1
00:01:07,651 --> 00:01:10,237
КЕВИН БЕЙКЪН
2
00:01:14,408 --> 00:01:17,452
МАТ ДИЛЪН
3
00:01:22,791 --> 00:01:26,211
НИЙВ КЕМБЪЛ
4
00:01:40,225 --> 00:01:44,980
..:: Л У Д О Р И И ::..
5
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
ТЕРЕЗА РЪСЕЛ
6
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
ДЕНИЗ РИЧАРДС
7
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
ДАФНЕ РУБИН-ВЕГА
8
00:02:16,845 --> 00:02:20,140
КЕРИ СНОДГРЕС
ДЖЕФ ПЕРИ
9
00:02:24,228 --> 00:02:26,897
РОБЪРТ УОГНЪР
10
00:02:29,525 --> 00:02:32,069
БИЛ МЪРИ
11
00:03:02,266 --> 00:03:04,393
музика
ДЖОРДЖ КЛИНТЪН
12
00:03:41,013 --> 00:03:43,640
сценарий
СТИВЪН ПИТЪРС
13
00:03:49,938 --> 00:03:52,316
режисьор
ДЖОН МАКНОУТЪН
14
00:03:56,402 --> 00:03:56,569
Забравете този, неудачник.
15
00:03:56,569 --> 00:03:58,127
Забравете този, неудачник.
16
00:03:58,304 --> 00:04:00,295
Ох, г-н Ломбардо.
17
00:04:00,540 --> 00:04:02,167
- Ей.
- Eй, братче.
18
00:04:02,342 --> 00:04:04,674
г-н Ломбардо, какво става ?
19
00:04:05,345 --> 00:04:07,609
-Хей, човече.
-Хей.
20
00:04:07,780 --> 00:04:09,577
Дженифър...
21
00:04:20,660 --> 00:04:23,220
- Видя ли му очите?|- О!
22
00:04:40,580 --> 00:04:42,445
Погледни го! О!
23
00:04:44,317 --> 00:04:46,251
Разкарай се бе!
24
00:04:47,287 --> 00:04:49,016
Радвам се, че дойдохте, хора.
25
00:04:50,590 --> 00:04:53,320
Единственото нещо, което ще ми липсва
в това бунище е...
26
00:04:54,927 --> 00:04:56,292
Успокойте се.
27
00:04:57,230 --> 00:04:58,891
Успокойте се.
28
00:04:59,399 --> 00:05:04,496
Така, стигнахме до средата
на нашия семинар за зрелостниците.
29
00:05:07,173 --> 00:05:09,505
По-спокойно,
по-спокойно.
30
00:05:09,676 --> 00:05:12,941
- По-добре е от учебната зала, нали?
- Не!
31
00:05:13,279 --> 00:05:18,046
Ти ли беше това, Джими?
В учебната зала поне мога да медитирам.
32
00:05:18,217 --> 00:05:20,378
Има предвид "мастурбирам".
33
00:05:21,020 --> 00:05:25,218
Нещо, което ти положително
познаваш от личен опит, Кърк.
34
00:05:50,950 --> 00:05:53,544
Не бях аз, човече.
Не бях аз, човече.
35
00:05:54,454 --> 00:05:55,819
Невинен съм.
Невинен съм.
36
00:05:55,988 --> 00:06:00,925
Всички сме чували понятията
"изнасилване", "сексуален тормоз".
37
00:06:01,728 --> 00:06:05,687
Обсъждали сме някои от тези теми
точно тук, в тази зала.
38
00:06:06,466 --> 00:06:10,232
Днешните ни гости идват
от полицейския участък на Блу Бей.
39
00:06:11,170 --> 00:06:14,367
Детективите Дюкет и Перез...
40
00:06:14,540 --> 00:06:16,405
...са тук, за да ни разкрият,
надявам се...
41
00:06:16,576 --> 00:06:18,976
...нови виждания върху темата...
42
00:06:19,145 --> 00:06:22,603
...и за да отговорят на въпросите,
които някои от вас може да имат.
43
00:06:22,782 --> 00:06:25,307
Сега, нека да ги
приветстваме топло..
44
00:06:28,755 --> 00:06:30,313
- Благодаря, г-н Ломбардо.
- Махам се от тук.
45
00:06:30,490 --> 00:06:34,153
- Нека започнем с един въпрос.
- Тоя нещастник може да ми цуне задника.
46
00:06:43,136 --> 00:06:44,967
Както вече казах...
47
00:06:45,138 --> 00:06:47,732
...защо да не почнем с един въпрос.
48
00:06:47,907 --> 00:06:51,934
Какво разбираме под "сексуално престъпление"?
- Абсолютно нищо.
49
00:07:00,386 --> 00:07:02,752
Какво разбираме под|"сексуално престъпление"?
Това е тя която излезе.
50
00:07:03,222 --> 00:07:06,680
- Сузи Толър.
- Фалира миналата година за владение.
51
00:07:06,859 --> 00:07:08,827
Бедното дете направи шест
месеца в Камп Найн.
52
00:07:08,995 --> 00:07:12,055
- Шест месеца? За първо нарушение?
- l didn't hand down the sentence.
53
00:07:12,231 --> 00:07:13,926
Те беше мръсна.
Тя фалира.
54
00:07:14,100 --> 00:07:15,328
Ей, карол.
55
00:07:15,501 --> 00:07:17,799
l appreciate you guys
taking the time to come.
56
00:07:17,970 --> 00:07:19,198
Our pleasure.
57
00:07:24,644 --> 00:07:27,807
Why do l get the feeling you don't
like the guidance counselor?
58
00:07:27,980 --> 00:07:31,416
Don't tell me you can't see through
his routine. He's a total hound.
59
00:07:31,584 --> 00:07:33,677
You mean pussy hound?
60
00:07:36,689 --> 00:07:39,055
В действителност, помисли
той бе хитро дете.
61
00:07:39,292 --> 00:07:40,782
l'd do him.
62
00:08:10,756 --> 00:08:12,485
Steady.
63
00:08:17,230 --> 00:08:19,460
Steady the bow, Jimmy.
64
00:08:21,567 --> 00:08:22,829
That's good.
65
00:08:30,510 --> 00:08:32,307
Drop the main.
66
00:08:32,945 --> 00:08:36,745
Добре, момчета, дайте да свалим такелажите.
Ще се видим всички в понеделник.
67
00:08:44,557 --> 00:08:47,025
Hey, ladies, my car needs a wash.
68
00:08:47,360 --> 00:08:48,793
Do you do windows?
69
00:08:48,961 --> 00:08:51,759
Добра работа свършихте, момчета.
До понеделник.
70
00:08:51,931 --> 00:08:54,195
- До скоро, г-н Ломбардо.
- Добре, приятел.
71
00:09:05,511 --> 00:09:06,944
All right.
72
00:09:07,113 --> 00:09:09,206
Еха! Определено бих могъл
да купонясвам на някоя такава.
73
00:09:12,251 --> 00:09:14,151
Не ги гледай тези, Джими.
74
00:09:14,320 --> 00:09:18,381
Ако искаш да си истински ветроходец,
ти трябва една от тези.
75
00:09:20,393 --> 00:09:22,054
Да.
76
00:09:22,228 --> 00:09:24,128
Това е истинска лодка.
77
00:09:25,932 --> 00:09:28,093
Благодаря, че ме взе
в този курс.
78
00:09:28,267 --> 00:09:30,895
Моят старец никога нямаше
да плати таксите.
