1 00:00:00,000 --> 00:00:02,949 FPS 25 2 00:00:18,971 --> 00:00:21,644 - Готова ли си? - Мисля, че да. 3 00:00:21,811 --> 00:00:24,120 - Не си длъжна да го правиш. - Заедно сме в това. 4 00:00:24,291 --> 00:00:27,806 Както си обещахме - заедно до края. 5 00:00:38,652 --> 00:00:40,688 Легни! Легни! Легни! 6 00:00:42,652 --> 00:00:45,450 - Сега! Сега, човече! Хайде! - Прави каквото ти казва. Тя е луда! 7 00:00:45,652 --> 00:00:48,485 С лице към пода, веднага! 8 00:00:52,612 --> 00:00:56,686 Да, искам да докладвам за въоръжен грабеж. 9 00:00:56,853 --> 00:01:00,641 В "Куик стоп сам" на магистрала 65. 10 00:01:00,813 --> 00:01:03,088 Да, побързайте. 11 00:01:14,093 --> 00:01:17,688 - Имам семейство. - Побързай! Имаме само няколко минути. 12 00:01:57,015 --> 00:01:58,733 Какво, по дяволите...? 13 00:01:58,895 --> 00:02:02,235 Не вдигай глава! Не вдигай глава! 14 00:02:02,775 --> 00:02:05,164 Ченгетата идват! 15 00:02:09,696 --> 00:02:12,005 Хайде, да тръгваме. 16 00:02:17,416 --> 00:02:19,930 Хайде! Да тръгваме! Побързай! 17 00:02:41,697 --> 00:02:44,495 - Как са разбрали толкова бързо? - Не знам. 18 00:02:46,857 --> 00:02:49,212 Макс, пистолета. 19 00:02:55,338 --> 00:02:57,613 Добре, задръж. 20 00:03:19,179 --> 00:03:21,613 Макс, те не бива да разбират за диаманта. 21 00:03:33,819 --> 00:03:36,572 - Замръзни! - Ръцете! Да ви видя ръцете! 22 00:03:37,419 --> 00:03:40,252 Имаш ли сила за това? 23 00:03:40,459 --> 00:03:42,735 - Хайде, излизайте от колата. - Давайте. 24 00:03:42,900 --> 00:03:44,652 Ръцете на колата! 25 00:03:46,900 --> 00:03:48,538 Имате право да мълчите. 26 00:03:48,700 --> 00:03:52,534 Ако се откажете от него, всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас... 27 00:04:08,461 --> 00:04:09,860 Р О З У Е Л Сезон 3, Епизод 1: АРЕСТУВАНИ 28 00:04:10,314 --> 00:04:13,190 Превод: Aries Субтитри: Victory 29 00:04:37,942 --> 00:04:39,580 Досега в Р О З У Е Л: 30 00:04:39,742 --> 00:04:42,620 Има нещо, което трябва да ти кажа. Относно Тес и мен. 31 00:04:42,782 --> 00:04:46,218 Нашата връзка има... Случи се нещо. 32 00:04:46,382 --> 00:04:48,816 Лиз, Тес е бременна. 33 00:04:49,262 --> 00:04:51,332 Ние се връщаме. 34 00:04:54,222 --> 00:04:56,134 Кажи ми само едно нещо. Обичаш ли я? 35 00:04:56,303 --> 00:04:58,021 Не както обичам теб. 36 00:04:58,223 --> 00:05:00,942 Всичко това е било планирано, нали? Да забременееш и да се върнеш у дома? 37 00:05:01,103 --> 00:05:03,537 Не е свършило, Тес. 38 00:05:04,263 --> 00:05:06,413 Какво ще стане сега, Макс? 39 00:05:06,583 --> 00:05:08,733 Трябва да спася сина си. 40 00:05:15,943 --> 00:05:20,335 Чудех се дали ти ще искаш... нали знаеш - да се срещнеш с мен. 41 00:05:20,504 --> 00:05:26,022 - Имаш предвид като "среща"? - Просто някъде, където можем да говорим. 42 00:05:27,064 --> 00:05:30,295 Опитвам се да започна наново, Лиз. 43 00:05:37,344 --> 00:05:39,744 Три месеца по-рано: - Изглеждаш възхитително. 44 00:05:39,904 --> 00:05:43,261 Това са любимите ми. Благодаря ти. 45 00:05:43,705 --> 00:05:46,060 И така, къде отиваме? 46 00:05:46,225 --> 00:05:48,181 Изненада. 47 00:05:55,225 --> 00:05:58,023 Доста е тъмно. 48 00:06:07,626 --> 00:06:09,856 Искам да оставим зад гърба ни всичко, което се случи. 49 00:06:10,026 --> 00:06:13,496 Да, аз също щях да искам, ако бях оплодила извънземен убиец, 50 00:06:13,666 --> 00:06:15,384 който е убил един от нашите приятели 51 00:06:15,546 --> 00:06:18,185 и след това е напуснал планетата с нероденото ми дете. 52 00:06:18,346 --> 00:06:20,541 Значи все още държиш на това? 53 00:06:21,906 --> 00:06:23,658 Трудно е, Макс. 54 00:06:23,826 --> 00:06:26,818 Виж, ти си преспал с Тес и тя е забременяла от теб. 55 00:06:26,986 --> 00:06:29,546 Нямам представа как просто ей така да загърбя събитията. 56 00:06:31,427 --> 00:06:33,736 Ти ме нарани, знаеш ли? 57 00:06:34,587 --> 00:06:39,945 Лиз, да се срещаш с някого... Някой като мене. 58 00:06:40,107 --> 00:06:43,099 Идеята ме привлича, признавам си. 59 00:06:43,267 --> 00:06:47,783 Това беше нещо, което трябваше да разбера. И сега съм над това. 60 00:06:48,587 --> 00:06:50,543 Не е толкова просто. 61 00:06:51,067 --> 00:06:54,663 Лиз, аз съм тук! Не смятам да отивам където и да е. 62 00:06:54,828 --> 00:06:57,262 Изабел, Майкъл и аз загубихме единствения начин да си идем у дома. 63 00:06:57,428 --> 00:06:59,384 Няма път назад. 64 00:07:00,228 --> 00:07:02,788 Ти си единствената причина за мен да... 65 00:07:03,268 --> 00:07:06,624 Ти си моята единствена причина. 66 00:07:06,828 --> 00:07:09,342 Искам да бъда с теб. 67 00:07:09,588 --> 00:07:13,467 Тес е бременна от теб. Какво ще кажеш за сина си? 68 00:07:15,108 --> 00:07:18,385 Няма нищо, което да мога да направя по този въпрос. 69 00:07:18,549 --> 00:07:23,782 Той ще бъде роден в друг свят. Свят, в който аз нямам място. 70 00:07:23,949 --> 00:07:26,383 Приех го. 71 00:07:30,029 --> 00:07:33,783 Лиз, ти плати висока цена, за да ме опознаеш. Беше ранена. 72 00:07:33,949 --> 00:07:36,986 Беше изложена на опасности. 73 00:07:37,829 --> 00:07:40,946 Сега искам да ти се отплатя. 74 00:07:41,109 --> 00:07:43,810 Искам да превърна мечтите ти в реалност. 75 00:07:44,790 --> 00:07:46,985 Ще ми позволиш ли да го направя? 