1
00:00:11,853 --> 00:00:14,287
Грижи се за гущерите ми?
2
00:00:22,631 --> 00:00:23,893
Здравей, Кели.
3
00:00:24,466 --> 00:00:26,058
Умри!
4
00:00:26,234 --> 00:00:30,466
Знаеш ли майка ми с какво ти плати?
Ликвидира ми наследствения влог.
5
00:00:30,839 --> 00:00:35,071
Аз не можех да го докосна, докато тя е жива,
а сега тя го ликвидира, за да ти плати.
6
00:00:35,243 --> 00:00:36,505
Съжалявам, Кели.
7
00:00:36,678 --> 00:00:39,670
Защо не почнеш да я чукаш пак!
Може заедно да изхарчите парите!
8
00:00:39,848 --> 00:00:42,510
Мамка му, мразя те, копеле такова!
9
00:00:43,051 --> 00:00:44,985
Мразя те мамка му!
10
00:00:57,199 --> 00:01:01,226
Ето виждаш ли, Арт? Не мога
да се върна, дори и да искам.
11
00:01:38,874 --> 00:01:40,933
Проклето момиче.
12
00:02:16,545 --> 00:02:18,479
Та значи получи на майка ми парите.
13
00:02:20,182 --> 00:02:21,774
Колко?
14
00:02:22,684 --> 00:02:24,174
Колко?
15
00:02:24,920 --> 00:02:27,184
Знаеш колко.
16
00:02:27,422 --> 00:02:29,253
Твой ред е да платиш.
17
00:02:32,461 --> 00:02:35,794
Номерът мина! Преебахме кучката!
18
00:02:36,631 --> 00:02:39,327
Нещата се развиха точно както ти каза.
19
00:02:40,569 --> 00:02:42,127
Какво ти е?
20
00:02:42,304 --> 00:02:45,569
Изплаши ме до смърт.
Идваш тук.
21
00:02:45,740 --> 00:02:49,369
Това ми е.
Ти луда ли си, мамка му?
22
00:02:50,445 --> 00:02:53,846
Да, луда съм. Питай майка ми.
23
00:02:57,185 --> 00:03:00,518
Та значи, колко прави осем и половина
милиона делено на три?
24
00:03:01,623 --> 00:03:04,786
О, страхотно. Всеки намира това за много смешно.
Много смешно.
25
00:03:04,960 --> 00:03:08,896
Всеки мисли, че това е смешно.
Да не мислите, че всичко свърши,мамка му?
26
00:03:09,064 --> 00:03:12,591
Едно мога да ви кажа.
Много далеч сме от свършване.
27
00:03:14,002 --> 00:03:16,163
Не се майтапя.
28
00:03:18,607 --> 00:03:22,566
След тази нощ не трябва
да ни виждат тримата заедно.
29
00:03:25,380 --> 00:03:26,904
След тази нощ?
30
00:03:27,849 --> 00:03:29,612
Ами да...
31
00:03:30,152 --> 00:03:32,177
...вече сме тук, нали?
32
00:03:35,056 --> 00:03:37,684
Така че можем да попразнуваме...
33
00:03:38,426 --> 00:03:40,587
...ако сме единодушни...
34
00:03:41,530 --> 00:03:43,361
...така, че отсега нататък...
35
00:03:45,367 --> 00:03:48,131
...ще правите точно каквото кажа.
36
00:04:30,645 --> 00:04:34,137
Класните учители откриват
всякакъв вид интересни нещица.
37
00:04:46,861 --> 00:04:49,329
А сега искам двете да се целувате.
38
00:04:50,966 --> 00:04:52,934
Хайде де.
39
00:04:53,101 --> 00:04:56,195
Никога не допускай денят|да завърши в спор.
40
00:06:13,581 --> 00:06:16,948
Казах ти, че ще ни направят на глупаци.
41
00:06:17,552 --> 00:06:21,352
Ей, Права си.
Направиха ни на глупаци.
42
00:06:21,923 --> 00:06:23,914
Но не беше права за мотива.
43
00:06:24,659 --> 00:06:26,058
Слушай сега.
44
00:06:26,528 --> 00:06:29,463
Ломбардо е имал връзка
със Сандра Ван Райън?
45
00:06:29,631 --> 00:06:30,928
Защо не ни го каза?
46
00:06:31,099 --> 00:06:34,432
Та това е страхотен мотив за Кели
да изфабрикува тази история.
47
00:06:34,602 --> 00:06:37,696
Може би адвокатът на Ломбардо
си го е пазил за процеса.
48
00:06:37,872 --> 00:06:41,205
Размишлявах над това, и си казах: "Ти си Ломбардо. Животът ти е провален..
49
00:06:41,376 --> 00:06:44,277
Няма да искаш да седиш в затвора
три месеца, освен ако..."
50
00:06:44,446 --> 00:06:46,175
Освен ако какво?
51
00:06:48,116 --> 00:06:51,483
Освен ако не смяташ да изцедиш
яко Сандра Ван Райън.
52
00:06:51,653 --> 00:06:55,089
Ломбардо преди да започне всичко това,
бе затънал до гуша в дългове,...
53
00:06:55,256 --> 00:06:59,192
...опитвайки се да задържи скъпо парче,
каквото е Барбара Бекстър.
54
00:06:59,361 --> 00:07:01,795
Ломбардо може и да е бил разорен,
но за какво и е било на Кели да краде?
55
00:07:01,963 --> 00:07:05,865
Тя е наследила пари от дядо си, до които
не може да припари, преди майка и да умре.
56
00:07:06,134 --> 00:07:10,434
Казвам ти, този пич
е искал да се ожени за пари.
57
00:07:11,172 --> 00:07:14,699
Когато номерът не се получил,
е взел да обработва тези две момичета...
58
00:07:14,876 --> 00:07:16,867
...използвайки ги да измами
Сандра Ван Райън.
59
00:07:17,045 --> 00:07:19,275
Казвам ти,
избъзикаха се с нас, партньоре.
60
00:07:19,447 --> 00:07:22,416
Бъзикаха ни
от самото начало.
61
00:08:16,905 --> 00:08:18,736
Добър стил.
62
00:08:20,442 --> 00:08:22,433
- Има ли някаква причина да сте тук?
63
00:08:22,610 --> 00:08:24,874
- Любопитство май.
- Към какво?
64
00:08:25,046 --> 00:08:27,742
Как да си подобрите бруста?
65
00:08:29,250 --> 00:08:33,380
Не. Любопитен бях да разбера, как си представяш,
че ще се развият нещата за теб и Сам и Сузи.
66
00:08:35,156 --> 00:08:36,418
Моля?
67
00:08:36,591 --> 00:08:38,923
Вие тримата смятате да духнете
заедно на Карибите?
68
00:08:39,093 --> 00:08:40,526
И да си живеете занапред щастливо?