79
00:09:31,070 --> 00:09:35,097
Хей, ти си ги отработваш, и същевременно
учиш да боравиш с лодките.
80
00:09:35,274 --> 00:09:37,572
В колежанските години се прехранвах
работейки на лодки.
81
00:09:37,743 --> 00:09:39,836
- По-добре е от работата в шибана закусвалня.
- Ами да.
82
00:09:41,113 --> 00:09:44,947
Може ли и аз да играя или това е само за момчета?
83
00:09:47,720 --> 00:09:50,689
Та значи, кой ще Ви мие джипа
този уикенд, г-н Ломбардо?
84
00:09:53,059 --> 00:09:54,959
Зрелостната автомивка, помните ли?
85
00:09:55,328 --> 00:09:57,819
Миенето на моя стар джип
е загуба на време.
86
00:09:57,997 --> 00:10:00,431
О не, ни най-малко.
87
00:10:00,600 --> 00:10:02,397
Никол и аз ще го свършим заедно.
88
00:10:02,568 --> 00:10:05,969
Знаеш ли какво,
в събота ще ходя до Блатата.
89
00:10:06,138 --> 00:10:09,107
Зашо не минеш в неделя и ще можеш
да измиеш цялата кал ?
90
00:10:09,275 --> 00:10:10,867
Имаш го.
91
00:10:11,510 --> 00:10:14,809
Разчитах на майка ми да ме вземе
с колата, но нея я няма.
92
00:10:14,981 --> 00:10:16,448
Какво ли се чудя.
93
00:10:16,616 --> 00:10:19,380
Чудех се, дали Вие
не бихте могли да ме вземете.
94
00:10:21,220 --> 00:10:24,451
Г-н Ломбардо, не мисля, че наистина
бихте искали да вървя пеша, нали?
95
00:10:24,624 --> 00:10:27,024
Мисълта ми е, че би могло
да ми се случи нещо лошо.
96
00:10:29,795 --> 00:10:33,196
А ти, Джимбо? Трябва ли ти превоз?
Да, но аз съм с колелото.
97
00:10:33,366 --> 00:10:35,334
Няма проблем.
98
00:10:46,879 --> 00:10:48,779
Окей, опитай сега.
99
00:10:53,586 --> 00:10:57,078
Сузи, трябва ли ти превоз?
- Имаме място за още един.
100
00:10:57,256 --> 00:11:01,249
- Исусе. Откъде е купила тези обувки,
от "Преоценени курви"?
101
00:11:04,130 --> 00:11:05,961
Опитай пак.
102
00:11:11,604 --> 00:11:14,266
Радвам се да видя,|че се разбирате, момичета.
103
00:11:56,415 --> 00:11:59,646
Еха. - Не забравяй за неделя.
- Няма
104
00:12:02,655 --> 00:12:05,818
Това Сам Ломбардо ли е?
Здрасти, мамо.
105
00:12:06,125 --> 00:12:07,956
Сам, Здрасти.
106
00:12:08,394 --> 00:12:10,555
Здрасти, Сандра.
107
00:12:12,164 --> 00:12:16,066
Защо не влезеш
на едно питие?
108
00:12:16,235 --> 00:12:17,725
Съжалявам. Трябва да бягам.
109
00:13:33,479 --> 00:13:35,913
Здравейте, г-н Ломбардо.
Здравейте, г-н Ломбардо.
110
00:13:37,116 --> 00:13:39,050
Здравейте, момичета.
111
00:13:39,518 --> 00:13:41,418
Ето видя ли, забравил е.
112
00:13:41,587 --> 00:13:43,748
Знаех си.
Не, не съм.
113
00:13:43,923 --> 00:13:46,915
Я вижте джипа ми.
Ваш е - хубав и мръсен.
114
00:13:47,226 --> 00:13:50,059
Но може би искате да почакате
докато другата кола си тръгне.
115
00:13:50,229 --> 00:13:53,392
Имате предвид, че Мерцедесът,
не е също Ваш?
116
00:13:54,567 --> 00:13:57,866
Моят Бенц е син.
Това го знаеш, Никол.
117
00:13:58,037 --> 00:13:59,629
Сам, тръгвам.
118
00:13:59,805 --> 00:14:02,365
Къде Ви е маркучът,
г-н Ломбардо?
119
00:14:04,443 --> 00:14:07,435
Маркучът, Кели,
е точно пред джипа.
120
00:14:12,318 --> 00:14:15,116
Кели Ван Райън
ще ти мие джипа?
121
00:14:16,021 --> 00:14:18,012
С благотворителна цел е, Барбара.
122
00:14:21,060 --> 00:14:22,891
Сам - филантропът.
123
00:14:23,062 --> 00:14:26,759
Знаеш какво казват хората:
Малко тежък труд на никого не вреди.
124
00:14:26,932 --> 00:14:28,661
Окей.
125
00:14:30,870 --> 00:14:33,236
Приятно прекарване в клуба.
Окей.
126
00:15:33,899 --> 00:15:35,423
Еха.
127
00:15:36,602 --> 00:15:38,502
Изглежда като чисто нов.
128
00:15:41,340 --> 00:15:43,365
Не забравяте ли нещо?
129
00:15:44,243 --> 00:15:46,973
Купонът Ви.
Трябва ни.
130
00:15:47,146 --> 00:15:48,943
А, да, това чудо.
131
00:15:49,315 --> 00:15:53,149
Не можем ли просто да...?
Правилата са си правила, г-н Ломбардо.
132
00:15:53,986 --> 00:15:55,613
Окей, отивам да го потърся.
133
00:15:55,788 --> 00:15:59,053
Г-н Ломбардо,
малко закъсняваме.
134
00:15:59,325 --> 00:16:01,486
Никол може да продължи
при сем. Менсън
135
00:16:01,660 --> 00:16:03,560
А аз ще почакам да
намерите купона.
136
00:16:03,829 --> 00:16:08,061
Не, не, дай ми една минутка.
Съгласни?
137
00:16:13,806 --> 00:16:16,866
- Тръгвай.
- Сигурна ли си?
138
00:17:30,482 --> 00:17:32,575
О, Френки!
О, боже!
139
00:17:32,751 --> 00:17:36,983
О, боже!
О, боже!
140
00:17:37,956 --> 00:17:40,424
По дяволите!
141
00:17:41,760 --> 00:17:44,024
-Обаждаме се от гимназията Блу Бей.
-Здравейте.
142
00:17:44,196 --> 00:17:46,528
Вашият син или дъщеря
отсъства днес, понеделник...
143
00:17:46,698 --> 00:17:48,791
Исусе Христе!
144
00:17:50,269 --> 00:17:52,737
- Какво?
- О, нищо.
145
00:17:52,905 --> 00:17:54,133
Хайде де.
146
00:17:56,942 --> 00:18:00,434
- Арт, това е дяволска риба.
- Това е баракуда.
147
00:18:00,846 --> 00:18:03,212
Ако не беше толкова зает
с лов на дупенца в яхтклуба,...
148
00:18:03,382 --> 00:18:06,476
...щеше сам да си си хванал една.
149
00:18:06,652 --> 00:18:09,052
Не го яж това чудо.
150
00:18:09,221 --> 00:18:10,483
Защо не?
151
00:18:10,656 --> 00:18:13,250
Това е баракуда. Отровна е.
Ще те убие.
152
00:18:13,425 --> 00:18:16,952
Мамка му, брато, това би могло да се каже
и за повечето момичета, с които се срещаш.
153
00:18:17,129 --> 00:18:19,256
Сандра Ван Райън за Сам.