76 00:07:57,150 --> 00:07:58,788 По съседски? 77 00:07:58,950 --> 00:08:00,941 Сине! 78 00:08:02,510 --> 00:08:06,106 Ако искаш да излезеш оттук, не говори нищо в мое отсъствие. 79 00:08:06,271 --> 00:08:10,230 В момента не съм твоя баща. В момента съм твой адвокат. 80 00:08:11,951 --> 00:08:14,943 Боже мой, Макс. 81 00:08:15,151 --> 00:08:17,619 Всичко е наред, мамо, всичко е наред. 82 00:08:17,791 --> 00:08:19,110 Погледни се! 83 00:08:19,271 --> 00:08:23,059 Какво става? Кой си ти? 84 00:08:23,711 --> 00:08:27,021 Защо са те арестували за въоръжен грабеж? Разкажи ни! 85 00:08:27,191 --> 00:08:29,625 - Какво, по дяволите, правиш в Юта? - Просто се успокой. 86 00:08:29,791 --> 00:08:31,510 Да се успокоя?! Как мога да бъда спокоен? 87 00:08:31,672 --> 00:08:35,028 Скъпа, знам, че не си виновна. Знам, че ти не би направила такова нещо. 88 00:08:35,192 --> 00:08:38,867 Но щом си го направила, може би някой те е забъркал в това. 89 00:08:39,032 --> 00:08:43,071 - Да, те са ме забъркали. Нали, мамо? - Добре, достатъчно! 90 00:08:43,232 --> 00:08:45,348 Сега ни кажи какво, по дяволите, се е случило. 91 00:08:45,512 --> 00:08:49,903 Няма да говоря с никой, докато не ми разрешат да говоря с Макс. 92 00:08:50,272 --> 00:08:53,150 И така, имам нарушени... май поне 12 от правилата на мама. 93 00:08:53,312 --> 00:08:55,429 Правила ли? Тя има правила? 94 00:08:55,593 --> 00:08:58,187 Ами да. Откакто й казах, че си разбил сърцето ми... 95 00:08:58,353 --> 00:09:01,265 без извънземни подробности, разбира се... 96 00:09:01,433 --> 00:09:04,152 Тя смята, че ние с теб трябва просто да се забравим. 97 00:09:04,313 --> 00:09:06,463 Просто вечеря и след това - право в къщи. 98 00:09:06,633 --> 00:09:11,423 Без планове за бъдещи срещи, без любовни ласки. 99 00:09:12,753 --> 00:09:15,392 Предполагам, че къпането гол също ще бъде против правилата? 100 00:09:15,553 --> 00:09:17,350 Аха. 101 00:09:18,914 --> 00:09:22,304 Не, не, не. Това не се случва. 102 00:09:22,634 --> 00:09:25,512 Добре, добре, изказа мнението си. Това наистина не е толкова забавно. 103 00:09:25,674 --> 00:09:27,266 Сега можеш да спреш. 104 00:09:30,674 --> 00:09:33,427 Какво? Макс. Макс. 105 00:09:36,834 --> 00:09:38,347 Уху. 106 00:09:39,114 --> 00:09:40,433 Ела, прекрасно е. 107 00:09:40,594 --> 00:09:43,507 Не, не е. Определено е студено. 108 00:09:43,675 --> 00:09:47,350 Ела, Лиз! Това е нещо, което ще можем да разказваме на внуците си. 109 00:09:48,195 --> 00:09:50,186 Ела, Лиз. Ела! 110 00:09:55,035 --> 00:09:58,186 Добре. Добре. 111 00:09:59,715 --> 00:10:03,549 Внуци... Дали ще бъдат 3 фута високи и зелени? 112 00:10:03,715 --> 00:10:07,186 Но няма да сваля бельото си. 113 00:10:07,356 --> 00:10:10,826 - И ако майка ми някога разбере... - Лиз. 114 00:10:11,716 --> 00:10:15,675 ...ти ще умреш - разбра ли? 115 00:10:15,916 --> 00:10:17,747 Разбрахме ли се? 116 00:10:17,916 --> 00:10:19,190 Макс? 117 00:10:19,356 --> 00:10:21,824 О, Макс! 118 00:10:21,996 --> 00:10:23,315 Става ли, Макс? 119 00:10:23,796 --> 00:10:25,275 Ъ? 120 00:10:25,636 --> 00:10:28,628 Макс! Макс! О, боже мой! Макс! 121 00:10:30,317 --> 00:10:32,877 - Кажи ни какво се случи. - Прескочи изчервяващите моменти! 122 00:10:33,037 --> 00:10:35,187 Той просто лежеше във водата. 123 00:10:35,357 --> 00:10:37,996 Съвзе се в колата, но не е казал нито дума. 124 00:10:38,157 --> 00:10:39,749 Има ли лекарство срещу това? 125 00:10:39,917 --> 00:10:42,909 Вие сте извънземни. Направете нещо! 126 00:10:44,917 --> 00:10:48,227 Максуел. Хей, Максуел. Максуел. 127 00:10:48,437 --> 00:10:50,667 Хей, какво, по дяволите, става с теб? 128 00:10:50,837 --> 00:10:55,354 Нещо стана. Имах видение - беше сина ми. 129 00:10:55,518 --> 00:10:58,794 Той беше вече роден. Протягаше се към мен. 130 00:10:58,958 --> 00:11:01,108 Има проблеми. 131 00:11:16,278 --> 00:11:18,793 Ако имам някакъв шанс да завърша тази година, 132 00:11:18,959 --> 00:11:22,395 трябва да постъпя във вашия клас. - Защо не влизаше в часовете ми, 133 00:11:22,559 --> 00:11:23,912 когато беше в него? 134 00:11:24,079 --> 00:11:27,594 - Обърнах нова страница. - Извини ме, докато се хиля. 135 00:11:27,759 --> 00:11:30,637 Добре де, плановете се промениха. Мислех, че ще напускам Розуел. 136 00:11:30,799 --> 00:11:32,755 Но това се провали и сега съм заседнал тук. 137 00:11:32,919 --> 00:11:36,195 И колко напред планира нещата, че даже не си обмислил факта, 138 00:11:36,359 --> 00:11:39,510 че твоите оценки ще бъдат изпратени в новото ти училище? 139 00:11:39,679 --> 00:11:42,114 Всъщност, доста напред. Г-н Селиман, 140 00:11:42,280 --> 00:11:44,874 знам, че мразите моя кураж. Лично аз също мразя вашия. 141 00:11:45,040 --> 00:11:46,393 И ми искаш услуга? 142 00:11:46,560 --> 00:11:50,633 Но ако ми помогнете да завърша тази година, няма да е необходимо да ме виждате следващата. 143 00:11:50,800 --> 00:11:53,519 Това е мощен аргумент, а? 144 00:11:54,480 --> 00:12:00,476 Добре, г-н Герин, ще ви позволя да посещавате часовете ми, 145 00:12:00,680 --> 00:12:03,240 ако ми дадете тържествено обещание, 146 00:12:03,440 --> 00:12:05,476 че няма да пропуснете нито един урок. 147 00:12:05,641 --> 00:12:07,552 Майкъл, ето те и теб. 148 00:12:07,721 --> 00:12:09,871 Г-це Евънс, мислех, че сте завършили. 