1
00:00:18,498 --> 00:00:21,156
Columbia Pictures
Представя
2
00:00:29,124 --> 00:00:30,526
Основни правила:
3
00:00:30,526 --> 00:00:32,829
Никоя жена не се
събужда казвайки си:
4
00:00:32,829 --> 00:00:36,334
"Господи, надявам се, че няма
ме свалят днес."
5
00:00:36,335 --> 00:00:39,254
Уил Смит и Ева Мендес
6
00:00:39,338 --> 00:00:41,040
Но тя може и да каже:
7
00:00:41,140 --> 00:00:43,944
"Това е много лошо
време за мен."
8
00:00:46,247 --> 00:00:48,249
Или нещо като:
9
00:00:48,448 --> 00:00:50,351
"Аз просто имам нужда
от повече място."
10
00:00:51,253 --> 00:00:54,056
Или моето предпочитано:
11
00:00:54,056 --> 00:00:57,061
"Сега съм много заета с кариерата си."
12
00:00:59,663 --> 00:01:01,265
Повярвахте ли?
13
00:01:01,365 --> 00:01:02,767
Нито пък тя.
14
00:01:02,767 --> 00:01:04,170
И знаеш ли защо?
15
00:01:04,170 --> 00:01:05,972
Защото тя те лъже.
16
00:01:05,972 --> 00:01:07,273
Ето за това.
17
00:01:07,273 --> 00:01:08,575
Разбра ли?
18
00:01:08,575 --> 00:01:09,877
Лъже.
19
00:01:10,679 --> 00:01:12,579
Не са лоши времена за нея.
20
00:01:12,579 --> 00:01:14,382
Тя няма нужда от място.
21
00:01:14,382 --> 00:01:16,785
Тя може наистина да е заета със
своята кариера.
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,486
Или това което наистина
иска да каже е...
23
00:01:18,486 --> 00:01:20,290
Махни се от мен веднага.
24
00:01:20,390 --> 00:01:22,091
А най-вероятно...
25
00:01:22,191 --> 00:01:23,893
Опитай по-здраво, глупако.
26
00:01:26,698 --> 00:01:27,898
Кое е вярното?
27
00:01:27,998 --> 00:01:32,905
60% от човешкото споделяне
не е словесно.
28
00:01:32,905 --> 00:01:34,707
Езика на тялото.
29
00:01:34,807 --> 00:01:37,211
30% е физическото състояние.
30
00:01:37,211 --> 00:01:42,918
Това означава, че 90% от това
което казвате, не излиза от устата.
31
00:01:49,827 --> 00:01:54,733
Разбира се, че тя ще те излъже,
тя е добър човек, не иска да те нарани.
32
00:01:54,733 --> 00:01:57,136
Какво повече да каже?
Тя даже не те познава.
33
00:01:57,136 --> 00:01:59,038
Все още.
34
00:02:01,440 --> 00:02:04,544
За щастие, истината е че
като всички нас
35
00:02:04,544 --> 00:02:08,350
дори една красива жена не знае
какво иска, докато не го види.
36
00:02:09,352 --> 00:02:10,753
И тук е където аз се включвам.
37
00:02:10,753 --> 00:02:13,256
Моята работа е да и
отворя очите.
38
00:02:13,256 --> 00:02:14,357
Тоби!
39
00:02:14,357 --> 00:02:16,661
О, Господи!
40
00:02:20,765 --> 00:02:22,469
Това ли е което търсехте?
41
00:02:22,469 --> 00:02:24,470
Основни правила.
42
00:02:24,570 --> 00:02:27,075
Няма значени какво,
къде или кой.
43
00:02:27,175 --> 00:02:30,777
Всеки мъж има шанса да има
всяка жена в краката си.
44
00:02:30,777 --> 00:02:33,282
Той само има нужда
от правилния инструмент.
45
00:02:33,283 --> 00:02:34,076
Х
46
00:02:34,076 --> 00:02:34,868
ХИ
47
00:02:34,868 --> 00:02:35,660
ХИТ
48
00:02:35,660 --> 00:02:38,452
ХИТЧ
49
00:02:42,093 --> 00:02:44,596
Ти не можеш да използваш това
което нямаш.
50
00:02:44,596 --> 00:02:47,799
Ако си срамежлив, бъди срамежлив.
Ако си отворен, бъди отворен.
51
00:02:47,899 --> 00:02:49,902
-Аз не съм отворен.
-Добре.
52
00:02:50,003 --> 00:02:52,305
Тя може да не иска
цялата истина.
53
00:02:52,305 --> 00:02:53,906
Но тя иска това което си.
54
00:02:54,006 --> 00:02:55,609
Тя може да не иска да види
всичко наведнъж.
55
00:02:55,812 --> 00:02:57,412
Но тя ще иска да го види.
56
00:02:57,512 --> 00:02:58,714
Значи тази вечер.
57
00:02:58,714 --> 00:03:00,216
Когато се питаш какво ще и кажеш...
58
00:03:00,216 --> 00:03:03,220
за това как изглеждаш или
че не те харесва, си спомни:
59
00:03:03,320 --> 00:03:05,422
Тя вече се е съгласила да
излезе с теб...
60
00:03:05,422 --> 00:03:07,023
Това означава:
61
00:03:07,023 --> 00:03:08,525
че тя е казала "да",
62
00:03:08,525 --> 00:03:09,927
когато е можела да каже "не".
63
00:03:09,927 --> 00:03:11,831
Това означава, че тя има
някакъв план...
64
00:03:11,831 --> 00:03:13,832
след като просто е можела да те разкара.
65
00:03:13,832 --> 00:03:17,838
Това означава, че твоята работа
не е да я накараш да те хареса,
66
00:03:17,938 --> 00:03:21,543
твоята работа е да не развалиш всичко!
67
00:03:24,445 --> 00:03:27,349
Обувките са готини, купил си ги
от там където ти казах, нали?
68
00:03:27,349 --> 00:03:28,150
Да, но...
69
00:03:28,350 --> 00:03:31,855
Аз не мисля, че те са за мен.
70
00:03:31,855 --> 00:03:35,761
"Tи" сега е едно относително понятие.
71
00:03:35,761 --> 00:03:39,566
"Ти" купи тези обувки.
"Ти" си прекрасен с тези обувки.
72
00:03:39,566 --> 00:03:41,568
Това е комбинацията за която ти говоря.
73
00:03:44,271 --> 00:03:46,676
Ключът за тази вечер е
да не си много отворен.
74
00:03:46,676 --> 00:03:49,178
Остави и много място.
75
00:03:50,479 --> 00:03:52,582
Ако тя се забави на някоя снимка,
76
00:03:52,582 --> 00:03:53,883
ти продължи напред,
77
00:03:55,185 --> 00:03:57,087
но поддържай визуален контакт.
78
00:04:00,991 --> 00:04:03,997
Добре. Да предположим че
навън са 18 градуса.
79
00:04:04,097 --> 00:04:05,397
Така, като излезете от клуба,
80
00:04:05,397 --> 00:04:06,399
повървете малко.
81
00:04:06,399 --> 00:04:08,503
Попитай я какво мисли за шоуто.
82
00:04:08,603 --> 00:04:10,604
Коя е била фотографията която
и е харесала най много...
83
00:04:10,604 --> 00:04:11,505
и защо точно тя.
84
00:04:11,505 --> 00:04:15,210
И докато отговаря.
Не я гледай в устата,
85
00:04:15,210 --> 00:04:18,515
недей да си представяш, как ще
изглежда гола.
86
00:04:18,515 --> 00:04:21,818
Слушай какво казва тя
и отговоряй.
87
00:04:21,818 --> 00:04:24,422
Слушай и отговаряй.
Слушай и отговаряй.
88
00:04:24,422 --> 00:04:25,825
Така,
89
00:04:25,825 --> 00:04:27,125
когато дойде твоя ред да говориш,
90
00:04:27,125 --> 00:04:30,130
ти ще можеш да кажеш нещо по-добро от:
"Харесва ми устата ти."
91
00:04:30,130 --> 00:04:31,632
Коя снимка ти хареса най много?
92
00:04:33,133 --> 00:04:35,335
Слона. Без съмнение.
93
00:04:35,436 --> 00:04:36,737
И изведнъж,
94
00:04:36,737 --> 00:04:38,339
вече сте на среща номер две.
95
00:04:41,644 --> 00:04:42,846
Добре.
96
00:04:48,953 --> 00:04:50,253
Не може да бъде...
97
00:04:52,057 --> 00:04:55,060
Да влезем пак.
Ти трябва да се усмихваш.
98
00:04:55,060 --> 00:04:58,665
В случай, че не си изкарал средно,
да те удрят е добро нещо.
99
00:04:58,665 --> 00:05:01,569
Тогава как се случва...
"голямата любов"?
100
00:05:01,569 --> 00:05:03,772
-Добре ли сте?
-Никой не знае.
101
00:05:03,872 --> 00:05:04,572
Добре съм.
102
00:05:04,672 --> 00:05:07,376
Искам един сладолед за мен
и един за дамата.
103
00:05:07,376 --> 00:05:09,178
Но това което мога да ви кажа...
104
00:05:09,178 --> 00:05:12,182
е че се случва с едно мигване на окото.
105
00:05:14,184 --> 00:05:16,789
В един момент се наслаждавате
на живота си...
106
00:05:16,789 --> 00:05:20,893
и в следващия, вече се питате
как сте живяли един без друг.
107
00:05:22,895 --> 00:05:24,197
Имам нужда само от три срещи.
108
00:05:25,400 --> 00:05:27,101
Три срещи и ще те доведа до тук.
109
00:05:27,101 --> 00:05:29,303
До най-важната част от играта.
110
00:05:29,303 --> 00:05:32,808
Където 8 от 10 жени вярват
че първата целувка...
111
00:05:32,808 --> 00:05:36,112
ще им покаже всичко което трябва
да знаят за тази връзка.
112
00:06:06,151 --> 00:06:07,451
След това...
113
00:06:07,451 --> 00:06:09,254
Вече се оправяш самичък.
114
00:06:09,254 --> 00:06:10,856
Но помни винаги.
115
00:06:10,956 --> 00:06:14,260
Живота не е само колко пъти
ще вдишаш.
116
00:06:16,063 --> 00:06:18,968
А е моментите, които ти
взимат дъха.
117
00:06:23,172 --> 00:06:25,275
Аз казах ли ти?!
Или ти казах?!
118
00:06:25,774 --> 00:06:27,679
Колко време казах?
Шест месеца?
119
00:06:27,779 --> 00:06:29,681
И кога беше първата среща?
120
00:06:29,681 --> 00:06:32,583
Значи пет и половина?
Господи, мразя когато съм права.
121
00:06:32,684 --> 00:06:36,989
Имам предвид, какво кара мъжете
да искат да изчукат всичко което ходи...