154
00:18:27,272 --> 00:18:29,934
- Сандра, какво става?
-- Кели не е била на училище днес, Сам.
155
00:18:31,110 --> 00:18:32,634
Чул ли си нещо?
156
00:18:33,078 --> 00:18:34,306
Нито дума.
157
00:18:35,481 --> 00:18:37,506
Както и да е.
158
00:18:37,883 --> 00:18:40,113
Намерих я.
159
00:18:42,955 --> 00:18:44,684
Пускай!
160
00:18:45,124 --> 00:18:48,992
Слушай, Сам, ного хубаво ми стана
като те видях онзи ден.
161
00:18:49,595 --> 00:18:51,529
Сандра, наистина съм много зает
в момента, така че...
162
00:18:52,764 --> 00:18:56,632
Не намерих друг, който така добре
да може да се справя с лодката ми.
163
00:18:58,804 --> 00:19:01,534
-- Да, е...
- Знам, че чукаш Барбара Бекстър.
164
00:19:01,874 --> 00:19:06,436
-Е, и?
Може да съм станал моногамен.
165
00:19:07,479 --> 00:19:10,141
О, бедният Сам.
166
00:19:10,315 --> 00:19:13,648
Да не би наистина да си мислиш, че можеш да накараш
някоя от жените в Блу Бей да се оженят за теб?
167
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
- Изказа ли се, Сандра?
-- Я се осъзнай, скъпи.
168
00:19:17,289 --> 00:19:20,452
Ти си наемник, едно добро чукане.
Това е всичко.
169
00:19:20,626 --> 00:19:22,890
Наслаждавай се, докато можеш.
170
00:19:23,061 --> 00:19:24,995
Довиждане, Сандра.
171
00:19:26,431 --> 00:19:28,365
Пускай!
172
00:19:30,769 --> 00:19:34,000
Като че ли намираш, че оръжията
имат терапевтична полза.
173
00:19:35,741 --> 00:19:37,265
Може би трябва и аз да пробвам.
174
00:19:39,444 --> 00:19:40,877
Та значи, нека отгатна.
175
00:19:41,046 --> 00:19:43,879
Някое момче не се е обадило
и ти е развалило целия уикенд.
176
00:19:44,049 --> 00:19:47,246
Затова си си взела днес свободен ден.
Така ли е?
177
00:19:50,756 --> 00:19:53,054
Кой е тоя?
Някой от матросчетата ти?
178
00:19:53,225 --> 00:19:55,489
Какъвто си поискам да е.
179
00:19:58,163 --> 00:20:01,655
Окей, Кели, какво става с теб?
180
00:20:05,103 --> 00:20:06,627
Какво?
181
00:20:08,140 --> 00:20:10,131
Татко ми липсва.
182
00:20:10,909 --> 00:20:12,706
Исусе.
183
00:20:14,680 --> 00:20:17,945
И на мен ми липсва, понякога.
184
00:20:18,183 --> 00:20:19,411
Не е вярно.
185
00:20:19,585 --> 00:20:22,281
Той не трябваше да се самоубива, Кели.
186
00:20:24,590 --> 00:20:26,524
О, Кели....
187
00:20:34,333 --> 00:20:36,699
Не знам защо го направи.
188
00:20:39,705 --> 00:20:41,764
Наистина не знам.
189
00:20:46,878 --> 00:20:48,505
Мога ли..?
190
00:20:51,617 --> 00:20:53,949
Да ти донеса ли нещо?
191
00:20:54,686 --> 00:20:56,244
Искаш ли един валиум?
192
00:21:00,392 --> 00:21:02,724
Бях изнасилена.
193
00:21:04,029 --> 00:21:08,363
-Какво казваш, мила?
-Не можах да те чуя.
194
00:21:08,533 --> 00:21:10,228
Какво?
195
00:21:13,372 --> 00:21:15,533
Казах, че бях изнасилена...
196
00:21:16,842 --> 00:21:19,367
...от Сам Ломбардо.
197
00:21:21,380 --> 00:21:23,280
Сам Ломбардо?
198
00:21:24,950 --> 00:21:28,317
Моята дъщеря няма да бъде
изнасилвана в Блу Бей!
199
00:21:28,620 --> 00:21:31,145
Казвате, че Сам Ломбардо я е изнасилил?
200
00:21:31,323 --> 00:21:35,157
Тоя кучи син би трябвало да е луд, за да си мисли,
че може да си позволява това с мен.
201
00:21:36,295 --> 00:21:38,729
Разбираме какво чувствате,
Г-жо Ван Райън...
202
00:21:38,897 --> 00:21:41,957
...но моля Ви,
нужно ни е малко време с Кели.
203
00:21:42,234 --> 00:21:44,293
Бихме искали да и вземем показанията насаме.
204
00:21:48,473 --> 00:21:50,964
- Съгласна ли си с това, бебче?
- Да.
205
00:21:51,143 --> 00:21:52,633
Окей.
206
00:22:02,854 --> 00:22:05,414
Бихте ли искали да прекъснем
за малко?
207
00:22:06,725 --> 00:22:08,249
Искам поне това да мине.
208
00:22:10,128 --> 00:22:12,153
Бихме искали да запишем показанията на видео.
209
00:22:12,331 --> 00:22:15,767
Знам, че не е приятно, Кели,
но това са сериозни обвинения,...
210
00:22:15,934 --> 00:22:20,462
...и ние трябва да знаем всичко, което
се е случило между теб и него.
211
00:22:20,806 --> 00:22:22,433
Готова ли си?
212
00:22:32,150 --> 00:22:35,176
Той почна да ми разтрива раменете.
213
00:22:37,889 --> 00:22:39,322
Аз му дадох.
214
00:22:39,491 --> 00:22:42,016
Ами той е приятен човек.
215
00:22:43,528 --> 00:22:45,393
После...
216
00:22:46,198 --> 00:22:49,497
...ръката му се озова в шортите ми.
217
00:22:50,836 --> 00:22:52,770
Разбирате ли, изотзад.
218
00:22:54,940 --> 00:22:57,909
Пръстите му...
219
00:22:59,778 --> 00:23:03,043
-Неговите пръсти...
-Дай си време.
220
00:23:06,785 --> 00:23:08,719
Те бяха в мен.
221
00:23:08,987 --> 00:23:10,784
И на двете места, разбирате ли?
222
00:23:12,791 --> 00:23:15,419
А той самият проникна ли в теб?
223
00:23:16,561 --> 00:23:18,153
Да.
224
00:23:18,864 --> 00:23:20,991
Казах му "Спри!".
Крещях.
225
00:23:21,166 --> 00:23:24,192
Или поне така звучеше в ушите ми.
226
00:23:25,904 --> 00:23:27,599
Той ме удари.
227
00:23:28,273 --> 00:23:30,264
Ти отбранява ли се?
228
00:23:32,944 --> 00:23:35,777
Беше ми затиснал китките зад гърба.
229
00:23:35,947 --> 00:23:37,346
И после какво?
230
00:23:37,516 --> 00:23:40,747
Повтаряше, "Не му мисли толкова.
231
00:23:41,119 --> 00:23:43,019
Не му мисли толкова".
232
00:23:44,790 --> 00:23:47,020
И после изведнъж спря.
233
00:23:47,325 --> 00:23:49,384
Имаш предвид, че се е оттеглил?
234
00:23:49,561 --> 00:23:52,928
Не знам. Наистина е трудно
да си спомня, точно.
235
00:23:53,665 --> 00:23:55,292
Опитай се, Кели.