149 00:12:10,041 --> 00:12:13,750 Да, но изглежда, не мога да престана! Прекалено много нежни спомени. 150 00:12:13,921 --> 00:12:16,958 - Трябва да приказвам с теб. - Имам час. 151 00:12:17,121 --> 00:12:18,998 Важно е. 152 00:12:21,721 --> 00:12:24,341 - Ще бъда след минутка. - Сигурен съм, че ще бъдеш. 153 00:12:24,601 --> 00:12:28,355 - Г-це Евънс, хубава прическа. - Благодаря. 154 00:12:29,441 --> 00:12:31,353 - Е, какво става? - Макс и Лиз... 155 00:12:31,522 --> 00:12:34,480 са били арестувани в Юта за въоръжен грабеж. Трябва да тръгваме! 156 00:12:34,642 --> 00:12:37,714 Дотук с измъкването от това училище. Какво са правили в Юта? 157 00:12:39,562 --> 00:12:41,120 - Мамо. - Изабел. 158 00:12:41,282 --> 00:12:43,432 О, ние с баща ти се бяхме побъркали. 159 00:12:43,602 --> 00:12:45,991 - Здрасти. - Филип. 160 00:12:46,162 --> 00:12:47,914 - Е, какво става? - Ами... 161 00:12:48,082 --> 00:12:50,232 все още се опитваме да разберем какво се е случило. 162 00:12:50,402 --> 00:12:52,632 - Изабел. Здрасти. - Здравей, татко. 163 00:12:52,802 --> 00:12:55,556 Това е Джеси Рамирес от моя офис. 164 00:12:55,723 --> 00:12:58,476 - Срещали сме се в компанията... - На пикника, точно така. 165 00:12:58,643 --> 00:13:02,158 - Приятно ми е да ви видя отново. - На мен също. 166 00:13:02,323 --> 00:13:03,597 И така, какво разбрахте? 167 00:13:03,763 --> 00:13:06,880 Предварителното изслушване е назначено от съдията за утре. 168 00:13:07,043 --> 00:13:10,558 Макс и Лиз нарушават закона за първи път. Няма представени физически доказателства 169 00:13:10,723 --> 00:13:13,954 и затова се надяваме да получат плясване през ръцете и да бъдат върнати в къщи. 170 00:13:14,123 --> 00:13:15,397 Ами затворът? 171 00:13:15,563 --> 00:13:18,954 Могат да попаднат в затвора само ако случаят се прехвърли в криминално съдилище 172 00:13:19,124 --> 00:13:22,673 и бъдат третирани като възрастни. - Но засега изглежда малко вероятно. 173 00:13:22,844 --> 00:13:24,243 Не са намерили оръжие. 174 00:13:24,404 --> 00:13:27,635 Няма свидетели, освен лудия зад щанда, 175 00:13:27,804 --> 00:13:30,477 който се кълне, че е видял "жълта светлина не от този свят". 176 00:13:30,644 --> 00:13:35,195 И така, докато няма доказателства, Макс и Лиз ще са добре, нали? 177 00:13:35,404 --> 00:13:38,043 Да, да. Твърдо се надяваме на това. 178 00:13:38,204 --> 00:13:39,603 Можем ли да ги видим? 179 00:13:42,925 --> 00:13:48,045 Макс, ти си идиот! Какво се опитваш да направиш с нашите бедни, непросветени човешки родители? 180 00:13:48,485 --> 00:13:50,316 Каква е причината? Цигарите ли ви свършиха? 181 00:13:50,485 --> 00:13:54,956 Под магазина има подземен правителствен склад. 182 00:13:55,125 --> 00:13:56,922 Е, това наистина е изненада! 183 00:13:57,085 --> 00:13:59,280 Нашият кораб е там. 184 00:13:59,445 --> 00:14:01,401 Имаш предвид "нашият космически кораб"? 185 00:14:01,565 --> 00:14:04,443 Бил е сглобен наново. Видях го с очите си! 186 00:14:04,605 --> 00:14:08,155 Виждам как часовете по биология се изплъзват от ръцете ми. 187 00:14:08,326 --> 00:14:12,365 - Аха, сглобен наново. И функционира ли? - Възможно е. 188 00:14:12,526 --> 00:14:15,882 Мисля, че се разбрахме да оставим настрани другия свят и да живеем тук. 189 00:14:16,046 --> 00:14:18,355 Това беше преди синът ми да се опита да се свърже с мене. 190 00:14:18,526 --> 00:14:22,405 Макс, малка проверка на действителността. Корабът, за който говориш, 191 00:14:22,566 --> 00:14:24,761 не струва. Това е измама! 192 00:14:24,926 --> 00:14:27,394 Всичко е започнало с неговата катастрофа. Затова и ние сме тук. 193 00:14:27,566 --> 00:14:29,762 Тя има право. 194 00:14:29,967 --> 00:14:32,435 Вижте, трябва да намерите нещо за мен. 195 00:14:32,607 --> 00:14:35,360 Трябваше да го изхвърля преди да ни арестуват. 196 00:14:35,527 --> 00:14:38,758 Не, ние няма да ти помагаме в този абсурден план да намериш кораба. 197 00:14:38,927 --> 00:14:41,919 - Това е нелепо. - Това не е по повод кораба. 198 00:14:42,087 --> 00:14:43,725 Лиз и аз го откраднахме. Това е диамант! 199 00:14:43,887 --> 00:14:47,004 - Откраднали сте диамант? - Това не е точно диамант. 200 00:14:47,167 --> 00:14:49,237 Това е ключ към нашия кораб. 201 00:14:50,847 --> 00:14:53,362 Извънземен е. Ако не го намерим преди полицията, 202 00:14:53,528 --> 00:14:56,201 ще бъдем свързани с друго престъпление. 203 00:14:56,368 --> 00:14:58,677 Никога няма да излезем от тук. 204 00:15:01,288 --> 00:15:03,802 На какво прилича? 205 00:15:10,648 --> 00:15:13,606 Хей, търсих те. 206 00:15:13,768 --> 00:15:18,559 - Да. Да, аз само... - Разглеждаше нещата на Тес. 207 00:15:19,249 --> 00:15:21,080 Какво е това? 208 00:15:21,249 --> 00:15:23,399 Беше заровено сред нещата на Тес. 209 00:15:23,569 --> 00:15:26,447 Това е писмо, написано от Наседо, преди да умре. 210 00:15:26,609 --> 00:15:29,601 В него се казва: "Аз съм твоят единствен защитник на тази планета. 211 00:15:29,769 --> 00:15:31,885 Ще те защитавам докрай. 