1 00:00:11,853 --> 00:00:14,287 Грижи се за гущерите ми? 2 00:00:22,631 --> 00:00:23,893 Здравей, Кели. 3 00:00:24,466 --> 00:00:26,058 Умри! 4 00:00:26,234 --> 00:00:30,466 Знаеш ли майка ми с какво ти плати? Ликвидира ми наследствения влог. 5 00:00:30,839 --> 00:00:35,071 Аз не можех да го докосна, докато тя е жива, а сега тя го ликвидира, за да ти плати. 6 00:00:35,243 --> 00:00:36,505 Съжалявам, Кели. 7 00:00:36,678 --> 00:00:39,670 Защо не почнеш да я чукаш пак! Може заедно да изхарчите парите! 8 00:00:39,848 --> 00:00:42,510 Мамка му, мразя те, копеле такова! 9 00:00:43,051 --> 00:00:44,985 Мразя те мамка му! 10 00:00:57,199 --> 00:01:01,226 Ето виждаш ли, Арт? Не мога да се върна, дори и да искам. 11 00:01:38,874 --> 00:01:40,933 Проклето момиче. 12 00:02:16,545 --> 00:02:18,479 Та значи получи на майка ми парите. 13 00:02:20,182 --> 00:02:21,774 Колко? 14 00:02:22,684 --> 00:02:24,174 Колко? 15 00:02:24,920 --> 00:02:27,184 Знаеш колко. 16 00:02:27,422 --> 00:02:29,253 Твой ред е да платиш. 17 00:02:32,461 --> 00:02:35,794 Номерът мина! Преебахме кучката! 18 00:02:36,631 --> 00:02:39,327 Нещата се развиха точно както ти каза. 19 00:02:40,569 --> 00:02:42,127 Какво ти е? 20 00:02:42,304 --> 00:02:45,569 Изплаши ме до смърт. Идваш тук. 21 00:02:45,740 --> 00:02:49,369 Това ми е. Ти луда ли си, мамка му? 22 00:02:50,445 --> 00:02:53,846 Да, луда съм. Питай майка ми. 23 00:02:57,185 --> 00:03:00,518 Та значи, колко прави осем и половина милиона делено на три? 24 00:03:01,623 --> 00:03:04,786 О, страхотно. Всеки намира това за много смешно. Много смешно. 25 00:03:04,960 --> 00:03:08,896 Всеки мисли, че това е смешно. Да не мислите, че всичко свърши,мамка му? 26 00:03:09,064 --> 00:03:12,591 Едно мога да ви кажа. Много далеч сме от свършване. 27 00:03:14,002 --> 00:03:16,163 Не се майтапя. 28 00:03:18,607 --> 00:03:22,566 След тази нощ не трябва да ни виждат тримата заедно. 29 00:03:25,380 --> 00:03:26,904 След тази нощ? 30 00:03:27,849 --> 00:03:29,612 Ами да... 31 00:03:30,152 --> 00:03:32,177 ...вече сме тук, нали? 32 00:03:35,056 --> 00:03:37,684 Така че можем да попразнуваме... 33 00:03:38,426 --> 00:03:40,587 ...ако сме единодушни... 34 00:03:41,530 --> 00:03:43,361 ...така, че отсега нататък... 35 00:03:45,367 --> 00:03:48,131 ...ще правите точно каквото кажа. 36 00:04:30,645 --> 00:04:34,137 Класните учители откриват всякакъв вид интересни нещица. 37 00:04:46,861 --> 00:04:49,329 А сега искам двете да се целувате. 38 00:04:50,966 --> 00:04:52,934 Хайде де. 39 00:04:53,101 --> 00:04:56,195 Никога не допускай денят|да завърши в спор. 40 00:06:13,581 --> 00:06:16,948 Казах ти, че ще ни направят на глупаци. 41 00:06:17,552 --> 00:06:21,352 Ей, Права си. Направиха ни на глупаци. 42 00:06:21,923 --> 00:06:23,914 Но не беше права за мотива. 43 00:06:24,659 --> 00:06:26,058 Слушай сега. 44 00:06:26,528 --> 00:06:29,463 Ломбардо е имал връзка със Сандра Ван Райън? 45 00:06:29,631 --> 00:06:30,928 Защо не ни го каза? 46 00:06:31,099 --> 00:06:34,432 Та това е страхотен мотив за Кели да изфабрикува тази история. 47 00:06:34,602 --> 00:06:37,696 Може би адвокатът на Ломбардо си го е пазил за процеса. 48 00:06:37,872 --> 00:06:41,205 Размишлявах над това, и си казах: "Ти си Ломбардо. Животът ти е провален.. 49 00:06:41,376 --> 00:06:44,277 Няма да искаш да седиш в затвора три месеца, освен ако..." 50 00:06:44,446 --> 00:06:46,175 Освен ако какво? 51 00:06:48,116 --> 00:06:51,483 Освен ако не смяташ да изцедиш яко Сандра Ван Райън. 52 00:06:51,653 --> 00:06:55,089 Ломбардо преди да започне всичко това, бе затънал до гуша в дългове,... 53 00:06:55,256 --> 00:06:59,192 ...опитвайки се да задържи скъпо парче, каквото е Барбара Бекстър. 54 00:06:59,361 --> 00:07:01,795 Ломбардо може и да е бил разорен, но за какво и е било на Кели да краде? 55 00:07:01,963 --> 00:07:05,865 Тя е наследила пари от дядо си, до които не може да припари, преди майка и да умре. 56 00:07:06,134 --> 00:07:10,434 Казвам ти, този пич е искал да се ожени за пари. 57 00:07:11,172 --> 00:07:14,699 Когато номерът не се получил, е взел да обработва тези две момичета... 58 00:07:14,876 --> 00:07:16,867 ...използвайки ги да измами Сандра Ван Райън. 59 00:07:17,045 --> 00:07:19,275 Казвам ти, избъзикаха се с нас, партньоре. 60 00:07:19,447 --> 00:07:22,416 Бъзикаха ни от самото начало. 61 00:08:16,905 --> 00:08:18,736 Добър стил. 62 00:08:20,442 --> 00:08:22,433 - Има ли някаква причина да сте тук? 63 00:08:22,610 --> 00:08:24,874 - Любопитство май. - Към какво? 64 00:08:25,046 --> 00:08:27,742 Как да си подобрите бруста? 65 00:08:29,250 --> 00:08:33,380 Не. Любопитен бях да разбера, как си представяш, че ще се развият нещата за теб и Сам и Сузи. 66 00:08:35,156 --> 00:08:36,418 Моля? 67 00:08:36,591 --> 00:08:38,923 Вие тримата смятате да духнете заедно на Карибите? 68 00:08:39,093 --> 00:08:40,526 И да си живеете занапред щастливо? 69 00:08:40,929 --> 00:08:44,092 Само дето тройките рядко са сполучливи. 