1 00:01:07,651 --> 00:01:10,237 КЕВИН БЕЙКЪН 2 00:01:14,408 --> 00:01:17,452 МАТ ДИЛЪН 3 00:01:22,791 --> 00:01:26,211 НИЙВ КЕМБЪЛ 4 00:01:40,225 --> 00:01:44,980 ..:: Л У Д О Р И И ::.. 5 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 ТЕРЕЗА РЪСЕЛ 6 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 ДЕНИЗ РИЧАРДС 7 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 ДАФНЕ РУБИН-ВЕГА 8 00:02:16,845 --> 00:02:20,140 КЕРИ СНОДГРЕС ДЖЕФ ПЕРИ 9 00:02:24,228 --> 00:02:26,897 РОБЪРТ УОГНЪР 10 00:02:29,525 --> 00:02:32,069 БИЛ МЪРИ 11 00:03:02,266 --> 00:03:04,393 музика ДЖОРДЖ КЛИНТЪН 12 00:03:41,013 --> 00:03:43,640 сценарий СТИВЪН ПИТЪРС 13 00:03:49,938 --> 00:03:52,316 режисьор ДЖОН МАКНОУТЪН 14 00:03:56,402 --> 00:03:56,569 Забравете този, неудачник. 15 00:03:56,569 --> 00:03:58,127 Забравете този, неудачник. 16 00:03:58,304 --> 00:04:00,295 Ох, г-н Ломбардо. 17 00:04:00,540 --> 00:04:02,167 - Ей. - Eй, братче. 18 00:04:02,342 --> 00:04:04,674 г-н Ломбардо, какво става ? 19 00:04:05,345 --> 00:04:07,609 -Хей, човече. -Хей. 20 00:04:07,780 --> 00:04:09,577 Дженифър... 21 00:04:20,660 --> 00:04:23,220 - Видя ли му очите?|- О! 22 00:04:40,580 --> 00:04:42,445 Погледни го! О! 23 00:04:44,317 --> 00:04:46,251 Разкарай се бе! 24 00:04:47,287 --> 00:04:49,016 Радвам се, че дойдохте, хора. 25 00:04:50,590 --> 00:04:53,320 Единственото нещо, което ще ми липсва в това бунище е... 26 00:04:54,927 --> 00:04:56,292 Успокойте се. 27 00:04:57,230 --> 00:04:58,891 Успокойте се. 28 00:04:59,399 --> 00:05:04,496 Така, стигнахме до средата на нашия семинар за зрелостниците. 29 00:05:07,173 --> 00:05:09,505 По-спокойно, по-спокойно. 30 00:05:09,676 --> 00:05:12,941 - По-добре е от учебната зала, нали? - Не! 31 00:05:13,279 --> 00:05:18,046 Ти ли беше това, Джими? В учебната зала поне мога да медитирам. 32 00:05:18,217 --> 00:05:20,378 Има предвид "мастурбирам". 33 00:05:21,020 --> 00:05:25,218 Нещо, което ти положително познаваш от личен опит, Кърк. 34 00:05:50,950 --> 00:05:53,544 Не бях аз, човече. Не бях аз, човече. 35 00:05:54,454 --> 00:05:55,819 Невинен съм. Невинен съм. 36 00:05:55,988 --> 00:06:00,925 Всички сме чували понятията "изнасилване", "сексуален тормоз". 37 00:06:01,728 --> 00:06:05,687 Обсъждали сме някои от тези теми точно тук, в тази зала. 38 00:06:06,466 --> 00:06:10,232 Днешните ни гости идват от полицейския участък на Блу Бей. 39 00:06:11,170 --> 00:06:14,367 Детективите Дюкет и Перез... 40 00:06:14,540 --> 00:06:16,405 ...са тук, за да ни разкрият, надявам се... 41 00:06:16,576 --> 00:06:18,976 ...нови виждания върху темата... 42 00:06:19,145 --> 00:06:22,603 ...и за да отговорят на въпросите, които някои от вас може да имат. 43 00:06:22,782 --> 00:06:25,307 Сега, нека да ги приветстваме топло.. 44 00:06:28,755 --> 00:06:30,313 - Благодаря, г-н Ломбардо. - Махам се от тук. 45 00:06:30,490 --> 00:06:34,153 - Нека започнем с един въпрос. - Тоя нещастник може да ми цуне задника. 46 00:06:43,136 --> 00:06:44,967 Както вече казах... 47 00:06:45,138 --> 00:06:47,732 ...защо да не почнем с един въпрос. 48 00:06:47,907 --> 00:06:51,934 Какво разбираме под "сексуално престъпление"? - Абсолютно нищо. 49 00:07:00,386 --> 00:07:02,752 Какво разбираме под|"сексуално престъпление"? Това е тя която излезе. 50 00:07:03,222 --> 00:07:06,680 - Сузи Толър. - Фалира миналата година за владение. 51 00:07:06,859 --> 00:07:08,827 Бедното дете направи шест месеца в Камп Найн. 52 00:07:08,995 --> 00:07:12,055 - Шест месеца? За първо нарушение? - l didn't hand down the sentence. 53 00:07:12,231 --> 00:07:13,926 Те беше мръсна. Тя фалира. 54 00:07:14,100 --> 00:07:15,328 Ей, карол. 55 00:07:15,501 --> 00:07:17,799 l appreciate you guys taking the time to come. 56 00:07:17,970 --> 00:07:19,198 Our pleasure. 57 00:07:24,644 --> 00:07:27,807 Why do l get the feeling you don't like the guidance counselor? 58 00:07:27,980 --> 00:07:31,416 Don't tell me you can't see through his routine. He's a total hound. 59 00:07:31,584 --> 00:07:33,677 You mean pussy hound? 60 00:07:36,689 --> 00:07:39,055 В действителност, помисли той бе хитро дете. 61 00:07:39,292 --> 00:07:40,782 l'd do him. 62 00:08:10,756 --> 00:08:12,485 Steady. 63 00:08:17,230 --> 00:08:19,460 Steady the bow, Jimmy. 64 00:08:21,567 --> 00:08:22,829 That's good. 65 00:08:30,510 --> 00:08:32,307 Drop the main. 66 00:08:32,945 --> 00:08:36,745 Добре, момчета, дайте да свалим такелажите. Ще се видим всички в понеделник. 67 00:08:44,557 --> 00:08:47,025 Hey, ladies, my car needs a wash. 68 00:08:47,360 --> 00:08:48,793 Do you do windows? 69 00:08:48,961 --> 00:08:51,759 Добра работа свършихте, момчета. До понеделник. 70 00:08:51,931 --> 00:08:54,195 - До скоро, г-н Ломбардо. - Добре, приятел. 71 00:09:05,511 --> 00:09:06,944 All right. 72 00:09:07,113 --> 00:09:09,206 Еха! Определено бих могъл да купонясвам на някоя такава. 73 00:09:12,251 --> 00:09:14,151 Не ги гледай тези, Джими. 74 00:09:14,320 --> 00:09:18,381 Ако искаш да си истински ветроходец, ти трябва една от тези. 75 00:09:20,393 --> 00:09:22,054 Да. 76 00:09:22,228 --> 00:09:24,128 Това е истинска лодка. 77 00:09:25,932 --> 00:09:28,093 Благодаря, че ме взе в този курс. 78 00:09:28,267 --> 00:09:30,895 Моят старец никога нямаше да плати таксите. 79 00:09:31,070 --> 00:09:35,097 Хей, ти си ги отработваш, и същевременно учиш да боравиш с лодките. 