212 00:15:33,169 --> 00:15:36,718 Ако някога умра, това е единственият начин да се свържем с дома." 213 00:15:37,969 --> 00:15:40,005 И? 214 00:15:40,169 --> 00:15:42,479 Трябва да се свържа със сина си. 215 00:15:46,890 --> 00:15:50,724 Предполагам, че това е част от твоя живот, която все пак не си превъзмогнал. 216 00:15:55,130 --> 00:15:58,008 Задължително присъствие. Разбирам. 217 00:15:58,170 --> 00:16:00,730 Грижа за подобрението? Вече го правя. 218 00:16:00,890 --> 00:16:04,849 И уважавам авторитета. Да, абсолютно. 219 00:16:10,891 --> 00:16:13,883 Г-н Селиман, ще ви звънна по-късно. 220 00:16:16,371 --> 00:16:18,009 - Кой беше това? - Преподавателят по природни науки. 221 00:16:18,171 --> 00:16:22,289 - Опитвам се да завърша училище. - Защо просто не покриеш изпитите? 222 00:16:22,451 --> 00:16:27,127 - Никой не наема такива хора. - Аз така съм завършил и съм си добре. 223 00:16:27,291 --> 00:16:30,284 Да, имаш чудесна кариера. 224 00:16:30,452 --> 00:16:32,886 Имам съобщение за приятеля ти Макс. 225 00:16:33,052 --> 00:16:35,043 Престани да търсиш. 226 00:16:35,212 --> 00:16:39,251 Човекът, за когото работя, ще направи всичко необходимо, за да го спре. 227 00:16:39,732 --> 00:16:44,408 - Всичко необходимо. - Всичко, пич. 228 00:16:47,572 --> 00:16:50,609 Не бъди такъв всезнайко. 229 00:16:51,332 --> 00:16:54,291 Може би в това ти е проблемът и с училището. 230 00:16:59,933 --> 00:17:03,005 Не ме карай да се връщам отново в Юта. 231 00:17:17,094 --> 00:17:19,972 Защо извънземните не забъркват проблемите си на по-подходящи места? 232 00:17:20,134 --> 00:17:22,125 Като Гренландия или Тахо, или Ню Орлиънс. 233 00:17:22,294 --> 00:17:24,330 Не, Юта. 234 00:17:24,494 --> 00:17:25,927 Мормони и планини. 235 00:17:27,974 --> 00:17:30,204 О, боже мой, Мария. Не мога да повярвам, че си тук. 236 00:17:30,374 --> 00:17:32,569 Кой друг, ако не аз, Лиз? Естествено, че съм тук. 237 00:17:32,734 --> 00:17:34,611 Благодаря. 238 00:17:34,774 --> 00:17:36,332 Прегърни ме! 239 00:17:36,494 --> 00:17:38,883 - Хей. - Хей. 240 00:17:39,054 --> 00:17:43,446 Като за начало, имам малко извънземен зелен лимонов пай 241 00:17:43,615 --> 00:17:46,288 специално за теб от "Крашдаун". - Мария, ти си богиня. 242 00:17:46,455 --> 00:17:49,015 - Ако беше момче, щях... - Не, не го казвай. 243 00:17:49,175 --> 00:17:53,248 Говорих с всички замесени и имам сензационна новина. 244 00:17:53,455 --> 00:17:55,730 Съдията и районният прокурор тук ще се хванат за това, 245 00:17:55,895 --> 00:17:58,728 защото трябва да отидат пред съвет за преназначаване, 246 00:17:58,895 --> 00:18:01,534 и освен това не са залавяли престъпници от десетилетия. 247 00:18:01,695 --> 00:18:04,732 И така, по същество, те са по следите на вашите скалпове. 248 00:18:06,536 --> 00:18:09,448 Това е всичко от моя страна. Сега е твой ред. 249 00:18:09,616 --> 00:18:15,566 Казвай. Последното, което чух, е че ти и Макс се опитвате да го давате по-полека. 250 00:18:19,176 --> 00:18:20,973 Какво? 251 00:18:25,456 --> 00:18:28,414 - Какво става, Лиз? - Обичаш ли ме? 252 00:18:28,576 --> 00:18:30,295 Да. 253 00:18:31,657 --> 00:18:35,457 - Колко ме обичаш? - Коя си ти? 254 00:18:36,217 --> 00:18:38,492 Виж това. 255 00:18:43,777 --> 00:18:45,096 Как го намери? 256 00:18:45,257 --> 00:18:48,294 Прекарах 16 часа в главния отдел на библиотеката в Албъкърк. 257 00:18:48,457 --> 00:18:50,846 Диамантът е собственост на Долорес Браунинг. 258 00:18:51,017 --> 00:18:53,373 - Къде е? - Предоставен е за постоянно 259 00:18:53,538 --> 00:18:55,017 на музея "Тейт" в Лондон. 260 00:18:55,178 --> 00:18:58,773 Но той ще бъде основното събитие в пътуващото изложение. 261 00:18:58,938 --> 00:19:00,849 - Ще бъде в Санта Фе след 2 седмици. - Добре. 262 00:19:01,018 --> 00:19:04,294 Не, не, не! Искам да направя това с теб, Макс. 263 00:19:04,458 --> 00:19:06,130 Заедно. 264 00:19:07,698 --> 00:19:09,097 Защо? 265 00:19:09,258 --> 00:19:14,616 Защото ако аз бях изгубила детето си, щях да поискам да ми помогнеш да го открием. 266 00:19:14,778 --> 00:19:16,974 Това е само едната част от причината. 267 00:19:17,699 --> 00:19:22,011 Другата част е, че не искам да се изплъзваш далеч от мен. 268 00:19:22,179 --> 00:19:25,296 Знам какво е да бъда с теб и знам какво е... 269 00:19:25,459 --> 00:19:30,852 да бъда разделена от теб. И предпочитам да бъда с теб. 270 00:19:31,059 --> 00:19:34,574 Не знам дали ще го преживея, ако ти се случи нещо. 271 00:19:34,739 --> 00:19:37,492 Макс, ти си извънземен крал. 272 00:19:37,659 --> 00:19:40,332 Какво може да ми се случи? 273 00:19:55,900 --> 00:19:57,731 Благодаря ви за тази среща, г-н Рамирес. 274 00:19:57,900 --> 00:20:00,175 Няма проблеми, Изабел. 275 00:20:10,381 --> 00:20:12,019 Защо не ми каза, че си бил тук? 276 00:20:12,181 --> 00:20:14,820 Работих цяла нощ с баща ти. Не можех да ти позвъня. 277 00:20:14,981 --> 00:20:18,940 - Иска ми се всичко да беше открито. - Все още не разбирам защо да не бъде. 278 00:20:19,101 --> 00:20:24,016 Ами заради факта, че ти си на 26, а аз - едва навършила пълнолетие. 279 00:20:24,181 --> 00:20:27,617 Ти си преживяла много! И със сигурност си живяла преди. 280 00:20:27,781 --> 00:20:30,012 Дори си нямаш представа. 