122
00:06:37,089 --> 00:06:40,093
независимо, че излизат с някоя
толкова прекрасна като Алегра Коул?
123
00:06:40,093 --> 00:06:43,397
Ами тя е "само" най-известната
неомъжена жена в Ню Йорк.
124
00:06:43,497 --> 00:06:46,702
Благодаря, Янг. Бъзикаш ли се?
Разбира се, че ще го публикувам.
125
00:06:46,702 --> 00:06:50,005
Защо трябва да си изгуби сърцето
по някакъв шведски аристократ?
126
00:06:50,005 --> 00:06:52,207
Независимо, че той е прекрасен.
127
00:06:52,307 --> 00:06:54,311
Хей, ако си толкова
глупав за да изневеряваш,
128
00:06:54,311 --> 00:06:56,514
значи света трябва да знае, че си
още по-глупав, щом си бил хванат.
129
00:06:56,514 --> 00:06:59,216
Точно така. В асансьора съм,
ще те видя след минута.
130
00:06:59,216 --> 00:07:01,722
-Добро утро, как сте?
-Супер, а ти Сара?
131
00:07:01,822 --> 00:07:03,223
Как беше партито за един?
132
00:07:04,724 --> 00:07:06,626
Трябва да опитате някой ден.
133
00:07:06,726 --> 00:07:08,531
На Барбадос? Самичък?
134
00:07:08,631 --> 00:07:09,729
Няма да издържа и пет минути.
135
00:07:09,729 --> 00:07:11,333
Това е което доктора ми предписа.
136
00:07:11,634 --> 00:07:15,437
Отспах си. Ходих на Йога.
Прочетох няколко книги.
137
00:07:15,437 --> 00:07:17,340
И пофлиртувах с моя инструктор
по гмуркане.
138
00:07:17,340 --> 00:07:19,243
Изглежда като да не си напускала офиса.
139
00:07:19,243 --> 00:07:20,444
Знам. Не е ли чудесно?
140
00:07:20,444 --> 00:07:22,146
Трябваше да вземеш някой с теб.
141
00:07:22,246 --> 00:07:24,751
Кой? Кой да взема с мен?
142
00:07:24,751 --> 00:07:27,052
Ето за какво са приятелите.
143
00:07:27,052 --> 00:07:29,356
Нямам време за приятел.
144
00:07:29,356 --> 00:07:30,958
Това го каза още преди две години.
145
00:07:31,058 --> 00:07:34,863
Да! И това е валидно днес,
както беше и тогава.
146
00:07:34,963 --> 00:07:36,564
Хей, мислех че си на почивка.
147
00:07:36,564 --> 00:07:37,966
Виж да ли тези са на фокус, ако обичаш?
148
00:07:37,966 --> 00:07:39,969
-И ги остави на бюрото ми до час.
-Добре.
149
00:07:39,969 --> 00:07:42,872
Освен това, връзките са за хора...
150
00:07:42,872 --> 00:07:44,977
които чакат да се появи
нещо по-добро.
151
00:07:45,077 --> 00:07:47,078
Това са думи на една истинска циничка.
152
00:07:47,078 --> 00:07:49,581
Аз не съм циничка,
аз съм реалистка.
153
00:07:49,581 --> 00:07:54,086
Вие сте една реалистка, която се прави
на циничка, а всъщност е оптимистка.
154
00:07:54,187 --> 00:07:56,088
Какво правиш тук?
Какво прави тя тук?
155
00:07:56,188 --> 00:07:58,092
Тя работи тук, сещаш ли се?
156
00:07:58,092 --> 00:08:00,294
Не! Тя трябва да е на работа
само след 4 дни.
157
00:08:00,294 --> 00:08:02,396
Ами, това просто не може да чака.
158
00:08:02,496 --> 00:08:04,001
разбира се че може.
Какво правиш,
159
00:08:04,001 --> 00:08:06,302
върни се на плажа,
аз не те искам тук.
160
00:08:06,302 --> 00:08:08,206
Не! Ти искаш да съм тук.
161
00:08:08,206 --> 00:08:12,711
Ти се превръщаш в една болна
работохоличка и лунатичка.
162
00:08:12,711 --> 00:08:17,116
И това е, това нервно държане
което води до...
163
00:08:17,216 --> 00:08:19,519
снимки на Себби с една
едрогърда блондинка.
164
00:08:20,620 --> 00:08:22,923
Води до е едно много,
много голямо повишение.
165
00:08:23,024 --> 00:08:26,828
Боже! Ти намираш мръсотия и в
снежна буря.
166
00:08:27,529 --> 00:08:28,530
Това идва с работата.
167
00:08:28,530 --> 00:08:32,736
Знаеш ли, хлапе, има и други неща
освен да гледаш как живеят другите.
168
00:08:32,836 --> 00:08:36,942
Какво да направя, той
изневеряваше на моя плаж.
169
00:08:36,942 --> 00:08:39,443
Виж. Аз мисля, че е хубаво, че си
толкова добра в своята работа,
170
00:08:39,443 --> 00:08:41,647
но съм малко обезпокоен от
причините за това.
171
00:08:42,648 --> 00:08:44,651
Остави ме аз да се притеснявам за това.
172
00:08:44,751 --> 00:08:48,756
Добре. Искам тази статия на
бюрото си до обяд.
173
00:08:48,856 --> 00:08:50,558
Това означава ли, че
ще ми платиш хотела.
174
00:08:50,658 --> 00:08:53,762
Не мисля така. Излизай.
175
00:09:06,279 --> 00:09:07,880
-Хайде де!
-Какво?
176
00:09:07,880 --> 00:09:09,381
-Тази е добра, нали?
-Не!
177
00:09:09,481 --> 00:09:11,085
Не. Ама тя влезе,
и после излезна.
178
00:09:11,085 --> 00:09:12,786
Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч?
179
00:09:12,786 --> 00:09:15,090
Ти винаги искаш къси игри.
180
00:09:16,291 --> 00:09:19,594
Ти удряш, като се оповаваш на това
което си видял първо.
181
00:09:20,597 --> 00:09:21,797
А не...
182
00:09:21,797 --> 00:09:23,799
това което е най-добро за теб...
183
00:09:24,802 --> 00:09:26,002
в перспектива.
184
00:09:26,102 --> 00:09:27,405
Ами...
185
00:09:27,405 --> 00:09:30,108
Не всички са женени за жените
на нашите мечти...
186
00:09:30,208 --> 00:09:31,610
и чакат бебе.
187
00:09:31,710 --> 00:09:35,014
Аз съм щастлив за теб, но това
не е за всеки.
188
00:09:35,014 --> 00:09:38,419
За това, моля те остави ме
да си играя моите готини,
189
00:09:38,419 --> 00:09:41,722
изпотяващи, тотално законни
и експериментални къси игрички.
190
00:09:41,722 --> 00:09:45,027
Аз говорех за билярд,
но както и да е.
191
00:09:45,027 --> 00:09:46,228
Да. Разбира се.
192
00:09:46,328 --> 00:09:50,234
Честно казано се надявам някой ден
да изпиташ голямата любов,
193
00:09:50,334 --> 00:09:52,736
вярата и честността, която аз...
194
00:09:52,736 --> 00:09:54,839
споделям с Грейс всеки ден.
195
00:09:54,839 --> 00:09:58,041
-Това разговор за бар ли е?
-Чуй ме, Хитч. Сериозно.
196
00:09:58,143 --> 00:10:01,047
Защото, когато ти стигнеш с една
жена до това положение.
197
00:10:01,047 --> 00:10:03,150
Което ще е повече от физическо...
198
00:10:03,150 --> 00:10:06,955
И като си помисля за времето, когато
ходехме след всички тези красиви,
199
00:10:07,055 --> 00:10:09,057
но повърхностни жени,
200
00:10:09,057 --> 00:10:09,959
не знам, просто е...
201
00:10:10,059 --> 00:10:12,963
малко е абсурдно и...
202
00:10:12,963 --> 00:10:14,564
патетично.
203
00:10:21,072 --> 00:10:22,876
Да, виждам какво имаш предвид.
204
00:10:22,876 --> 00:10:24,477
Това е патетично.
205
00:10:25,377 --> 00:10:27,182
Това е патетично.
206
00:10:28,481 --> 00:10:29,984
Как се запознахте?
207
00:10:29,984 --> 00:10:32,787
Аз просто си пазарувах прашки
за уийкенда.
208
00:10:32,787 --> 00:10:34,890
И той правеше същото?
209
00:10:34,890 --> 00:10:35,892
Не.
210
00:10:35,992 --> 00:10:39,195
Ами, всъщност, той каза че купува
нещо за майка си.
211
00:10:39,195 --> 00:10:40,197
За майка си?
212
00:10:40,197 --> 00:10:43,401
Кейси, кой купува скъпо бельо
за майка си?
213
00:10:43,401 --> 00:10:45,102
Може би е търсел някой халат.
214
00:10:45,102 --> 00:10:46,406
О, Кейси.
215
00:10:46,406 --> 00:10:49,808
Кейси, той те е свалял докато е
купувал бельо за друга жена.
216
00:10:49,808 --> 00:10:50,911
Ами,
217
00:10:51,011 --> 00:10:53,314
аз предпочитам историята с майка му.
218
00:10:53,314 --> 00:10:55,516
Ти предпочиташ,
но въпроса не е в това.
219
00:10:55,516 --> 00:10:58,219
Въпроса е, че аз няма да започна
да си представям човека като лъжец.
220
00:10:58,219 --> 00:10:59,421
И защо не?
221
00:10:59,421 --> 00:11:00,923
Защото, така свършва човек, като...
222
00:11:02,025 --> 00:11:04,826
Като мен? Това ли
искаше да кажеш?
223
00:11:04,927 --> 00:11:07,330
Точно така.
Щях да кажа като теб.
224
00:11:07,430 --> 00:11:09,633
-Как се казва той?
-Защо?
225
00:11:09,633 --> 00:11:11,836
-Ще го потърся в "google".
-Не! В "google" гледай за твоите хора.
226
00:11:11,936 --> 00:11:14,740
Само ще видим, да ли майка му
е още жива.
227
00:11:14,740 --> 00:11:17,643
-Кога ще ражда, Грейс?
-Скоро.
228
00:11:18,144 --> 00:11:20,248
-Вълнуваш ли се?
-Какво каза?
229
00:11:21,048 --> 00:11:25,255
-Искаш ли да отида, да ги доведа тук?
-Не. Не. Не. Не прави това.
230
00:11:25,355 --> 00:11:27,556
Уоу! Искаш да кажеш, че няма да
говориш с тях, защото...
231
00:11:27,556 --> 00:11:30,260
-защото не можеш да ги заведеш у вас?
-Хей, какво искаш от мен?