69
00:08:40,929 --> 00:08:44,092
Само дето тройките рядко са сполучливи.
70
00:08:44,265 --> 00:08:45,527
Вие сте се побъркал.
71
00:08:45,700 --> 00:08:49,033
Дори само за един единствен човек е трудно
да пази тайна, какво да говорим за трима.
72
00:08:49,204 --> 00:08:52,071
Особено пък когато двама
от тях са влюбени.
73
00:08:52,640 --> 00:08:56,872
Сега, когато вече имате парите,положително
не искате другарката да се мъкне с вас.
74
00:08:57,846 --> 00:08:59,313
Прав ли съм?
75
00:08:59,481 --> 00:09:02,814
Сам те придумва да очистите Сузи?
76
00:09:04,486 --> 00:09:06,317
Това е убийство, момиче.
77
00:09:06,488 --> 00:09:09,651
Полиция. Господи, я се осъзнайте.
78
00:09:11,359 --> 00:09:13,327
Добра си, дума да няма.?
79
00:09:15,230 --> 00:09:19,291
Дано само не си мислиш, че тая малка
откачалка Сузи ще си държи устата затворена?
80
00:09:40,421 --> 00:09:42,616
Здрасти, Сузи.
81
00:09:43,491 --> 00:09:45,220
По-добре е да внимаваш с тея лайна.
82
00:09:45,393 --> 00:09:48,089
Ако те хванат пак,
ще го издухаш за втори път.
83
00:09:48,263 --> 00:09:50,424
Да, или ще се гръмна.
84
00:09:57,705 --> 00:09:59,332
Знаеш ли...
85
00:10:00,542 --> 00:10:04,672
...Май никога не съм ти казвал,
колко съжалявах за приятеля ти.
86
00:10:04,979 --> 00:10:06,879
Как му беше името?
87
00:10:10,118 --> 00:10:13,645
Припомни ми де. Сузи !
Знаеш му името.
88
00:10:16,257 --> 00:10:20,557
- Дейви.
- Да. Точно така, Дейви.
89
00:10:20,828 --> 00:10:22,955
Наистина съжалявах за това,
което се случи.
90
00:10:23,131 --> 00:10:25,929
- Това са ченгеджийски глупости.
- Какво каза? - Какво каза?
91
00:10:26,100 --> 00:10:29,069
Не съм длъжна да слушам това,
и ти не можеш да се гавриш с мен.
92
00:10:29,237 --> 00:10:31,432
- Сега вече имам приятели.
- Ей!
93
00:10:31,606 --> 00:10:34,370
Рей е насреща ти, Сузи.
И ти нямаш никакви приятели!
94
00:10:34,542 --> 00:10:38,069
Никога не си имала
и никога няма да имаш.
95
00:10:42,483 --> 00:10:44,451
Хвърли едно око на това.
96
00:10:45,186 --> 00:10:47,654
Хайде де.
Няма да те ухапе.
97
00:10:48,156 --> 00:10:49,418
Вземи го!
98
00:10:53,094 --> 00:10:56,257
Приятелчето ти Сам
депозира чека.
99
00:10:57,565 --> 00:11:01,626
Трансферира парите върху една
офшорна сметка. Номерирана сметка.
100
00:11:01,803 --> 00:11:04,829
Ченгетата дори не знаят, на чии имена е.
Мислиш ли, че едно от тях е твоето?
101
00:11:05,807 --> 00:11:10,005
Направил е и началната вноска за парцел
на остров и е взел платноходка на изплащане.
102
00:11:10,178 --> 00:11:11,805
Ти си падаш по ветроходство, нали?
103
00:11:11,980 --> 00:11:15,143
Не знам, защо ми разправяш всичко това.
За какво си тук?
104
00:11:15,316 --> 00:11:18,376
Разправям ти всичко това,
защото знам точно какво става.
105
00:11:19,287 --> 00:11:22,620
Двама са компанийка.
Трима са тълпа.
106
00:11:22,790 --> 00:11:24,724
Осъзнай се.
107
00:11:24,892 --> 00:11:28,487
Да не мислиш, че Кели и Сам
ще делят парите с теб?
108
00:11:30,732 --> 00:11:32,723
Остави ме на мира.
109
00:11:41,209 --> 00:11:42,767
Знаеш ли...
110
00:11:42,944 --> 00:11:45,640
...ако бях на твое място,
щях да си държа главата бистра...
111
00:11:46,447 --> 00:11:50,543
...за да мога да наблюдавам
внимателно новите си приятелчета.
112
00:11:51,786 --> 00:11:54,755
Не бих искал да свършиш зле...
113
00:11:55,156 --> 00:11:56,953
...като Дейви.
114
00:12:09,504 --> 00:12:10,732
По дяволите.
115
00:12:17,211 --> 00:12:21,170
Тук е Сам Ломбардо.
Изчакайте сигнала и оставете съобщение.
116
00:12:36,164 --> 00:12:39,497
Не мога да повярвам, че си се обадила
на Сам. Какво ти става?
117
00:12:39,667 --> 00:12:41,999
Страх ме, че няма на кого да вярвам.
118
00:12:42,170 --> 00:12:44,502
Можеш да вярваш на мен.
119
00:12:51,279 --> 00:12:52,712
Ало?
120
00:12:53,381 --> 00:12:55,941
- Кели, Сузи там ли е?
- Да.
121
00:12:56,117 --> 00:12:58,085
- Уплаших се.
122
00:12:58,252 --> 00:13:00,220
Беше ми оставила това сбъркано съобщение.
123
00:13:00,388 --> 00:13:02,856
Покрай лайната, дето ги пуши...
124
00:13:03,024 --> 00:13:05,322
...и покрай, това шибано ченге,
Дюкет,тя почва да се издънва.
125
00:13:06,561 --> 00:13:08,324
Усмири кучката.
126
00:13:08,496 --> 00:13:11,465
Защо не можеш да дойдеш? Моля те?
127
00:13:12,200 --> 00:13:15,761
Сам, много ми липсваш.
128
00:13:18,272 --> 00:13:22,265
И ти на мен, Кели,
но в момента не мога.
129
00:13:22,443 --> 00:13:24,434
Ще се придържаме към плана, нали?
130
00:13:25,513 --> 00:13:27,378
Ако тя не се стегне, мамка му....
131
00:13:27,548 --> 00:13:30,608
- Тогава какво?
- Знаеш какво.
132
00:13:31,252 --> 00:13:32,981
Аз ще се оправя с това.
133
00:13:33,154 --> 00:13:36,521
Но ти ми трябваш, Кели.
Искам да си тук тази вечер.
134
00:13:37,759 --> 00:13:39,954
- Окей.|
- Добре.
135
00:13:40,128 --> 00:13:42,995
Така те искам момиче.
Ти си силната, нали?
136
00:13:44,232 --> 00:13:47,668
Сега включи и Сузи в разговора.