281 00:20:34,342 --> 00:20:38,017 Е, какво е това, което ти и баща ми криете от нас? 282 00:20:38,342 --> 00:20:41,493 - Какво имаш предвид? - Видях погледа, който си разменихте. 283 00:20:41,662 --> 00:20:44,540 Със сигурност не ни казахте цялата истина. 284 00:20:45,942 --> 00:20:47,660 Джеси? 285 00:20:48,302 --> 00:20:51,100 Миналата година в щата е имало обир. Умряло е едно дете. 286 00:20:51,262 --> 00:20:56,257 Никой не е бил обвинен и местният обвинител е настървен. 287 00:20:56,463 --> 00:20:58,374 Този град си търси някой за бесене. 288 00:20:58,543 --> 00:21:02,502 Макс и Лиз са избрали лошо място да си играят на "Бони и Клайд". 289 00:21:06,503 --> 00:21:08,334 Ало. 290 00:21:08,503 --> 00:21:10,573 Филип. 291 00:21:10,983 --> 00:21:13,941 О, просто работя над едно проучване. 292 00:21:15,423 --> 00:21:17,813 Добре, веднага идвам. 293 00:21:21,304 --> 00:21:22,942 Беше баща ти. 294 00:21:23,104 --> 00:21:25,379 Намерили са доказателство. 295 00:21:48,065 --> 00:21:50,340 Добре. 296 00:21:50,905 --> 00:21:54,181 - Благодаря ти. - Честта е моя. 297 00:21:55,625 --> 00:21:58,583 Вие ли сте Долорес Браунинг? 298 00:21:58,745 --> 00:22:02,658 Е, обикновено не членувам името си, но да, това съм аз. 299 00:22:02,825 --> 00:22:05,499 А какво е усещането да притежаваш всички тези диаманти? 300 00:22:05,666 --> 00:22:07,497 Притежавам само някои от тях. 301 00:22:07,666 --> 00:22:10,464 Е, повечето от тях, всъщност. А вие сте...? 302 00:22:10,626 --> 00:22:12,344 - Макс. - И в действителност не сте сервитьор. 303 00:22:12,506 --> 00:22:15,623 В действителност сте художник, актьор или...? 304 00:22:15,786 --> 00:22:19,415 - Не, просто сервитьор. - Сервитьор. 305 00:22:19,586 --> 00:22:21,178 Бог да те благослови. 306 00:22:21,346 --> 00:22:24,304 - Какво, по дяволите, правиш? - О, Лиз. 307 00:22:24,466 --> 00:22:26,980 - Какво, по дяволите, правиш? - Нищо. 308 00:22:27,426 --> 00:22:30,976 Не мога да ти вярвам. Колко пъти рискувам кожата си за теб, 309 00:22:31,147 --> 00:22:34,457 а ти си стоиш тук, очевидно си флиртуваш с жена, 310 00:22:34,627 --> 00:22:37,983 която е явно... Та тя е поне два пъти твоята възраст. 311 00:22:38,147 --> 00:22:39,421 Лиз, успокой се. 312 00:22:39,587 --> 00:22:41,384 - По-добре да тръгвам. - Съжалявам. 313 00:22:41,547 --> 00:22:44,459 О, боже мой! Ти даже се извиняваш на тази кукличка? 314 00:22:44,627 --> 00:22:47,061 - Моля? - Лиз, просто си тръгни и забрави за това. 315 00:22:47,227 --> 00:22:49,741 Мислиш, че това е отговор за всичко, нали? 316 00:22:49,907 --> 00:22:51,943 "Забрави всичко. Игнорирай всичко." 317 00:22:52,107 --> 00:22:53,826 Мадам, ще дойдете ли с мен, моля? 318 00:22:53,988 --> 00:22:56,661 Може ли да не ме докосвате! Чуйте, това прави той. 319 00:22:56,828 --> 00:22:59,183 Ти не си специална. Той го прави с всяка жена. 320 00:22:59,348 --> 00:23:01,782 Прекалено отчаяна сте, за да разберете какво става. 321 00:23:01,948 --> 00:23:03,427 Лиз, ще престанеш ли? 322 00:23:03,588 --> 00:23:06,546 Мисля, че си нямаш представа с кого говориш. 323 00:23:06,708 --> 00:23:09,176 О, нямам, така ли? 324 00:23:09,348 --> 00:23:10,701 Не я докосвайте! 325 00:23:27,309 --> 00:23:30,426 Май това е ваше. Съжалявам. 326 00:23:30,589 --> 00:23:32,629 Изведи ме от тук! 327 00:23:32,869 --> 00:23:34,825 - Лиз. - Ти отново ме унижи. 328 00:23:34,989 --> 00:23:37,344 Сега ме изведи от тук. 329 00:23:40,910 --> 00:23:42,821 Взе ли го? 330 00:23:43,790 --> 00:23:45,109 Естествено. 331 00:23:45,310 --> 00:23:47,346 - Направихме го. - Ти беше гениална. 332 00:23:47,510 --> 00:23:48,909 Не, ти беше гениална. 333 00:23:58,550 --> 00:24:01,383 - Това е толкова вълнуващо. - Знам. 334 00:24:04,030 --> 00:24:06,101 Само факта, че го измъкнахме. 335 00:24:06,271 --> 00:24:10,628 Всичко това... Сякаш всичко е възможно, нали? 336 00:24:11,671 --> 00:24:15,903 И хвърлянето на шампанското по тази жена беше толкова пречистващо! 337 00:24:16,871 --> 00:24:21,422 Виж, Макс. Знам, че това, което направихме, е много погрешно и напълно незаконно, 338 00:24:21,591 --> 00:24:24,788 но просто ми хареса, знаеш ли? 339 00:24:26,111 --> 00:24:27,510 За милион години. 340 00:24:27,671 --> 00:24:30,345 За милион години, би ли помислил някога... 341 00:24:32,352 --> 00:24:36,265 Сега, когато имаме диаманта, трябва да намерим кораба, нали? 342 00:24:36,632 --> 00:24:40,261 - Е, не точно на секундата. - О, хубаво! 343 00:24:40,592 --> 00:24:45,541 Лиз! 2 часа сутринта е! Къде, по дяволите, си била? 344 00:24:47,072 --> 00:24:48,744 Лиз. 345 00:24:48,992 --> 00:24:50,823 Качвай се горе. 346 00:24:54,233 --> 00:24:55,905 - Къде беше? - Никъде. 347 00:24:56,113 --> 00:24:58,468 - И какво си облякла? - Дрехи. 348 00:25:04,673 --> 00:25:08,222 Това просто е начинът, по който се работи тук. Тя ще е добре. 349 00:25:08,393 --> 00:25:10,145 Нанси, Джеф! Здравейте. 350 00:25:10,313 --> 00:25:13,828 - Г-н Макгрегър, добро утро. - Приятно ми е да ви видя отново, г-н Евънс. 351 00:25:14,073 --> 00:25:17,510 Г-н Макгрегър е тук, за да ни даде информация за съдебната система. 352 00:25:17,714 --> 00:25:19,705 О, колко щедро! 353 00:25:19,874 --> 00:25:23,913 Е, приятно ми е да ви видя, приятели. Нанси, Джеф. 354 00:25:24,074 --> 00:25:27,908 Вие сте добри хора. Вашата дъщеря заслужава най-доброто. 