80 00:09:35,274 --> 00:09:37,572 В колежанските години се прехранвах работейки на лодки. 81 00:09:37,743 --> 00:09:39,836 - По-добре е от работата в шибана закусвалня. - Ами да. 82 00:09:41,113 --> 00:09:44,947 Може ли и аз да играя или това е само за момчета? 83 00:09:47,720 --> 00:09:50,689 Та значи, кой ще Ви мие джипа този уикенд, г-н Ломбардо? 84 00:09:53,059 --> 00:09:54,959 Зрелостната автомивка, помните ли? 85 00:09:55,328 --> 00:09:57,819 Миенето на моя стар джип е загуба на време. 86 00:09:57,997 --> 00:10:00,431 О не, ни най-малко. 87 00:10:00,600 --> 00:10:02,397 Никол и аз ще го свършим заедно. 88 00:10:02,568 --> 00:10:05,969 Знаеш ли какво, в събота ще ходя до Блатата. 89 00:10:06,138 --> 00:10:09,107 Зашо не минеш в неделя и ще можеш да измиеш цялата кал ? 90 00:10:09,275 --> 00:10:10,867 Имаш го. 91 00:10:11,510 --> 00:10:14,809 Разчитах на майка ми да ме вземе с колата, но нея я няма. 92 00:10:14,981 --> 00:10:16,448 Какво ли се чудя. 93 00:10:16,616 --> 00:10:19,380 Чудех се, дали Вие не бихте могли да ме вземете. 94 00:10:21,220 --> 00:10:24,451 Г-н Ломбардо, не мисля, че наистина бихте искали да вървя пеша, нали? 95 00:10:24,624 --> 00:10:27,024 Мисълта ми е, че би могло да ми се случи нещо лошо. 96 00:10:29,795 --> 00:10:33,196 А ти, Джимбо? Трябва ли ти превоз? Да, но аз съм с колелото. 97 00:10:33,366 --> 00:10:35,334 Няма проблем. 98 00:10:46,879 --> 00:10:48,779 Окей, опитай сега. 99 00:10:53,586 --> 00:10:57,078 Сузи, трябва ли ти превоз? - Имаме място за още един. 100 00:10:57,256 --> 00:11:01,249 - Исусе. Откъде е купила тези обувки, от "Преоценени курви"? 101 00:11:04,130 --> 00:11:05,961 Опитай пак. 102 00:11:11,604 --> 00:11:14,266 Радвам се да видя,|че се разбирате, момичета. 103 00:11:56,415 --> 00:11:59,646 Еха. - Не забравяй за неделя. - Няма 104 00:12:02,655 --> 00:12:05,818 Това Сам Ломбардо ли е? Здрасти, мамо. 105 00:12:06,125 --> 00:12:07,956 Сам, Здрасти. 106 00:12:08,394 --> 00:12:10,555 Здрасти, Сандра. 107 00:12:12,164 --> 00:12:16,066 Защо не влезеш на едно питие? 108 00:12:16,235 --> 00:12:17,725 Съжалявам. Трябва да бягам. 109 00:13:33,479 --> 00:13:35,913 Здравейте, г-н Ломбардо. Здравейте, г-н Ломбардо. 110 00:13:37,116 --> 00:13:39,050 Здравейте, момичета. 111 00:13:39,518 --> 00:13:41,418 Ето видя ли, забравил е. 112 00:13:41,587 --> 00:13:43,748 Знаех си. Не, не съм. 113 00:13:43,923 --> 00:13:46,915 Я вижте джипа ми. Ваш е - хубав и мръсен. 114 00:13:47,226 --> 00:13:50,059 Но може би искате да почакате докато другата кола си тръгне. 115 00:13:50,229 --> 00:13:53,392 Имате предвид, че Мерцедесът, не е също Ваш? 116 00:13:54,567 --> 00:13:57,866 Моят Бенц е син. Това го знаеш, Никол. 117 00:13:58,037 --> 00:13:59,629 Сам, тръгвам. 118 00:13:59,805 --> 00:14:02,365 Къде Ви е маркучът, г-н Ломбардо? 119 00:14:04,443 --> 00:14:07,435 Маркучът, Кели, е точно пред джипа. 120 00:14:12,318 --> 00:14:15,116 Кели Ван Райън ще ти мие джипа? 121 00:14:16,021 --> 00:14:18,012 С благотворителна цел е, Барбара. 122 00:14:21,060 --> 00:14:22,891 Сам - филантропът. 123 00:14:23,062 --> 00:14:26,759 Знаеш какво казват хората: Малко тежък труд на никого не вреди. 124 00:14:26,932 --> 00:14:28,661 Окей. 125 00:14:30,870 --> 00:14:33,236 Приятно прекарване в клуба. Окей. 126 00:15:33,899 --> 00:15:35,423 Еха. 127 00:15:36,602 --> 00:15:38,502 Изглежда като чисто нов. 128 00:15:41,340 --> 00:15:43,365 Не забравяте ли нещо? 129 00:15:44,243 --> 00:15:46,973 Купонът Ви. Трябва ни. 130 00:15:47,146 --> 00:15:48,943 А, да, това чудо. 131 00:15:49,315 --> 00:15:53,149 Не можем ли просто да...? Правилата са си правила, г-н Ломбардо. 132 00:15:53,986 --> 00:15:55,613 Окей, отивам да го потърся. 133 00:15:55,788 --> 00:15:59,053 Г-н Ломбардо, малко закъсняваме. 134 00:15:59,325 --> 00:16:01,486 Никол може да продължи при сем. Менсън 135 00:16:01,660 --> 00:16:03,560 А аз ще почакам да намерите купона. 136 00:16:03,829 --> 00:16:08,061 Не, не, дай ми една минутка. Съгласни? 137 00:16:13,806 --> 00:16:16,866 - Тръгвай. - Сигурна ли си? 138 00:17:30,482 --> 00:17:32,575 О, Френки! О, боже! 139 00:17:32,751 --> 00:17:36,983 О, боже! О, боже! 140 00:17:37,956 --> 00:17:40,424 По дяволите! 141 00:17:41,760 --> 00:17:44,024 -Обаждаме се от гимназията Блу Бей. -Здравейте. 142 00:17:44,196 --> 00:17:46,528 Вашият син или дъщеря отсъства днес, понеделник... 143 00:17:46,698 --> 00:17:48,791 Исусе Христе! 144 00:17:50,269 --> 00:17:52,737 - Какво? - О, нищо. 145 00:17:52,905 --> 00:17:54,133 Хайде де. 146 00:17:56,942 --> 00:18:00,434 - Арт, това е дяволска риба. - Това е баракуда. 147 00:18:00,846 --> 00:18:03,212 Ако не беше толкова зает с лов на дупенца в яхтклуба,... 148 00:18:03,382 --> 00:18:06,476 ...щеше сам да си си хванал една. 149 00:18:06,652 --> 00:18:09,052 Не го яж това чудо. 150 00:18:09,221 --> 00:18:10,483 Защо не? 151 00:18:10,656 --> 00:18:13,250 Това е баракуда. Отровна е. Ще те убие. 152 00:18:13,425 --> 00:18:16,952 Мамка му, брато, това би могло да се каже и за повечето момичета, с които се срещаш. 153 00:18:17,129 --> 00:18:19,256 Сандра Ван Райън за Сам. 154 00:18:27,272 --> 00:18:29,934 - Сандра, какво става? -- Кели не е била на училище днес, Сам. 155 00:18:31,110 --> 00:18:32,634 Чул ли си нещо? 156 00:18:33,078 --> 00:18:34,306 Нито дума. 157 00:18:35,481 --> 00:18:37,506 Както и да е. 158 00:18:37,883 --> 00:18:40,113 Намерих я. 159 00:18:42,955 --> 00:18:44,684 Пускай! 