236
00:24:00,672 --> 00:24:02,697
Помня, че каза едно нещо.
237
00:24:03,809 --> 00:24:07,870
Той каза, "Не се коси. Не свърших."
238
00:24:08,313 --> 00:24:10,338
Това не мога да го забравя.
239
00:24:11,750 --> 00:24:15,914
Той каза, "Никое момиченце не може
да ме докара до свършване."
240
00:24:19,691 --> 00:24:23,218
"Никое момиченце не може
да ме докара до свършване." Исусе.
241
00:24:23,395 --> 00:24:26,455
Кофти. Трябваше да имаме
веществено доказателство.
242
00:24:28,733 --> 00:24:29,961
Какво?
243
00:24:30,135 --> 00:24:33,969
Може би няма веществено доказателство,
защото нищо не се е случило.
244
00:24:35,607 --> 00:24:38,735
Искате ли да ми чуете мнението?
Мисля, че тя играе.
245
00:24:38,910 --> 00:24:42,243
Мисля, че тя го е нагласила така, че да остане
насаме с него и той да я налегне.
246
00:24:42,414 --> 00:24:44,075
И сега е ядосана, че не го е направил.
247
00:24:44,249 --> 00:24:46,945
Може да го е нагласила.
Може и да не е.
248
00:24:47,118 --> 00:24:49,985
Мен ако ме питате, пичът не е трябвало
изобщо да я пуска у дома си като първо.
249
00:24:50,155 --> 00:24:53,215
Това, което аз съм чувал за тоя пич е,
че е минал през всички жени в Блу Бей.
250
00:24:53,391 --> 00:24:55,621
Това не го прави изнасилвач.
251
00:24:55,994 --> 00:24:58,087
Защо не я помолим да я изпитаме
с детектор на лъжата?
252
00:24:58,263 --> 00:25:00,595
Защо не помолим попа
да направи уринен тест?
253
00:25:00,765 --> 00:25:02,198
Тук сме в Блу Бей, Глория.
254
00:25:02,367 --> 00:25:07,066
Помоли един Ван Райън да направи тест
за лъжа и Том Бекстър ще те размаже.
255
00:25:07,239 --> 00:25:10,436
Страх те е от Том Бекстър?
Страх те е от Сандра Ван Райън?
256
00:25:10,609 --> 00:25:13,703
Край на дискусията.
И двамата си знаете задачите.
257
00:25:13,879 --> 00:25:17,042
Започнете със съседите му, колегите му.
Говорете с приятелите на Кели.
258
00:25:17,215 --> 00:25:19,979
- Знаете какви последици ще има това за него.
-Да.
259
00:25:20,151 --> 00:25:25,350
А ти чу показанията на Кели.
Пичът не е чист. Искам процес.
260
00:26:17,976 --> 00:26:19,307
Готово.
261
00:26:19,477 --> 00:26:21,342
Добра работа свърши, Джимбо.
- Ще се видим в понеделник.
262
00:26:21,513 --> 00:26:22,844
- Добре.
263
00:26:29,721 --> 00:26:32,349
Той е това, което е останало
от моя курс по плаване.
264
00:26:35,860 --> 00:26:37,691
Кажи нещо, Арти.
265
00:26:38,830 --> 00:26:42,027
Кели Ван Райън те обвинява в изнасилване.
266
00:26:43,101 --> 00:26:44,830
Джими ми каза.
267
00:26:45,337 --> 00:26:47,635
Очевидно аз го разбирам последен.
268
00:26:47,806 --> 00:26:49,774
Сам, аз...
269
00:26:50,709 --> 00:26:53,075
Сандра Ван Райън говори днес...
270
00:26:53,244 --> 00:26:55,337
...с всеки един член
на учителския съвет.
271
00:26:55,513 --> 00:26:56,980
Настоява за временното ти отстраняване.
272
00:26:57,148 --> 00:27:00,982
И съветът просто ей така ще послуша
Сандра Ван Райън без да чуе моята версия?
273
00:27:01,152 --> 00:27:04,952
Това е лудост.
Невинен съм, по дяволите.
274
00:27:05,123 --> 00:27:06,590
Трябва да ми повярваш.
275
00:27:06,758 --> 00:27:08,988
Само едно мога да ти кажа, Сам,
не се отчайвай.
276
00:27:09,160 --> 00:27:11,151
Те ще докажат невинността ти,
ще те възстановят на предишната длъжност...
277
00:27:11,329 --> 00:27:13,991
От подобно обвинение човек
никога не се освобождава.
278
00:27:15,634 --> 00:27:17,124
То си върви с теб.
279
00:27:17,302 --> 00:27:20,738
Преследва те завинаги.
280
00:27:21,940 --> 00:27:23,703
Ще ти трябва помощ, Сам.
281
00:27:24,709 --> 00:27:26,836
Ще ти трябва адвокат.
282
00:27:27,012 --> 00:27:30,379
И би ли ми казал кой адвокат
в Южна Флорида...
283
00:27:30,548 --> 00:27:33,540
...би се изправил в съда срещу
сем. Ван Райън?.
284
00:27:51,970 --> 00:27:54,029
Тук съм, за да се видя с Кен Боудън.
285
00:27:54,205 --> 00:27:58,266
- Имате ли уговорена среща?
- О, да Сам Ломбардо.
286
00:27:58,443 --> 00:28:00,536
ДОбре, тогава.
287
00:28:00,745 --> 00:28:03,270
Г-н Боудън, човекът за срещата
в 10:30 е тук.
288
00:28:03,448 --> 00:28:05,416
Покажете му къде да влезе, моля?
289
00:28:08,386 --> 00:28:10,286
Какво Ви води в тази част на града?
290
00:28:11,256 --> 00:28:13,383
Ами до вчера аз бях...
291
00:28:13,558 --> 00:28:16,550
...класен учител в гимназията в Блу Бей..
292
00:28:18,463 --> 00:28:20,488
Един от учащите се там
ме обвинява в изнасилване.
293
00:28:22,200 --> 00:28:23,531
Момче или момиче?
294
00:28:24,969 --> 00:28:27,733
- Става дума за Кели Ван Райън.
- И за Сандра Ван Райън?
295
00:28:27,906 --> 00:28:30,374
И за "Наебан съм".
296
00:28:33,011 --> 00:28:34,569
Разкажете ми.
297
00:28:36,681 --> 00:28:38,808
- Откъде да започна?
- Започнете с...
298
00:28:40,251 --> 00:28:42,981
...отношенията Ви с момичето, Кели.
299
00:28:44,055 --> 00:28:48,458
Тя е ученичка. Аз и бях класният.
Други отношения не е имало.
300
00:28:49,527 --> 00:28:51,085
Тогава няма какво да се притеснявате.
301
00:28:54,933 --> 00:28:57,401
- Какво е станало с врата Ви?
- Това ли?
302
00:28:58,036 --> 00:29:00,197
Не е нужно да го нося
през цялото време.
303
00:29:04,142 --> 00:29:06,906
Одеве тук се моташе
един пич от застраховката.
304
00:29:09,114 --> 00:29:12,083
Добре, нека Ви кажа
за заплащането ми.
305
00:29:20,258 --> 00:29:22,226
Ей Джорджи.
Ще надуем ли платната малко?
306
00:29:22,393 --> 00:29:25,055
Г-н Ломбардо опасявам се, че
днес не мога да Ви паркирам колата.
307
00:29:25,230 --> 00:29:28,791
Не можеш?
Имам среща с Барбара за обяд.