232
00:11:30,361 --> 00:11:31,562
Аз се опитвам да си държа главата
над водата.
233
00:11:31,662 --> 00:11:33,763
Хей, ти чувала ли си за този тип
който наричат Д-р на Срещите?
234
00:11:33,763 --> 00:11:34,765
-За мъже е само.
-Сигурна ли си?
235
00:11:34,765 --> 00:11:35,567
Напълно.
236
00:11:35,567 --> 00:11:37,369
Надявах се, че помага също така
и на жени.
237
00:11:37,469 --> 00:11:40,373
Кейси, ти не си болна,
ти си неомъжена.
238
00:11:40,373 --> 00:11:43,275
Просто трябва да се отпуснеш
и да се наслаждаваш на карането.
239
00:11:43,275 --> 00:11:45,079
Аз не съм карана от месеци.
240
00:11:48,082 --> 00:11:49,985
След тези весели изказвания,
241
00:11:49,985 --> 00:11:53,990
отивам да видя, да ли има някой
интересен да се присъедини към нас.
242
00:11:53,990 --> 00:11:56,192
Имаш в предвид,
някой освен мен, нали?
243
00:11:56,192 --> 00:11:57,494
Разбира се.
244
00:11:57,594 --> 00:11:59,598
Отивам да доведа тези момичета тук...
245
00:11:59,698 --> 00:12:02,299
и ще завържем разговор, като
човешки същества.
246
00:12:02,400 --> 00:12:06,506
И след това ти си отиваш у вас
а аз ще ги заведа в моя апартамент.
247
00:12:06,506 --> 00:12:10,611
Това ми изглежда весело, но може би
ще трябва да се наредиш на опашката,приятелю.
248
00:12:10,611 --> 00:12:11,712
Хей, момиче!
249
00:12:12,514 --> 00:12:14,015
Хей, как сте?
250
00:12:15,417 --> 00:12:18,721
Скъпа, занеси няколко бири на
масата за билярд, ако обичаш?
251
00:12:18,721 --> 00:12:20,122
Благодаря.
252
00:12:20,122 --> 00:12:21,425
Извинете?!
253
00:12:22,327 --> 00:12:24,027
Извинете?!
254
00:12:24,027 --> 00:12:25,630
С лимонови резенчета.
255
00:12:25,730 --> 00:12:27,934
Хей, задник, аз не работя тук.
256
00:12:30,035 --> 00:12:31,136
Уау!
257
00:12:32,639 --> 00:12:34,040
Ивинете ме.
258
00:12:34,040 --> 00:12:36,644
Парамедиците ще трябва да дойдат и
да ми изкарат крака от устата, скъпа.
259
00:12:36,644 --> 00:12:39,247
Гледай да не се случи пак.
260
00:12:39,247 --> 00:12:41,249
Аз знаех, че вие не работите тук.
261
00:12:41,249 --> 00:12:42,452
Знаел си?
262
00:12:42,452 --> 00:12:45,154
Иначе, как по дяволите щях да ви
измъкна от тези момчета.
263
00:12:46,558 --> 00:12:48,459
И защо, ще искаш да направиш това?
264
00:12:49,761 --> 00:12:53,165
Някой хора създават естествен
комфорт с противоположния пол.
265
00:12:53,165 --> 00:12:56,869
Те харесват жени, а жените харесват
тях и всичко протича естествено.
266
00:12:56,969 --> 00:12:59,272
Когато бях в университета
267
00:12:59,272 --> 00:13:01,675
аз просто не бях един от тях.
268
00:13:05,682 --> 00:13:06,982
Изглежда че...
269
00:13:06,982 --> 00:13:10,087
нямах основните познания, които
моите партньорки...
270
00:13:10,087 --> 00:13:11,588
определено имаха.
271
00:13:11,689 --> 00:13:13,990
Но като всички леко изостанали,
272
00:13:13,990 --> 00:13:16,295
аз очаквах с нетърпение да наваксам
пропуснатото време.
273
00:13:19,197 --> 00:13:22,101
Тя се казваше Кресида Байлер.
274
00:13:23,002 --> 00:13:25,205
Може ли да ми кажете къде
е администрацията?
275
00:13:26,207 --> 00:13:27,508
Да.
276
00:13:29,211 --> 00:13:32,214
И моят живот никога нямаше да е същия.
277
00:13:32,214 --> 00:13:34,918
-Аз съм Алекс.
-Кресида.
278
00:13:37,921 --> 00:13:40,425
Това което имахме, беше красиво.
279
00:13:46,133 --> 00:13:47,533
Обичам те.
280
00:13:50,236 --> 00:13:52,639
Обичам те толкова много.
281
00:13:52,639 --> 00:13:54,943
И аз те обичам, Алекс.
282
00:14:01,351 --> 00:14:04,454
Аз знам, че ти не ме обичаш толкова
колкото аз те обичам.
283
00:14:04,454 --> 00:14:06,557
Но, няма проблем.
284
00:14:06,557 --> 00:14:09,460
Щастлив съм, че ме обичаш и толкова.
285
00:14:09,460 --> 00:14:12,365
Но погледнато на заден план,
мисля, че беше малко пресилено.
286
00:14:16,168 --> 00:14:18,473
Но практиката ме
научи на много.
287
00:14:18,473 --> 00:14:20,274
Кресида!
288
00:14:23,479 --> 00:14:25,181
Какво правиш?
289
00:14:25,181 --> 00:14:26,782
Съжалявам, Алекс.
290
00:14:26,883 --> 00:14:28,385
Но аз те обичам.
291
00:14:28,586 --> 00:14:31,790
Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших.
Просто ми кажи.
292
00:14:31,790 --> 00:14:33,691
Пич, ти правиш грешка и в този момент.
293
00:14:34,893 --> 00:14:36,395
Съжалявам.
294
00:14:39,799 --> 00:14:44,205
Това беше един урок, който се чувствам
задължен да предам на събратята мъже.
295
00:14:47,509 --> 00:14:49,912
Без веселие...
296
00:14:49,912 --> 00:14:51,416
и без игра,
297
00:14:51,416 --> 00:14:52,917
никой няма да спечели момиче.
298
00:14:52,917 --> 00:14:56,821
И ако някога е имало човек, който
се е родил без игра...
299
00:14:56,821 --> 00:14:59,123
то това е Албърт Бренеман.
300
00:15:09,636 --> 00:15:12,741
Проблеми в рая.
Алегра и Себастиян се разделят.
301
00:15:24,556 --> 00:15:27,559
Моят бизнес е 100% основан
на препоръки.
302
00:15:27,559 --> 00:15:29,463
И до сега - непроследим.
303
00:15:29,463 --> 00:15:31,565
И ако има нещо, което съм научил е...
304
00:15:31,565 --> 00:15:35,070
че ако манипулираш, координираш,
или с други думи, се намесваш в съдбата,
305
00:15:35,170 --> 00:15:37,372
най-добре е да летиш под радара.
306
00:16:15,720 --> 00:16:18,324
Надявам се, че тя е неомъжена,
защото аз не разделям никого.
307
00:16:18,324 --> 00:16:20,426
Хей, благодаря че ме прие.
308
00:16:20,426 --> 00:16:23,930
Не. Тя току-що приключи една връзка.
309
00:16:23,930 --> 00:16:29,237
Това проблем ли е? Защото ако е...
Така или иначе не ми е много удобно.
310
00:16:29,237 --> 00:16:34,544
Определено бях много наранен.
Минах през доста лоши моменти.
311
00:16:34,544 --> 00:16:37,449
Някои хубави, но много повече
лоши, така че...
312
00:16:37,449 --> 00:16:39,751
аз съм отчаян.
313
00:16:39,751 --> 00:16:41,052
Така да се каже.
314
00:16:41,052 --> 00:16:44,357
Не в общ смисъл, не за всеки, но...
315
00:16:44,357 --> 00:16:46,360
но съм отчаян за нея.
316
00:16:46,460 --> 00:16:48,361
Защо не ми кажеш нещо за нея?
317
00:16:50,765 --> 00:16:52,366
Ами да видим. Какво мога да ти кажа?
318
00:16:52,467 --> 00:16:56,573
Моята фирма се грижи за нейните финанси.
Аз съм данъчен съветник.
319
00:16:56,672 --> 00:16:59,175
Аз съм един от тях.
Аз съм младши сътрудник за сметката й.
320
00:16:59,276 --> 00:17:01,779
Тя знае ли, че ти си заинтерисуван?
321
00:17:01,779 --> 00:17:03,079
Не. Не. Не.
322
00:17:05,082 --> 00:17:06,084
Не.
323
00:17:06,084 --> 00:17:08,187
Че съществуваш?
324
00:17:09,688 --> 00:17:11,391
Аз и услужих с моя химикал веднъж.
325
00:17:11,391 --> 00:17:13,093
По дяволите! Някой има ли химикал?
326
00:17:13,093 --> 00:17:14,194
Вземете моята.
327
00:17:15,896 --> 00:17:17,699
Албърт, ще ми счупиш ръката.
328
00:17:17,699 --> 00:17:18,900
За мен е чест.
329
00:17:18,900 --> 00:17:20,202
Благодаря.
330
00:17:23,006 --> 00:17:24,207
Алегра.
331
00:17:24,207 --> 00:17:26,109
Като, Алегра Коул?
332
00:17:26,109 --> 00:17:28,912
Да, аз разбирам, че не съм
нейния тип човек, с който тя...
333
00:17:28,912 --> 00:17:32,818
Нейния последен приятел беше собственик
на Швеция или нещо такова.
334
00:17:32,818 --> 00:17:34,221
Типът беше мръсник.
335
00:17:34,621 --> 00:17:37,323
Той не ми приличаше на много
свестен човек.
336
00:17:39,126 --> 00:17:40,429
Ти се целиш на високо?
337
00:17:40,529 --> 00:17:42,229
Виж. Виж. Виж.
338
00:17:42,229 --> 00:17:44,634
Ти си мислиш, че аз не съм опитал
да се разубедя самичък ли?
339
00:17:44,733 --> 00:17:47,036
Ти си мислиш, че аз не знам колко
е смешно това ли?
340
00:17:47,136 --> 00:17:48,437
Аз знам, разбра ли?
341
00:17:48,538 --> 00:17:51,641
Аз просто помислих, че с твоята
помощ, аз ще мога...
342
00:17:53,844 --> 00:17:54,745
Знаеш ли какво?
343
00:17:55,947 --> 00:17:58,150
Съжалявам, че ти изгубих от времето.
344
00:18:08,864 --> 00:18:10,866
Почакай малко, Албърт.
345
00:18:13,971 --> 00:18:15,370
Знаеш ли какво е...
346
00:18:15,370 --> 00:18:17,975
да се събуждаш всяка сутрин
без никакви надежди?
347
00:18:17,975 --> 00:18:21,578
Знаейки, че любовта на твоя живот
се събужда до грешния човек.