160 00:18:45,124 --> 00:18:48,992 Слушай, Сам, ного хубаво ми стана като те видях онзи ден. 161 00:18:49,595 --> 00:18:51,529 Сандра, наистина съм много зает в момента, така че... 162 00:18:52,764 --> 00:18:56,632 Не намерих друг, който така добре да може да се справя с лодката ми. 163 00:18:58,804 --> 00:19:01,534 -- Да, е... - Знам, че чукаш Барбара Бекстър. 164 00:19:01,874 --> 00:19:06,436 -Е, и? Може да съм станал моногамен. 165 00:19:07,479 --> 00:19:10,141 О, бедният Сам. 166 00:19:10,315 --> 00:19:13,648 Да не би наистина да си мислиш, че можеш да накараш някоя от жените в Блу Бей да се оженят за теб? 167 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 - Изказа ли се, Сандра? -- Я се осъзнай, скъпи. 168 00:19:17,289 --> 00:19:20,452 Ти си наемник, едно добро чукане. Това е всичко. 169 00:19:20,626 --> 00:19:22,890 Наслаждавай се, докато можеш. 170 00:19:23,061 --> 00:19:24,995 Довиждане, Сандра. 171 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 Пускай! 172 00:19:30,769 --> 00:19:34,000 Като че ли намираш, че оръжията имат терапевтична полза. 173 00:19:35,741 --> 00:19:37,265 Може би трябва и аз да пробвам. 174 00:19:39,444 --> 00:19:40,877 Та значи, нека отгатна. 175 00:19:41,046 --> 00:19:43,879 Някое момче не се е обадило и ти е развалило целия уикенд. 176 00:19:44,049 --> 00:19:47,246 Затова си си взела днес свободен ден. Така ли е? 177 00:19:50,756 --> 00:19:53,054 Кой е тоя? Някой от матросчетата ти? 178 00:19:53,225 --> 00:19:55,489 Какъвто си поискам да е. 179 00:19:58,163 --> 00:20:01,655 Окей, Кели, какво става с теб? 180 00:20:05,103 --> 00:20:06,627 Какво? 181 00:20:08,140 --> 00:20:10,131 Татко ми липсва. 182 00:20:10,909 --> 00:20:12,706 Исусе. 183 00:20:14,680 --> 00:20:17,945 И на мен ми липсва, понякога. 184 00:20:18,183 --> 00:20:19,411 Не е вярно. 185 00:20:19,585 --> 00:20:22,281 Той не трябваше да се самоубива, Кели. 186 00:20:24,590 --> 00:20:26,524 О, Кели.... 187 00:20:34,333 --> 00:20:36,699 Не знам защо го направи. 188 00:20:39,705 --> 00:20:41,764 Наистина не знам. 189 00:20:46,878 --> 00:20:48,505 Мога ли..? 190 00:20:51,617 --> 00:20:53,949 Да ти донеса ли нещо? 191 00:20:54,686 --> 00:20:56,244 Искаш ли един валиум? 192 00:21:00,392 --> 00:21:02,724 Бях изнасилена. 193 00:21:04,029 --> 00:21:08,363 -Какво казваш, мила? -Не можах да те чуя. 194 00:21:08,533 --> 00:21:10,228 Какво? 195 00:21:13,372 --> 00:21:15,533 Казах, че бях изнасилена... 196 00:21:16,842 --> 00:21:19,367 ...от Сам Ломбардо. 197 00:21:21,380 --> 00:21:23,280 Сам Ломбардо? 198 00:21:24,950 --> 00:21:28,317 Моята дъщеря няма да бъде изнасилвана в Блу Бей! 199 00:21:28,620 --> 00:21:31,145 Казвате, че Сам Ломбардо я е изнасилил? 200 00:21:31,323 --> 00:21:35,157 Тоя кучи син би трябвало да е луд, за да си мисли, че може да си позволява това с мен. 201 00:21:36,295 --> 00:21:38,729 Разбираме какво чувствате, Г-жо Ван Райън... 202 00:21:38,897 --> 00:21:41,957 ...но моля Ви, нужно ни е малко време с Кели. 203 00:21:42,234 --> 00:21:44,293 Бихме искали да и вземем показанията насаме. 204 00:21:48,473 --> 00:21:50,964 - Съгласна ли си с това, бебче? - Да. 205 00:21:51,143 --> 00:21:52,633 Окей. 206 00:22:02,854 --> 00:22:05,414 Бихте ли искали да прекъснем за малко? 207 00:22:06,725 --> 00:22:08,249 Искам поне това да мине. 208 00:22:10,128 --> 00:22:12,153 Бихме искали да запишем показанията на видео. 209 00:22:12,331 --> 00:22:15,767 Знам, че не е приятно, Кели, но това са сериозни обвинения,... 210 00:22:15,934 --> 00:22:20,462 ...и ние трябва да знаем всичко, което се е случило между теб и него. 211 00:22:20,806 --> 00:22:22,433 Готова ли си? 212 00:22:32,150 --> 00:22:35,176 Той почна да ми разтрива раменете. 213 00:22:37,889 --> 00:22:39,322 Аз му дадох. 214 00:22:39,491 --> 00:22:42,016 Ами той е приятен човек. 215 00:22:43,528 --> 00:22:45,393 После... 216 00:22:46,198 --> 00:22:49,497 ...ръката му се озова в шортите ми. 217 00:22:50,836 --> 00:22:52,770 Разбирате ли, изотзад. 218 00:22:54,940 --> 00:22:57,909 Пръстите му... 219 00:22:59,778 --> 00:23:03,043 -Неговите пръсти... -Дай си време. 220 00:23:06,785 --> 00:23:08,719 Те бяха в мен. 221 00:23:08,987 --> 00:23:10,784 И на двете места, разбирате ли? 222 00:23:12,791 --> 00:23:15,419 А той самият проникна ли в теб? 223 00:23:16,561 --> 00:23:18,153 Да. 224 00:23:18,864 --> 00:23:20,991 Казах му "Спри!". Крещях. 225 00:23:21,166 --> 00:23:24,192 Или поне така звучеше в ушите ми. 226 00:23:25,904 --> 00:23:27,599 Той ме удари. 227 00:23:28,273 --> 00:23:30,264 Ти отбранява ли се? 228 00:23:32,944 --> 00:23:35,777 Беше ми затиснал китките зад гърба. 229 00:23:35,947 --> 00:23:37,346 И после какво? 230 00:23:37,516 --> 00:23:40,747 Повтаряше, "Не му мисли толкова. 231 00:23:41,119 --> 00:23:43,019 Не му мисли толкова". 232 00:23:44,790 --> 00:23:47,020 И после изведнъж спря. 233 00:23:47,325 --> 00:23:49,384 Имаш предвид, че се е оттеглил? 234 00:23:49,561 --> 00:23:52,928 Не знам. Наистина е трудно да си спомня, точно. 235 00:23:53,665 --> 00:23:55,292 Опитай се, Кели. 236 00:24:00,672 --> 00:24:02,697 Помня, че каза едно нещо. 237 00:24:03,809 --> 00:24:07,870 Той каза, "Не се коси. Не свърших." 238 00:24:08,313 --> 00:24:10,338 Това не мога да го забравя. 