308
00:29:34,205 --> 00:29:37,265
Би ли паркирал, Джорджи?
Закъсняваме.
309
00:29:37,442 --> 00:29:39,433
Веднага, г-н Бекстър.
310
00:29:40,612 --> 00:29:44,378
С теб тук е свършено, Ломбардо.
Пръждосвай се.
311
00:29:49,621 --> 00:29:52,419
Барбара, да тръгваме.
312
00:29:56,528 --> 00:29:59,122
Може би не ме чу добре, Ломбардо.
313
00:29:59,297 --> 00:30:01,822
В Блу Бей няма живот за теб.
314
00:30:03,034 --> 00:30:07,630
Хвана ли те да се навърташ пак около
дъщеря ми, спукана ти е работата. Точка!
315
00:30:08,439 --> 00:30:12,205
- Разкарай се от тук, мамка му.
- Г-н Ломбардо, моля Ви.
316
00:30:17,448 --> 00:30:19,279
Всичко е наред, Джордж.
317
00:30:42,707 --> 00:30:46,234
Сам, скъпи.
Къде се загуби?
318
00:30:46,411 --> 00:30:49,642
- Добре дошъл обратно.
- Ром и Кола.
319
00:32:20,038 --> 00:32:22,165
Хей! Добре ли си? А?
320
00:32:22,674 --> 00:32:24,733
- Добре съм.
- Супер?
321
00:32:24,909 --> 00:32:27,070
Твърде жалко, копеле.
322
00:32:40,458 --> 00:32:42,289
Сам?
323
00:32:47,465 --> 00:32:49,330
Ломбардо?
324
00:33:10,355 --> 00:33:13,256
Ей брато! Аз съм.
325
00:33:14,659 --> 00:33:17,958
Извинявай, човече, тук нещата
се пообъркаха нещо.
326
00:33:18,129 --> 00:33:20,029
Виждам.
327
00:33:21,532 --> 00:33:23,466
Влез вътре.
328
00:33:26,471 --> 00:33:30,669
Сигурен ли си, че тоя пич Френки
Кондо ти е сторил това?
329
00:33:31,576 --> 00:33:32,941
Той беше, разбра ли.
330
00:33:33,111 --> 00:33:35,671
Той караше Рейндж Ровъра на Сандра.
331
00:33:35,847 --> 00:33:39,305
Разкажи това на ченгетата. Сега вече
имаме в ръцете си нещо срещу Сандра Ван Райън.
332
00:33:39,484 --> 00:33:42,715
- Забрави.
- Тази мадама има дълбоки джобове.
333
00:33:42,887 --> 00:33:45,617
Знам колко са и дълбоки джобовете.
334
00:33:45,790 --> 00:33:50,227
Мислех, че ще успея да си спася къщата.
С някакъв вид заем.
335
00:33:50,595 --> 00:33:54,122
Познай кой е член
на директорския съвет на банката?
336
00:33:54,532 --> 00:33:57,467
Не ми трябват повече кахъри с тая жена.
337
00:33:57,635 --> 00:34:00,763
Да не мислиш, че подаването
на някакво си оплакване може да я спре?
338
00:34:01,105 --> 00:34:04,074
- След това, в което те обвинява Кели?
- Да.
339
00:34:05,209 --> 00:34:06,699
Преди година...
340
00:34:06,878 --> 00:34:09,540
...когато мъжът и си пръсна мозъка...
341
00:34:09,714 --> 00:34:11,944
...Кели изчезна, избяга.
342
00:34:12,116 --> 00:34:16,314
Намериха я в някакъв долнопробен мотел,
друсана като за световно.
343
00:34:17,288 --> 00:34:19,051
Докато...
344
00:34:19,223 --> 00:34:22,624
...ти, Сам, си избран
за преподавател на годината,...
345
00:34:22,794 --> 00:34:24,056
...или нещо подобно.
346
00:34:24,429 --> 00:34:26,897
Ще ви изтапанчат двамата
пред съдебните заседатели...
347
00:34:27,265 --> 00:34:30,234
...и ще мязат на глупаци.
И те го знаят.
348
00:34:30,401 --> 00:34:33,165
Защо все още не са ти взели показания?
349
00:34:33,938 --> 00:34:35,963
Защото са заети да търсят кирливи ризи,
350
00:34:36,140 --> 00:34:37,903
които няма да намерят.
351
00:34:41,312 --> 00:34:43,177
Или?
352
00:34:44,482 --> 00:34:47,645
Кен, аз не чукам учениците си.
353
00:35:23,454 --> 00:35:25,979
Той само се перчи, за пред Вас.
354
00:35:28,159 --> 00:35:30,286
Здрасти, Руби.
355
00:35:30,528 --> 00:35:32,758
Виждам, че още държиш Уолтър.
356
00:35:33,331 --> 00:35:35,697
Надявах се нещо
да го е изяло междувременно.
357
00:35:37,969 --> 00:35:41,029
- Мога ли да ви помогна?
- Сузи ни се обади.
358
00:35:41,205 --> 00:35:43,264
Къде бихме могли да я намерим?
359
00:35:44,509 --> 00:35:46,409
Знаеш пътя.
360
00:35:52,783 --> 00:35:55,547
Няма да я застреляш, нали?
361
00:35:57,855 --> 00:36:00,551
Не мисля, че е въоръжена.
362
00:36:36,627 --> 00:36:38,026
Да?
363
00:36:42,733 --> 00:36:44,496
Исусе, бая време ви трябваше.
364
00:36:44,669 --> 00:36:49,470
А ако някой беше тръгнал да ме души или да
ме чука в задника, какво щях да правя?
365
00:36:51,709 --> 00:36:53,700
Вие сте по сексуалните престъпления, нали?
366
00:36:54,445 --> 00:36:56,845
Партньорът ми, детектив Перез.
367
00:37:02,853 --> 00:37:07,153
Това е Селин. Той е в ред.Има добър нос
за това,колко евтини путки са хората.
368
00:37:07,325 --> 00:37:10,089
Да, и така Сузи, ти ни се обади.
Помниш ли?
369
00:37:18,135 --> 00:37:20,626
Арестуваха ли г-н Ломбардо?
370
00:37:22,206 --> 00:37:23,901
Не.
371
00:37:24,909 --> 00:37:27,901
- Ще го арестуват ли?
- Не знам.
372
00:37:28,512 --> 00:37:29,945
Това безпокои ли те?
373
00:37:32,850 --> 00:37:35,318
Искам да излезем навън.
374
00:37:42,326 --> 00:37:45,454
Сам Ломбардо кога те вози в колата си?
375
00:37:45,630 --> 00:37:47,621
Преди около година.
376
00:37:47,798 --> 00:37:50,961
И като пристигнахте до фургона ти,
там имаше ли някой?
377
00:37:51,135 --> 00:37:53,729
- Не.
- Значи беше сама.
378
00:37:53,904 --> 00:37:55,565
Да.
379
00:37:55,740 --> 00:37:57,571
Той влезе ли с теб вътре?
380
00:37:57,742 --> 00:38:02,338
- Май да.
- Май да. Влезе ли или не влезе?
381
00:38:02,513 --> 00:38:05,448
Окей. Да, влезе.
382
00:38:05,616 --> 00:38:07,208
И после какво? Пипа ли те?
383
00:38:07,385 --> 00:38:10,320
А ти, може би, си флиртувала с него?
384
00:38:10,988 --> 00:38:13,889
Сузи, виж, знам, че се чувстваш зле.