70 00:08:44,265 --> 00:08:45,527 Вие сте се побъркал. 71 00:08:45,700 --> 00:08:49,033 Дори само за един единствен човек е трудно да пази тайна, какво да говорим за трима. 72 00:08:49,204 --> 00:08:52,071 Особено пък когато двама от тях са влюбени. 73 00:08:52,640 --> 00:08:56,872 Сега, когато вече имате парите,положително не искате другарката да се мъкне с вас. 74 00:08:57,846 --> 00:08:59,313 Прав ли съм? 75 00:08:59,481 --> 00:09:02,814 Сам те придумва да очистите Сузи? 76 00:09:04,486 --> 00:09:06,317 Това е убийство, момиче. 77 00:09:06,488 --> 00:09:09,651 Полиция. Господи, я се осъзнайте. 78 00:09:11,359 --> 00:09:13,327 Добра си, дума да няма.? 79 00:09:15,230 --> 00:09:19,291 Дано само не си мислиш, че тая малка откачалка Сузи ще си държи устата затворена? 80 00:09:40,421 --> 00:09:42,616 Здрасти, Сузи. 81 00:09:43,491 --> 00:09:45,220 По-добре е да внимаваш с тея лайна. 82 00:09:45,393 --> 00:09:48,089 Ако те хванат пак, ще го издухаш за втори път. 83 00:09:48,263 --> 00:09:50,424 Да, или ще се гръмна. 84 00:09:57,705 --> 00:09:59,332 Знаеш ли... 85 00:10:00,542 --> 00:10:04,672 ...Май никога не съм ти казвал, колко съжалявах за приятеля ти. 86 00:10:04,979 --> 00:10:06,879 Как му беше името? 87 00:10:10,118 --> 00:10:13,645 Припомни ми де. Сузи ! Знаеш му името. 88 00:10:16,257 --> 00:10:20,557 - Дейви. - Да. Точно така, Дейви. 89 00:10:20,828 --> 00:10:22,955 Наистина съжалявах за това, което се случи. 90 00:10:23,131 --> 00:10:25,929 - Това са ченгеджийски глупости. - Какво каза? - Какво каза? 91 00:10:26,100 --> 00:10:29,069 Не съм длъжна да слушам това, и ти не можеш да се гавриш с мен. 92 00:10:29,237 --> 00:10:31,432 - Сега вече имам приятели. - Ей! 93 00:10:31,606 --> 00:10:34,370 Рей е насреща ти, Сузи. И ти нямаш никакви приятели! 94 00:10:34,542 --> 00:10:38,069 Никога не си имала и никога няма да имаш. 95 00:10:42,483 --> 00:10:44,451 Хвърли едно око на това. 96 00:10:45,186 --> 00:10:47,654 Хайде де. Няма да те ухапе. 97 00:10:48,156 --> 00:10:49,418 Вземи го! 98 00:10:53,094 --> 00:10:56,257 Приятелчето ти Сам депозира чека. 99 00:10:57,565 --> 00:11:01,626 Трансферира парите върху една офшорна сметка. Номерирана сметка. 100 00:11:01,803 --> 00:11:04,829 Ченгетата дори не знаят, на чии имена е. Мислиш ли, че едно от тях е твоето? 101 00:11:05,807 --> 00:11:10,005 Направил е и началната вноска за парцел на остров и е взел платноходка на изплащане. 102 00:11:10,178 --> 00:11:11,805 Ти си падаш по ветроходство, нали? 103 00:11:11,980 --> 00:11:15,143 Не знам, защо ми разправяш всичко това. За какво си тук? 104 00:11:15,316 --> 00:11:18,376 Разправям ти всичко това, защото знам точно какво става. 105 00:11:19,287 --> 00:11:22,620 Двама са компанийка. Трима са тълпа. 106 00:11:22,790 --> 00:11:24,724 Осъзнай се. 107 00:11:24,892 --> 00:11:28,487 Да не мислиш, че Кели и Сам ще делят парите с теб? 108 00:11:30,732 --> 00:11:32,723 Остави ме на мира. 109 00:11:41,209 --> 00:11:42,767 Знаеш ли... 110 00:11:42,944 --> 00:11:45,640 ...ако бях на твое място, щях да си държа главата бистра... 111 00:11:46,447 --> 00:11:50,543 ...за да мога да наблюдавам внимателно новите си приятелчета. 112 00:11:51,786 --> 00:11:54,755 Не бих искал да свършиш зле... 113 00:11:55,156 --> 00:11:56,953 ...като Дейви. 114 00:12:09,504 --> 00:12:10,732 По дяволите. 115 00:12:17,211 --> 00:12:21,170 Тук е Сам Ломбардо. Изчакайте сигнала и оставете съобщение. 116 00:12:36,164 --> 00:12:39,497 Не мога да повярвам, че си се обадила на Сам. Какво ти става? 117 00:12:39,667 --> 00:12:41,999 Страх ме, че няма на кого да вярвам. 118 00:12:42,170 --> 00:12:44,502 Можеш да вярваш на мен. 119 00:12:51,279 --> 00:12:52,712 Ало? 120 00:12:53,381 --> 00:12:55,941 - Кели, Сузи там ли е? - Да. 121 00:12:56,117 --> 00:12:58,085 - Уплаших се. 122 00:12:58,252 --> 00:13:00,220 Беше ми оставила това сбъркано съобщение. 123 00:13:00,388 --> 00:13:02,856 Покрай лайната, дето ги пуши... 124 00:13:03,024 --> 00:13:05,322 ...и покрай, това шибано ченге, Дюкет,тя почва да се издънва. 125 00:13:06,561 --> 00:13:08,324 Усмири кучката. 126 00:13:08,496 --> 00:13:11,465 Защо не можеш да дойдеш? Моля те? 127 00:13:12,200 --> 00:13:15,761 Сам, много ми липсваш. 128 00:13:18,272 --> 00:13:22,265 И ти на мен, Кели, но в момента не мога. 129 00:13:22,443 --> 00:13:24,434 Ще се придържаме към плана, нали? 130 00:13:25,513 --> 00:13:27,378 Ако тя не се стегне, мамка му.... 131 00:13:27,548 --> 00:13:30,608 - Тогава какво? - Знаеш какво. 132 00:13:31,252 --> 00:13:32,981 Аз ще се оправя с това. 133 00:13:33,154 --> 00:13:36,521 Но ти ми трябваш, Кели. Искам да си тук тази вечер. 134 00:13:37,759 --> 00:13:39,954 - Окей.| - Добре. 135 00:13:40,128 --> 00:13:42,995 Така те искам момиче. Ти си силната, нали? 136 00:13:44,232 --> 00:13:47,668 Сега включи и Сузи в разговора. Искам и двете да чуете, какво ще ви кажа. 137 00:13:48,669 --> 00:13:50,364 Сузи. 138 00:13:51,272 --> 00:13:52,933 Сам? 139 00:13:53,107 --> 00:13:54,597 Вижте, сега.... 140 00:13:54,776 --> 00:13:57,677 ...