239 00:24:11,750 --> 00:24:15,914 Той каза, "Никое момиченце не може да ме докара до свършване." 240 00:24:19,691 --> 00:24:23,218 "Никое момиченце не може да ме докара до свършване." Исусе. 241 00:24:23,395 --> 00:24:26,455 Кофти. Трябваше да имаме веществено доказателство. 242 00:24:28,733 --> 00:24:29,961 Какво? 243 00:24:30,135 --> 00:24:33,969 Може би няма веществено доказателство, защото нищо не се е случило. 244 00:24:35,607 --> 00:24:38,735 Искате ли да ми чуете мнението? Мисля, че тя играе. 245 00:24:38,910 --> 00:24:42,243 Мисля, че тя го е нагласила така, че да остане насаме с него и той да я налегне. 246 00:24:42,414 --> 00:24:44,075 И сега е ядосана, че не го е направил. 247 00:24:44,249 --> 00:24:46,945 Може да го е нагласила. Може и да не е. 248 00:24:47,118 --> 00:24:49,985 Мен ако ме питате, пичът не е трябвало изобщо да я пуска у дома си като първо. 249 00:24:50,155 --> 00:24:53,215 Това, което аз съм чувал за тоя пич е, че е минал през всички жени в Блу Бей. 250 00:24:53,391 --> 00:24:55,621 Това не го прави изнасилвач. 251 00:24:55,994 --> 00:24:58,087 Защо не я помолим да я изпитаме с детектор на лъжата? 252 00:24:58,263 --> 00:25:00,595 Защо не помолим попа да направи уринен тест? 253 00:25:00,765 --> 00:25:02,198 Тук сме в Блу Бей, Глория. 254 00:25:02,367 --> 00:25:07,066 Помоли един Ван Райън да направи тест за лъжа и Том Бекстър ще те размаже. 255 00:25:07,239 --> 00:25:10,436 Страх те е от Том Бекстър? Страх те е от Сандра Ван Райън? 256 00:25:10,609 --> 00:25:13,703 Край на дискусията. И двамата си знаете задачите. 257 00:25:13,879 --> 00:25:17,042 Започнете със съседите му, колегите му. Говорете с приятелите на Кели. 258 00:25:17,215 --> 00:25:19,979 - Знаете какви последици ще има това за него. -Да. 259 00:25:20,151 --> 00:25:25,350 А ти чу показанията на Кели. Пичът не е чист. Искам процес. 260 00:26:17,976 --> 00:26:19,307 Готово. 261 00:26:19,477 --> 00:26:21,342 Добра работа свърши, Джимбо. - Ще се видим в понеделник. 262 00:26:21,513 --> 00:26:22,844 - Добре. 263 00:26:29,721 --> 00:26:32,349 Той е това, което е останало от моя курс по плаване. 264 00:26:35,860 --> 00:26:37,691 Кажи нещо, Арти. 265 00:26:38,830 --> 00:26:42,027 Кели Ван Райън те обвинява в изнасилване. 266 00:26:43,101 --> 00:26:44,830 Джими ми каза. 267 00:26:45,337 --> 00:26:47,635 Очевидно аз го разбирам последен. 268 00:26:47,806 --> 00:26:49,774 Сам, аз... 269 00:26:50,709 --> 00:26:53,075 Сандра Ван Райън говори днес... 270 00:26:53,244 --> 00:26:55,337 ...с всеки един член на учителския съвет. 271 00:26:55,513 --> 00:26:56,980 Настоява за временното ти отстраняване. 272 00:26:57,148 --> 00:27:00,982 И съветът просто ей така ще послуша Сандра Ван Райън без да чуе моята версия? 273 00:27:01,152 --> 00:27:04,952 Това е лудост. Невинен съм, по дяволите. 274 00:27:05,123 --> 00:27:06,590 Трябва да ми повярваш. 275 00:27:06,758 --> 00:27:08,988 Само едно мога да ти кажа, Сам, не се отчайвай. 276 00:27:09,160 --> 00:27:11,151 Те ще докажат невинността ти, ще те възстановят на предишната длъжност... 277 00:27:11,329 --> 00:27:13,991 От подобно обвинение човек никога не се освобождава. 278 00:27:15,634 --> 00:27:17,124 То си върви с теб. 279 00:27:17,302 --> 00:27:20,738 Преследва те завинаги. 280 00:27:21,940 --> 00:27:23,703 Ще ти трябва помощ, Сам. 281 00:27:24,709 --> 00:27:26,836 Ще ти трябва адвокат. 282 00:27:27,012 --> 00:27:30,379 И би ли ми казал кой адвокат в Южна Флорида... 283 00:27:30,548 --> 00:27:33,540 ...би се изправил в съда срещу сем. Ван Райън?. 284 00:27:51,970 --> 00:27:54,029 Тук съм, за да се видя с Кен Боудън. 285 00:27:54,205 --> 00:27:58,266 - Имате ли уговорена среща? - О, да Сам Ломбардо. 286 00:27:58,443 --> 00:28:00,536 ДОбре, тогава. 287 00:28:00,745 --> 00:28:03,270 Г-н Боудън, човекът за срещата в 10:30 е тук. 288 00:28:03,448 --> 00:28:05,416 Покажете му къде да влезе, моля? 289 00:28:08,386 --> 00:28:10,286 Какво Ви води в тази част на града? 290 00:28:11,256 --> 00:28:13,383 Ами до вчера аз бях... 291 00:28:13,558 --> 00:28:16,550 ...класен учител в гимназията в Блу Бей.. 292 00:28:18,463 --> 00:28:20,488 Един от учащите се там ме обвинява в изнасилване. 293 00:28:22,200 --> 00:28:23,531 Момче или момиче? 294 00:28:24,969 --> 00:28:27,733 - Става дума за Кели Ван Райън. - И за Сандра Ван Райън? 295 00:28:27,906 --> 00:28:30,374 И за "Наебан съм". 296 00:28:33,011 --> 00:28:34,569 Разкажете ми. 297 00:28:36,681 --> 00:28:38,808 - Откъде да започна? - Започнете с... 298 00:28:40,251 --> 00:28:42,981 ...отношенията Ви с момичето, Кели. 299 00:28:44,055 --> 00:28:48,458 Тя е ученичка. Аз и бях класният. Други отношения не е имало. 300 00:28:49,527 --> 00:28:51,085 Тогава няма какво да се притеснявате. 301 00:28:54,933 --> 00:28:57,401 - Какво е станало с врата Ви? - Това ли? 302 00:28:58,036 --> 00:29:00,197 Не е нужно да го нося през цялото време. 303 00:29:04,142 --> 00:29:06,906 Одеве тук се моташе един пич от застраховката. 304 00:29:09,114 --> 00:29:12,083 Добре, нека Ви кажа за заплащането ми. 305 00:29:20,258 --> 00:29:22,226 Ей Джорджи. Ще надуем ли платната малко? 306 00:29:22,393 --> 00:29:25,055 Г-н Ломбардо опасявам се, че днес не мога да Ви паркирам колата. 307 00:29:25,230 --> 00:29:28,791 Не можеш? Имам среща с Барбара за обяд. 308 00:29:34,205 --> 00:29:37,265 Би ли паркирал, Джорджи? Закъсняваме. 