385
00:38:14,425 --> 00:38:18,486
- Само ни кажи истината.
- Нищо не съм му казвала.
386
00:38:19,463 --> 00:38:23,331
Той ме прегърна и каза,
че съм хубава.
387
00:38:24,135 --> 00:38:26,626
Бих могла да съм много хубава, така каза.
388
00:38:27,338 --> 00:38:29,033
Помоли ли го да спре?
389
00:38:29,740 --> 00:38:31,731
Мамка му.
390
00:38:32,176 --> 00:38:34,974
Какво променя това? Така или иначе
никой няма да ми повярва.
391
00:38:35,146 --> 00:38:38,377
- Сам Ломбардо изнасили ли те?
- Да. Ясно? Изнасили ме.
392
00:38:38,549 --> 00:38:40,847
Бутна ме на пода и го направи.
393
00:38:43,120 --> 00:38:45,884
- Свършихме ли?
- Почти, Сузи.
394
00:38:46,057 --> 00:38:47,820
- Почти.
395
00:38:48,893 --> 00:38:51,521
Имаше ли по някое време възможността
да го отблъснеш от себе си?
396
00:38:52,563 --> 00:38:56,055
Не. Той сам спря.
397
00:38:56,667 --> 00:38:59,727
Окей? Това ли беше?
Оставете ме на мира.
398
00:39:00,271 --> 00:39:03,707
- Не ме пипай!
- Спокойно.
399
00:39:03,874 --> 00:39:05,671
Той спря.
400
00:39:05,843 --> 00:39:09,074
И това беше всичко?
Той просто си тръгна?
401
00:39:09,580 --> 00:39:11,445
Да.
402
00:39:12,983 --> 00:39:15,281
Но преди това каза едно нещо.
403
00:39:15,553 --> 00:39:17,020
Какво?
404
00:39:17,755 --> 00:39:21,782
Каза, "Нито една малка курва
не може да ме докара до свършване".
405
00:39:24,795 --> 00:39:26,626
Отворете вратата.
406
00:39:32,069 --> 00:39:35,436
- Ей, класният, какво ще кажеш за една цигара?
- Здрасти, Джинкси.
407
00:39:38,709 --> 00:39:41,974
Е на това му викам ситуация
"кофти новини - добри новини".
408
00:39:42,913 --> 00:39:46,849
Отказаха да те пуснат под гаранция,
но пък имаш истински адвокат...
409
00:39:47,017 --> 00:39:49,042
...вместо обществен защитник.
410
00:39:50,054 --> 00:39:52,454
Казвам ти, Кен, невинен съм.
411
00:39:53,324 --> 00:39:57,124
Това си го запази за съдебните заседатели.
Не си сам.
412
00:40:04,235 --> 00:40:06,635
Та значи ти си новият путколизец.
413
00:40:15,813 --> 00:40:17,508
Сандра, бихте ли коментирали?
414
00:40:17,681 --> 00:40:19,808
Какво чувствате в момента?
415
00:40:19,984 --> 00:40:22,452
Г-н Ломбардо ще си получи заслуженото.
416
00:40:23,154 --> 00:40:24,746
Ще ни кажете ли нещичко?
417
00:40:24,922 --> 00:40:27,254
- Уверен ли сте в изхода на процеса?
- Да. Напълно.
418
00:40:27,425 --> 00:40:30,292
Процесът на Ломбардо
разбуди градчето...
419
00:40:30,461 --> 00:40:32,452
...Блу Бей с вестникарския си чар.
420
00:40:32,630 --> 00:40:34,530
В Момента пристига Сандра Ван Райън...
421
00:40:34,698 --> 00:40:38,566
...богата наследничка на недвижими имоти
и членка на мощния елит на Блу Бей.
422
00:40:38,736 --> 00:40:42,399
И момичето от бедните предградия.
В крайна сметка съдебните заседатели...
423
00:40:42,573 --> 00:40:45,440
...трябва да избират между думите на тези
18-годишно момичета...
424
00:40:45,609 --> 00:40:47,201
...и тези на Сам Ломбардо.
425
00:40:47,378 --> 00:40:50,040
Предаваме на живо от стълбите на съдебната палата...
Аз съм Нанси Дюр.
426
00:40:50,214 --> 00:40:51,875
екип "Новини от свидетели"
427
00:41:31,655 --> 00:41:34,089
Щатът Флорида срещу
срещу Сам Ломбардо.
428
00:41:34,258 --> 00:41:38,160
Почтената Силвиа Б. Уексмън води процеса.
Всички да се изправят.
429
00:41:38,462 --> 00:41:40,362
Трябва да станем.
430
00:41:44,034 --> 00:41:45,524
Моля седнете.
431
00:41:45,703 --> 00:41:47,364
Сега можеш да седнеш.
432
00:42:01,352 --> 00:42:03,183
Нужно ли Ви е повече време, Кели?
433
00:42:08,759 --> 00:42:11,887
Знам, че е трудно, Кели...
434
00:42:13,097 --> 00:42:15,065
...но имам още един въпрос.
435
00:42:15,232 --> 00:42:18,099
Макар, че става дума за нещо,
което вече обсъдихме...
436
00:42:18,269 --> 00:42:21,500
...искам то за всички ни
да е напълно изяснено.
437
00:42:22,540 --> 00:42:26,442
кели , когато видя,
че г-н Ломбардо...
438
00:42:27,044 --> 00:42:29,808
...възнамерява да прави секс с теб...
439
00:42:29,980 --> 00:42:32,107
...какви бяха точните ти думи към него?
440
00:42:32,683 --> 00:42:34,583
Какво му каза?
441
00:42:35,786 --> 00:42:38,220
Казах му "Не".
442
00:42:39,390 --> 00:42:42,052
Казах
"Спрете, г-н Ломбардо. Моля Ви".
443
00:42:44,628 --> 00:42:47,654
Крещях му да спре.
444
00:42:48,232 --> 00:42:50,097
Крещяхте му...
445
00:42:50,868 --> 00:42:52,665
...да спре.
446
00:42:53,804 --> 00:42:55,601
И той спря ли?
447
00:42:57,074 --> 00:42:58,769
Не.
448
00:42:59,643 --> 00:43:02,771
Изнасили ме на пода
на мръсната си къща.
449
00:43:11,055 --> 00:43:12,920
Благодаря ти.
450
00:43:18,929 --> 00:43:19,096
Днес е вторият ден от процеса на Ломбардо за
изнасилване и втората предполагаема млада жертва...
451
00:43:19,096 --> 00:43:22,862
Днес е вторият ден от процеса на Ломбардо за
изнасилване и втората предполагаема млада жертва...
452
00:43:23,033 --> 00:43:25,831
...на бившия класен учител
зае свидетелското място.
453
00:43:26,003 --> 00:43:29,803
Вчера Кели Ван Райън ни даде
един емоционален отчет на събитията...
454
00:43:29,974 --> 00:43:33,410
...и кръстосания разпит на защитата
не я разколеба.
455
00:43:33,577 --> 00:43:36,774
По-късно тази сутрин ще се включим отново
за актуални сведения от заседанието.
456
00:43:36,947 --> 00:43:39,745
На живо от стълбите на съдебната палата.
з съм Нанси Дюр...
457
00:43:39,917 --> 00:43:41,817
...екип "Новини от свидетели".
458
00:44:00,504 --> 00:44:02,165
Добро утро на всички.
459
00:44:04,408 --> 00:44:05,841
Госпожице Толър.
460
00:44:07,277 --> 00:44:09,302
Когато бяхте арестувана...