трябва да сме спокойни. 141 00:13:57,845 --> 00:14:01,076 Сега, тъй като хората от селището мислят, че съм богат.. 142 00:14:01,249 --> 00:14:04,616 ...аз трябва да излизам и да харча пари, да правя, каквото правят богаташите. 143 00:14:05,253 --> 00:14:08,711 Това ченге, Дюкет, ще опита да ви преебе. Не му се давайте. 144 00:14:08,890 --> 00:14:13,020 - Да, лесно ти е на теб. - Сузи, стегни се. 145 00:14:13,227 --> 00:14:16,094 Единствените хора, които могат да преебат нещата, сме самите ние. 146 00:14:24,972 --> 00:14:27,031 Вие смятате да ме преебете, нали? 147 00:14:27,208 --> 00:14:29,233 О, за бога. 148 00:14:29,410 --> 00:14:30,900 Ще го направите! 149 00:14:31,078 --> 00:14:35,481 Абе ти бавноразвиваща се ли си или просто друсана от изпаренията на онова блато? 150 00:14:35,650 --> 00:14:40,383 Значи това съм аз за теб? Блатна помия като майка ми. 151 00:14:41,622 --> 00:14:42,850 Недей! 152 00:14:46,694 --> 00:14:49,060 Тъпа путко! 153 00:15:21,262 --> 00:15:23,628 Страх те е, нали? 154 00:16:48,349 --> 00:16:51,841 Рей! Исусе Христе! 155 00:16:52,219 --> 00:16:54,210 - Ти луд ли си? - Чу ли, че каза "Сам"? 156 00:16:54,522 --> 00:16:57,616 Това на телефона беше Ломбардо. А ти видя двете момичета. 157 00:16:57,792 --> 00:17:00,124 Записът не е добър и разговорът не се чува добре. 158 00:17:00,294 --> 00:17:02,888 Това, което виждаме тук е, че ти си в имението на Ван Райън,... 159 00:17:03,064 --> 00:17:05,897 - ...снимайки порнофилм! - - Не мога да повярвам. 160 00:17:06,067 --> 00:17:09,002 Преди два месеца тези двете тук се замеряха в съда с разни неща. 161 00:17:09,170 --> 00:17:11,798 Играели са! Всички те са играели! 162 00:17:11,973 --> 00:17:13,804 А ние се вързахме, въдичка, кукичка и тежест. 163 00:17:13,975 --> 00:17:16,910 И сега ще се ометат с 8 милиона от парите на Сандра Ван Райън. 164 00:17:17,078 --> 00:17:19,774 Които тя щеше да си запази, ако не беше тръгнала да унищожава живота на пича. 165 00:17:19,947 --> 00:17:23,178 А ти нямаше ли да го подведеш под отговорност, ако мислеше, че е изнасилил дъщеря ти? 166 00:17:23,351 --> 00:17:25,683 Тя се върза на същата проклета лъжа, както и ние! 167 00:17:25,853 --> 00:17:29,721 Вие двамата, вие не работите по случай, защото такъв няма, мамка му! 168 00:17:30,191 --> 00:17:33,388 Имал съм вземане даване със Сандра Ван Райън, и ако продължиш да душиш по тоя начин... 169 00:17:33,561 --> 00:17:36,052 ...я ще ни даде под съд за смущаване на личната сфера. 170 00:17:36,230 --> 00:17:38,824 Така че не се бъркай повече в живота на тези хора! Рей! 171 00:17:39,700 --> 00:17:43,534 - Разбра ли ме? - Мислиш, че е само заради пари? 172 00:17:43,704 --> 00:17:45,831 Или за да излезем глупаци? Питай го. 173 00:17:46,941 --> 00:17:51,139 Ще откриеш един манипулативен психопат, а момичетата ще се гръмнат. 174 00:17:51,312 --> 00:17:52,711 Дай му на тоя идиот нещо за вършене. 175 00:17:52,880 --> 00:17:55,542 - Дай му да се занимава с убийството на Кенеди. - Разбирам. 176 00:17:55,716 --> 00:17:58,241 Следващия път, когато тоя лайнар... 177 00:17:58,419 --> 00:18:00,444 ...ме довлече тук, ще ви дам под съд. 178 00:18:00,621 --> 00:18:02,953 Имат дяволски късмет, че не ви дадох под съд миналия път. 179 00:18:03,157 --> 00:18:05,216 - Съгласен съм. - Свободен ли съм? 180 00:18:05,393 --> 00:18:07,588 - Да. - Благодаря.. 181 00:18:09,864 --> 00:18:12,697 - Минетчия. - Какво каза? 182 00:18:12,867 --> 00:18:16,564 - Добре ме чу, лайнар. - Що не ми го кажеш в лицето? 183 00:18:20,241 --> 00:18:21,936 К'во гледаш бе? 184 00:19:05,986 --> 00:19:09,353 - Май нещо се осрах отвън. - Може да се каже. 185 00:19:13,761 --> 00:19:16,855 Случвало ли ти се е някога, да усещаш как нещо се задава... 186 00:19:17,031 --> 00:19:19,363 ...но да не знаеш, как да го предотвратиш? 187 00:19:19,967 --> 00:19:21,332 На всички ни се е случвало. 188 00:19:21,502 --> 00:19:25,370 Усещаш, че се задава нещо лошо, и после то става...... 189 00:19:25,940 --> 00:19:29,171 ...и ти... Нищо не си направил,за да го предотвратиш... 190 00:19:33,280 --> 00:19:35,111 Случвало ми се е един път. 191 00:19:37,118 --> 00:19:39,245 Не искам да се случва пак. 192 00:19:58,072 --> 00:20:00,370 Мислех, че ще ходим на кино. 193 00:20:02,743 --> 00:20:05,678 Мисля да се поомажем малко. 194 00:20:06,313 --> 00:20:07,974 Да. 195 00:20:25,799 --> 00:20:27,357 Хайде ела. 196 00:20:34,175 --> 00:20:36,837 Искам някой ден да живея на плажа. 197 00:20:37,178 --> 00:20:38,873 Мамка му. 198 00:20:39,046 --> 00:20:41,742 Забравих ключовете. 199 00:20:41,916 --> 00:20:43,474 Ще ида да ги взема. 200 00:21:03,270 --> 00:21:04,635 Кели? 201 00:21:04,805 --> 00:21:06,432 Сузи. 202 00:21:08,943 --> 00:21:10,706 Аз съм. 203 00:21:15,516 --> 00:21:18,485 Притесних се за теб и реших... 204 00:21:18,652 --> 00:21:22,918 ...че ние тримата трябва да се съберем още един последен път преди да се разделим. 