348
00:18:21,578 --> 00:18:23,483
Но в същото време...
349
00:18:23,483 --> 00:18:26,385
да се надяваш,
че тя ще намери щастието
350
00:18:27,087 --> 00:18:28,788
независимо, че никога
няма да бъде с теб?
351
00:18:30,892 --> 00:18:32,593
Ти...
352
00:18:32,593 --> 00:18:34,296
си напълно...
353
00:18:34,296 --> 00:18:36,800
откачил.
354
00:18:37,100 --> 00:18:39,702
-Знаеш ли това?
-Да.
355
00:18:41,405 --> 00:18:43,006
Това е добре.
356
00:18:44,408 --> 00:18:45,509
Така ли?
357
00:18:45,609 --> 00:18:47,113
Добре ли е?
358
00:18:47,113 --> 00:18:49,514
-Чувал ли си за Микеланджело?
-Да.
359
00:18:49,514 --> 00:18:51,817
-Чувал ли си за Сикстинската капела?
-Да.
360
00:18:53,220 --> 00:18:57,025
Микеланджело...
Сикстинската капела.
361
00:18:57,025 --> 00:18:58,927
Значи, можеш да направиш това?
362
00:18:58,927 --> 00:19:02,330
Името ми е Алекс Хитчънс.
Хайде да нарисуваме този таван.
363
00:19:32,369 --> 00:19:34,571
Спокойно.
364
00:19:34,571 --> 00:19:36,074
О, Боже!
365
00:19:36,175 --> 00:19:37,575
О, Боже!
366
00:19:51,893 --> 00:19:53,797
Тя е в асансьора.
Ментовите бонбони - в левия ти джоб.
367
00:20:22,031 --> 00:20:24,434
Ами, изглежда, че все още съм богата.
368
00:20:27,839 --> 00:20:30,341
Но, това което наистина искам е...
369
00:20:30,441 --> 00:20:32,946
и това което се чудех е...
370
00:20:34,048 --> 00:20:36,149
Може ли да получа 500 000 долара...
371
00:20:36,149 --> 00:20:38,253
които да инвестирам сама?
372
00:20:40,355 --> 00:20:44,460
О! И в какво мислиш да инвестираш, Алегра?
373
00:20:46,363 --> 00:20:47,864
Ами, в...
374
00:20:47,964 --> 00:20:51,069
нещо, което ми е страст.
375
00:20:56,476 --> 00:20:58,978
Мечтите през деня, са за моменти
когато си самичък.
376
00:20:59,078 --> 00:21:03,284
Когато си в стаята, бъди в стаята,
концентрирай се, съсредоточи се,
377
00:21:03,284 --> 00:21:05,587
жените отговарят, когато
и ти им отговориш.
378
00:21:05,587 --> 00:21:08,190
Моята приятелка, Маги, е
много талантлива дизайнерка.
379
00:21:08,190 --> 00:21:12,996
Аз видях бизнес плана и
мострите изглеждат прекрасно.
380
00:21:13,697 --> 00:21:15,499
И аз наистина...
381
00:21:16,001 --> 00:21:18,403
искам да участвам.
382
00:21:22,108 --> 00:21:23,609
Нека направим следното:
383
00:21:24,611 --> 00:21:27,314
Нека Ви изготвим списък от
инвестиции в някои области...
384
00:21:27,314 --> 00:21:29,318
които може да Ви заинтересуват...
385
00:21:29,418 --> 00:21:30,819
и другия месец,
386
00:21:30,819 --> 00:21:33,922
ние ще Ви ги покажем за да изберете.
387
00:21:36,427 --> 00:21:38,028
-Добре.
-Отлично.
388
00:21:38,128 --> 00:21:40,632
Благодаря ви.
Добре, господа...
389
00:21:40,632 --> 00:21:43,033
Още веднъж. Каква е целта?
390
00:21:43,132 --> 00:21:44,736
Шок и страхопочитание.
391
00:21:44,736 --> 00:21:47,940
Това беше шокиращо ужасно.
Каква е целта?
392
00:21:47,940 --> 00:21:51,544
-Шок и страхопочитание.
-Каква е целта?
393
00:21:51,544 --> 00:21:54,849
-Извинете, господине?
-Да, Албърт?
394
00:21:58,154 --> 00:22:00,856
Да, Албърт?
395
00:22:02,559 --> 00:22:06,264
Аз не съм много съгласен с това.
396
00:22:06,363 --> 00:22:08,368
Не си съгласен с кое?
397
00:22:14,575 --> 00:22:17,978
Мисля, че ако искате да инвестирате
половин милон в бизнеса на приятелката си...
398
00:22:18,078 --> 00:22:20,782
точно това трябва да направите.
- Албърт!
399
00:22:20,782 --> 00:22:22,985
Вижте. Вие нямате нужда
ние да ви казваме какво да правите.
400
00:22:22,985 --> 00:22:26,288
Ние сме една група от консултанти, ние
не сме учителите ви от детската градина.
401
00:22:26,288 --> 00:22:28,491
И ако искате да Ви приемат
сериозно, като възрастна,
402
00:22:28,491 --> 00:22:31,094
предлагам да започнете да гледате
на себе си сериозно като на възрастна...
403
00:22:31,094 --> 00:22:32,897
вместо да искате разрешение...
404
00:22:32,997 --> 00:22:35,600
да инвестирате собствените си пари
от една група консултанти, пълна с...
405
00:22:35,600 --> 00:22:37,704
-голф колеги на тати.
-Достатъчно, Албърт!
406
00:22:37,804 --> 00:22:38,804
Още не съм свършил!
407
00:22:38,905 --> 00:22:41,106
Бих искал да видя,
как някой в тази стая...
408
00:22:41,106 --> 00:22:43,110
би се справил с вниманието и
известноста...
409
00:22:43,210 --> 00:22:45,112
с която тя трябва да се справя
през целия си живот...
410
00:22:45,212 --> 00:22:46,815
с половината от класата и.
411
00:22:49,119 --> 00:22:51,321
Ние трябва да искаме
съвети от вас, госпожице Коул...
412
00:22:52,422 --> 00:22:54,424
-А не обратното.
-Седни, госпо...!
413
00:22:54,424 --> 00:22:55,826
Не! Знаете ли какво? Аз напускам!
414
00:23:06,138 --> 00:23:07,540
О, Мили Боже!
415
00:23:17,954 --> 00:23:20,758
Просто дишай! Просто дишай!
Как мина?
416
00:23:20,859 --> 00:23:23,961
Аз и виках.
Крещях на шефа си. Напуснах работа!
417
00:23:25,063 --> 00:23:26,063
Какво?
418
00:23:26,164 --> 00:23:29,368
-Ти каза... трябва да се върна!
-Аз не ти казах да напускаш!
419
00:23:30,670 --> 00:23:32,872
-Добре сме. Добре сме. Нали?
-Пусни ме!
420
00:23:32,872 --> 00:23:33,573
Албърт!
421
00:23:35,776 --> 00:23:37,078
Успокой се!
422
00:23:37,078 --> 00:23:38,381
Разбра ли?
423
00:23:38,381 --> 00:23:41,384
Просто се успокой за секунда,
довери ми се.
424
00:23:54,501 --> 00:23:56,702
-Аз съм Алегра Коул.
-Отговори!
425
00:23:56,702 --> 00:23:59,807
-Може ли да говоря с Вас за малко?
-Отвори вратата, Албърт!
426
00:24:04,813 --> 00:24:06,115
Да, здравейте.
427
00:24:07,217 --> 00:24:08,818
Какво става?
428
00:24:08,818 --> 00:24:10,321
Чуй ме, Албърт, нали така?
429
00:24:10,421 --> 00:24:15,626
Хората, обикновено не говорят
така с мен. Нали?
430
00:24:15,626 --> 00:24:16,628
Не казвай нищо.
431
00:24:16,628 --> 00:24:17,630
Остави ме...
432
00:24:18,531 --> 00:24:22,335
да перефразирам това което казах.
Хората, никога не разговарят с мен така.
433
00:24:23,837 --> 00:24:24,939
Вдигни си главата.
434
00:24:25,039 --> 00:24:27,744
Мисля, че е малко страшничко за тях.
435
00:24:27,744 --> 00:24:32,448
Но точно затова наистина оценявам
това, което направи там.
436
00:24:33,550 --> 00:24:35,751
Чудех се...
437
00:24:35,851 --> 00:24:39,657
мислиш ли, че можем
да се видим тази седмица?
438
00:24:41,560 --> 00:24:44,664
Нали занеш, да проучим някой неща?
439
00:24:46,166 --> 00:24:47,366
Финансови неща?
440
00:24:47,366 --> 00:24:51,673
Виж, искам да проуча местата
където може да има малко риск.
441
00:24:51,673 --> 00:24:53,675
-Ще си видя...
-Ще си видя разписанието.
442
00:24:53,675 --> 00:24:57,180
Чудесно. Нека да ти дам моя номер.
Имаш ли химикал?
443
00:24:58,080 --> 00:25:00,082
Аз мисля, че нямам.
444
00:25:04,688 --> 00:25:06,992
-Да, имам.
-Прекрасно.
445
00:25:19,909 --> 00:25:21,210
Наричай ме Алегра.
446
00:25:23,712 --> 00:25:25,916
-Ти свърши.
-Довиждане.
447
00:25:30,121 --> 00:25:31,424
Добра работа.
448
00:25:32,422 --> 00:25:33,325
Албърт!
449
00:25:34,026 --> 00:25:35,127
О. По дяволите!
450
00:25:56,154 --> 00:25:58,657
Тя е някаква журналистка във вестник.
451
00:25:58,657 --> 00:26:00,158
Идва тук от време на време.
452
00:26:00,158 --> 00:26:01,860
-Дава добри бакшиши.
-Какво пие?
453
00:26:01,961 --> 00:26:03,163
Нормално бира,
454
00:26:03,263 --> 00:26:04,065
но тази вечер...
455
00:26:04,065 --> 00:26:05,865
Gray Goose Martini,
силно!
456
00:26:15,979 --> 00:26:16,880
Здравей.
457
00:26:18,682 --> 00:26:20,886
Видях, че чашата ти е полу-празна и...
458
00:26:20,986 --> 00:26:23,889
за това реших, да ти донеса
друго ябълково Мартини.
459
00:26:23,889 --> 00:26:26,391
-Благодаря.
-И не можах да не забележа, че ти...
460
00:26:26,491 --> 00:26:28,995
приличаш много на
бъдещата ми приятелка.
461
00:26:28,995 --> 00:26:30,597
Как се казваш?
462
00:26:30,597 --> 00:26:32,099
Наричат ме Чип.
463
00:26:32,199 --> 00:26:33,801
О, не можеш да ги накараш да спрат?