309 00:29:37,442 --> 00:29:39,433 Веднага, г-н Бекстър. 310 00:29:40,612 --> 00:29:44,378 С теб тук е свършено, Ломбардо. Пръждосвай се. 311 00:29:49,621 --> 00:29:52,419 Барбара, да тръгваме. 312 00:29:56,528 --> 00:29:59,122 Може би не ме чу добре, Ломбардо. 313 00:29:59,297 --> 00:30:01,822 В Блу Бей няма живот за теб. 314 00:30:03,034 --> 00:30:07,630 Хвана ли те да се навърташ пак около дъщеря ми, спукана ти е работата. Точка! 315 00:30:08,439 --> 00:30:12,205 - Разкарай се от тук, мамка му. - Г-н Ломбардо, моля Ви. 316 00:30:17,448 --> 00:30:19,279 Всичко е наред, Джордж. 317 00:30:42,707 --> 00:30:46,234 Сам, скъпи. Къде се загуби? 318 00:30:46,411 --> 00:30:49,642 - Добре дошъл обратно. - Ром и Кола. 319 00:32:20,038 --> 00:32:22,165 Хей! Добре ли си? А? 320 00:32:22,674 --> 00:32:24,733 - Добре съм. - Супер? 321 00:32:24,909 --> 00:32:27,070 Твърде жалко, копеле. 322 00:32:40,458 --> 00:32:42,289 Сам? 323 00:32:47,465 --> 00:32:49,330 Ломбардо? 324 00:33:10,355 --> 00:33:13,256 Ей брато! Аз съм. 325 00:33:14,659 --> 00:33:17,958 Извинявай, човече, тук нещата се пообъркаха нещо. 326 00:33:18,129 --> 00:33:20,029 Виждам. 327 00:33:21,532 --> 00:33:23,466 Влез вътре. 328 00:33:26,471 --> 00:33:30,669 Сигурен ли си, че тоя пич Френки Кондо ти е сторил това? 329 00:33:31,576 --> 00:33:32,941 Той беше, разбра ли. 330 00:33:33,111 --> 00:33:35,671 Той караше Рейндж Ровъра на Сандра. 331 00:33:35,847 --> 00:33:39,305 Разкажи това на ченгетата. Сега вече имаме в ръцете си нещо срещу Сандра Ван Райън. 332 00:33:39,484 --> 00:33:42,715 - Забрави. - Тази мадама има дълбоки джобове. 333 00:33:42,887 --> 00:33:45,617 Знам колко са и дълбоки джобовете. 334 00:33:45,790 --> 00:33:50,227 Мислех, че ще успея да си спася къщата. С някакъв вид заем. 335 00:33:50,595 --> 00:33:54,122 Познай кой е член на директорския съвет на банката? 336 00:33:54,532 --> 00:33:57,467 Не ми трябват повече кахъри с тая жена. 337 00:33:57,635 --> 00:34:00,763 Да не мислиш, че подаването на някакво си оплакване може да я спре? 338 00:34:01,105 --> 00:34:04,074 - След това, в което те обвинява Кели? - Да. 339 00:34:05,209 --> 00:34:06,699 Преди година... 340 00:34:06,878 --> 00:34:09,540 ...когато мъжът и си пръсна мозъка... 341 00:34:09,714 --> 00:34:11,944 ...Кели изчезна, избяга. 342 00:34:12,116 --> 00:34:16,314 Намериха я в някакъв долнопробен мотел, друсана като за световно. 343 00:34:17,288 --> 00:34:19,051 Докато... 344 00:34:19,223 --> 00:34:22,624 ...ти, Сам, си избран за преподавател на годината,... 345 00:34:22,794 --> 00:34:24,056 ...или нещо подобно. 346 00:34:24,429 --> 00:34:26,897 Ще ви изтапанчат двамата пред съдебните заседатели... 347 00:34:27,265 --> 00:34:30,234 ...и ще мязат на глупаци. И те го знаят. 348 00:34:30,401 --> 00:34:33,165 Защо все още не са ти взели показания? 349 00:34:33,938 --> 00:34:35,963 Защото са заети да търсят кирливи ризи, 350 00:34:36,140 --> 00:34:37,903 които няма да намерят. 351 00:34:41,312 --> 00:34:43,177 Или? 352 00:34:44,482 --> 00:34:47,645 Кен, аз не чукам учениците си. 353 00:35:23,454 --> 00:35:25,979 Той само се перчи, за пред Вас. 354 00:35:28,159 --> 00:35:30,286 Здрасти, Руби. 355 00:35:30,528 --> 00:35:32,758 Виждам, че още държиш Уолтър. 356 00:35:33,331 --> 00:35:35,697 Надявах се нещо да го е изяло междувременно. 357 00:35:37,969 --> 00:35:41,029 - Мога ли да ви помогна? - Сузи ни се обади. 358 00:35:41,205 --> 00:35:43,264 Къде бихме могли да я намерим? 359 00:35:44,509 --> 00:35:46,409 Знаеш пътя. 360 00:35:52,783 --> 00:35:55,547 Няма да я застреляш, нали? 361 00:35:57,855 --> 00:36:00,551 Не мисля, че е въоръжена. 362 00:36:36,627 --> 00:36:38,026 Да? 363 00:36:42,733 --> 00:36:44,496 Исусе, бая време ви трябваше. 364 00:36:44,669 --> 00:36:49,470 А ако някой беше тръгнал да ме души или да ме чука в задника, какво щях да правя? 365 00:36:51,709 --> 00:36:53,700 Вие сте по сексуалните престъпления, нали? 366 00:36:54,445 --> 00:36:56,845 Партньорът ми, детектив Перез. 367 00:37:02,853 --> 00:37:07,153 Това е Селин. Той е в ред.Има добър нос за това,колко евтини путки са хората. 368 00:37:07,325 --> 00:37:10,089 Да, и така Сузи, ти ни се обади. Помниш ли? 369 00:37:18,135 --> 00:37:20,626 Арестуваха ли г-н Ломбардо? 370 00:37:22,206 --> 00:37:23,901 Не. 371 00:37:24,909 --> 00:37:27,901 - Ще го арестуват ли? - Не знам. 372 00:37:28,512 --> 00:37:29,945 Това безпокои ли те? 373 00:37:32,850 --> 00:37:35,318 Искам да излезем навън. 374 00:37:42,326 --> 00:37:45,454 Сам Ломбардо кога те вози в колата си? 375 00:37:45,630 --> 00:37:47,621 Преди около година. 376 00:37:47,798 --> 00:37:50,961 И като пристигнахте до фургона ти, там имаше ли някой? 377 00:37:51,135 --> 00:37:53,729 - Не. - Значи беше сама. 378 00:37:53,904 --> 00:37:55,565 Да. 379 00:37:55,740 --> 00:37:57,571 Той влезе ли с теб вътре? 380 00:37:57,742 --> 00:38:02,338 - Май да. - Май да. Влезе ли или не влезе? 381 00:38:02,513 --> 00:38:05,448 Окей. Да, влезе. 382 00:38:05,616 --> 00:38:07,208 И после какво? Пипа ли те? 383 00:38:07,385 --> 00:38:10,320 А ти, може би, си флиртувала с него? 384 00:38:10,988 --> 00:38:13,889 Сузи, виж, знам, че се чувстваш зле. 385 00:38:14,425 --> 00:38:18,486 - Само ни кажи истината. - Нищо не съм му казвала. 386 00:38:19,463 --> 00:38:23,331 Той ме прегърна и каза, че съм хубава. 