355 00:25:33,394 --> 00:25:36,431 За какво беше всичко това? Знаете, че той се опитва да вкара децата ни в затвора. 356 00:25:36,594 --> 00:25:40,224 Г-н Макгрегър просто чувства, че ще бъде по-добре да пледираме "виновни". 357 00:25:40,395 --> 00:25:43,944 За него ще е по-добре. Той е обвинител. Неговата работа е да има виновни. 358 00:25:44,235 --> 00:25:47,432 Но той каза, че ако пледираме "невинни", това може да провокира съдията 359 00:25:47,595 --> 00:25:50,951 и ще бъде по-вероятно да препрати делото в криминално съдилище. 360 00:25:51,155 --> 00:25:55,228 Ако пледираме "виновни" в углавно престъпление, тогава ще има дело срещу тях в криминалния съд. 361 00:25:55,395 --> 00:25:59,468 Не можем да го позволим. Повярвайте ми, знам какво правя. 362 00:26:00,675 --> 00:26:03,030 Какво? 363 00:26:03,235 --> 00:26:05,192 Не, това е... Това не е лично, Филип. 364 00:26:05,356 --> 00:26:09,872 Просто ти си адвокат по корпоративни дела и това не е твое поле на действие. 365 00:26:10,076 --> 00:26:12,795 Нанси, Джеф... 366 00:26:12,956 --> 00:26:15,390 този човек, с когото говорихте, иска да пледирате "виновни" 367 00:26:15,556 --> 00:26:17,945 и той ще каже и ще направи всичко възможно, за да го постигне. 368 00:26:18,116 --> 00:26:22,268 Ако пледираме "виновни", ви гарантирам, че делото ще отиде в криминално съдилище. 369 00:26:22,436 --> 00:26:24,791 Вижте, нашите деца са заедно в тази работа. 370 00:26:24,956 --> 00:26:27,345 Всички сме вътре. 371 00:26:27,516 --> 00:26:30,953 Вярвайте ми, правя това, което е най-правилно за дъщеря ви. 372 00:26:32,037 --> 00:26:33,993 Разбирате ли обвиненията срещу вас? 373 00:26:34,157 --> 00:26:36,307 - Да, ваша чест. - Как пледирате? 374 00:26:36,477 --> 00:26:37,751 - Невинен. - Невинен. 375 00:26:37,957 --> 00:26:39,709 Добре, благодаря ви. Седнете. 376 00:26:39,877 --> 00:26:42,949 Г-н Макгрегър и г-н Евънс, прегледах това, което сте предоставили. 377 00:26:43,117 --> 00:26:46,553 Ваша чест, преди да направите официално заключение, имам допълнителен материал, 378 00:26:46,717 --> 00:26:49,789 който е критичен за този случай. - Добре, нека да го видя. 379 00:26:49,957 --> 00:26:51,549 Благодаря ви. 380 00:26:52,878 --> 00:26:56,075 Това са 4 скорошни официални заключения на щатския съд на Юта. 381 00:26:56,238 --> 00:26:59,071 Всички те не допускат съвпаденията в ДНК-то 382 00:26:59,238 --> 00:27:02,753 от космени фоликули да бъдат представяни като доказателство. 383 00:27:02,918 --> 00:27:06,354 Ваша чест, като се има предвид, че тези няколко косъма 384 00:27:06,518 --> 00:27:09,908 са единственото физическо доказателство по този случай и нямаме предшестващи 385 00:27:10,078 --> 00:27:12,672 от двамата подсъдими, които са и двама отлични ученици, 386 00:27:12,838 --> 00:27:16,149 и порядъчни членове на обществото, искам този случай да бъде прекратен. 387 00:27:17,119 --> 00:27:21,397 Добре. Благодаря ви, г-н Евънс. Ще взема това предвид. 388 00:27:22,039 --> 00:27:23,870 Макс Еванс. 389 00:27:24,199 --> 00:27:28,670 Съдът реши да бъдете освободен под попечителството на вашите родители, 390 00:27:28,919 --> 00:27:31,387 за да бъдете върнати в щата Ню Мексико, 391 00:27:31,559 --> 00:27:34,869 ако се съгласите да не се завръщате в щата Юта до навършване на 21 години. 392 00:27:35,039 --> 00:27:37,348 - Съгласни ли сте, сър? - Да, ваша чест. 393 00:27:37,519 --> 00:27:39,157 Много добре. Седнете. 394 00:27:39,319 --> 00:27:41,959 Елизабет Паркър. 395 00:27:42,200 --> 00:27:45,397 Вашият глас и ръст съвпадат с описанието на човека, 396 00:27:45,560 --> 00:27:48,154 държал огнестрелното оръжие. 397 00:27:48,320 --> 00:27:51,357 Въоръженият грабеж е едно от 10-те престъпления, наказуеми под Ютанския... 398 00:27:51,520 --> 00:27:53,033 ... пакт за въоръжените престъпници. 399 00:27:53,200 --> 00:27:58,433 Моето решение е да препратя вашия случай в криминалния съд. 400 00:27:58,600 --> 00:28:00,591 Но, ваша чест, оръжие не беше намерено. 401 00:28:00,760 --> 00:28:03,354 Единственото споменаване на оръжие е в показанията на служителя... 402 00:28:03,520 --> 00:28:06,957 Взех своето решение, г-н Еванс. Това вече ще го решава друг съд. 403 00:28:07,161 --> 00:28:09,197 О, боже мой, не може да направите това! 404 00:28:09,361 --> 00:28:11,591 Това момиче никога не е било повече от непредпазливо. 405 00:28:11,761 --> 00:28:14,833 Тя е една от най-добрите ни ученички в Розуел. 406 00:28:15,001 --> 00:28:17,151 Не сте в Розуел, съветник. 407 00:28:17,321 --> 00:28:19,835 - Изслушването се закрива. - О, боже мой. Не! 408 00:28:20,001 --> 00:28:22,071 Не, не може да я вземете! Не можете! 409 00:28:22,881 --> 00:28:24,599 Всичко ще бъде наред. 410 00:28:24,761 --> 00:28:27,041 Лиз, ще поговорим, нали? 411 00:28:37,762 --> 00:28:39,992 Лиз, прегледах случая заедно с родителите ти. 412 00:28:40,162 --> 00:28:43,393 Моят съвет като твой адвокат е да се опиташ да сключиш сделка. 413 00:28:43,602 --> 00:28:46,594 - Каква сделка? - Ти си добро дете, Лиз. 414 00:28:46,762 --> 00:28:49,276 Добра ученичка, клубове, активност. 415 00:28:49,442 --> 00:28:53,038 Може би си попаднала под лошо влияние. Срещнала си момче с проблеми. 