Искам и двете да чуете, какво ще ви кажа.
137
00:13:48,669 --> 00:13:50,364
Сузи.
138
00:13:51,272 --> 00:13:52,933
Сам?
139
00:13:53,107 --> 00:13:54,597
Вижте, сега....
140
00:13:54,776 --> 00:13:57,677
...трябва да сме спокойни.
141
00:13:57,845 --> 00:14:01,076
Сега, тъй като хората от селището
мислят, че съм богат..
142
00:14:01,249 --> 00:14:04,616
...аз трябва да излизам и да харча пари,
да правя, каквото правят богаташите.
143
00:14:05,253 --> 00:14:08,711
Това ченге, Дюкет, ще опита
да ви преебе. Не му се давайте.
144
00:14:08,890 --> 00:14:13,020
- Да, лесно ти е на теб.
- Сузи, стегни се.
145
00:14:13,227 --> 00:14:16,094
Единствените хора, които могат
да преебат нещата, сме самите ние.
146
00:14:24,972 --> 00:14:27,031
Вие смятате да ме преебете, нали?
147
00:14:27,208 --> 00:14:29,233
О, за бога.
148
00:14:29,410 --> 00:14:30,900
Ще го направите!
149
00:14:31,078 --> 00:14:35,481
Абе ти бавноразвиваща се ли си или просто
друсана от изпаренията на онова блато?
150
00:14:35,650 --> 00:14:40,383
Значи това съм аз за теб?
Блатна помия като майка ми.
151
00:14:41,622 --> 00:14:42,850
Недей!
152
00:14:46,694 --> 00:14:49,060
Тъпа путко!
153
00:15:21,262 --> 00:15:23,628
Страх те е, нали?
154
00:16:48,349 --> 00:16:51,841
Рей! Исусе Христе!
155
00:16:52,219 --> 00:16:54,210
- Ти луд ли си?
- Чу ли, че каза "Сам"?
156
00:16:54,522 --> 00:16:57,616
Това на телефона беше Ломбардо.
А ти видя двете момичета.
157
00:16:57,792 --> 00:17:00,124
Записът не е добър
и разговорът не се чува добре.
158
00:17:00,294 --> 00:17:02,888
Това, което виждаме тук е,
че ти си в имението на Ван Райън,...
159
00:17:03,064 --> 00:17:05,897
- ...снимайки порнофилм!
- - Не мога да повярвам.
160
00:17:06,067 --> 00:17:09,002
Преди два месеца тези двете тук
се замеряха в съда с разни неща.
161
00:17:09,170 --> 00:17:11,798
Играели са!
Всички те са играели!
162
00:17:11,973 --> 00:17:13,804
А ние се вързахме,
въдичка, кукичка и тежест.
163
00:17:13,975 --> 00:17:16,910
И сега ще се ометат с 8 милиона
от парите на Сандра Ван Райън.
164
00:17:17,078 --> 00:17:19,774
Които тя щеше да си запази, ако не беше
тръгнала да унищожава живота на пича.
165
00:17:19,947 --> 00:17:23,178
А ти нямаше ли да го подведеш под отговорност,
ако мислеше, че е изнасилил дъщеря ти?
166
00:17:23,351 --> 00:17:25,683
Тя се върза на същата
проклета лъжа, както и ние!
167
00:17:25,853 --> 00:17:29,721
Вие двамата, вие не работите по случай,
защото такъв няма, мамка му!
168
00:17:30,191 --> 00:17:33,388
Имал съм вземане даване със Сандра Ван Райън,
и ако продължиш да душиш по тоя начин...
169
00:17:33,561 --> 00:17:36,052
...я ще ни даде под съд
за смущаване на личната сфера.
170
00:17:36,230 --> 00:17:38,824
Така че не се бъркай повече
в живота на тези хора! Рей!
171
00:17:39,700 --> 00:17:43,534
- Разбра ли ме?
- Мислиш, че е само заради пари?
172
00:17:43,704 --> 00:17:45,831
Или за да излезем глупаци?
Питай го.
173
00:17:46,941 --> 00:17:51,139
Ще откриеш един манипулативен психопат,
а момичетата ще се гръмнат.
174
00:17:51,312 --> 00:17:52,711
Дай му на тоя идиот нещо за вършене.
175
00:17:52,880 --> 00:17:55,542
- Дай му да се занимава с убийството на Кенеди.
- Разбирам.
176
00:17:55,716 --> 00:17:58,241
Следващия път, когато тоя лайнар...
177
00:17:58,419 --> 00:18:00,444
...ме довлече тук,
ще ви дам под съд.
178
00:18:00,621 --> 00:18:02,953
Имат дяволски късмет,
че не ви дадох под съд миналия път.
179
00:18:03,157 --> 00:18:05,216
- Съгласен съм.
- Свободен ли съм?
180
00:18:05,393 --> 00:18:07,588
- Да.
- Благодаря..
181
00:18:09,864 --> 00:18:12,697
- Минетчия.
- Какво каза?
182
00:18:12,867 --> 00:18:16,564
- Добре ме чу, лайнар.
- Що не ми го кажеш в лицето?
183
00:18:20,241 --> 00:18:21,936
К'во гледаш бе?
184
00:19:05,986 --> 00:19:09,353
- Май нещо се осрах отвън.
- Може да се каже.
185
00:19:13,761 --> 00:19:16,855
Случвало ли ти се е някога, да
усещаш как нещо се задава...
186
00:19:17,031 --> 00:19:19,363
...но да не знаеш, как да
го предотвратиш?
187
00:19:19,967 --> 00:19:21,332
На всички ни се е случвало.
188
00:19:21,502 --> 00:19:25,370
Усещаш, че се задава нещо лошо,
и после то става......
189
00:19:25,940 --> 00:19:29,171
...и ти...
Нищо не си направил,за да го предотвратиш...
190
00:19:33,280 --> 00:19:35,111
Случвало ми се е един път.
191
00:19:37,118 --> 00:19:39,245
Не искам да се случва пак.
192
00:19:58,072 --> 00:20:00,370
Мислех, че ще ходим на кино.
193
00:20:02,743 --> 00:20:05,678
Мисля да се поомажем малко.
194
00:20:06,313 --> 00:20:07,974
Да.
195
00:20:25,799 --> 00:20:27,357
Хайде ела.
196
00:20:34,175 --> 00:20:36,837
Искам някой ден да живея на плажа.
197
00:20:37,178 --> 00:20:38,873
Мамка му.
198
00:20:39,046 --> 00:20:41,742
Забравих ключовете.
199
00:20:41,916 --> 00:20:43,474
Ще ида да ги взема.
200
00:21:03,270 --> 00:21:04,635
Кели?
201
00:21:04,805 --> 00:21:06,432
Сузи.
202
00:21:08,943 --> 00:21:10,706
Аз съм.