387 00:38:24,135 --> 00:38:26,626 Бих могла да съм много хубава, така каза. 388 00:38:27,338 --> 00:38:29,033 Помоли ли го да спре? 389 00:38:29,740 --> 00:38:31,731 Мамка му. 390 00:38:32,176 --> 00:38:34,974 Какво променя това? Така или иначе никой няма да ми повярва. 391 00:38:35,146 --> 00:38:38,377 - Сам Ломбардо изнасили ли те? - Да. Ясно? Изнасили ме. 392 00:38:38,549 --> 00:38:40,847 Бутна ме на пода и го направи. 393 00:38:43,120 --> 00:38:45,884 - Свършихме ли? - Почти, Сузи. 394 00:38:46,057 --> 00:38:47,820 - Почти. 395 00:38:48,893 --> 00:38:51,521 Имаше ли по някое време възможността да го отблъснеш от себе си? 396 00:38:52,563 --> 00:38:56,055 Не. Той сам спря. 397 00:38:56,667 --> 00:38:59,727 Окей? Това ли беше? Оставете ме на мира. 398 00:39:00,271 --> 00:39:03,707 - Не ме пипай! - Спокойно. 399 00:39:03,874 --> 00:39:05,671 Той спря. 400 00:39:05,843 --> 00:39:09,074 И това беше всичко? Той просто си тръгна? 401 00:39:09,580 --> 00:39:11,445 Да. 402 00:39:12,983 --> 00:39:15,281 Но преди това каза едно нещо. 403 00:39:15,553 --> 00:39:17,020 Какво? 404 00:39:17,755 --> 00:39:21,782 Каза, "Нито една малка курва не може да ме докара до свършване". 405 00:39:24,795 --> 00:39:26,626 Отворете вратата. 406 00:39:32,069 --> 00:39:35,436 - Ей, класният, какво ще кажеш за една цигара? - Здрасти, Джинкси. 407 00:39:38,709 --> 00:39:41,974 Е на това му викам ситуация "кофти новини - добри новини". 408 00:39:42,913 --> 00:39:46,849 Отказаха да те пуснат под гаранция, но пък имаш истински адвокат... 409 00:39:47,017 --> 00:39:49,042 ...вместо обществен защитник. 410 00:39:50,054 --> 00:39:52,454 Казвам ти, Кен, невинен съм. 411 00:39:53,324 --> 00:39:57,124 Това си го запази за съдебните заседатели. Не си сам. 412 00:40:04,235 --> 00:40:06,635 Та значи ти си новият путколизец. 413 00:40:15,813 --> 00:40:17,508 Сандра, бихте ли коментирали? 414 00:40:17,681 --> 00:40:19,808 Какво чувствате в момента? 415 00:40:19,984 --> 00:40:22,452 Г-н Ломбардо ще си получи заслуженото. 416 00:40:23,154 --> 00:40:24,746 Ще ни кажете ли нещичко? 417 00:40:24,922 --> 00:40:27,254 - Уверен ли сте в изхода на процеса? - Да. Напълно. 418 00:40:27,425 --> 00:40:30,292 Процесът на Ломбардо разбуди градчето... 419 00:40:30,461 --> 00:40:32,452 ...Блу Бей с вестникарския си чар. 420 00:40:32,630 --> 00:40:34,530 В Момента пристига Сандра Ван Райън... 421 00:40:34,698 --> 00:40:38,566 ...богата наследничка на недвижими имоти и членка на мощния елит на Блу Бей. 422 00:40:38,736 --> 00:40:42,399 И момичето от бедните предградия. В крайна сметка съдебните заседатели... 423 00:40:42,573 --> 00:40:45,440 ...трябва да избират между думите на тези 18-годишно момичета... 424 00:40:45,609 --> 00:40:47,201 ...и тези на Сам Ломбардо. 425 00:40:47,378 --> 00:40:50,040 Предаваме на живо от стълбите на съдебната палата... Аз съм Нанси Дюр. 426 00:40:50,214 --> 00:40:51,875 екип "Новини от свидетели" 427 00:41:31,655 --> 00:41:34,089 Щатът Флорида срещу срещу Сам Ломбардо. 428 00:41:34,258 --> 00:41:38,160 Почтената Силвиа Б. Уексмън води процеса. Всички да се изправят. 429 00:41:38,462 --> 00:41:40,362 Трябва да станем. 430 00:41:44,034 --> 00:41:45,524 Моля седнете. 431 00:41:45,703 --> 00:41:47,364 Сега можеш да седнеш. 432 00:42:01,352 --> 00:42:03,183 Нужно ли Ви е повече време, Кели? 433 00:42:08,759 --> 00:42:11,887 Знам, че е трудно, Кели... 434 00:42:13,097 --> 00:42:15,065 ...но имам още един въпрос. 435 00:42:15,232 --> 00:42:18,099 Макар, че става дума за нещо, което вече обсъдихме... 436 00:42:18,269 --> 00:42:21,500 ...искам то за всички ни да е напълно изяснено. 437 00:42:22,540 --> 00:42:26,442 кели , когато видя, че г-н Ломбардо... 438 00:42:27,044 --> 00:42:29,808 ...възнамерява да прави секс с теб... 439 00:42:29,980 --> 00:42:32,107 ...какви бяха точните ти думи към него? 440 00:42:32,683 --> 00:42:34,583 Какво му каза? 441 00:42:35,786 --> 00:42:38,220 Казах му "Не". 442 00:42:39,390 --> 00:42:42,052 Казах "Спрете, г-н Ломбардо. Моля Ви". 443 00:42:44,628 --> 00:42:47,654 Крещях му да спре. 444 00:42:48,232 --> 00:42:50,097 Крещяхте му... 445 00:42:50,868 --> 00:42:52,665 ...да спре. 446 00:42:53,804 --> 00:42:55,601 И той спря ли? 447 00:42:57,074 --> 00:42:58,769 Не. 448 00:42:59,643 --> 00:43:02,771 Изнасили ме на пода на мръсната си къща. 449 00:43:11,055 --> 00:43:12,920 Благодаря ти. 450 00:43:18,929 --> 00:43:19,096 Днес е вторият ден от процеса на Ломбардо за изнасилване и втората предполагаема млада жертва... 451 00:43:19,096 --> 00:43:22,862 Днес е вторият ден от процеса на Ломбардо за изнасилване и втората предполагаема млада жертва... 452 00:43:23,033 --> 00:43:25,831 ...на бившия класен учител зае свидетелското място. 453 00:43:26,003 --> 00:43:29,803 Вчера Кели Ван Райън ни даде един емоционален отчет на събитията... 454 00:43:29,974 --> 00:43:33,410 ...и кръстосания разпит на защитата не я разколеба. 455 00:43:33,577 --> 00:43:36,774 По-късно тази сутрин ще се включим отново за актуални сведения от заседанието. 456 00:43:36,947 --> 00:43:39,745 На живо от стълбите на съдебната палата. з съм Нанси Дюр... 457 00:43:39,917 --> 00:43:41,817 ...екип "Новини от свидетели". 458 00:44:00,504 --> 00:44:02,165 Добро утро на всички. 459 00:44:04,408 --> 00:44:05,841 Госпожице Толър. 460 00:44:07,277 --> 00:44:09,302 Когато бяхте арестувана... 461 00:44:09,480 --> 00:44:13,109 ...