416 00:28:53,243 --> 00:28:55,962 Може би Макс те е въвлякъл в това. 417 00:28:56,163 --> 00:28:59,235 Искате да продам Макс? 418 00:28:59,403 --> 00:29:03,078 Той те предаде в момента, в който те накара да влезеш там с пистолет в ръка. 419 00:29:03,243 --> 00:29:05,598 - Бяхме заедно в това. - Вече не. 420 00:29:05,803 --> 00:29:08,556 Скъпа, може да идеш в затвора за 20 години. 421 00:29:08,723 --> 00:29:12,398 Нека поговорим за оръжието. Макс ли те убеди да го държиш? 422 00:29:12,563 --> 00:29:15,282 Как започна всичко? 423 00:29:23,164 --> 00:29:25,803 Защо ни трябва това? 424 00:29:25,964 --> 00:29:27,875 - Пътуване. - Къде? 425 00:29:28,044 --> 00:29:29,955 Направих някои проучвания в УФО-центъра. 426 00:29:30,124 --> 00:29:33,878 Има пет държавни склада, достатъчно големи да поберат кораба. 427 00:29:34,044 --> 00:29:36,604 Той е в един от тях. 428 00:29:43,125 --> 00:29:46,117 Не виждам правителствена сграда, а ти? 429 00:29:49,085 --> 00:29:50,996 Нека да погледнем. 430 00:30:15,086 --> 00:30:17,202 Не се притеснявай, няма да бъде зареден. 431 00:30:17,366 --> 00:30:19,482 Ако влезем с пистолет, това е престъпление. 432 00:30:19,646 --> 00:30:21,602 Защо просто не отвлека вниманието на служителя? 433 00:30:21,766 --> 00:30:23,324 Времето не е достатъчно. 434 00:30:23,486 --> 00:30:27,035 Трябват ми поне 5 минути, за да сляза по стълбите и да видя дали корабът е там. 435 00:30:27,206 --> 00:30:29,926 - Да видя дали функционира. - И ако работи, какво? 436 00:30:30,087 --> 00:30:33,557 В смисъл, ще заминеш за Антар и какво? 437 00:30:33,727 --> 00:30:36,116 Имам предвид, ами ако не се върнеш никога повече? 438 00:30:36,287 --> 00:30:38,642 Ще се върна. 439 00:30:38,807 --> 00:30:41,196 И не заминавам все още. 440 00:30:41,367 --> 00:30:43,676 Първо трябва да видя дали изобщо е възможно. 441 00:30:43,847 --> 00:30:47,203 След това трябва да разбера как се управлява. 442 00:30:48,967 --> 00:30:52,119 - Може да ни хванат. - Няма. 443 00:31:01,328 --> 00:31:03,205 - Да тръгваме. - Какво? Какво си намислил? 444 00:31:03,368 --> 00:31:05,359 - Ще те измъкна оттук. - Макс, и после какво? 445 00:31:05,528 --> 00:31:09,487 Да се крия през остатъка от живота си? Никога няма да можем да се приберем у дома. 446 00:31:09,648 --> 00:31:12,560 Не е толкова лошо, колкото звучи. 447 00:31:12,728 --> 00:31:15,117 Не, Макс. Съжалявам, но това просто е прекалено много за мен. 448 00:31:15,288 --> 00:31:19,362 Не съм готова да се откажа от дома си или от семейството си. 449 00:31:21,329 --> 00:31:23,445 Бих искал да можем да си разменим местата. 450 00:31:23,609 --> 00:31:25,759 Не, не, не, Макс. Няма. 451 00:31:25,929 --> 00:31:29,444 Ти си свободен. Ние дойдохме тук, защото синът ти е в беда. 452 00:31:29,609 --> 00:31:32,077 Трябва да се върнеш и да направиш това, заради което дойдохме. 453 00:31:32,249 --> 00:31:35,559 Да видиш дали корабът ти функционира. 454 00:31:35,729 --> 00:31:39,324 Хайде, не искам всичко това да иде на вятъра. 455 00:31:59,010 --> 00:32:00,329 Какво става? 456 00:32:00,490 --> 00:32:04,006 Мария плаче за Лиз. Освен това всичко останало е наред. 457 00:32:04,171 --> 00:32:06,241 Трябва ми диамантът. 458 00:32:07,251 --> 00:32:09,481 Казах ти за онзи, дето ми изкара акъла. 459 00:32:09,651 --> 00:32:11,687 Има някой, който иска да стоим настрана. 460 00:32:11,851 --> 00:32:14,604 - Той ме убеди. - Ще бъда предпазлив. 461 00:32:14,971 --> 00:32:17,804 Майкъл, синът ми е в беда. Просто ми го дай... 462 00:32:17,971 --> 00:32:20,166 Дай ми диаманта! 463 00:32:20,331 --> 00:32:22,447 Ще го направя заради теб. 464 00:32:23,611 --> 00:32:28,049 Но ще кажеш на Изабел, че си дошъл и си го намерил сам. 465 00:32:35,732 --> 00:32:37,290 Хей. 466 00:32:37,452 --> 00:32:40,762 Как си могъл да накараш Лиз да държи оръжие? 467 00:32:52,893 --> 00:32:54,531 Хей. 468 00:32:54,973 --> 00:32:56,565 Не е ли стаята ти по-надолу? 469 00:32:56,733 --> 00:32:58,769 Да. Бях тук с Мария. 470 00:32:58,933 --> 00:33:02,164 Там? Била си там с Мария? 471 00:33:02,333 --> 00:33:05,643 - Къде отиваш? - Нещата ми са в багажника. 472 00:33:05,813 --> 00:33:09,328 - Добре. Е, лека нощ. - Да, лека нощ. 473 00:33:21,454 --> 00:33:23,331 Макс. 474 00:33:24,574 --> 00:33:27,407 - Съжалявам. Трябва да... - Моля. 475 00:33:27,614 --> 00:33:30,492 Агент Бърнс от ФБР. 476 00:33:30,854 --> 00:33:34,972 И така, защо именно "Куик стоп самс"? 477 00:33:35,694 --> 00:33:38,606 Делото ми беше прекратено. 478 00:33:38,774 --> 00:33:41,130 От офиса на шерифа може би. 479 00:33:41,855 --> 00:33:44,210 Смятам да ти гласувам доверие... 480 00:33:44,375 --> 00:33:46,935 Затова ще допусна, че ти си просто един неопитен престъпник. 481 00:33:47,095 --> 00:33:50,610 Но ако си бил в онзи магазин по каквато и да е друга причина, трябва да те предупредя, 482 00:33:50,775 --> 00:33:53,892 че ако не спреш, тогава ти и твоята приятелка 483 00:33:54,055 --> 00:33:57,172 няма да бъдете щастливи деца-престъпници. 484 00:34:20,216 --> 00:34:22,446 Трябва да се свържа със сина си. Синът ми е в беда. 485 00:34:22,616 --> 00:34:25,574 Мисля, че се разбрахме да оставим другите светове настрана. 