203
00:21:15,516 --> 00:21:18,485
Притесних се за теб и реших...
204
00:21:18,652 --> 00:21:22,918
...че ние тримата трябва да се съберем
още един последен път преди да се разделим.
205
00:21:23,524 --> 00:21:26,459
- Сърдиш ли ми се?
- не, не.
206
00:21:26,627 --> 00:21:29,061
Може би трябваше да ти разкажа
малко повече, относно ролята...
207
00:21:29,230 --> 00:21:31,528
...която смятах да играя.
208
00:21:31,699 --> 00:21:33,633
Но това ще го обсъдим тази нощ.
209
00:21:37,905 --> 00:21:41,864
Това е купон, Сузи,
а не самоубийствен пакт
210
00:21:42,076 --> 00:21:45,978
Ще се поуспокоим и
просто ще се отпуснем...
211
00:21:46,146 --> 00:21:48,671
...ще пием малко шампанско...
212
00:21:48,849 --> 00:21:50,646
...ще гледаме звездите....
213
00:21:51,752 --> 00:21:53,083
Кели?
214
00:21:53,254 --> 00:21:55,916
Имаш ли постелка в багажника
на Ровъра на майка ти?
215
00:21:57,024 --> 00:22:00,016
Хайде бъди така добра и иди го донеси.
216
00:22:02,630 --> 00:22:04,291
Добро момиче.
217
00:22:05,933 --> 00:22:08,458
Нека ти разкажа за лодката,
която избрах за нас.
218
00:23:11,799 --> 00:23:13,494
Добре ли си?
219
00:23:15,035 --> 00:23:18,334
Майка ми ще ме убие, ако разбере,
че съм взела Ровъра.
220
00:24:18,832 --> 00:24:20,060
Been four-wheeling?
221
00:24:21,769 --> 00:24:24,237
-Get off my property!
-l'm not on your property.
222
00:24:24,405 --> 00:24:27,602
-lf you don't get out of here--
-You'll call a cop? l am a cop!
223
00:24:28,208 --> 00:24:29,436
Goddamn it!
224
00:24:51,398 --> 00:24:53,559
Казвате, че снощи не се е прибрала.
225
00:24:53,734 --> 00:24:58,034
Спомена, че щяла да ходи в Ел Ей,
но всичките и дрехи са тук.
226
00:24:58,205 --> 00:25:01,265
Уолтър! Ще се разболееш
и ще си си го заслужил.
227
00:25:04,044 --> 00:25:07,172
Намерих няколко зъбав един
стар фургон надолу по пътя.
228
00:25:07,347 --> 00:25:09,406
И той вика, че щели да му паснат.
229
00:25:09,883 --> 00:25:13,546
От процеса насам, Сузи
не е ходила на училище.
230
00:25:13,720 --> 00:25:17,417
И сега разправят,
че не може да се дипломира.
231
00:25:17,591 --> 00:25:21,652
Кели Ван Райън я вкара в цялата
тази каша и вие го знаете.
232
00:25:21,829 --> 00:25:24,024
Ще се занимаем с това, Руби.
233
00:25:24,198 --> 00:25:27,190
Ако открием нещо, ти първа ще разбереш.
234
00:25:28,669 --> 00:25:30,068
Хайде.
235
00:25:48,522 --> 00:25:50,922
Почва се, Глория.
Това е началото.
236
00:25:51,091 --> 00:25:54,219
Рей, нищо не знаем засега.
Тя може да е навсякъде.
237
00:25:54,394 --> 00:25:56,885
Ще те оставя при офиса.
Пусни колата на Сузи за издирване.
238
00:25:57,064 --> 00:25:58,691
Бързаш ли за някъде?
239
00:25:59,533 --> 00:26:02,764
- Среща ли имаш?
- Абе провери просто колата за мен.
240
00:26:12,513 --> 00:26:14,845
Ето тук е, при тази стара лодка.
241
00:26:15,949 --> 00:26:18,611
Значи ти и Сузи обичахте
да идвате тук заедно?
242
00:26:18,785 --> 00:26:20,685
Да, понякога.
243
00:26:20,854 --> 00:26:23,288
Много от младите висят тук.
244
00:26:24,892 --> 00:26:27,622
Наистина ли мислите, че на Сузи
и се е случило нещо лошо?
245
00:26:28,161 --> 00:26:30,356
Ломбардо идвал ли е някога тук?
246
00:26:32,633 --> 00:26:34,362
Нещо смешно ли казах?
247
00:26:34,535 --> 00:26:38,733
Не, самата мисъл,
че г-н Ломбардо би...
248
00:26:38,906 --> 00:26:42,467
Е, чувам, че бил доста гъст с децата.
249
00:26:42,643 --> 00:26:44,167
Ти и той бяхте приятели, нали?
250
00:26:44,344 --> 00:26:47,609
Да, но той ме вкара в
отбора на ветроходците.
251
00:26:47,781 --> 00:26:50,750
Каза ми, че мога да си заработя
колежанските години, като него.
252
00:26:50,918 --> 00:26:54,820
Сам Ломбардо е бил в Мичиганския
университет със спортна стипендия.
253
00:26:54,988 --> 00:26:58,947
Лодките не са имали нищо общо с това.
254
00:27:49,509 --> 00:27:51,500
Слушай, ще остана тук известно
време, момче.
255
00:27:51,678 --> 00:27:54,511
Защо не се се качиш до магистралата
и не вземеш рейса?
256
00:28:00,354 --> 00:28:01,981
Ей, Джими.
257
00:28:04,191 --> 00:28:08,628
Хората не винаги са такива, каквито
изглеждат. Не забравяй това.
258
00:28:26,079 --> 00:28:28,377
- Ето тук са го направили.
- Къде е тялото?
259
00:28:28,548 --> 00:28:30,641
Вероятно в блатото.
Пичът е воден плъх.
260
00:28:30,817 --> 00:28:33,308
Знае, че никога няма да бъде намерено,
обаче е допуснал една грешка.
261
00:28:33,487 --> 00:28:37,287
Бабата каза, че тя се канела да избяга,
а аз намерих колата на автогарата.
262
00:28:37,457 --> 00:28:39,152
- А не мислиш ли, че Сам може да я е оставил там?
263
00:28:39,326 --> 00:28:42,557
- Задръж за малко.
Глория, взели са отпечатъци от колата.
264
00:28:42,729 --> 00:28:46,130
Ако Сузи е била убита, то това е било
проклетото момиче на Ван Райън.
265
00:28:46,299 --> 00:28:48,494
Тая малка социопатка започна всичко.
266
00:28:48,669 --> 00:28:51,729
- Колко време ще трае, докато получим нещо?
- Кръвната група можем веднага да я научим.
267
00:28:51,905 --> 00:28:55,397
Сравняването със зъбните досиета
ще трае по-дълго. Определянето
на ДНК ще трае седмици.