205 00:21:23,524 --> 00:21:26,459 - Сърдиш ли ми се? - не, не. 206 00:21:26,627 --> 00:21:29,061 Може би трябваше да ти разкажа малко повече, относно ролята... 207 00:21:29,230 --> 00:21:31,528 ...която смятах да играя. 208 00:21:31,699 --> 00:21:33,633 Но това ще го обсъдим тази нощ. 209 00:21:37,905 --> 00:21:41,864 Това е купон, Сузи, а не самоубийствен пакт 210 00:21:42,076 --> 00:21:45,978 Ще се поуспокоим и просто ще се отпуснем... 211 00:21:46,146 --> 00:21:48,671 ...ще пием малко шампанско... 212 00:21:48,849 --> 00:21:50,646 ...ще гледаме звездите.... 213 00:21:51,752 --> 00:21:53,083 Кели? 214 00:21:53,254 --> 00:21:55,916 Имаш ли постелка в багажника на Ровъра на майка ти? 215 00:21:57,024 --> 00:22:00,016 Хайде бъди така добра и иди го донеси. 216 00:22:02,630 --> 00:22:04,291 Добро момиче. 217 00:22:05,933 --> 00:22:08,458 Нека ти разкажа за лодката, която избрах за нас. 218 00:23:11,799 --> 00:23:13,494 Добре ли си? 219 00:23:15,035 --> 00:23:18,334 Майка ми ще ме убие, ако разбере, че съм взела Ровъра. 220 00:24:18,832 --> 00:24:20,060 Been four-wheeling? 221 00:24:21,769 --> 00:24:24,237 -Get off my property! -l'm not on your property. 222 00:24:24,405 --> 00:24:27,602 -lf you don't get out of here-- -You'll call a cop? l am a cop! 223 00:24:28,208 --> 00:24:29,436 Goddamn it! 224 00:24:51,398 --> 00:24:53,559 Казвате, че снощи не се е прибрала. 225 00:24:53,734 --> 00:24:58,034 Спомена, че щяла да ходи в Ел Ей, но всичките и дрехи са тук. 226 00:24:58,205 --> 00:25:01,265 Уолтър! Ще се разболееш и ще си си го заслужил. 227 00:25:04,044 --> 00:25:07,172 Намерих няколко зъбав един стар фургон надолу по пътя. 228 00:25:07,347 --> 00:25:09,406 И той вика, че щели да му паснат. 229 00:25:09,883 --> 00:25:13,546 От процеса насам, Сузи не е ходила на училище. 230 00:25:13,720 --> 00:25:17,417 И сега разправят, че не може да се дипломира. 231 00:25:17,591 --> 00:25:21,652 Кели Ван Райън я вкара в цялата тази каша и вие го знаете. 232 00:25:21,829 --> 00:25:24,024 Ще се занимаем с това, Руби. 233 00:25:24,198 --> 00:25:27,190 Ако открием нещо, ти първа ще разбереш. 234 00:25:28,669 --> 00:25:30,068 Хайде. 235 00:25:48,522 --> 00:25:50,922 Почва се, Глория. Това е началото. 236 00:25:51,091 --> 00:25:54,219 Рей, нищо не знаем засега. Тя може да е навсякъде. 237 00:25:54,394 --> 00:25:56,885 Ще те оставя при офиса. Пусни колата на Сузи за издирване. 238 00:25:57,064 --> 00:25:58,691 Бързаш ли за някъде? 239 00:25:59,533 --> 00:26:02,764 - Среща ли имаш? - Абе провери просто колата за мен. 240 00:26:12,513 --> 00:26:14,845 Ето тук е, при тази стара лодка. 241 00:26:15,949 --> 00:26:18,611 Значи ти и Сузи обичахте да идвате тук заедно? 242 00:26:18,785 --> 00:26:20,685 Да, понякога. 243 00:26:20,854 --> 00:26:23,288 Много от младите висят тук. 244 00:26:24,892 --> 00:26:27,622 Наистина ли мислите, че на Сузи и се е случило нещо лошо? 245 00:26:28,161 --> 00:26:30,356 Ломбардо идвал ли е някога тук? 246 00:26:32,633 --> 00:26:34,362 Нещо смешно ли казах? 247 00:26:34,535 --> 00:26:38,733 Не, самата мисъл, че г-н Ломбардо би... 248 00:26:38,906 --> 00:26:42,467 Е, чувам, че бил доста гъст с децата. 249 00:26:42,643 --> 00:26:44,167 Ти и той бяхте приятели, нали? 250 00:26:44,344 --> 00:26:47,609 Да, но той ме вкара в отбора на ветроходците. 251 00:26:47,781 --> 00:26:50,750 Каза ми, че мога да си заработя колежанските години, като него. 252 00:26:50,918 --> 00:26:54,820 Сам Ломбардо е бил в Мичиганския университет със спортна стипендия. 253 00:26:54,988 --> 00:26:58,947 Лодките не са имали нищо общо с това. 254 00:27:49,509 --> 00:27:51,500 Слушай, ще остана тук известно време, момче. 255 00:27:51,678 --> 00:27:54,511 Защо не се се качиш до магистралата и не вземеш рейса? 256 00:28:00,354 --> 00:28:01,981 Ей, Джими. 257 00:28:04,191 --> 00:28:08,628 Хората не винаги са такива, каквито изглеждат. Не забравяй това. 258 00:28:26,079 --> 00:28:28,377 - Ето тук са го направили. - Къде е тялото? 259 00:28:28,548 --> 00:28:30,641 Вероятно в блатото. Пичът е воден плъх. 260 00:28:30,817 --> 00:28:33,308 Знае, че никога няма да бъде намерено, обаче е допуснал една грешка. 261 00:28:33,487 --> 00:28:37,287 Бабата каза, че тя се канела да избяга, а аз намерих колата на автогарата. 262 00:28:37,457 --> 00:28:39,152 - А не мислиш ли, че Сам може да я е оставил там? 263 00:28:39,326 --> 00:28:42,557 - Задръж за малко. Глория, взели са отпечатъци от колата. 264 00:28:42,729 --> 00:28:46,130 Ако Сузи е била убита, то това е било проклетото момиче на Ван Райън. 265 00:28:46,299 --> 00:28:48,494 Тая малка социопатка започна всичко. 266 00:28:48,669 --> 00:28:51,729 - Колко време ще трае, докато получим нещо? - Кръвната група можем веднага да я научим. 267 00:28:51,905 --> 00:28:55,397 Сравняването със зъбните досиета ще трае по-дълго. Определянето на ДНК ще трае седмици. 