464
00:26:35,403 --> 00:26:36,605
Това беше смешно.
465
00:26:36,705 --> 00:26:40,510
Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен
много кураж, да прекосиш стаята...
466
00:26:40,510 --> 00:26:43,113
и да се опиташ да създадеш връзка
от нищото, за това недей...
467
00:26:43,113 --> 00:26:44,915
да приемаш това лично.
468
00:26:44,915 --> 00:26:46,818
Ти имаш прекрасни очи.
469
00:26:47,919 --> 00:26:50,222
Благодаря. Опитай се да ме чуеш.
470
00:26:50,222 --> 00:26:52,324
Това не е заради теб точно,
471
00:26:52,324 --> 00:26:54,328
но просто не съм заинтерисувана.
472
00:26:54,328 --> 00:26:57,232
Но, благодаря за комплимента,
че дойде до тук.
473
00:26:57,232 --> 00:27:00,034
За нищо.
Та значи, обичаш ли кубинска храна?
474
00:27:01,235 --> 00:27:04,740
Чип. Наистина. Това не беше готино.
Трябва да се помъчиш повече.
475
00:27:04,840 --> 00:27:06,543
Ти винаги ли си толкова затворена?
476
00:27:06,543 --> 00:27:07,544
И да се страхуваш, че...
477
00:27:07,645 --> 00:27:09,045
правилния мъж, може да те
накара да се почувстваш...
478
00:27:09,045 --> 00:27:10,449
-като истинска жена?
479
00:27:11,750 --> 00:27:13,852
Извинявай, че се забавих, скъпа,
не можах да хвана такси.
480
00:27:13,852 --> 00:27:14,753
Как беше срещата?
481
00:27:14,854 --> 00:27:18,557
Ами... имаше начало,
среда и край.
482
00:27:18,657 --> 00:27:20,562
Приятно ми беше да се запознаем, Чип.
483
00:27:26,368 --> 00:27:27,670
И на мен.
484
00:27:30,774 --> 00:27:33,578
От една страна, много е трудно за
един мъж...
485
00:27:33,578 --> 00:27:36,281
даже да говори с някой, който
изглежда като теб.
486
00:27:36,281 --> 00:27:38,884
Но от друга страна, трябва ли
това да е твой проблем?
487
00:27:39,986 --> 00:27:41,786
Живота е труден, нали?
488
00:27:43,088 --> 00:27:44,691
Не и ако хората внимават.
489
00:27:47,394 --> 00:27:49,197
Имам в предвид, ти изпращаш
правилните сигнали.
490
00:27:49,197 --> 00:27:51,698
Нямаш обеци.
Токчетата ти са ниски.
491
00:27:51,698 --> 00:27:52,901
Косата ти е прибрана назад.
492
00:27:52,901 --> 00:27:55,004
Носиш очила за четене
но нямаш книга с теб.
493
00:27:55,004 --> 00:27:58,608
Пиеш Gray Goose Martini което значи,
че седмицата ти е била ужасна...
494
00:27:58,608 --> 00:28:00,010
И една бира просто
няма да свърши работа.
495
00:28:00,110 --> 00:28:04,215
И ако това не е било добре разбрано
остава надписа "Разкарай се" на челото ти.
496
00:28:05,818 --> 00:28:08,421
Защото, кой ще повярва, че
съществува мъж, който...
497
00:28:08,421 --> 00:28:10,822
би седнал до жена която
въобще не познава...
498
00:28:10,923 --> 00:28:14,428
и просто иска да знае коя е тя
и какво прави, без задни мисли.
499
00:28:14,428 --> 00:28:16,831
Аз дори не знам как би изглеждал.
500
00:28:16,831 --> 00:28:19,534
И така, какво би казал този мъж?
501
00:28:19,534 --> 00:28:21,837
Ами, той би казал:
"Моето име е Алекс Хитчънс...
502
00:28:21,837 --> 00:28:23,441
и аз съм консултант"
503
00:28:23,441 --> 00:28:25,041
Но тя няма да е много заинтересувана.
504
00:28:25,141 --> 00:28:27,746
Защото най-вероятно ще брои
секундите докато той си тръгне.
505
00:28:27,746 --> 00:28:30,647
Мислейки си:
"Той е като всички други мъже."
506
00:28:30,748 --> 00:28:31,751
Което значи, че житейския й опит...
507
00:28:31,851 --> 00:28:33,653
й казва, че това е така.
508
00:28:33,754 --> 00:28:35,455
Но тогава, той би я попитал за името й...
509
00:28:35,455 --> 00:28:36,957
и с какво си изкарва прехраната...
510
00:28:37,057 --> 00:28:38,558
и тя може и да го разкара...
511
00:28:38,558 --> 00:28:40,661
или може да каже...
512
00:28:44,966 --> 00:28:46,771
Аз съм Сара Милас,
513
00:28:46,871 --> 00:28:48,973
и ръководя клюкарската
колона в "Стандрт".
514
00:28:49,073 --> 00:28:52,577
И след това, той задава планина от
проницателни въпроси,
515
00:28:52,577 --> 00:28:56,082
защото той е истински, може би
необичайно, заинтригуван.
516
00:28:56,082 --> 00:28:57,383
Не!
517
00:28:57,483 --> 00:28:58,683
Не.
518
00:28:58,683 --> 00:29:00,185
Той би бил заинтригуван.
519
00:29:01,488 --> 00:29:06,894
Но ще види, че няма никакъв начин да я
накара да разбере, че наистина съществува.
520
00:29:06,994 --> 00:29:12,503
Ами, той може да е забавен, чаровен
и освежаващо оригинален.
521
00:29:13,202 --> 00:29:14,104
Няма да помогне.
522
00:29:14,204 --> 00:29:16,206
Не мразиш ли когато
това се случва?
523
00:29:16,306 --> 00:29:17,607
Не точно.
524
00:29:17,607 --> 00:29:21,813
Те най-вероятно ще продължат живота си
така както са го решили...
525
00:29:21,813 --> 00:29:23,416
и предположението ми е...
526
00:29:23,514 --> 00:29:25,018
те ще са много добре.
527
00:29:26,420 --> 00:29:28,722
За мен беше удоволствие, че се
запознахме, Сара Милас.
528
00:29:35,331 --> 00:29:37,933
Едно Мартини на сметката на
кавалера който току що стана.
529
00:29:43,941 --> 00:29:45,042
За мен ли е?
530
00:29:47,545 --> 00:29:48,949
Какво?
531
00:30:04,267 --> 00:30:07,069
Венс Мънсон.
Извинявай за закъснението.
532
00:30:08,473 --> 00:30:11,075
О, не. Няма проблем.
533
00:30:11,876 --> 00:30:13,479
Уоу! Вие сте...
534
00:30:14,981 --> 00:30:17,784
-Искате ли да пиете нещо, г-н...
-Не, не искам, мерси.
535
00:30:18,787 --> 00:30:20,086
Кажи ми за нея.
536
00:30:22,391 --> 00:30:24,693
Срещали ли сте някой...
537
00:30:24,693 --> 00:30:27,498
и да сте разбрал веднага
че той ще е много важен за теб?
538
00:30:27,498 --> 00:30:29,299
Не само заради добрата си външност,
539
00:30:29,299 --> 00:30:31,201
нали знаете, но и заради фактора "X".
540
00:30:32,203 --> 00:30:33,305
Как се срещнахте?
541
00:30:33,405 --> 00:30:37,509
Истината е, че бях в един магазин
и купувах нощница за моята майка.
542
00:30:37,509 --> 00:30:38,510
Но, разбира се, че вие...
543
00:30:38,510 --> 00:30:41,915
купувахте скъпо бельо за друга жена.
544
00:30:43,416 --> 00:30:44,618
Да.
545
00:30:44,618 --> 00:30:47,521
Не може човек да си избира мястото
за да се запознае с друг човек.
546
00:30:47,621 --> 00:30:50,927
И бельото беше за една жена
с която вече не се виждам.
547
00:30:51,027 --> 00:30:52,429
Но това няма значение,
момичето което срещнах,
548
00:30:52,629 --> 00:30:56,432
и за което говорех, беше толкова
сладка, весела.
549
00:30:56,432 --> 00:30:59,737
Тя ми даде номера си,
но сега не ми отговаря.
550
00:30:59,737 --> 00:31:03,341
Не знам какво има в нея, но
не мога да спра да мисля за нея.
551
00:31:03,441 --> 00:31:05,646
Храната загуби вкуса си,
552
00:31:05,646 --> 00:31:11,052
цветовете са безцветни, нещата, които
преди бяха важни, вече не са.
553
00:31:11,052 --> 00:31:14,255
Мисля, че нещата няма да се оправят
освен, ако...
554
00:31:15,959 --> 00:31:17,660
не преспя с нея.
555
00:31:19,863 --> 00:31:21,365
Моля?
556
00:31:23,267 --> 00:31:26,270
Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя
главата, да влезна и да излезна.
557
00:31:29,276 --> 00:31:32,378
Мисля, че ти не си разбрал, какво
точно правя аз.
558
00:31:32,478 --> 00:31:35,582
Не. Казаха ми, че ти помагаш на
мъжете да влезнат.
559
00:31:35,582 --> 00:31:37,986
Правилно. Но, виж.
560
00:31:37,986 --> 00:31:41,289
Моите клиенти, всъщност харесват
тези жени.
561
00:31:43,693 --> 00:31:46,596
Да я оправиш и да избягаш
не е моят бизнес.
562
00:31:46,596 --> 00:31:48,398
Нека направя нещата
по ясни, равине.
563
00:31:49,199 --> 00:31:50,702
Аз имам нужда от професионална помощ.
564
00:31:50,702 --> 00:31:53,505
В това, наистина съм сигурен.
565
00:31:53,505 --> 00:31:55,408
И се радвам, че вие го признавате...
566
00:31:55,408 --> 00:31:57,710
защото, да го признаеш
е най-трудната част.
567
00:32:00,915 --> 00:32:02,716
Виждаш ли какво правя?
568
00:32:02,716 --> 00:32:04,318
Това съм аз.
569
00:32:05,220 --> 00:32:07,322
Сила на костюма, сила на вратовръзката,
сила да управлявам.
570
00:32:07,422 --> 00:32:09,425
Хората може да плачат и да умоляват.
571
00:32:09,425 --> 00:32:12,029
Но накрая правят това което аз искам.
572
00:32:13,832 --> 00:32:15,533
Значи, това е като метафора?
573
00:32:16,935 --> 00:32:18,037
Да.
574
00:32:18,037 --> 00:32:21,140
Разбира се.
Но аз съм по-буквален тип.
575
00:32:21,140 --> 00:32:22,842
Така че, когато направя това...
576
00:32:24,845 --> 00:32:28,149
Това означава, че аз буквално...