за кражба от магазини по време на първата Ви година в Блу Бей... 462 00:44:13,283 --> 00:44:16,343 ...и Ви бе разрешено едно телефонно обаждане... 463 00:44:16,520 --> 00:44:19,683 ...Вие сте се обадила на г-н Ломбардо. Това вярно ли е? 464 00:44:21,058 --> 00:44:22,753 Госпожице Толър? 465 00:44:23,427 --> 00:44:25,657 - Да. - Когато бяхте изключена... 466 00:44:25,829 --> 00:44:28,195 ...за унищожаване на училищна собственост... 467 00:44:28,365 --> 00:44:31,596 Счупих един шибан прозорец. Вината дори не беше моя. 468 00:44:32,870 --> 00:44:36,362 Г-це Толър, ще чакате да Ви попитат, преди да отговаряте... 469 00:44:36,540 --> 00:44:39,839 ...и ще се въздържате да ползвате псувни в тази съдебна зала. 470 00:44:43,947 --> 00:44:47,644 Г-н Ломбардо е бил видян с Вас вместо да е на родителска среща. 471 00:44:47,818 --> 00:44:49,308 Това вярно ли е? 472 00:44:49,486 --> 00:44:50,851 Да. 473 00:44:52,322 --> 00:44:54,256 Според мен... 474 00:44:54,425 --> 00:44:57,758 ...г-н Ломбардо Ви е бил приятел. 475 00:44:57,928 --> 00:44:59,623 Беше. 476 00:45:00,798 --> 00:45:03,767 Но всичко това се е променило... 477 00:45:05,102 --> 00:45:07,400 ...според Вашите показания, когато... 478 00:45:08,238 --> 00:45:10,399 ...г-н Ломбардо... 479 00:45:10,574 --> 00:45:12,303 ...ви изнасилил... 480 00:45:12,910 --> 00:45:17,643 ...на 23-ти април миналата година, нали така? 481 00:45:18,382 --> 00:45:20,577 - Да. - Обаче през май... 482 00:45:21,218 --> 00:45:24,745 ...когато бяхте арестувана за притежание на наркотици,.. 483 00:45:24,922 --> 00:45:27,413 ...и когато отново Ви бе разрешено едно телефонно обаждане... 484 00:45:29,026 --> 00:45:30,550 ...Вие сте се обадили на г-н Ломбардо. 485 00:45:35,666 --> 00:45:38,965 - Е, и? - Е, и? 486 00:45:41,872 --> 00:45:43,567 Опа, Сузи. 487 00:45:46,343 --> 00:45:48,106 Опа, Сузи. 488 00:45:49,246 --> 00:45:54,013 Значи само месец, след като казваш, че този мъж те е изнасилил,ти го молиш за помощ? 489 00:45:56,620 --> 00:45:59,783 Звучи като че ли г-н Ломбардо ти е бил доста добър приятел. 490 00:45:59,957 --> 00:46:02,517 - Имах нужда от помощ. - Не се и съмнявам. 491 00:46:02,860 --> 00:46:04,851 Но този път г-н Ломбардо не е дошъл. 492 00:46:05,028 --> 00:46:06,757 Било е лятно време,той е бил заминал... 493 00:46:07,364 --> 00:46:11,528 ...и ти си прекарала 6 месеца в държавно поправително заведение. 494 00:46:12,002 --> 00:46:14,095 Ядоса ли те това, Сузи,... 495 00:46:14,271 --> 00:46:17,968 ...това, че Сам е бил заминал? Че не е бил тук? 496 00:46:19,510 --> 00:46:22,877 Това ли е причината да разправяш тези неща за г-н Ломбардо,... 497 00:46:23,046 --> 00:46:25,640 - ...твоя приятел? - Разправям ги, защото са се случили. 498 00:46:25,816 --> 00:46:28,614 Госпожице Толър, значи седейки тук под клетва... 499 00:46:28,786 --> 00:46:31,152 ...ти казваш, че Самуел Ломбардо те е изнасилил? 500 00:46:31,321 --> 00:46:33,346 Да, така е. 501 00:46:33,690 --> 00:46:36,181 Нека ти задам един въпрос, Госпожице Толър. 502 00:46:36,360 --> 00:46:39,989 Хареса ли ти да бъдеш на държавни разноски? 503 00:46:40,497 --> 00:46:43,159 Защото мога да ти обещая, че ако лъжеш относно това... 504 00:46:43,333 --> 00:46:44,960 ...а аз мисля, че го правиш... 505 00:46:45,135 --> 00:46:48,593 ...и отново ще посетиш поправителното и то доста скоро. 506 00:46:48,872 --> 00:46:52,933 Затова те питам отново, под клетва, 507 00:46:53,110 --> 00:46:54,771 Сузи... 508 00:46:56,013 --> 00:46:58,208 ...била ли си изнасилена от Самуел Ломбардо? 509 00:47:02,886 --> 00:47:06,287 Г-це Толър, ще трябва да отговорите. 510 00:47:10,360 --> 00:47:12,487 - Г-це Толър. - Дявол да го вземе! 511 00:47:15,032 --> 00:47:17,330 - Идеята не беше моя. - Възразявам, Ваша чест. 512 00:47:17,668 --> 00:47:21,160 Г-ца Толър очевидно се подава на тормоза от страна на защитата. 513 00:47:21,338 --> 00:47:24,535 Съдът би желал да чуе, какво има за казване г-ца Толър. 514 00:47:24,775 --> 00:47:26,800 Г-це Толър? 515 00:47:29,746 --> 00:47:32,180 Сам Ломбардо не ме е изнасилвал. 516 00:47:33,750 --> 00:47:35,945 И Кели не я е изнасилвал. Нищо не е направил. 517 00:47:36,119 --> 00:47:40,556 Това е смешно просто. Свидетелката бе пряко заплашена от защитата! 518 00:47:40,724 --> 00:47:44,251 Мисля, че се изразих ясно, казвайки, че съдът възнамерява да чуе разказа на г-ца Толър. 519 00:47:46,129 --> 00:47:47,926 Г-це Толър. 520 00:47:49,099 --> 00:47:51,897 Исках само да причиня болка на г-н Ломбардо. 521 00:47:52,603 --> 00:47:55,629 Той ми беше приятел, в началото. 522 00:47:55,806 --> 00:47:58,866 Не после ме арестуваха, и той не се застъпи за мен... 523 00:47:59,042 --> 00:48:01,442 ...и ме пратиха в тая адска дупка. 524 00:48:01,612 --> 00:48:04,206 В началото си му любимка, а после не го е "еня". 525 00:48:04,381 --> 00:48:05,814 Накарайте я да спре. 526 00:48:05,983 --> 00:48:08,417 Когато Кели каза да направим това... 527 00:48:08,585 --> 00:48:10,450 -..си рекох "Супер". - Кели! 528 00:48:10,621 --> 00:48:13,920 Всички тези отворковци, дето ме ебават, като това ченге Дюкет. 529 00:48:14,091 --> 00:48:17,288 - Е, сега те са наебани. - Съжалявам, Ваша чест. 530 00:48:17,461 --> 00:48:18,758 Трябва да възразя. 531 00:48:18,929 --> 00:48:21,693 аша чест, моля Ви,бихте ли ме изслушали? 532 00:48:21,865 --> 00:48:25,733 Г-н Бекстър, Вие нямате нищо общо с този случай. 