268 00:28:57,010 --> 00:28:59,001 Горката глупава Сузи. Не е имала и един шанс. 269 00:28:59,179 --> 00:29:01,841 - Това не го знаем още. - Казвам ти, Кели е следващата. 270 00:29:02,015 --> 00:29:05,815 Казвам ти, престани да се занимаваш с това...веднага. 271 00:29:06,086 --> 00:29:10,250 Не искам дори да чувам, че досаждаш на Ломбардо, мамка му. 272 00:29:13,727 --> 00:29:15,217 Дейвид! 273 00:29:15,395 --> 00:29:17,761 Като разбереш, чии са, ще ми се обадиш на мен! 274 00:29:20,133 --> 00:29:21,361 Би ли ми направил една услуга? 275 00:29:22,569 --> 00:29:24,161 Рей, чу го. 276 00:29:24,337 --> 00:29:27,306 Той каза на мен да стоя надалеч. За теб нищо не е казвал. 277 00:29:27,474 --> 00:29:29,965 А ако аз съм прав, а Хънтър не? 278 00:29:30,143 --> 00:29:32,611 Моля те, помогни ми. 279 00:29:33,013 --> 00:29:36,312 А ако зъбите не са на Сузи, ще се откажеш ли? 280 00:29:37,584 --> 00:29:41,486 Ако греша относно зъбите, имаш ми думата. 281 00:30:24,931 --> 00:30:27,661 - Ало? - Звънях ти. 282 00:30:27,834 --> 00:30:29,631 - Искам да те видя. - Къде си? 283 00:30:29,803 --> 00:30:32,465 - Някаква тъпа страноприемница. - Добре. Стой там. 284 00:30:32,639 --> 00:30:34,436 Сам, много съм нервна. 285 00:30:34,941 --> 00:30:37,205 Кели, отпусни се. 286 00:30:37,511 --> 00:30:39,979 Вземи един от валиумите на майка си или нещо подобно. 287 00:30:40,147 --> 00:30:43,844 След седмица се качваш на самолета и всичко е свършено. Ние сме богати. 288 00:30:44,017 --> 00:30:46,144 А ако ни разкрият? 289 00:30:46,453 --> 00:30:49,183 Боже мой, ще те сложат на електрическия стол. 290 00:30:49,356 --> 00:30:50,789 Виж, Кели... 291 00:30:50,957 --> 00:30:53,858 ...остани днес в страноприемницата, не ходи на абитуриенските купони. 292 00:30:54,294 --> 00:30:56,558 Толкова много те обичам. 293 00:30:56,730 --> 00:30:58,698 И аз те обичам, Кели. 294 00:30:58,865 --> 00:31:00,833 Бъди добро момиче и стой, където си. 295 00:31:23,990 --> 00:31:26,481 Да се наднича през прозорците на хората.? 296 00:31:27,160 --> 00:31:28,593 Това не е ли противозаконно? 297 00:31:30,463 --> 00:31:32,226 Сузи Толър е изчезнала. 298 00:31:33,300 --> 00:31:35,928 - От кога? - Не се е прибирала от снощи насам. 299 00:31:36,269 --> 00:31:39,067 Намерихме колата и на автогарата. 300 00:31:39,339 --> 00:31:41,034 Рей смята, че е била убита. 301 00:31:41,775 --> 00:31:43,902 Не знам какво да Ви кажа. 302 00:31:45,645 --> 00:31:48,512 Бихте могъл да ми кажете, къде сте бил снощи. 303 00:31:49,015 --> 00:31:52,280 Сигурно бих могъл, но не съм длъжен, нали? 304 00:31:55,388 --> 00:31:56,616 Елате с мен. 305 00:31:57,958 --> 00:32:00,085 Искам да Ви покажа нещо. 306 00:32:11,338 --> 00:32:13,397 Изглежда си вземате сбогом. 307 00:32:14,074 --> 00:32:15,837 Досието на Кели. 308 00:32:16,076 --> 00:32:19,842 Прочети го. Ще откриеш едно люто, сексуално объркано момиче,... 309 00:32:20,013 --> 00:32:22,538 ...което заплаши живота на поне двама човека. 310 00:32:22,716 --> 00:32:24,149 Кои двама човека? 311 00:32:24,317 --> 00:32:26,512 Единият от тях беше майка и. 312 00:32:26,753 --> 00:32:28,744 другият беше една... 313 00:32:30,123 --> 00:32:31,647 ...нейна съученичка... 314 00:32:33,260 --> 00:32:35,922 ...с която вероятно е имала сексуални отношения. 315 00:32:37,030 --> 00:32:38,554 Сузи? 316 00:32:40,233 --> 00:32:42,201 Имате досието вече. 317 00:32:42,702 --> 00:32:44,135 Прочетете го. 318 00:32:44,971 --> 00:32:48,134 Мисля, че ще ви даде нов поглед върху нещата. 319 00:32:49,276 --> 00:32:52,643 Защо не ни казахте за това преди процеса? 320 00:32:54,681 --> 00:32:57,479 Защото тогава имах принципи. 321 00:32:57,651 --> 00:32:59,482 които означаваха много за мен. 322 00:33:01,521 --> 00:33:02,954 Сега... 323 00:33:04,424 --> 00:33:06,358 ...не ме е "еня". 324 00:33:20,440 --> 00:33:22,704 Би трябвало да си тръгна сега. 325 00:33:25,345 --> 00:33:28,314 Освен ако не смятате да ме задържите за нещо. 326 00:33:55,775 --> 00:33:58,767 - Дюкет. Какво става? - Уморена съм. Прибирам се вкъщи. 327 00:33:58,945 --> 00:34:00,435 - Къде е Ломбардо? - Тръгна си. 328 00:34:00,613 --> 00:34:03,810 Глория, кръвната група на скалите съвпада с тази на Сузи. 329 00:34:03,984 --> 00:34:06,043 Нека ти кажа нещо, Рей: 330 00:34:06,219 --> 00:34:08,244 В тази история има неща, които не знаеш. 331 00:34:08,421 --> 00:34:09,979 Ако Сузи е мъртва... 332 00:34:10,156 --> 00:34:12,590 ...Хънтър е на прав път относно Кели. 333 00:34:14,794 --> 00:34:16,318 Рей.? 334 00:34:17,497 --> 00:34:19,931 Мамка му, Рей. 335 00:34:29,242 --> 00:34:32,370 - Кой е? - Детектив Дюкет. 336 00:34:32,545 --> 00:34:34,410 Отвори веднага вратата. 337 00:35:05,779 --> 00:35:07,940 - Здрасти, Кели. - Какво правиш тук? 338 00:35:26,232 --> 00:35:29,668 Къде е... Кели! кели! 339 00:35:37,243 --> 00:35:41,009 Само за секунда си отместих погледа, за частица от секундата. 340 00:35:41,314 --> 00:35:44,112 И тя просто ей така бинго... 341 00:35:44,451 --> 00:35:46,646 ...ми заби коляно в слабините. 