461
00:44:09,480 --> 00:44:13,109
...за кражба от магазини по време
на първата Ви година в Блу Бей...
462
00:44:13,283 --> 00:44:16,343
...и Ви бе разрешено
едно телефонно обаждане...
463
00:44:16,520 --> 00:44:19,683
...Вие сте се обадила на г-н Ломбардо.
Това вярно ли е?
464
00:44:21,058 --> 00:44:22,753
Госпожице Толър?
465
00:44:23,427 --> 00:44:25,657
- Да.
- Когато бяхте изключена...
466
00:44:25,829 --> 00:44:28,195
...за унищожаване на
училищна собственост...
467
00:44:28,365 --> 00:44:31,596
Счупих един шибан прозорец.
Вината дори не беше моя.
468
00:44:32,870 --> 00:44:36,362
Г-це Толър, ще чакате да Ви попитат,
преди да отговаряте...
469
00:44:36,540 --> 00:44:39,839
...и ще се въздържате да ползвате
псувни в тази съдебна зала.
470
00:44:43,947 --> 00:44:47,644
Г-н Ломбардо е бил видян с Вас
вместо да е на родителска среща.
471
00:44:47,818 --> 00:44:49,308
Това вярно ли е?
472
00:44:49,486 --> 00:44:50,851
Да.
473
00:44:52,322 --> 00:44:54,256
Според мен...
474
00:44:54,425 --> 00:44:57,758
...г-н Ломбардо Ви е бил приятел.
475
00:44:57,928 --> 00:44:59,623
Беше.
476
00:45:00,798 --> 00:45:03,767
Но всичко това се е променило...
477
00:45:05,102 --> 00:45:07,400
...според Вашите показания, когато...
478
00:45:08,238 --> 00:45:10,399
...г-н Ломбардо...
479
00:45:10,574 --> 00:45:12,303
...ви изнасилил...
480
00:45:12,910 --> 00:45:17,643
...на 23-ти април миналата
година, нали така?
481
00:45:18,382 --> 00:45:20,577
- Да.
- Обаче през май...
482
00:45:21,218 --> 00:45:24,745
...когато бяхте арестувана
за притежание на наркотици,..
483
00:45:24,922 --> 00:45:27,413
...и когато отново Ви бе разрешено
едно телефонно обаждане...
484
00:45:29,026 --> 00:45:30,550
...Вие сте се обадили на г-н Ломбардо.
485
00:45:35,666 --> 00:45:38,965
- Е, и?
- Е, и?
486
00:45:41,872 --> 00:45:43,567
Опа, Сузи.
487
00:45:46,343 --> 00:45:48,106
Опа, Сузи.
488
00:45:49,246 --> 00:45:54,013
Значи само месец, след като казваш, че
този мъж те е изнасилил,ти го молиш за помощ?
489
00:45:56,620 --> 00:45:59,783
Звучи като че ли г-н Ломбардо
ти е бил доста добър приятел.
490
00:45:59,957 --> 00:46:02,517
- Имах нужда от помощ.
- Не се и съмнявам.
491
00:46:02,860 --> 00:46:04,851
Но този път г-н Ломбардо не е дошъл.
492
00:46:05,028 --> 00:46:06,757
Било е лятно време,той е бил заминал...
493
00:46:07,364 --> 00:46:11,528
...и ти си прекарала 6 месеца
в държавно поправително заведение.
494
00:46:12,002 --> 00:46:14,095
Ядоса ли те това, Сузи,...
495
00:46:14,271 --> 00:46:17,968
...това, че Сам е бил заминал?
Че не е бил тук?
496
00:46:19,510 --> 00:46:22,877
Това ли е причината да разправяш
тези неща за г-н Ломбардо,...
497
00:46:23,046 --> 00:46:25,640
- ...твоя приятел?
- Разправям ги, защото са се случили.
498
00:46:25,816 --> 00:46:28,614
Госпожице Толър, значи седейки
тук под клетва...
499
00:46:28,786 --> 00:46:31,152
...ти казваш, че Самуел Ломбардо
те е изнасилил?
500
00:46:31,321 --> 00:46:33,346
Да, така е.
501
00:46:33,690 --> 00:46:36,181
Нека ти задам един въпрос,
Госпожице Толър.
502
00:46:36,360 --> 00:46:39,989
Хареса ли ти да бъдеш
на държавни разноски?
503
00:46:40,497 --> 00:46:43,159
Защото мога да ти обещая,
че ако лъжеш относно това...
504
00:46:43,333 --> 00:46:44,960
...а аз мисля, че го правиш...
505
00:46:45,135 --> 00:46:48,593
...и отново ще посетиш
поправителното и то доста скоро.
506
00:46:48,872 --> 00:46:52,933
Затова те питам отново,
под клетва,
507
00:46:53,110 --> 00:46:54,771
Сузи...
508
00:46:56,013 --> 00:46:58,208
...била ли си изнасилена
от Самуел Ломбардо?
509
00:47:02,886 --> 00:47:06,287
Г-це Толър, ще трябва да отговорите.
510
00:47:10,360 --> 00:47:12,487
- Г-це Толър.
- Дявол да го вземе!
511
00:47:15,032 --> 00:47:17,330
- Идеята не беше моя.
- Възразявам, Ваша чест.
512
00:47:17,668 --> 00:47:21,160
Г-ца Толър очевидно се подава
на тормоза от страна на защитата.
513
00:47:21,338 --> 00:47:24,535
Съдът би желал да чуе, какво има
за казване г-ца Толър.
514
00:47:24,775 --> 00:47:26,800
Г-це Толър?
515
00:47:29,746 --> 00:47:32,180
Сам Ломбардо не ме е изнасилвал.
516
00:47:33,750 --> 00:47:35,945
И Кели не я е изнасилвал.
Нищо не е направил.
517
00:47:36,119 --> 00:47:40,556
Това е смешно просто. Свидетелката
бе пряко заплашена от защитата!
518
00:47:40,724 --> 00:47:44,251
Мисля, че се изразих ясно, казвайки, че съдът
възнамерява да чуе разказа на г-ца Толър.
519
00:47:46,129 --> 00:47:47,926
Г-це Толър.
520
00:47:49,099 --> 00:47:51,897
Исках само да причиня болка
на г-н Ломбардо.
521
00:47:52,603 --> 00:47:55,629
Той ми беше приятел, в началото.
522
00:47:55,806 --> 00:47:58,866
Не после ме арестуваха,
и той не се застъпи за мен...
523
00:47:59,042 --> 00:48:01,442
...и ме пратиха в тая адска дупка.
524
00:48:01,612 --> 00:48:04,206
В началото си му любимка,
а после не го е "еня".
525
00:48:04,381 --> 00:48:05,814
Накарайте я да спре.
526
00:48:05,983 --> 00:48:08,417
Когато Кели каза да направим това...
527
00:48:08,585 --> 00:48:10,450
-..си рекох "Супер".
- Кели!
528
00:48:10,621 --> 00:48:13,920
Всички тези отворковци, дето ме ебават,
като това ченге Дюкет.
529
00:48:14,091 --> 00:48:17,288
- Е, сега те са наебани.
- Съжалявам, Ваша чест.
530
00:48:17,461 --> 00:48:18,758
Трябва да възразя.
531
00:48:18,929 --> 00:48:21,693
аша чест, моля Ви,бихте ли ме изслушали?
532
00:48:21,865 --> 00:48:25,733
Г-н Бекстър, Вие нямате
нищо общо с този случай.