268
00:28:57,010 --> 00:28:59,001
Горката глупава Сузи.
Не е имала и един шанс.
269
00:28:59,179 --> 00:29:01,841
- Това не го знаем още.
- Казвам ти, Кели е следващата.
270
00:29:02,015 --> 00:29:05,815
Казвам ти, престани да се занимаваш
с това...веднага.
271
00:29:06,086 --> 00:29:10,250
Не искам дори да чувам, че досаждаш
на Ломбардо, мамка му.
272
00:29:13,727 --> 00:29:15,217
Дейвид!
273
00:29:15,395 --> 00:29:17,761
Като разбереш, чии са,
ще ми се обадиш на мен!
274
00:29:20,133 --> 00:29:21,361
Би ли ми направил една услуга?
275
00:29:22,569 --> 00:29:24,161
Рей, чу го.
276
00:29:24,337 --> 00:29:27,306
Той каза на мен да стоя надалеч.
За теб нищо не е казвал.
277
00:29:27,474 --> 00:29:29,965
А ако аз съм прав, а Хънтър не?
278
00:29:30,143 --> 00:29:32,611
Моля те, помогни ми.
279
00:29:33,013 --> 00:29:36,312
А ако зъбите не са на Сузи,
ще се откажеш ли?
280
00:29:37,584 --> 00:29:41,486
Ако греша относно зъбите,
имаш ми думата.
281
00:30:24,931 --> 00:30:27,661
- Ало?
- Звънях ти.
282
00:30:27,834 --> 00:30:29,631
- Искам да те видя.
- Къде си?
283
00:30:29,803 --> 00:30:32,465
- Някаква тъпа страноприемница.
- Добре. Стой там.
284
00:30:32,639 --> 00:30:34,436
Сам, много съм нервна.
285
00:30:34,941 --> 00:30:37,205
Кели, отпусни се.
286
00:30:37,511 --> 00:30:39,979
Вземи един от валиумите на майка си
или нещо подобно.
287
00:30:40,147 --> 00:30:43,844
След седмица се качваш на самолета
и всичко е свършено. Ние сме богати.
288
00:30:44,017 --> 00:30:46,144
А ако ни разкрият?
289
00:30:46,453 --> 00:30:49,183
Боже мой, ще те сложат на
електрическия стол.
290
00:30:49,356 --> 00:30:50,789
Виж, Кели...
291
00:30:50,957 --> 00:30:53,858
...остани днес в страноприемницата,
не ходи на абитуриенските купони.
292
00:30:54,294 --> 00:30:56,558
Толкова много те обичам.
293
00:30:56,730 --> 00:30:58,698
И аз те обичам, Кели.
294
00:30:58,865 --> 00:31:00,833
Бъди добро момиче
и стой, където си.
295
00:31:23,990 --> 00:31:26,481
Да се наднича през прозорците на хората.?
296
00:31:27,160 --> 00:31:28,593
Това не е ли противозаконно?
297
00:31:30,463 --> 00:31:32,226
Сузи Толър е изчезнала.
298
00:31:33,300 --> 00:31:35,928
- От кога?
- Не се е прибирала от снощи насам.
299
00:31:36,269 --> 00:31:39,067
Намерихме колата и на автогарата.
300
00:31:39,339 --> 00:31:41,034
Рей смята, че е била убита.
301
00:31:41,775 --> 00:31:43,902
Не знам какво да Ви кажа.
302
00:31:45,645 --> 00:31:48,512
Бихте могъл да ми кажете,
къде сте бил снощи.
303
00:31:49,015 --> 00:31:52,280
Сигурно бих могъл,
но не съм длъжен, нали?
304
00:31:55,388 --> 00:31:56,616
Елате с мен.
305
00:31:57,958 --> 00:32:00,085
Искам да Ви покажа нещо.
306
00:32:11,338 --> 00:32:13,397
Изглежда си вземате сбогом.
307
00:32:14,074 --> 00:32:15,837
Досието на Кели.
308
00:32:16,076 --> 00:32:19,842
Прочети го. Ще откриеш едно люто,
сексуално объркано момиче,...
309
00:32:20,013 --> 00:32:22,538
...което заплаши живота на
поне двама човека.
310
00:32:22,716 --> 00:32:24,149
Кои двама човека?
311
00:32:24,317 --> 00:32:26,512
Единият от тях беше майка и.
312
00:32:26,753 --> 00:32:28,744
другият беше една...
313
00:32:30,123 --> 00:32:31,647
...нейна съученичка...
314
00:32:33,260 --> 00:32:35,922
...с която вероятно е имала
сексуални отношения.
315
00:32:37,030 --> 00:32:38,554
Сузи?
316
00:32:40,233 --> 00:32:42,201
Имате досието вече.
317
00:32:42,702 --> 00:32:44,135
Прочетете го.
318
00:32:44,971 --> 00:32:48,134
Мисля, че ще ви даде нов поглед
върху нещата.
319
00:32:49,276 --> 00:32:52,643
Защо не ни казахте за това
преди процеса?
320
00:32:54,681 --> 00:32:57,479
Защото тогава имах принципи.
321
00:32:57,651 --> 00:32:59,482
които означаваха много за мен.
322
00:33:01,521 --> 00:33:02,954
Сега...
323
00:33:04,424 --> 00:33:06,358
...не ме е "еня".
324
00:33:20,440 --> 00:33:22,704
Би трябвало да си тръгна сега.
325
00:33:25,345 --> 00:33:28,314
Освен ако не смятате да ме
задържите за нещо.
326
00:33:55,775 --> 00:33:58,767
- Дюкет. Какво става?
- Уморена съм. Прибирам се вкъщи.
327
00:33:58,945 --> 00:34:00,435
- Къде е Ломбардо?
- Тръгна си.
328
00:34:00,613 --> 00:34:03,810
Глория, кръвната група на скалите
съвпада с тази на Сузи.
329
00:34:03,984 --> 00:34:06,043
Нека ти кажа нещо, Рей:
330
00:34:06,219 --> 00:34:08,244
В тази история има неща,
които не знаеш.
331
00:34:08,421 --> 00:34:09,979
Ако Сузи е мъртва...
332
00:34:10,156 --> 00:34:12,590
...Хънтър е на прав път относно Кели.
333
00:34:14,794 --> 00:34:16,318
Рей.?
334
00:34:17,497 --> 00:34:19,931
Мамка му, Рей.
335
00:34:29,242 --> 00:34:32,370
- Кой е?
- Детектив Дюкет.
336
00:34:32,545 --> 00:34:34,410
Отвори веднага вратата.
337
00:35:05,779 --> 00:35:07,940
- Здрасти, Кели.
- Какво правиш тук?
338
00:35:26,232 --> 00:35:29,668
Къде е... Кели! кели!
339
00:35:37,243 --> 00:35:41,009
Само за секунда си отместих погледа,
за частица от секундата.