342 00:35:46,820 --> 00:35:49,618 Не паднах, но това ме забави ... 343 00:35:50,123 --> 00:35:51,852 достатъчно в движенията. 344 00:35:52,425 --> 00:35:54,450 Не можах да я стигна. 345 00:35:55,295 --> 00:35:57,320 Тя се завъртя към мен с пищова. 346 00:35:59,466 --> 00:36:01,627 Изстреля един куршум. 347 00:36:02,635 --> 00:36:04,262 Удари ме в рамото. 348 00:36:07,640 --> 00:36:09,574 Нямах избор. 349 00:36:13,446 --> 00:36:14,777 Трябваше да отвърна на огъня. 350 00:36:16,516 --> 00:36:20,111 Два изстрела, мисля, че в гърдите. 351 00:36:23,857 --> 00:36:26,121 Отидох да я защитя. 352 00:36:28,962 --> 00:36:31,522 Отидох...отидох там да я защитя... 353 00:36:31,698 --> 00:36:33,427 Детектив Дюкет 354 00:36:33,600 --> 00:36:37,127 Известно време бях във военното разузнаване и там си имахме един лаф: 355 00:36:37,303 --> 00:36:40,568 "Първият път е случайност. Вторият път е съвпадение. 356 00:36:40,740 --> 00:36:42,833 Третият път е враждебно действие". 357 00:36:43,009 --> 00:36:45,034 Това Ви е вторият път, Дюкет... 358 00:36:45,211 --> 00:36:48,510 ...и аз смятам да се погрижа да няма трети път. 359 00:36:48,982 --> 00:36:52,850 азследванията ни показаха, че е било добра стрелба, но това не е важно. 360 00:36:53,019 --> 00:36:55,749 Игнорирал сте съвета на шефовете си. 361 00:36:55,922 --> 00:36:58,789 В последствие две млади жени са мъртви. 362 00:36:59,392 --> 00:37:03,453 Съкратен сте от служба, без право на пенсия и издръжки. 363 00:37:03,630 --> 00:37:05,291 Началник Гуудсол... 364 00:37:05,465 --> 00:37:09,697 ...детектив Дюкет намери зъби и кръв на Сузън Мари Толър... 365 00:37:09,869 --> 00:37:12,337 ...близо до района, наречен Стоунър Бийч. 366 00:37:12,505 --> 00:37:15,736 Кръв от г-ца Толър беше също така намерена в Рейндж Ровъра на Ван Райън. 367 00:37:15,909 --> 00:37:18,901 Това кара офисът да направи заключението... 368 00:37:19,245 --> 00:37:22,703 ...че Сузън Мари Толър е била убита от Кели Ление Ван Райън. 369 00:37:23,883 --> 00:37:26,215 О, не, не го е направила. Не е била тя. 370 00:37:28,655 --> 00:37:30,350 Г-н Дюкет. 371 00:37:30,823 --> 00:37:32,484 Г-н Дюкет. 372 00:37:32,926 --> 00:37:36,555 TТова разследване е приключено. Свободен сте. 373 00:38:02,922 --> 00:38:04,651 Благодаря, Паул. 374 00:38:59,412 --> 00:39:00,640 Мараба, партньоре. 375 00:39:02,548 --> 00:39:06,416 сусе, човече. Не те очаквах преди утре. 376 00:39:10,156 --> 00:39:12,056 Хей, готина приятелка си беше намерил. 377 00:39:12,225 --> 00:39:14,716 Кели беше само пионка. 378 00:39:14,894 --> 00:39:16,794 Кучката му с кучка стреля по мен. 379 00:39:16,963 --> 00:39:20,455 Мамка му, нали си ченге?! Не ви ли учат да обезвредявате хората? 380 00:39:20,633 --> 00:39:23,124 Нали разбираш, да им стреляш в крака или нещо такова? 381 00:39:23,303 --> 00:39:26,636 Кога стана толкова старателенс тези неща? Преди или след като... 382 00:39:26,806 --> 00:39:30,037 ...преби Сузи до смърт с винената бутилка? 383 00:39:30,209 --> 00:39:33,667 Не беше предвидено Кели да умре, Рей. Това не беше част от плана. 384 00:39:33,846 --> 00:39:38,340 Човече, по-добре не можеше да стане. Те решиха, че Кели е фраснала Сузи. 385 00:39:38,518 --> 00:39:40,349 Не можах да ги разубедя. 386 00:39:40,520 --> 00:39:42,511 Това, което искам да ти кажа е, че не обичам изненади. 387 00:39:42,722 --> 00:39:46,658 Погледни на нещата по друг начин: Всяко лошо нещо си има и добра страна. 388 00:39:46,826 --> 00:39:48,760 Сега всичко си дойде на мястото. 389 00:39:48,928 --> 00:39:52,420 А след утрешния ден няма да ме видиш повече. 390 00:39:52,598 --> 00:39:56,090 О, виж, като става дума за утре... 391 00:39:56,536 --> 00:40:00,233 ...говорих с банката и те казаха, че ще трае два работни дена... 392 00:40:01,441 --> 00:40:03,238 ...да направят трансфера, така че... 393 00:40:03,409 --> 00:40:04,933 - Глупости. - О, да. 394 00:40:05,111 --> 00:40:06,806 Обади им се. 395 00:40:07,213 --> 00:40:11,309 Всъщност защо си се разбързал? Гледай си кефа един два дена. 396 00:40:11,484 --> 00:40:15,511 Ще вземем лодката. Тъкмо я стегнах. 397 00:40:16,089 --> 00:40:17,954 Бих се нуждал от помощник на палубата. 398 00:40:23,396 --> 00:40:25,864 Да пием за дебелите банкови сметки. 399 00:40:28,267 --> 00:40:31,759 Трябва да светнеш, партньоре. Ти си богат човек. 400 00:40:35,074 --> 00:40:38,237 За дебелите сметки и нареждането на нещата. 401 00:40:39,145 --> 00:40:41,010 И нареждането на нещата. 402 00:40:59,399 --> 00:41:02,300 Ей, Рей,виждаш ли тая лебедка? 403 00:41:03,803 --> 00:41:06,067 Завърти я няколко пъти. Въжето е хлабаво. 404 00:41:10,810 --> 00:41:12,471 - Това чудо ли имаш предвид? - Да, Рей. 405 00:41:12,645 --> 00:41:16,775 Наричаме го лебедка. Служи за опъване на платната. 406 00:41:16,949 --> 00:41:21,079 - Така че защо не почнеш да въртиш? - И на това му викаш ваканция? 407 00:41:21,254 --> 00:41:23,245 Защо не си вземеш една хубава моторница? 408 00:41:23,923 --> 00:41:26,585 Хайде бе, Рей. Ще направя моряк от теб. 409 00:41:27,527 --> 00:41:29,358 Или ще ме удавиш. 