533
00:48:25,903 --> 00:48:27,165
Сядайте.
534
00:48:32,576 --> 00:48:34,908
Кели също има зъб на г-н Ломбардо.
535
00:48:35,712 --> 00:48:37,942
Тя е влюбена в него.
536
00:48:38,115 --> 00:48:40,379
Все за него мечтае,откак умря баща и.
537
00:48:40,550 --> 00:48:43,417
Но после откри, че той оправя
майка и и това беше..
538
00:48:43,587 --> 00:48:45,487
Какво? Кели!
539
00:48:45,656 --> 00:48:47,817
Тъпа кучка!
540
00:48:48,825 --> 00:48:51,919
Махни си шибаните ръце от мен!
Не знаеш ли коя съм?
541
00:48:52,095 --> 00:48:55,223
-l'm gonna have you fired on Monday!
-Right this way.
542
00:48:59,870 --> 00:49:02,600
Махайте се от мен по дяволите.
543
00:49:04,908 --> 00:49:06,842
Исусе, човече! Свободен си!
544
00:49:08,111 --> 00:49:11,137
Чудя се само, къде да ида.
545
00:49:11,315 --> 00:49:13,579
Загубих си къщата.
546
00:49:13,750 --> 00:49:15,809
Събуждам се от един проклет кошмар.
547
00:49:15,986 --> 00:49:17,476
Ще го преживееш.
548
00:49:17,654 --> 00:49:20,782
Извоювахме една размазваща,
непоклатима шибана победа...
549
00:49:20,958 --> 00:49:23,290
...срещу Сандра Ван Райън.
550
00:49:23,460 --> 00:49:25,291
Просто ей така?
551
00:49:25,462 --> 00:49:26,724
Просто ей така?
552
00:49:27,464 --> 00:49:29,523
Тези хора ти скапаха живота, брато.
553
00:49:29,866 --> 00:49:34,303
Казах ти, че отиват твърде надалеч.
Те паднаха зад борда! Да!
554
00:49:34,471 --> 00:49:38,931
Ще се усмирят. Повярвай ми.
Ще се молят нещата да се успокоят.
555
00:49:39,409 --> 00:49:42,810
О да! Ето ни!
акай бе! Хайде, момичето ми!
556
00:49:42,980 --> 00:49:46,245
След поразителен обрат в събитията,
Сам Ломбардо бе освободен...
557
00:49:46,416 --> 00:49:49,977
...в резултат на отмяна на показанията
на една от предполагаемите му жертви.
558
00:49:50,253 --> 00:49:52,187
Извинете. Погледнете насам.
559
00:49:52,356 --> 00:49:54,051
Извинете.|Някой да може да чете?
560
00:49:54,491 --> 00:49:58,018
Ей! Сандра!
561
00:49:58,228 --> 00:50:02,164
Искам да размажеш топките на този
шарлатански адвокат в най-близката стена.
562
00:50:02,332 --> 00:50:05,301
Това щеше да е добра идея,
ако Г-ца Ограничената не беше...
563
00:50:05,469 --> 00:50:07,528
- ...започнала да замеря с разни неща.
- Начукай си го.
564
00:50:07,704 --> 00:50:12,698
Не мога да повярвам, че ще допуснеш
да им мине номерът!
565
00:50:12,876 --> 00:50:15,504
всичко се крепи на думата
на една малка асоциална кучка.
566
00:50:15,679 --> 00:50:18,648
Мисля, че нещо не си разбрала, Сенди.
567
00:50:18,815 --> 00:50:20,806
Принцеската ти тук лъжесвидетелства.
568
00:50:21,451 --> 00:50:24,750
Не мога да направя повече от това
да и спася шибания малък задник от затвора.
569
00:50:24,921 --> 00:50:27,981
Какво ще правим?
570
00:50:35,565 --> 00:50:38,466
- Вие сте готов за любов на това място, Tom.
- Благодаря.
571
00:50:39,903 --> 00:50:42,064
ТОва jalapeЁѕo свинско блюдо
ще ви убие.
572
00:50:44,641 --> 00:50:47,667
Вие не можете да ядете всеки ден
от седмицата суши.
573
00:50:47,844 --> 00:50:50,244
Боудън, защо вие
не нарежете крепа :)...
574
00:50:50,414 --> 00:50:53,383
...и ми кажете какво
иска действително вашият клиент.
575
00:50:56,286 --> 00:50:58,254
Окей, Боудън.
576
00:50:58,422 --> 00:51:02,324
Моят клиент иска вашия клиент
за да оседлаете...
577
00:51:02,492 --> 00:51:05,052
...така ние можем да яздим нейното магаре
направо до банката.
578
00:51:08,331 --> 00:51:11,300
Вие знаете, Кен.
579
00:51:11,568 --> 00:51:12,830
Може ли да се обадите на Кен?
580
00:51:14,905 --> 00:51:17,601
Ще има другите случаи,
другите дни.
581
00:51:20,177 --> 00:51:22,543
Пътят вижда това...
582
00:51:23,280 --> 00:51:25,009
...Томи...
583
00:51:25,182 --> 00:51:28,515
...is that everybody's gotta
eat some shit sometime.
584
00:51:30,454 --> 00:51:32,217
You like yours hot?
585
00:51:32,389 --> 00:51:34,186
Да.
586
00:51:42,165 --> 00:51:45,100
- Ето ти кафето, Сам.
- Благодаря ти.
587
00:51:58,682 --> 00:52:00,377
Кен.
588
00:52:12,496 --> 00:52:14,760
Съжалявам, че закъснях.
589
00:52:14,931 --> 00:52:16,364
Никакви обаждания, Леонор.
590
00:52:16,900 --> 00:52:18,561
Окей, г-н Боудън.
591
00:52:41,224 --> 00:52:43,249
Благодаря ти, Сандра.
592
00:52:48,698 --> 00:52:50,598
Пак ще се видим с теб.
593
00:52:50,767 --> 00:52:53,031
- Окей?
- Окей. Да.
594
00:52:59,209 --> 00:53:01,439
Радвам се да те видя, Том.
595
00:53:01,778 --> 00:53:03,370
Намини някой път.
Ще обядваме.
596
00:53:06,917 --> 00:53:09,078
Ще се видим в клуба.
597
00:53:11,321 --> 00:53:13,346
Ще се видим в клуба.
598
00:53:14,057 --> 00:53:16,218
Ще се видим в клуба.
599
00:53:16,426 --> 00:53:18,417
Ще се видим в клуба.
600
00:53:19,062 --> 00:53:20,723
Ще се видим в клуба, Томи!
601
00:53:20,897 --> 00:53:23,923
Ей, Том.
Какво застреля днес, приятелче?
602
00:53:24,100 --> 00:53:26,159
Хей, мой човек!
603
00:53:28,205 --> 00:53:30,298
Това е за теб.
604
00:53:31,341 --> 00:53:33,070
- Добре се справи, Кен.
- Да.
605
00:53:33,243 --> 00:53:34,938
Мерси.
606
00:53:36,112 --> 00:53:40,139
Знам, че една част от теб би искала
това никога да не се беше случило,
607
00:53:40,317 --> 00:53:43,115
така че вземи парите и си гледай кефа.
608
00:53:43,286 --> 00:53:46,312
Окей? Намери някое хубаво място.
609
00:53:46,523 --> 00:53:49,219
Леонор, би ли изпратила
г-н Ломбардо навън, моля те?
610
00:53:49,392 --> 00:53:52,623
- Довиждане, Сам.
- Чао, Леонор.