577
00:32:28,149 --> 00:32:30,953
ще ти разбия мутрата
ако ме докоснеш пак.
578
00:32:31,053 --> 00:32:32,554
Разбра ли ме, "сладкишче"?
579
00:32:41,065 --> 00:32:43,668
Не. Не!
580
00:32:43,768 --> 00:32:46,372
Пабло, аз не мога просто така
да спомена твоя ресторант.
581
00:32:46,473 --> 00:32:48,074
Някой трябва да яде там.
582
00:32:48,074 --> 00:32:51,180
Не. Някой известен.
И ти знаеш това.
583
00:32:51,180 --> 00:32:53,081
-Сара Милас?
-Не. Не. Не.
584
00:32:53,780 --> 00:32:55,684
Добре. Чао.
585
00:32:57,487 --> 00:32:58,888
Подпишете.
586
00:33:13,706 --> 00:33:18,712
Аз мразя, когато някой мъж се обажда
на момиче, което не му е дало номера си.
587
00:33:18,712 --> 00:33:21,316
За това не ти се обаждам. Край.
588
00:33:21,316 --> 00:33:23,919
Да, прав си.
Това е много по-малко натрапчиво.
589
00:33:23,919 --> 00:33:26,924
Слушай, мислех си за табелката
на челото ти...
590
00:33:27,024 --> 00:33:27,824
И се чудех...
591
00:33:27,824 --> 00:33:30,729
дали можеш да я свалиш само за
вечеря в петък вечерта. Край.
592
00:33:30,729 --> 00:33:35,034
О, не мога, трябва да посетя
няколко партита.
593
00:33:35,134 --> 00:33:37,236
Клюката никога не спи.
594
00:33:37,236 --> 00:33:39,940
Не и преди 04:00 сутринта.
595
00:33:39,940 --> 00:33:41,342
Събота.
596
00:33:44,646 --> 00:33:46,047
Аз имам среща.
597
00:33:47,549 --> 00:33:50,252
Знаете ли какво означава думата
настойчивост, Г-жо Милас?
598
00:33:50,252 --> 00:33:52,655
Извинение, за да си нахален?
599
00:33:52,655 --> 00:33:54,859
"Продължаване на действията...
600
00:33:54,959 --> 00:33:58,964
без оглед на неодобрение, съпротива
или предходни провали". Край.
601
00:33:59,064 --> 00:34:01,467
Добре. Уебстър,
как мога да се отърва от теб?
602
00:34:01,567 --> 00:34:05,272
Закуска в неделя и даже
не можеш да го наречеш среща...
603
00:34:05,272 --> 00:34:06,973
защото постъпваш така с роднините
от провинцията,
604
00:34:06,973 --> 00:34:09,376
които даже не харесваш. Край.
605
00:34:12,981 --> 00:34:13,882
Отивай.
606
00:34:15,985 --> 00:34:18,789
Добре. Мисля, че мога
да дойда в неделя.
607
00:34:18,789 --> 00:34:21,591
Забрави да кажеш
"край". Край.
608
00:34:21,692 --> 00:34:25,096
Разговора свършва когато ми кажеш
къде и кога.
609
00:34:25,096 --> 00:34:28,502
Седем сутринта на пристанището
на Норт Коув. Край и изключвам.
610
00:34:28,502 --> 00:34:33,108
7:00, ти луд ли си? Аз не правя това
в седем сутринта.
611
00:34:35,008 --> 00:34:36,511
-Ало?
-Подпишете тук.
612
00:34:36,611 --> 00:34:38,414
-Какво?
-Вие казахте "неделя", нали?
613
00:34:38,513 --> 00:34:39,915
Да.
614
00:34:42,219 --> 00:34:43,821
Ами ако бях казала "петък"?
615
00:34:45,121 --> 00:34:46,124
Неделя?
616
00:34:50,329 --> 00:34:52,631
Значи, мисля, че няма
да ходиш на църква.
617
00:35:05,849 --> 00:35:08,151
Наистина ли очакваш, че ще облека това?
618
00:35:09,953 --> 00:35:12,257
Там ще бъде доста студено без това.
619
00:35:12,957 --> 00:35:15,560
-Добро утро.
-Щеше да е в десет часа.
620
00:35:20,267 --> 00:35:22,570
Вие сте по-висок от колкото
си спомням.
621
00:35:22,570 --> 00:35:24,172
Някога карала ли си от тези?
622
00:35:24,272 --> 00:35:25,973
Не и по Хъдзън.
623
00:35:26,675 --> 00:35:28,276
И какво искаш да правим?
624
00:35:28,276 --> 00:35:30,079
Да заложим на една гонка до
статуята на Свободата?
625
00:35:30,079 --> 00:35:31,380
Ако остане време.
626
00:35:31,380 --> 00:35:33,483
Може да имаш нужда от тези.
627
00:35:33,483 --> 00:35:34,484
Добре.
628
00:35:34,484 --> 00:35:36,086
-Банг!
-Уау!
629
00:35:37,288 --> 00:35:38,289
Как изглеждам?
630
00:35:40,293 --> 00:35:41,193
Прекрасно.
631
00:35:42,794 --> 00:35:44,798
Добре. Предавам се.
632
00:35:45,599 --> 00:35:46,902
Къде да се преоблека?
633
00:35:48,200 --> 00:35:50,005
Когато подминеш стената,
634
00:35:50,005 --> 00:35:52,907
завии на ляво,
и след това е само напред.
635
00:35:52,907 --> 00:35:56,112
-Да карам напред, но на къде?
-Ако не дойдеш, няма да разбереш.
636
00:35:56,112 --> 00:35:58,415
Сега, за да се движиш с тези...
637
00:35:58,415 --> 00:36:00,917
Това, което ще направя с тези играчки
е, че ще ти сритам задника.
638
00:37:12,509 --> 00:37:14,310
Какво стана?
Промени си идеята ли?
639
00:37:14,410 --> 00:37:15,613
То, просто умря!
640
00:37:16,815 --> 00:37:18,716
Зареди ли го с бензин?
641
00:37:18,716 --> 00:37:23,521
Да. Мисля, че е засмукал някакъв
памперс или нещо подобно.
642
00:37:23,521 --> 00:37:25,825
Отвратително. Опитай пак.
643
00:37:29,731 --> 00:37:31,533
Свикнал си май да викаш влекач?
644
00:37:31,533 --> 00:37:33,834
Направи завой и ме остави да се кача.
645
00:37:33,834 --> 00:37:35,036
Не знам.
646
00:37:35,237 --> 00:37:38,040
Ами, ако счупиш и моя?
И двамата ще сме като седящи патки.
647
00:37:38,040 --> 00:37:40,243
Аз не го счупих.
Той просто умря.
648
00:37:40,343 --> 00:37:41,545
Да. Да.
649
00:37:41,545 --> 00:37:43,047
Добре. Качвай се.
650
00:37:43,047 --> 00:37:44,550
-Моля те.
-Хайде.
651
00:37:44,550 --> 00:37:46,351
Мини назад.
652
00:37:46,852 --> 00:37:47,952
Хитч, ама аз вече съм тук.
653
00:37:48,554 --> 00:37:50,156
Да, но ти не знаеш
къде отиваме.
654
00:37:50,156 --> 00:37:53,160
Защо не ми кажеш?
Така и двамата ще знаем.
655
00:37:53,261 --> 00:37:54,361
Сара!
656
00:37:56,464 --> 00:37:58,066
О, Боже! Това мъжко его!
657
00:37:58,066 --> 00:38:00,469
Аз не знам, как вие момчета изкарвате
и един ден с това его.
658
00:38:00,469 --> 00:38:02,771
Какво? Това не е моето его.
659
00:38:02,771 --> 00:38:04,975
Просто не искам да разваля изненадата.
660
00:38:10,080 --> 00:38:11,582
Сара!
661
00:38:14,887 --> 00:38:16,490
Съжалявам.
662
00:38:16,490 --> 00:38:18,092
Добре ли си?
663
00:38:20,393 --> 00:38:21,394
Ето...
664
00:38:21,494 --> 00:38:23,998
Аз винаги имам по няколко
от тези тук.
665
00:38:23,998 --> 00:38:24,799
Благодаря.
666
00:38:24,799 --> 00:38:26,601
Аз имам проблем там долу...
667
00:38:26,601 --> 00:38:28,805
И слагам пакетите с лед направо там.
668
00:38:29,906 --> 00:38:32,008
Не. Не. Този е нов.
Не е използван.
669
00:38:33,211 --> 00:38:34,912
Та значи... Остров Елис.
670
00:38:34,912 --> 00:38:36,514
Трябва да призная...
671
00:38:36,514 --> 00:38:39,018
че съм живяла целия си живот
в Ню Йорк и никога не съм била тук.
672
00:38:39,118 --> 00:38:40,918
Така си и помислих.
Повечето хора никога не са идвали тук.
673
00:38:41,019 --> 00:38:43,723
И тогава аз помолих моя приятел Лари
да ни направи индивидуална обиколка.
674
00:38:43,723 --> 00:38:45,726
-Прекрасно.
-Всичко за Хитч.
675
00:38:46,727 --> 00:38:50,532
Оригиналното му име е било
Остров "Стрида".
676
00:38:50,532 --> 00:38:54,236
Острова е бил разширен до
сегашната му големина...
677
00:38:54,337 --> 00:38:57,541
с пръстта от прокопаването
на метрото в Ню Йорк.
678
00:38:58,341 --> 00:39:00,043
-Истината ли казвате?
-Да.
679
00:39:00,043 --> 00:39:01,146
Ти знаеше ли това?
680
00:39:01,146 --> 00:39:03,448
Да и за това те доведох тук.
681
00:39:03,448 --> 00:39:04,449
Между другото
682
00:39:04,449 --> 00:39:08,355
повече от 100 милиона американци
могат да проследят рода си...
683
00:39:08,454 --> 00:39:12,360
до някой мъж, жена или дете
от листата на пасажерите на кораба...
684
00:39:12,360 --> 00:39:14,261
или списъка на имиграционния
инспектор.
685
00:39:14,362 --> 00:39:16,865
До 1910,
686
00:39:17,984 --> 00:39:19,546
75% от жителите на Ню Йорк,
687
00:39:20,640 --> 00:39:22,624
Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън...
688
00:39:24,617 --> 00:39:26,039
са били имигранти.
689
00:39:26,618 --> 00:39:27,620
Те са живяли в бедните квартали
на градовете.
690
00:39:30,123 --> 00:39:33,627
Като Китайския квартал и тези
на другите етнически групи.
691
00:39:34,689 --> 00:39:36,789
Това е листата на целувката.
692
00:39:36,789 --> 00:39:40,095
Тази табела обяснява, как
различните народи са се целували...
693
00:39:41,011 --> 00:39:41,998
след дълга раздяла.