410 00:41:43,476 --> 00:41:44,704 Заяжда. 411 00:41:44,877 --> 00:41:48,108 Как така? Сложи малко смазка вътре. 412 00:41:52,385 --> 00:41:53,977 Абе казвам ти, че заяжда. 413 00:41:55,855 --> 00:41:58,119 Платното трябва да се е закачило някъде. 414 00:41:58,291 --> 00:42:01,556 Защо не идеш на десния борд да видиш, дали можеш да го откачиш? 415 00:42:01,727 --> 00:42:05,219 - И дума не разбрах от това, което ми каза. - Добре, Рей. 416 00:42:05,398 --> 00:42:08,367 Виждаш ли това въже тук? Проследи го до долу... 417 00:42:08,534 --> 00:42:11,162 ...и виж дали се вижда, за какво се е закачило. 418 00:42:12,939 --> 00:42:14,497 Ще ме умориш. 419 00:42:23,249 --> 00:42:27,208 - Това чудо ли имаш предвид? - Точно това. 420 00:42:27,620 --> 00:42:29,611 Виждаш ли нещо? 421 00:42:32,558 --> 00:42:34,423 Погледни малко по-надолу. 422 00:42:34,694 --> 00:42:35,922 Точно така. 423 00:42:45,004 --> 00:42:47,529 Май забравих да ти кажа нещо, Рей: 424 00:42:49,242 --> 00:42:51,733 С едното око наглеждай лодката, с другото себе си. 425 00:42:52,144 --> 00:42:54,271 Първо правило във ветроходството. 426 00:43:19,572 --> 00:43:20,834 Рей! 427 00:43:21,007 --> 00:43:23,635 - Какво стана бе? - Не ме мотай, копеле такова! 428 00:43:32,785 --> 00:43:34,412 Ти! 429 00:43:35,054 --> 00:43:37,045 - Ти си мъртва! 430 00:43:37,256 --> 00:43:38,723 - Не, не съм. 431 00:43:41,394 --> 00:43:42,827 Сам. 432 00:43:42,995 --> 00:43:46,487 - Сам, за бога! - Сори, партньоре. 433 00:43:46,666 --> 00:43:49,226 Наистина не трябваше да убиваш Кели. 434 00:43:49,402 --> 00:43:52,769 Не трябваше да убиваш и оня младеж при блатата. 435 00:43:52,939 --> 00:43:55,772 - Как му беше името? - Дейви. 436 00:44:08,921 --> 00:44:10,548 Това е синът ми Уолтър. 437 00:44:10,723 --> 00:44:15,820 Прави това от доста време, така че не се страхувайте. 438 00:44:15,995 --> 00:44:19,396 Заповядайте, влезте. Благодаря, че посетихте блатата. 439 00:44:32,378 --> 00:44:37,281 а гледате Уолтър ли сте дошла или по работа? 440 00:44:37,550 --> 00:44:39,711 Не. Просто имам почивен ден. 441 00:44:41,554 --> 00:44:43,283 Веднага си казах, че изглеждате различно. 442 00:44:43,456 --> 00:44:46,016 Дойдох тук, защото се надявах, че ще ми разкажете нещо. 443 00:44:47,560 --> 00:44:48,857 За Сузи ли? 444 00:44:49,028 --> 00:44:52,794 Всъщност се чудех, дали бихте ми разказали нещо за Рей Дюкет. 445 00:44:58,237 --> 00:45:00,762 Идваше често тук. 446 00:45:01,607 --> 00:45:04,974 Заглавикваше се с едно от момичетата... 447 00:45:05,144 --> 00:45:08,705 Момичетата. Там при блатата. 448 00:45:09,548 --> 00:45:13,143 Имаше някакви проблеми с нея, така чух. 449 00:45:13,886 --> 00:45:17,617 - Тя още ли работи там? - Не и след онази нощ. 450 00:45:18,190 --> 00:45:20,351 Всичко, което знам е, че на следващата сутрин... 451 00:45:20,526 --> 00:45:24,462 ...я беше изчезнала, а едно момче беше мъртво. 452 00:45:24,630 --> 00:45:30,068 Едно пуберче на име Дейви. Беше се увлякъл по курвата на Рей. 453 00:45:33,439 --> 00:45:37,705 Видял Рей да я шамаросва и се опитал да го спре. 454 00:45:38,711 --> 00:45:41,578 И Рей го убил. 455 00:45:42,348 --> 00:45:44,578 Сузи видяла всичко. 456 00:45:44,917 --> 00:45:48,785 Затова той я арестува и я прати в затвора. 457 00:45:48,954 --> 00:45:53,618 Разбирате ли, просто за да докаже, че може. 458 00:45:54,360 --> 00:45:57,420 яма какво друго да се каже за Рей Дюкет. 459 00:46:08,574 --> 00:46:10,542 За Рей. 460 00:46:10,910 --> 00:46:14,539 Спечелихме. Свърши се, Сам. 461 00:46:22,021 --> 00:46:26,355 Май си параноичен. Огледай се, Сам. 462 00:46:26,525 --> 00:46:30,723 Ще трябва да ме научиш, как да карам това чудо, преди да се отърва от теб. 463 00:46:42,374 --> 00:46:43,773 окей, Толър. 464 00:46:43,943 --> 00:46:46,673 Трябва да спретна платното. Заеми се с лебедката. 465 00:46:47,580 --> 00:46:51,448 - Заеби лебедката.Искам да карам. - То не става така. 466 00:46:51,617 --> 00:46:53,744 Не се кара, а се плава. 467 00:46:54,754 --> 00:46:56,949 А сега вземи лебедката. 468 00:46:58,090 --> 00:47:00,991 Просто искам да понося малко по вълните. 469 00:47:04,597 --> 00:47:09,193 Забавно е. Това е едно от първите неща, които забелязах в теб, Сам. 470 00:47:09,368 --> 00:47:12,269 Че обичаш да се носиш по вълните. 471 00:47:13,906 --> 00:47:17,774 - Сузи. - Вземи например колежа. 472 00:47:17,943 --> 00:47:22,937 Обзалагам се, че си записвал все предмети, завършващи с изпит с предложени отговори. 473 00:47:23,716 --> 00:47:27,379 И никога не си купувал учебника.Все си намирал някое момиче, от което да го вземеш назаем. 474 00:47:27,553 --> 00:47:31,284 И което после да изчукаш, нали? 475 00:47:31,457 --> 00:47:32,947 Така ли е било? 476 00:47:35,928 --> 00:47:37,395 Да. 477 00:47:39,765 --> 00:47:42,598 Е, имам една хубава гатанка за теб. 478 00:47:42,768 --> 00:47:44,861 С предложени отговори, разбира се. 479 00:47:46,205 --> 00:47:47,866 реди да отплава с Хелиос... 