340
00:35:41,314 --> 00:35:44,112
И тя просто ей така бинго...
341
00:35:44,451 --> 00:35:46,646
...ми заби коляно в слабините.
342
00:35:46,820 --> 00:35:49,618
Не паднах, но това ме забави
...
343
00:35:50,123 --> 00:35:51,852
достатъчно в движенията.
344
00:35:52,425 --> 00:35:54,450
Не можах да я стигна.
345
00:35:55,295 --> 00:35:57,320
Тя се завъртя към мен с пищова.
346
00:35:59,466 --> 00:36:01,627
Изстреля един куршум.
347
00:36:02,635 --> 00:36:04,262
Удари ме в рамото.
348
00:36:07,640 --> 00:36:09,574
Нямах избор.
349
00:36:13,446 --> 00:36:14,777
Трябваше да отвърна на огъня.
350
00:36:16,516 --> 00:36:20,111
Два изстрела, мисля, че в гърдите.
351
00:36:23,857 --> 00:36:26,121
Отидох да я защитя.
352
00:36:28,962 --> 00:36:31,522
Отидох...отидох там да я защитя...
353
00:36:31,698 --> 00:36:33,427
Детектив Дюкет
354
00:36:33,600 --> 00:36:37,127
Известно време бях във военното
разузнаване и там си имахме един лаф:
355
00:36:37,303 --> 00:36:40,568
"Първият път е случайност.
Вторият път е съвпадение.
356
00:36:40,740 --> 00:36:42,833
Третият път е враждебно действие".
357
00:36:43,009 --> 00:36:45,034
Това Ви е вторият път, Дюкет...
358
00:36:45,211 --> 00:36:48,510
...и аз смятам да се погрижа
да няма трети път.
359
00:36:48,982 --> 00:36:52,850
азследванията ни показаха, че е било
добра стрелба, но това не е важно.
360
00:36:53,019 --> 00:36:55,749
Игнорирал сте съвета на шефовете си.
361
00:36:55,922 --> 00:36:58,789
В последствие две млади жени са мъртви.
362
00:36:59,392 --> 00:37:03,453
Съкратен сте от служба,
без право на пенсия и издръжки.
363
00:37:03,630 --> 00:37:05,291
Началник Гуудсол...
364
00:37:05,465 --> 00:37:09,697
...детектив Дюкет намери зъби и кръв
на Сузън Мари Толър...
365
00:37:09,869 --> 00:37:12,337
...близо до района,
наречен Стоунър Бийч.
366
00:37:12,505 --> 00:37:15,736
Кръв от г-ца Толър беше също така
намерена в Рейндж Ровъра на Ван Райън.
367
00:37:15,909 --> 00:37:18,901
Това кара офисът да направи заключението...
368
00:37:19,245 --> 00:37:22,703
...че Сузън Мари Толър е била убита
от Кели Ление Ван Райън.
369
00:37:23,883 --> 00:37:26,215
О, не, не го е направила.
Не е била тя.
370
00:37:28,655 --> 00:37:30,350
Г-н Дюкет.
371
00:37:30,823 --> 00:37:32,484
Г-н Дюкет.
372
00:37:32,926 --> 00:37:36,555
TТова разследване е приключено.
Свободен сте.
373
00:38:02,922 --> 00:38:04,651
Благодаря, Паул.
374
00:38:59,412 --> 00:39:00,640
Мараба, партньоре.
375
00:39:02,548 --> 00:39:06,416
сусе, човече. Не те очаквах преди утре.
376
00:39:10,156 --> 00:39:12,056
Хей, готина приятелка си беше намерил.
377
00:39:12,225 --> 00:39:14,716
Кели беше само пионка.
378
00:39:14,894 --> 00:39:16,794
Кучката му с кучка стреля по мен.
379
00:39:16,963 --> 00:39:20,455
Мамка му, нали си ченге?!
Не ви ли учат да обезвредявате хората?
380
00:39:20,633 --> 00:39:23,124
Нали разбираш, да им стреляш
в крака или нещо такова?
381
00:39:23,303 --> 00:39:26,636
Кога стана толкова старателенс тези неща?
Преди или след като...
382
00:39:26,806 --> 00:39:30,037
...преби Сузи до смърт с
винената бутилка?
383
00:39:30,209 --> 00:39:33,667
Не беше предвидено Кели да умре, Рей.
Това не беше част от плана.
384
00:39:33,846 --> 00:39:38,340
Човече, по-добре не можеше да стане.
Те решиха, че Кели е фраснала Сузи.
385
00:39:38,518 --> 00:39:40,349
Не можах да ги разубедя.
386
00:39:40,520 --> 00:39:42,511
Това, което искам да ти кажа е,
че не обичам изненади.
387
00:39:42,722 --> 00:39:46,658
Погледни на нещата по друг начин:
Всяко лошо нещо си има и добра страна.
388
00:39:46,826 --> 00:39:48,760
Сега всичко си дойде на мястото.
389
00:39:48,928 --> 00:39:52,420
А след утрешния ден
няма да ме видиш повече.
390
00:39:52,598 --> 00:39:56,090
О, виж, като става дума за утре...
391
00:39:56,536 --> 00:40:00,233
...говорих с банката и те казаха,
че ще трае два работни дена...
392
00:40:01,441 --> 00:40:03,238
...да направят трансфера, така че...
393
00:40:03,409 --> 00:40:04,933
- Глупости.
- О, да.
394
00:40:05,111 --> 00:40:06,806
Обади им се.
395
00:40:07,213 --> 00:40:11,309
Всъщност защо си се разбързал?
Гледай си кефа един два дена.
396
00:40:11,484 --> 00:40:15,511
Ще вземем лодката.
Тъкмо я стегнах.
397
00:40:16,089 --> 00:40:17,954
Бих се нуждал от помощник на палубата.
398
00:40:23,396 --> 00:40:25,864
Да пием за дебелите банкови сметки.
399
00:40:28,267 --> 00:40:31,759
Трябва да светнеш, партньоре.
Ти си богат човек.
400
00:40:35,074 --> 00:40:38,237
За дебелите сметки и
нареждането на нещата.
401
00:40:39,145 --> 00:40:41,010
И нареждането на нещата.
402
00:40:59,399 --> 00:41:02,300
Ей, Рей,виждаш ли тая лебедка?
403
00:41:03,803 --> 00:41:06,067
Завърти я няколко пъти.
Въжето е хлабаво.
404
00:41:10,810 --> 00:41:12,471
- Това чудо ли имаш предвид?
- Да, Рей.
405
00:41:12,645 --> 00:41:16,775
Наричаме го лебедка.
Служи за опъване на платната.
406
00:41:16,949 --> 00:41:21,079
- Така че защо не почнеш да въртиш?
- И на това му викаш ваканция?
407
00:41:21,254 --> 00:41:23,245
Защо не си вземеш една
хубава моторница?