486 00:34:25,736 --> 00:34:27,807 Това беше преди синът ми да се опита да се свърже с мен. 487 00:34:27,977 --> 00:34:29,933 Искам да направя това заедно с теб, Макс. 488 00:34:30,097 --> 00:34:32,008 - Защо? - Защото ако аз имам дете, 489 00:34:32,177 --> 00:34:35,647 което загубя, бих искала ти да ми помогнеш да го намеря. 490 00:34:35,817 --> 00:34:39,253 Хайде, дойдохме тук, защото синът ти е в беда. 491 00:34:39,417 --> 00:34:42,454 Върни се и направи това, за което сме дошли. 492 00:35:29,779 --> 00:35:32,930 - Какво, по дяволите, става, сине? - Преследваш ли ме? 493 00:35:33,179 --> 00:35:36,091 Да. Да. Проследих те, 494 00:35:36,259 --> 00:35:39,013 защото повече не мога да ти вярвам, че ще ми кажеш истината. 495 00:35:39,180 --> 00:35:43,332 Мислех, че си се забъркал с наркотици, но това със сигурност е нещо друго. 496 00:35:43,500 --> 00:35:45,730 Какво си търсил тук долу, Макс? 497 00:35:45,900 --> 00:35:48,255 Какво е това място? 498 00:35:48,420 --> 00:35:53,813 Ако ти кажа за какво е всичко това, ще въвлека теб и мама в голяма опасност. 499 00:35:53,980 --> 00:35:55,936 И какво е това? 500 00:35:56,100 --> 00:35:57,931 Не пипай, татко! 501 00:35:59,860 --> 00:36:01,930 Може да е токсично. 502 00:36:02,100 --> 00:36:06,014 Защо ще има токсични химикали в мазето на някакъв обикновен магазин? 503 00:36:06,181 --> 00:36:08,490 Просто не го пипай, татко. 504 00:36:11,061 --> 00:36:15,373 Макс, ако това е онова, което мислиш, можем да успеем да помогнем на Лиз. 505 00:36:15,541 --> 00:36:17,577 За какво говориш? Как? 506 00:36:33,702 --> 00:36:35,420 Г-н Евънс, приятно ми е да се срещнем. 507 00:36:35,582 --> 00:36:38,733 Агент Бърнс от ФБР. Сега ние сме упълномощени. 508 00:36:38,902 --> 00:36:42,053 И така, може би някой ще ми обясни защо ФБР толкова се интересува 509 00:36:42,222 --> 00:36:44,816 от това, че двама тийнеджъри са обрали някакъв си магазин. 510 00:36:44,982 --> 00:36:46,700 Всъщност, г-н Евънс, ние не се интересуваме. 511 00:36:46,862 --> 00:36:50,059 Изследвахме така наречения "токсичен химикал", който сте изпратили на шерифа. 512 00:36:50,222 --> 00:36:53,693 - Оказа се, че е прах за пране. - Така ли? 513 00:36:53,863 --> 00:36:56,980 Направихме наши собствени тестове и се оказа, че това е тетрил. 514 00:36:57,143 --> 00:36:59,213 Съществува известен брой хора сред медиите, 515 00:36:59,383 --> 00:37:02,580 които биха били заинтересовани защо толкова опасен химикал 516 00:37:02,743 --> 00:37:05,735 е бил намерен в избата на магазин. - И още по-заинтересовани да разберат, 517 00:37:05,903 --> 00:37:09,373 че федералните са притежавали това място. 518 00:37:10,343 --> 00:37:13,016 Имате късмет, че ще успеете да се измъкнете живи от това. 519 00:37:13,183 --> 00:37:15,220 Дайте ми сега този буркан и никога не сте били тук. 520 00:37:15,384 --> 00:37:17,454 Никога не сте виждали нищо под този магазин. 521 00:37:17,624 --> 00:37:20,013 Никога не сте намирали никакъв химикал там. 522 00:37:20,184 --> 00:37:22,698 Би било доста трудно да не споменаваме това отново... 523 00:37:22,864 --> 00:37:26,304 ако това момиче все още е в затвора, г-н Бърнс. 524 00:37:41,305 --> 00:37:42,943 Ще ни оставите ли за момент? 525 00:37:43,865 --> 00:37:46,254 - Какво става? - Обвинението отпадна. 526 00:37:46,425 --> 00:37:48,620 Бащата на Макс е разкрил някои неправомерни дейстия 527 00:37:48,785 --> 00:37:51,379 на офицерите, извършили ареста, и затова делото се разпуска. 528 00:37:51,545 --> 00:37:53,263 О, боже мой, мамо! 529 00:37:53,425 --> 00:37:55,416 О, боже мой. 530 00:37:56,145 --> 00:37:59,854 Лиз, преди да напуснем, има нещо, за което искам да поговорим. 531 00:38:00,025 --> 00:38:02,175 Да? 532 00:38:02,345 --> 00:38:05,816 Ние с майка ти ти забраняваме да се виждаш с Макс. 533 00:38:06,186 --> 00:38:08,017 Той не е "добре дошъл" в нашия ресторант. 534 00:38:08,186 --> 00:38:11,656 Няма да излизаш на срещи с него, нито да посещавате едни и същи партита. 535 00:38:11,826 --> 00:38:15,614 Ако го срещнеш в училищния коридор, ще се обръщаш на другата страна. 536 00:38:17,146 --> 00:38:19,455 Това е за твое добро. 537 00:38:22,506 --> 00:38:27,900 Макс, имало е 200 долара в касовия апарат. 538 00:38:28,067 --> 00:38:30,183 Не сте направили това за пари. 539 00:38:30,347 --> 00:38:33,817 Никога не бих повярвал, че сте го направили заради тръпката. 540 00:38:33,987 --> 00:38:37,582 Направили сте го, защото сте искали да слезете в онази стая. 541 00:38:37,747 --> 00:38:41,023 Трябва да ми кажеш защо. 542 00:38:42,747 --> 00:38:45,500 Не мога да ти кажа истината. 543 00:38:45,667 --> 00:38:48,898 Моля те, не ме карай да те лъжа. 544 00:38:49,067 --> 00:38:52,697 Съжалявам, синко, мълчанието не се приема. 545 00:38:52,868 --> 00:38:55,985 Също и лъжата. Не и след това, през което току-що преминахме. 546 00:38:56,148 --> 00:38:59,424 Не, не и под моя покрив. 547 00:39:03,708 --> 00:39:05,664 Мога да уважа това. 548 00:39:17,549 --> 00:39:20,541 Просто искам да ти благодаря, че помогна на Лиз. 549 00:39:20,709 --> 00:39:24,463 Винаги ще ценя това. Ще дойда в къщи да си събера нещата. 550 00:39:26,429 --> 00:39:28,420 Довиждане, татко! 551 00:41:34,394 --> 00:41:36,385 Превод: Aries Редакция: Victory