533 00:48:25,903 --> 00:48:27,165 Сядайте. 534 00:48:32,576 --> 00:48:34,908 Кели също има зъб на г-н Ломбардо. 535 00:48:35,712 --> 00:48:37,942 Тя е влюбена в него. 536 00:48:38,115 --> 00:48:40,379 Все за него мечтае,откак умря баща и. 537 00:48:40,550 --> 00:48:43,417 Но после откри, че той оправя майка и и това беше.. 538 00:48:43,587 --> 00:48:45,487 Какво? Кели! 539 00:48:45,656 --> 00:48:47,817 Тъпа кучка! 540 00:48:48,825 --> 00:48:51,919 Махни си шибаните ръце от мен! Не знаеш ли коя съм? 541 00:48:52,095 --> 00:48:55,223 -l'm gonna have you fired on Monday! -Right this way. 542 00:48:59,870 --> 00:49:02,600 Махайте се от мен по дяволите. 543 00:49:04,908 --> 00:49:06,842 Исусе, човече! Свободен си! 544 00:49:08,111 --> 00:49:11,137 Чудя се само, къде да ида. 545 00:49:11,315 --> 00:49:13,579 Загубих си къщата. 546 00:49:13,750 --> 00:49:15,809 Събуждам се от един проклет кошмар. 547 00:49:15,986 --> 00:49:17,476 Ще го преживееш. 548 00:49:17,654 --> 00:49:20,782 Извоювахме една размазваща, непоклатима шибана победа... 549 00:49:20,958 --> 00:49:23,290 ...срещу Сандра Ван Райън. 550 00:49:23,460 --> 00:49:25,291 Просто ей така? 551 00:49:25,462 --> 00:49:26,724 Просто ей така? 552 00:49:27,464 --> 00:49:29,523 Тези хора ти скапаха живота, брато. 553 00:49:29,866 --> 00:49:34,303 Казах ти, че отиват твърде надалеч. Те паднаха зад борда! Да! 554 00:49:34,471 --> 00:49:38,931 Ще се усмирят. Повярвай ми. Ще се молят нещата да се успокоят. 555 00:49:39,409 --> 00:49:42,810 О да! Ето ни! акай бе! Хайде, момичето ми! 556 00:49:42,980 --> 00:49:46,245 След поразителен обрат в събитията, Сам Ломбардо бе освободен... 557 00:49:46,416 --> 00:49:49,977 ...в резултат на отмяна на показанията на една от предполагаемите му жертви. 558 00:49:50,253 --> 00:49:52,187 Извинете. Погледнете насам. 559 00:49:52,356 --> 00:49:54,051 Извинете.|Някой да може да чете? 560 00:49:54,491 --> 00:49:58,018 Ей! Сандра! 561 00:49:58,228 --> 00:50:02,164 Искам да размажеш топките на този шарлатански адвокат в най-близката стена. 562 00:50:02,332 --> 00:50:05,301 Това щеше да е добра идея, ако Г-ца Ограничената не беше... 563 00:50:05,469 --> 00:50:07,528 - ...започнала да замеря с разни неща. - Начукай си го. 564 00:50:07,704 --> 00:50:12,698 Не мога да повярвам, че ще допуснеш да им мине номерът! 565 00:50:12,876 --> 00:50:15,504 всичко се крепи на думата на една малка асоциална кучка. 566 00:50:15,679 --> 00:50:18,648 Мисля, че нещо не си разбрала, Сенди. 567 00:50:18,815 --> 00:50:20,806 Принцеската ти тук лъжесвидетелства. 568 00:50:21,451 --> 00:50:24,750 Не мога да направя повече от това да и спася шибания малък задник от затвора. 569 00:50:24,921 --> 00:50:27,981 Какво ще правим? 570 00:50:35,565 --> 00:50:38,466 - Вие сте готов за любов на това място, Tom. - Благодаря. 571 00:50:39,903 --> 00:50:42,064 ТОва jalapeЁѕo свинско блюдо ще ви убие. 572 00:50:44,641 --> 00:50:47,667 Вие не можете да ядете всеки ден от седмицата суши. 573 00:50:47,844 --> 00:50:50,244 Боудън, защо вие не нарежете крепа :)... 574 00:50:50,414 --> 00:50:53,383 ...и ми кажете какво иска действително вашият клиент. 575 00:50:56,286 --> 00:50:58,254 Окей, Боудън. 576 00:50:58,422 --> 00:51:02,324 Моят клиент иска вашия клиент за да оседлаете... 577 00:51:02,492 --> 00:51:05,052 ...така ние можем да яздим нейното магаре направо до банката. 578 00:51:08,331 --> 00:51:11,300 Вие знаете, Кен. 579 00:51:11,568 --> 00:51:12,830 Може ли да се обадите на Кен? 580 00:51:14,905 --> 00:51:17,601 Ще има другите случаи, другите дни. 581 00:51:20,177 --> 00:51:22,543 Пътят вижда това... 582 00:51:23,280 --> 00:51:25,009 ...Томи... 583 00:51:25,182 --> 00:51:28,515 ...is that everybody's gotta eat some shit sometime. 584 00:51:30,454 --> 00:51:32,217 You like yours hot? 585 00:51:32,389 --> 00:51:34,186 Да. 586 00:51:42,165 --> 00:51:45,100 - Ето ти кафето, Сам. - Благодаря ти. 587 00:51:58,682 --> 00:52:00,377 Кен. 588 00:52:12,496 --> 00:52:14,760 Съжалявам, че закъснях. 589 00:52:14,931 --> 00:52:16,364 Никакви обаждания, Леонор. 590 00:52:16,900 --> 00:52:18,561 Окей, г-н Боудън. 591 00:52:41,224 --> 00:52:43,249 Благодаря ти, Сандра. 592 00:52:48,698 --> 00:52:50,598 Пак ще се видим с теб. 593 00:52:50,767 --> 00:52:53,031 - Окей? - Окей. Да. 594 00:52:59,209 --> 00:53:01,439 Радвам се да те видя, Том. 595 00:53:01,778 --> 00:53:03,370 Намини някой път. Ще обядваме. 596 00:53:06,917 --> 00:53:09,078 Ще се видим в клуба. 597 00:53:11,321 --> 00:53:13,346 Ще се видим в клуба. 598 00:53:14,057 --> 00:53:16,218 Ще се видим в клуба. 599 00:53:16,426 --> 00:53:18,417 Ще се видим в клуба. 600 00:53:19,062 --> 00:53:20,723 Ще се видим в клуба, Томи! 601 00:53:20,897 --> 00:53:23,923 Ей, Том. Какво застреля днес, приятелче? 602 00:53:24,100 --> 00:53:26,159 Хей, мой човек! 603 00:53:28,205 --> 00:53:30,298 Това е за теб. 604 00:53:31,341 --> 00:53:33,070 - Добре се справи, Кен. - Да. 605 00:53:33,243 --> 00:53:34,938 Мерси. 606 00:53:36,112 --> 00:53:40,139 Знам, че една част от теб би искала това никога да не се беше случило, 607 00:53:40,317 --> 00:53:43,115 така че вземи парите и си гледай кефа. 608 00:53:43,286 --> 00:53:46,312 Окей? Намери някое хубаво място. 609 00:53:46,523 --> 00:53:49,219 Леонор, би ли изпратила г-н Ломбардо навън, моля те? 610 00:53:49,392 --> 00:53:52,623 - Довиждане, Сам. - Чао, Леонор.