408
00:41:23,923 --> 00:41:26,585
Хайде бе, Рей.
Ще направя моряк от теб.
409
00:41:27,527 --> 00:41:29,358
Или ще ме удавиш.
410
00:41:43,476 --> 00:41:44,704
Заяжда.
411
00:41:44,877 --> 00:41:48,108
Как така?
Сложи малко смазка вътре.
412
00:41:52,385 --> 00:41:53,977
Абе казвам ти, че заяжда.
413
00:41:55,855 --> 00:41:58,119
Платното трябва да се
е закачило някъде.
414
00:41:58,291 --> 00:42:01,556
Защо не идеш на десния борд
да видиш, дали можеш да го откачиш?
415
00:42:01,727 --> 00:42:05,219
- И дума не разбрах от това, което ми каза.
- Добре, Рей.
416
00:42:05,398 --> 00:42:08,367
Виждаш ли това въже тук?
Проследи го до долу...
417
00:42:08,534 --> 00:42:11,162
...и виж дали се вижда,
за какво се е закачило.
418
00:42:12,939 --> 00:42:14,497
Ще ме умориш.
419
00:42:23,249 --> 00:42:27,208
- Това чудо ли имаш предвид?
- Точно това.
420
00:42:27,620 --> 00:42:29,611
Виждаш ли нещо?
421
00:42:32,558 --> 00:42:34,423
Погледни малко по-надолу.
422
00:42:34,694 --> 00:42:35,922
Точно така.
423
00:42:45,004 --> 00:42:47,529
Май забравих да ти кажа нещо, Рей:
424
00:42:49,242 --> 00:42:51,733
С едното око наглеждай лодката,
с другото себе си.
425
00:42:52,144 --> 00:42:54,271
Първо правило във ветроходството.
426
00:43:19,572 --> 00:43:20,834
Рей!
427
00:43:21,007 --> 00:43:23,635
- Какво стана бе?
- Не ме мотай, копеле такова!
428
00:43:32,785 --> 00:43:34,412
Ти!
429
00:43:35,054 --> 00:43:37,045
- Ти си мъртва!
430
00:43:37,256 --> 00:43:38,723
- Не, не съм.
431
00:43:41,394 --> 00:43:42,827
Сам.
432
00:43:42,995 --> 00:43:46,487
- Сам, за бога!
- Сори, партньоре.
433
00:43:46,666 --> 00:43:49,226
Наистина не трябваше да убиваш Кели.
434
00:43:49,402 --> 00:43:52,769
Не трябваше да убиваш и оня
младеж при блатата.
435
00:43:52,939 --> 00:43:55,772
- Как му беше името?
- Дейви.
436
00:44:08,921 --> 00:44:10,548
Това е синът ми Уолтър.
437
00:44:10,723 --> 00:44:15,820
Прави това от доста време,
така че не се страхувайте.
438
00:44:15,995 --> 00:44:19,396
Заповядайте, влезте.
Благодаря, че посетихте блатата.
439
00:44:32,378 --> 00:44:37,281
а гледате Уолтър ли сте дошла
или по работа?
440
00:44:37,550 --> 00:44:39,711
Не. Просто имам почивен ден.
441
00:44:41,554 --> 00:44:43,283
Веднага си казах,
че изглеждате различно.
442
00:44:43,456 --> 00:44:46,016
Дойдох тук, защото се надявах,
че ще ми разкажете нещо.
443
00:44:47,560 --> 00:44:48,857
За Сузи ли?
444
00:44:49,028 --> 00:44:52,794
Всъщност се чудех, дали бихте
ми разказали нещо за Рей Дюкет.
445
00:44:58,237 --> 00:45:00,762
Идваше често тук.
446
00:45:01,607 --> 00:45:04,974
Заглавикваше се с едно от момичетата...
447
00:45:05,144 --> 00:45:08,705
Момичетата. Там при блатата.
448
00:45:09,548 --> 00:45:13,143
Имаше някакви проблеми
с нея, така чух.
449
00:45:13,886 --> 00:45:17,617
- Тя още ли работи там?
- Не и след онази нощ.
450
00:45:18,190 --> 00:45:20,351
Всичко, което знам е,
че на следващата сутрин...
451
00:45:20,526 --> 00:45:24,462
...я беше изчезнала,
а едно момче беше мъртво.
452
00:45:24,630 --> 00:45:30,068
Едно пуберче на име Дейви.
Беше се увлякъл по курвата на Рей.
453
00:45:33,439 --> 00:45:37,705
Видял Рей да я шамаросва
и се опитал да го спре.
454
00:45:38,711 --> 00:45:41,578
И Рей го убил.
455
00:45:42,348 --> 00:45:44,578
Сузи видяла всичко.
456
00:45:44,917 --> 00:45:48,785
Затова той я арестува
и я прати в затвора.
457
00:45:48,954 --> 00:45:53,618
Разбирате ли, просто
за да докаже, че може.
458
00:45:54,360 --> 00:45:57,420
яма какво друго да се каже
за Рей Дюкет.
459
00:46:08,574 --> 00:46:10,542
За Рей.
460
00:46:10,910 --> 00:46:14,539
Спечелихме. Свърши се, Сам.
461
00:46:22,021 --> 00:46:26,355
Май си параноичен.
Огледай се, Сам.
462
00:46:26,525 --> 00:46:30,723
Ще трябва да ме научиш, как да карам
това чудо, преди да се отърва от теб.
463
00:46:42,374 --> 00:46:43,773
окей, Толър.
464
00:46:43,943 --> 00:46:46,673
Трябва да спретна платното.
Заеми се с лебедката.
465
00:46:47,580 --> 00:46:51,448
- Заеби лебедката.Искам да карам.
- То не става така.
466
00:46:51,617 --> 00:46:53,744
Не се кара, а се плава.
467
00:46:54,754 --> 00:46:56,949
А сега вземи лебедката.
468
00:46:58,090 --> 00:47:00,991
Просто искам да понося малко по вълните.
469
00:47:04,597 --> 00:47:09,193
Забавно е. Това е едно от първите
неща, които забелязах в теб, Сам.
470
00:47:09,368 --> 00:47:12,269
Че обичаш да се носиш по вълните.
471
00:47:13,906 --> 00:47:17,774
- Сузи.
- Вземи например колежа.
472
00:47:17,943 --> 00:47:22,937
Обзалагам се, че си записвал все предмети,
завършващи с изпит с предложени отговори.
473
00:47:23,716 --> 00:47:27,379
И никога не си купувал учебника.Все си намирал
някое момиче, от което да го вземеш назаем.
474
00:47:27,553 --> 00:47:31,284
И което после да изчукаш, нали?
475
00:47:31,457 --> 00:47:32,947
Така ли е било?
476
00:47:35,928 --> 00:47:37,395
Да.