694
00:39:42,398 --> 00:39:46,403
А какво точно може да се определи
като "дълга раздяла"?
695
00:39:46,403 --> 00:39:47,805
Имам в предвид.
696
00:39:48,906 --> 00:39:49,806
Това брои ли се?
697
00:39:50,608 --> 00:39:51,509
Не!
698
00:39:55,315 --> 00:39:59,119
Аз всъщност имам един роднина,
който е идвал тук.
699
00:39:59,119 --> 00:40:01,021
-Наистина ли?
-Да.
700
00:40:03,224 --> 00:40:04,326
Какво?
701
00:40:05,427 --> 00:40:06,326
Какво?
702
00:40:06,426 --> 00:40:08,531
Ами, какво беше това?
703
00:40:09,833 --> 00:40:10,932
Не.
704
00:40:10,932 --> 00:40:13,036
Аз само си мислех, че...
705
00:40:13,036 --> 00:40:15,540
Не можеш знаеш къде отиваш,
706
00:40:15,640 --> 00:40:17,942
докато не разбереш къде си бил.
707
00:40:17,942 --> 00:40:20,145
-Нали така, Лари?
-Амин, братко.
708
00:40:22,245 --> 00:40:23,246
Малко пресилено за първа среща,
не мислиш ли?
709
00:40:27,752 --> 00:40:29,253
Какво е това!
710
00:40:56,391 --> 00:40:58,794
Това е моя, пра-пра-пра дядо.
711
00:40:58,794 --> 00:41:02,999
Това е неговия подпис.
Господи, той е точно тук.
712
00:41:06,303 --> 00:41:08,006
От къде знаеш?
713
00:41:08,106 --> 00:41:11,411
Хитч го е открил,
аз само намерих страницата.
714
00:41:34,942 --> 00:41:36,443
Извинете ме.
715
00:41:46,253 --> 00:41:49,257
Това си го представях иначе...
716
00:41:51,060 --> 00:41:53,563
И така, моето семейство
не го видели отново.
717
00:41:53,563 --> 00:41:56,267
Освен на обявите на полицията,
че се издирва.
718
00:41:56,367 --> 00:41:59,070
Виж, наистина съжалявам.
719
00:41:59,070 --> 00:42:03,776
Когато го видях на компютъра,
пишеше "Касапина от Кодийз"
720
00:42:03,776 --> 00:42:04,778
Нали разбираш...
721
00:42:04,878 --> 00:42:07,281
Аз мислех, че това му е професията...
722
00:42:07,982 --> 00:42:08,782
а не...
723
00:42:08,882 --> 00:42:10,584
заглавие във вестник.
724
00:42:11,487 --> 00:42:15,090
Това е просто едно ужасно семейно наследство,
което всички се опитваме да забравим.
725
00:42:17,092 --> 00:42:17,995
Но все пак благодаря.
726
00:42:17,995 --> 00:42:21,198
-Не, това беше...
-Един голям провал.
727
00:42:21,297 --> 00:42:23,501
-Не.
-Нека да ти извикам такси.
728
00:42:28,707 --> 00:42:29,609
Благодаря.
729
00:42:31,711 --> 00:42:33,615
-Чао.
-Чао.
730
00:42:44,027 --> 00:42:45,128
Такси!
731
00:42:46,431 --> 00:42:48,833
"Ориз за богати"
732
00:42:48,833 --> 00:42:51,038
Горкичкия! Той преживя толкова
много неприятности.
733
00:42:51,138 --> 00:42:52,238
Беше весело,
734
00:42:52,338 --> 00:42:54,240
по злополучен начин.
735
00:42:54,340 --> 00:42:56,242
Имам в предвид, това тук не е
точно следа от целувка.
736
00:42:57,044 --> 00:42:59,647
Поне ще имаш какво да разказваш, нали?
737
00:43:03,151 --> 00:43:05,755
-Нали?
-Трябва да опиташ това. Супер е.
738
00:43:05,755 --> 00:43:07,757
Чакай малко! Ти ще го видиш пак?
739
00:43:09,058 --> 00:43:10,261
Виж,
740
00:43:10,261 --> 00:43:12,863
ти каза, че аз винаги очаквам мъжете...
741
00:43:12,863 --> 00:43:14,566
да ме разочароват, нали така?
-Правилно.
742
00:43:14,667 --> 00:43:17,269
-Предполагайки, че ще се провалят?
-Той се провали.
743
00:43:18,471 --> 00:43:19,371
Да,
744
00:43:19,371 --> 00:43:21,373
но го направи бляскаво.
745
00:43:23,476 --> 00:43:26,780
Имам в предвид, Кеиси, той наистина
направи пълен провал.
746
00:43:26,780 --> 00:43:28,883
И това е достатъчна компенсация?
747
00:43:29,886 --> 00:43:30,787
Да...
748
00:43:30,887 --> 00:43:32,387
Странно, нали?
749
00:43:34,791 --> 00:43:37,795
Значи, не прави нищо пресилено,
точно както тренирахме.
750
00:43:37,795 --> 00:43:39,397
Просто ще оставим съобщение, нали?
751
00:43:39,397 --> 00:43:42,201
Жени като Алегра Коул не отговарят
на номера, които не познават.
752
00:43:45,704 --> 00:43:46,707
Ало?
753
00:43:47,608 --> 00:43:49,710
Тя вдигна телефона.
Тя го вдигна!
754
00:43:49,710 --> 00:43:51,112
Албърт, успокой се.
755
00:43:51,712 --> 00:43:53,716
Да, ало, госпожица Коул?
756
00:43:53,716 --> 00:43:56,018
Г-н Албърт Бренеман
иска да говори с вас.
757
00:43:56,518 --> 00:43:57,421
Един момент, моля.
758
00:43:57,421 --> 00:43:59,123
Кажи й, че съм на обяд.
759
00:43:59,123 --> 00:44:01,524
Обадихме й се, за да й кажем,
че си на обяд?
760
00:44:06,330 --> 00:44:07,634
Алегра?
761
00:44:07,634 --> 00:44:10,936
Здравей, аз съм... Албърт Бренеман.
762
00:44:11,938 --> 00:44:13,941
Здравей, как си?
763
00:44:13,941 --> 00:44:15,943
Добре, добре, много добре.
764
00:44:15,943 --> 00:44:19,548
Обаждам се, заради нашата
уговорка за тази сряда.
765
00:44:19,648 --> 00:44:22,051
Няма да мога да дойда.
766
00:44:22,151 --> 00:44:24,754
О, ами тогава
когато ще можеш?
767
00:44:25,355 --> 00:44:27,059
Кога мога ли?
768
00:44:27,159 --> 00:44:28,458
Ами...
769
00:44:30,761 --> 00:44:33,665
Не знам, защото цялата ми
следваща седмица е заета.
770
00:44:35,368 --> 00:44:37,671
Разбира се. Всичко е наред,
всичко е наред.
771
00:44:38,572 --> 00:44:39,372
Да.
772
00:44:39,472 --> 00:44:41,876
Не, ние ще се срещнем, това е сигурно.
773
00:44:43,478 --> 00:44:45,078
Ще се срещнем. Да.
774
00:44:51,688 --> 00:44:53,091
Уоу...
775
00:44:53,091 --> 00:44:54,792
Какво става там?
776
00:44:54,792 --> 00:44:57,096
Просто, премествам някой неща тук.
777
00:44:58,897 --> 00:45:00,900
Студио "Скай".
778
00:45:01,000 --> 00:45:04,303
Виж, тази вечер ще ходя на едно
модно нещо в студио "Скай".
779
00:45:04,303 --> 00:45:05,707
Тази твоя позната...
780
00:45:05,808 --> 00:45:10,013
Да. Просто си помислех, че приятелката ти
Маги, дизяйнерката, може да се заинтересува.
781
00:45:10,013 --> 00:45:11,414
Да, определено!
782
00:45:11,514 --> 00:45:15,518
Чудесно, чудесно. Значи ще ви
прехвърля пак на секретаря си...
783
00:45:34,744 --> 00:45:36,345
-Алегра, насам, моля.
-Г-це Коул, насам!
-Чудесно Алегра, още една.
784
00:45:37,646 --> 00:45:38,446
Здравей.
785
00:45:38,446 --> 00:45:41,050
Това беше прекрасна идея.
786
00:45:41,050 --> 00:45:42,453
Предполагам, че да.
787
00:45:42,453 --> 00:45:43,955
Хей, къде е Маги?
788
00:45:44,055 --> 00:45:45,457
Закъснява, както винаги.
789
00:45:47,557 --> 00:45:51,463
Тази вечер, искам да се представиш
като един айсберг.
790
00:45:51,463 --> 00:45:53,567
Знаеш ли защо искам да направиш това?
791
00:45:53,567 --> 00:45:55,269
Защото съм супер.
792
00:45:56,069 --> 00:45:57,470
-Не.
-Аз знам, че не съм.
793
00:45:58,373 --> 00:46:00,374
Казвам, че ти си айсберг...
794
00:46:00,374 --> 00:46:04,480
защото 90% от твоята маса
е под повърхността.
795
00:46:04,580 --> 00:46:06,884
Аз знам, че съм тежък, наистина съм.
796
00:46:07,785 --> 00:46:09,487
Аз говоря за това кой си.
797
00:46:09,587 --> 00:46:10,988
Това е метафора.
798
00:46:11,088 --> 00:46:12,392
Счетоводство, бизнес,
799
00:46:12,392 --> 00:46:13,591
това всичко е просто...
800
00:46:13,692 --> 00:46:17,196
една малка част от много по-дълбокия,
по-интересен Албърт.
801
00:46:18,299 --> 00:46:19,199
Аз съм щастливец.
802
00:46:20,199 --> 00:46:21,000
Стига.
803
00:46:21,101 --> 00:46:22,705
Вътре ще е доста шумно,
804
00:46:22,705 --> 00:46:26,507
това ще е добра възможност да счупиш
бариерата на докосване, без да си нагъл.
805
00:46:26,507 --> 00:46:28,009
Така че стигни до там, до където е разрешено.
806
00:46:28,009 --> 00:46:29,412
Попитай я, дали иска нещо за пиене.
807
00:46:29,412 --> 00:46:32,215
Наведи се към нея и сложи ръка
на гърба й,
808
00:46:32,315 --> 00:46:34,017
и й го кажи на ухото така,
все едно е тайна.
809
00:46:34,116 --> 00:46:36,320
Внимавай къде си слагаш ръката,
твърде високо...
810
00:46:36,320 --> 00:46:37,622
означава, че искаш да сте само приятели,
811
00:46:37,622 --> 00:46:40,026
твърде ниско означава, че ти просто
искаш да хванеш някой задник.
812
00:46:41,227 --> 00:46:43,929
Приятели, задник, аз.
813
00:46:46,034 --> 00:46:48,636
-Уау!
-Хей, тази е хубава, нали.