480 00:47:48,040 --> 00:47:53,637 ...Медея убила цар Креон и принцесата с какво? 481 00:47:54,113 --> 00:47:55,740 С камък? 482 00:47:56,649 --> 00:47:58,378 С копие? 483 00:48:00,419 --> 00:48:01,977 Или с малко отрова? 484 00:48:02,855 --> 00:48:04,948 Отрова! 485 00:48:08,761 --> 00:48:10,319 Позна. 486 00:48:24,476 --> 00:48:26,205 Van Ryan got old. 487 00:48:26,812 --> 00:48:29,337 He and his cronies would come here. 488 00:48:29,515 --> 00:48:33,611 Hunt and whore. They acted like a bunch of assholes. 489 00:48:33,986 --> 00:48:36,580 One trip, he showed up with this girl... 490 00:48:36,755 --> 00:48:40,020 ...he'd picked up somewhere. 491 00:48:40,192 --> 00:48:42,285 Gotten her pregnant. 492 00:48:43,329 --> 00:48:45,661 Dumped her in the swamp. 493 00:48:45,998 --> 00:48:47,966 Poor girl was dead in a year. 494 00:48:51,403 --> 00:48:55,237 That came with her. 495 00:48:55,841 --> 00:48:57,604 And the child? 496 00:48:57,776 --> 00:49:01,405 Well, she had it. Before she drank herself to death. 497 00:49:02,948 --> 00:49:05,940 Wasn't exactly a love child. 498 00:49:17,062 --> 00:49:19,622 So you're not her grandmother. 499 00:49:20,733 --> 00:49:23,793 l raised her like l was. 500 00:49:24,336 --> 00:49:28,568 But, no. Walt was my only child. He was a good boy. 501 00:49:28,741 --> 00:49:30,902 Until the Army took him. 502 00:49:31,076 --> 00:49:34,637 So Suzie and Sandra Van Ryan were half sisters. 503 00:49:35,180 --> 00:49:39,549 And the other girl, Kelly? Suzie's niece. 504 00:49:50,262 --> 00:49:54,289 Well, it may be good news or not. I don't know. We'll start with the letter. 505 00:49:54,466 --> 00:49:57,958 -H. -Yes, there are two H's. 506 00:50:21,360 --> 00:50:23,225 Хубав пикап. 507 00:50:31,203 --> 00:50:32,966 Ще си продаваш лодката? 508 00:50:38,043 --> 00:50:40,341 Това беше лодката на Сузи. 509 00:50:41,013 --> 00:50:43,504 Явно няма да и трябва повече. 510 00:50:45,317 --> 00:50:49,378 Странно. Нямаше да предположа, че Сузи е била ветроходка. 511 00:50:51,757 --> 00:50:55,921 Старата дама веднъж я заведе на изпит. Казаха, че IQ-то и било 512 00:50:56,095 --> 00:50:59,963 някъде около 200 или нещо такова. 513 00:51:00,132 --> 00:51:03,624 Това момиче може да постигне всичко, което се постига с акъл. 514 00:52:15,340 --> 00:52:17,035 Hi. 515 00:52:17,743 --> 00:52:19,608 What are you doing out here? 516 00:52:20,546 --> 00:52:22,810 l'm running away. 517 00:52:23,615 --> 00:52:25,776 You think that's wise? 518 00:52:28,620 --> 00:52:30,952 Guess what else? 519 00:52:33,992 --> 00:52:35,960 l have toys. 520 00:52:40,999 --> 00:52:43,126 l suppose one taste won't hurt. 521 00:52:54,613 --> 00:52:56,137 Знаеш ли... 522 00:52:56,315 --> 00:52:59,807 ...онзи уикенд, когато ме опандизиха, ти се обадих поне сто пъти. 523 00:53:04,490 --> 00:53:08,426 Наистина вярвах, че си ми приятел. 524 00:53:10,762 --> 00:53:12,059 Колко наивна бях само. 525 00:53:16,568 --> 00:53:18,627 Не мога да реша, кое е излязло по-добре. 526 00:53:18,804 --> 00:53:24,174 тази малка сламка в носа на Кели или кучешкият нашийник около врата ти. 527 00:53:25,344 --> 00:53:27,835 Вие как мислите, г-н Ломбардо? 528 00:53:42,161 --> 00:53:44,595 Изглежда харесва същите места като теб. 529 00:53:45,130 --> 00:53:49,692 - Забавно е, че никога не сте се засичали. - Да бе, много забавно. 530 00:53:49,868 --> 00:53:54,328 Знаеш ли, грешиш относно това. А мен може да ме арестуват на място. 531 00:53:55,307 --> 00:53:59,971 Доверими се. Той е мръсник. Ще му хареса. Особено момента с убиването ми. 532 00:54:00,145 --> 00:54:03,603 А сега махай се оттук. Отивай да си спечелиш ново приятелче. 533 00:54:15,861 --> 00:54:18,022 Какво пиеш? 534 00:54:22,100 --> 00:54:24,864 We gotta stop. l'm gonna come. 535 00:54:26,905 --> 00:54:30,136 That never seemed to worry you at the glades. 536 00:54:31,710 --> 00:54:36,875 -That's not your line.... -Say you love me. 537 00:54:38,450 --> 00:54:42,546 l love you. Now, give me the line. 538 00:54:42,721 --> 00:54:46,316 No little girl can ever make me come. 539 00:54:59,905 --> 00:55:04,001 Стискаш прекалено яко клещите. Ще похабиш шибаното доказателство. 540 00:55:08,547 --> 00:55:11,209 О, за бога. 541 00:55:26,265 --> 00:55:28,665 - Здрасти, Кели. - Какво правиш тук? 542 00:56:15,781 --> 00:56:17,681 Може ли да Ви задам един въпрос, г-це Толър? 543 00:56:20,218 --> 00:56:23,381 Хареса ли Ви да сте на държавни разноски? 544 00:56:26,091 --> 00:56:27,956 Надявам се никога да не ми заимаш зъб. 545 00:56:31,897 --> 00:56:34,559 Кешът му е майката. 546 00:56:35,200 --> 00:56:37,395 Чекът е балансът на номерираната сметка... 547 00:56:37,569 --> 00:56:40,037 ...минус милиона, който заделихме за Руби и Уолтър... 548 00:56:40,205 --> 00:56:41,866 ...както и обичайната ми такса. 549 00:56:43,775 --> 00:56:45,436 Случаят е приключен. 550 00:56:57,622 --> 00:56:59,419 Сузи. 551 00:57:02,060 --> 00:57:04,051 Бъди добра.