477
00:47:39,765 --> 00:47:42,598
Е, имам една хубава гатанка за теб.
478
00:47:42,768 --> 00:47:44,861
С предложени отговори, разбира се.
479
00:47:46,205 --> 00:47:47,866
реди да отплава с Хелиос...
480
00:47:48,040 --> 00:47:53,637
...Медея убила цар Креон и
принцесата с какво?
481
00:47:54,113 --> 00:47:55,740
С камък?
482
00:47:56,649 --> 00:47:58,378
С копие?
483
00:48:00,419 --> 00:48:01,977
Или с малко отрова?
484
00:48:02,855 --> 00:48:04,948
Отрова!
485
00:48:08,761 --> 00:48:10,319
Позна.
486
00:48:24,476 --> 00:48:26,205
Van Ryan got old.
487
00:48:26,812 --> 00:48:29,337
He and his cronies would come here.
488
00:48:29,515 --> 00:48:33,611
Hunt and whore.
They acted like a bunch of assholes.
489
00:48:33,986 --> 00:48:36,580
One trip, he showed up with this girl...
490
00:48:36,755 --> 00:48:40,020
...he'd picked up somewhere.
491
00:48:40,192 --> 00:48:42,285
Gotten her pregnant.
492
00:48:43,329 --> 00:48:45,661
Dumped her in the swamp.
493
00:48:45,998 --> 00:48:47,966
Poor girl was dead in a year.
494
00:48:51,403 --> 00:48:55,237
That came with her.
495
00:48:55,841 --> 00:48:57,604
And the child?
496
00:48:57,776 --> 00:49:01,405
Well, she had it.
Before she drank herself to death.
497
00:49:02,948 --> 00:49:05,940
Wasn't exactly a love child.
498
00:49:17,062 --> 00:49:19,622
So you're not her grandmother.
499
00:49:20,733 --> 00:49:23,793
l raised her like l was.
500
00:49:24,336 --> 00:49:28,568
But, no. Walt was my only child.
He was a good boy.
501
00:49:28,741 --> 00:49:30,902
Until the Army took him.
502
00:49:31,076 --> 00:49:34,637
So Suzie and Sandra Van Ryan
were half sisters.
503
00:49:35,180 --> 00:49:39,549
And the other girl, Kelly?
Suzie's niece.
504
00:49:50,262 --> 00:49:54,289
Well, it may be good news or not.
I don't know. We'll start with the letter.
505
00:49:54,466 --> 00:49:57,958
-H.
-Yes, there are two H's.
506
00:50:21,360 --> 00:50:23,225
Хубав пикап.
507
00:50:31,203 --> 00:50:32,966
Ще си продаваш лодката?
508
00:50:38,043 --> 00:50:40,341
Това беше лодката на Сузи.
509
00:50:41,013 --> 00:50:43,504
Явно няма да и трябва повече.
510
00:50:45,317 --> 00:50:49,378
Странно. Нямаше да предположа,
че Сузи е била ветроходка.
511
00:50:51,757 --> 00:50:55,921
Старата дама веднъж я заведе на изпит.
Казаха, че IQ-то и било
512
00:50:56,095 --> 00:50:59,963
някъде около 200 или нещо такова.
513
00:51:00,132 --> 00:51:03,624
Това момиче може да постигне всичко,
което се постига с акъл.
514
00:52:15,340 --> 00:52:17,035
Hi.
515
00:52:17,743 --> 00:52:19,608
What are you doing out here?
516
00:52:20,546 --> 00:52:22,810
l'm running away.
517
00:52:23,615 --> 00:52:25,776
You think that's wise?
518
00:52:28,620 --> 00:52:30,952
Guess what else?
519
00:52:33,992 --> 00:52:35,960
l have toys.
520
00:52:40,999 --> 00:52:43,126
l suppose one taste won't hurt.
521
00:52:54,613 --> 00:52:56,137
Знаеш ли...
522
00:52:56,315 --> 00:52:59,807
...онзи уикенд, когато ме опандизиха,
ти се обадих поне сто пъти.
523
00:53:04,490 --> 00:53:08,426
Наистина вярвах, че си ми приятел.
524
00:53:10,762 --> 00:53:12,059
Колко наивна бях само.
525
00:53:16,568 --> 00:53:18,627
Не мога да реша, кое е излязло по-добре.
526
00:53:18,804 --> 00:53:24,174
тази малка сламка в носа на Кели
или кучешкият нашийник около врата ти.
527
00:53:25,344 --> 00:53:27,835
Вие как мислите, г-н Ломбардо?
528
00:53:42,161 --> 00:53:44,595
Изглежда харесва същите места като теб.
529
00:53:45,130 --> 00:53:49,692
- Забавно е, че никога не сте се засичали.
- Да бе, много забавно.
530
00:53:49,868 --> 00:53:54,328
Знаеш ли, грешиш относно това.
А мен може да ме арестуват на място.
531
00:53:55,307 --> 00:53:59,971
Доверими се. Той е мръсник. Ще му хареса.
Особено момента с убиването ми.
532
00:54:00,145 --> 00:54:03,603
А сега махай се оттук.
Отивай да си спечелиш ново приятелче.
533
00:54:15,861 --> 00:54:18,022
Какво пиеш?
534
00:54:22,100 --> 00:54:24,864
We gotta stop. l'm gonna come.
535
00:54:26,905 --> 00:54:30,136
That never seemed
to worry you at the glades.
536
00:54:31,710 --> 00:54:36,875
-That's not your line....
-Say you love me.
537
00:54:38,450 --> 00:54:42,546
l love you.
Now, give me the line.
538
00:54:42,721 --> 00:54:46,316
No little girl can ever make me come.
539
00:54:59,905 --> 00:55:04,001
Стискаш прекалено яко клещите.
Ще похабиш шибаното доказателство.
540
00:55:08,547 --> 00:55:11,209
О, за бога.
541
00:55:26,265 --> 00:55:28,665
- Здрасти, Кели.
- Какво правиш тук?
542
00:56:15,781 --> 00:56:17,681
Може ли да Ви задам
един въпрос, г-це Толър?
543
00:56:20,218 --> 00:56:23,381
Хареса ли Ви да сте
на държавни разноски?
544
00:56:26,091 --> 00:56:27,956
Надявам се никога
да не ми заимаш зъб.
545
00:56:31,897 --> 00:56:34,559
Кешът му е майката.
546
00:56:35,200 --> 00:56:37,395
Чекът е балансът
на номерираната сметка...
547
00:56:37,569 --> 00:56:40,037
...минус милиона, който заделихме
за Руби и Уолтър...
548
00:56:40,205 --> 00:56:41,866
...както и обичайната ми такса.
549
00:56:43,775 --> 00:56:45,436
Случаят е приключен.
550
00:56:57,622 --> 00:56:59,419
Сузи.
551
00:57:02,060 --> 00:57:04,051
Бъди добра.