814
00:46:48,636 --> 00:46:50,138
Специфични проблеми.
815
00:46:50,138 --> 00:46:51,941
Алегра Коул е известна личност.
816
00:46:51,941 --> 00:46:54,844
Което означава, че когато хората говорят
с нея, ще те игнорират напълно.
817
00:46:54,844 --> 00:46:56,946
Тя има класа и това означава
че ще те представи.
818
00:46:56,946 --> 00:46:59,650
Когато направи това, здрависай се
силно и говори високо,
819
00:46:59,650 --> 00:47:00,751
нека разберат, че си там.
820
00:47:00,852 --> 00:47:02,854
Покажи й, че можеш да й бъдеш придружител.
821
00:47:02,854 --> 00:47:04,255
Хей, Игган, това е Албърт.
822
00:47:05,257 --> 00:47:07,359
Албърт, това е Зак.
823
00:47:07,459 --> 00:47:08,761
Радвам се да ви видя.
824
00:47:08,761 --> 00:47:10,263
Те са приятели на Маги.
825
00:47:10,263 --> 00:47:12,367
Вече, ходи ли в новия
Бразилски ресторант?
826
00:47:12,367 --> 00:47:14,368
-Не, но аз...
-Отвратителен е.
827
00:47:14,468 --> 00:47:16,372
Пиша статия за това.
828
00:47:17,672 --> 00:47:21,078
-Видя ли новата инсталация на Мома?
-Да, вие...
829
00:47:21,078 --> 00:47:22,679
Отвратителна е.
Просто е отвратителна.
830
00:47:24,280 --> 00:47:27,585
Жените винаги познават, когато
не си напълно искрен с тях.
831
00:47:27,585 --> 00:47:29,988
Най-лошото, което можеш да
направиш е да се преструваш.
832
00:47:30,088 --> 00:47:31,591
Защото, ти си един прекрасен човек...
833
00:47:31,591 --> 00:47:35,196
И имаш нещо, което можеш да предложиш
на Алегра, което никой друг не може.
834
00:47:35,897 --> 00:47:37,398
Какво ти беше името, Еггног?
835
00:47:38,698 --> 00:47:40,301
Игган.
836
00:47:41,203 --> 00:47:44,507
Какво мислиш за дизайна на новата част
на стадиона на "Джетс" от западната страна?
837
00:47:45,608 --> 00:47:47,910
Остави ме да позная?
Отвратителна е?
838
00:47:48,513 --> 00:47:49,713
Помисли добре.
839
00:47:49,713 --> 00:47:51,215
Ще се върнем след малко.
840
00:47:52,918 --> 00:47:54,019
Благодаря.
841
00:47:54,019 --> 00:47:56,221
Не ги понасям тези типове.
842
00:47:56,320 --> 00:47:58,525
Наистина ли? Аз почти ги харесвам.
843
00:47:58,525 --> 00:48:00,426
Но това не е всичко.
844
00:48:00,426 --> 00:48:01,628
Тази вечер...
845
00:48:02,228 --> 00:48:03,331
не е за Алегра.
846
00:48:04,031 --> 00:48:05,433
-Не е ли?
-Не.
847
00:48:05,433 --> 00:48:06,933
Тази вечер е за Маги.
848
00:48:07,035 --> 00:48:08,436
Най-добрия приятел на жената...
849
00:48:08,538 --> 00:48:09,439
одобрява...
850
00:48:09,439 --> 00:48:11,441
всички важни решения
за нейните връзки.
851
00:48:11,441 --> 00:48:13,343
Така че, не можеш да си позволиш провал.
852
00:48:13,343 --> 00:48:15,245
Албърт, искам да те запозная
с моята приятелка Маги.
853
00:48:15,345 --> 00:48:20,352
-Здравей, Маги, много ми е приятно.
-Аз съм... Маги.
854
00:48:21,654 --> 00:48:22,456
Не, не си.
855
00:48:22,556 --> 00:48:24,457
В същност, аз съм.
856
00:48:24,457 --> 00:48:28,162
Магнус Форестър. Много ви благодаря,
че ни поканихте.
857
00:48:30,564 --> 00:48:32,767
-Имате много меки ръце.
-Благодаря!
858
00:48:35,170 --> 00:48:37,273
-Уоу, и Вие!
-Благодаря!
859
00:48:37,273 --> 00:48:38,375
Значи, тази вечер,
860
00:48:38,475 --> 00:48:40,076
ще се концентрираш върху
едно нещо.
861
00:48:40,076 --> 00:48:41,579
Само върху едно нещо.
862
00:48:41,679 --> 00:48:42,679
Маги.
863
00:48:42,679 --> 00:48:45,283
Какво те вдъхновява?
864
00:48:45,283 --> 00:48:46,985
О, мили Боже!
865
00:48:46,985 --> 00:48:48,688
Всичко, което виждам.
866
00:48:49,488 --> 00:48:50,991
Нещо в някое списание,
867
00:48:51,091 --> 00:48:52,893
отвън на улицата,
868
00:48:53,594 --> 00:48:55,798
в някой стар филм.
869
00:48:55,897 --> 00:48:58,801
Аха. Възприемчивата природа на уменията
на твореца просто ме поразява.
870
00:48:58,801 --> 00:49:01,705
Оу, някой иска ли от тези
пролетни рулца?
871
00:49:01,705 --> 00:49:05,210
Впрочем, това е красива вратовръзка.
Всичко, просто е прекрасно.
872
00:49:05,310 --> 00:49:06,611
Благодаря.
873
00:49:08,113 --> 00:49:11,017
-Той гей ли е?
-Не мисля така.
874
00:49:13,117 --> 00:49:15,322
-Харесва ми.
-Сега за Ди-джея.
875
00:49:15,422 --> 00:49:19,727
Обикновено, имам стриктна политика
"никакви танци". Но...
876
00:49:19,727 --> 00:49:21,830
ако тя те покани, ти
не можеш да й откажеш.
877
00:49:21,830 --> 00:49:23,931
Това е единственото нещо,
което не ме притеснява.
878
00:49:24,033 --> 00:49:25,234
Но ако там има хора, аз...
879
00:49:25,234 --> 00:49:29,939
Съжалявам, не искам да се заяждам,
но трябва да огледаме всички детайли.
880
00:49:30,040 --> 00:49:33,344
Покажи ми, какво имаш предвид с това
"Не се притеснявам от танците"
881
00:49:33,344 --> 00:49:34,546
Повярвай ми.
882
00:49:34,546 --> 00:49:35,547
Виж.
883
00:49:38,450 --> 00:49:40,254
Ето за това говорех.
884
00:49:41,655 --> 00:49:42,855
Виждаш ли, как става яко?
885
00:49:45,559 --> 00:49:47,562
И сега запалвам огъня.
886
00:49:47,662 --> 00:49:49,164
Краката започват да се движат.
887
00:49:49,264 --> 00:49:52,168
Изгасям огъня и правя пица.
888
00:49:52,168 --> 00:49:53,569
Пицата отива на всякъде.
889
00:49:54,472 --> 00:49:56,874
И сега започвам с бедрата.
890
00:50:04,182 --> 00:50:06,185
Ако това не става
ще направя това.
891
00:50:14,497 --> 00:50:16,298
Недей...
892
00:50:16,298 --> 00:50:18,002
никога...
893
00:50:18,002 --> 00:50:19,803
да правиш това пак.
894
00:50:21,504 --> 00:50:22,506
Чу ли ме?
895
00:50:23,207 --> 00:50:25,509
-Просто се перчех.
-Не!
896
00:50:25,509 --> 00:50:26,812
Не.
897
00:50:26,812 --> 00:50:28,613
Не и по този начин.
898
00:50:29,114 --> 00:50:30,216
Разбрано?
899
00:50:32,519 --> 00:50:34,421
Това е където ти живееш.
900
00:50:35,222 --> 00:50:36,222
Точно тук.
901
00:50:36,222 --> 00:50:39,528
Живееш точно тук.
Това е твоята къща.
902
00:50:40,129 --> 00:50:41,331
А не това.
903
00:50:41,931 --> 00:50:43,232
Не искам да виждам, нищо от това.
904
00:50:43,232 --> 00:50:46,036
Те нямат нужда от пица.
Те имат храна там.
905
00:50:53,445 --> 00:50:57,551
Лактите, на 15 сантиметра от
кръста, под ъгъл от 90 градуса.
906
00:50:57,551 --> 00:51:00,354
Не си хапи устните! Спри!
907
00:51:19,879 --> 00:51:22,481
Добре? Жените асоциират
танцуването със секса.
908
00:51:22,481 --> 00:51:26,087
Разбрано? Даже един голям танцьор
може да загуби с движение като това.
909
00:51:26,988 --> 00:51:29,391
Добре? Значи, това е
което трябва да науча.
910
00:51:40,004 --> 00:51:42,007
Не можеш да го спреш.
911
00:51:42,607 --> 00:51:44,709
Просто не можеш да го спреш.
912
00:51:46,513 --> 00:51:48,114
Следващата тема.
913
00:51:49,617 --> 00:51:50,919
Изчезвай.
914
00:51:56,725 --> 00:51:57,927
Благодаря.
915
00:51:57,927 --> 00:51:59,128
Значи...
916
00:51:59,128 --> 00:52:00,630
Ти си фен на "Никс"?
917
00:52:01,530 --> 00:52:03,134
Когато играят добре...
918
00:52:08,740 --> 00:52:10,143
-Хей.
-Хей.
919
00:52:10,243 --> 00:52:12,645
-Много съжалявам.
-Господи, защо?
920
00:52:13,546 --> 00:52:16,851
-Тя е била там?
-Оставих ти една камара съобщения.
921
00:52:16,851 --> 00:52:20,055
-Аз бях с джет по Хъдзън!
-Добре, но става и по-лошо.
922
00:52:21,856 --> 00:52:24,160
Кой е Албърт Бренеман?
923
00:52:24,160 --> 00:52:26,462
-Не мога да повярвам на това!
-Аз мислех, че той е бодигард.
924
00:52:26,562 --> 00:52:28,866
Единствения човек, който има нужда
от бодигард съм аз.
925
00:52:28,866 --> 00:52:31,869
-Макс ще бъде...
-Много раздразнен.
926
00:52:31,869 --> 00:52:36,174
Знаеш ли, когато хванах метрото тази
сутрин, мислех че ще е един добър ден.
927
00:52:36,776 --> 00:52:39,479
Кой, по дяволите е Албърт Бренеман?
928
00:52:39,479 --> 00:52:41,281
Искам да ми кажеш
как се е случило това.
929
00:52:41,782 --> 00:52:43,184
Имаше фотографи.
930
00:52:43,284 --> 00:52:45,286
Виж. Това според теб,
изглежда ли въобще танцуване?
931
00:52:45,386 --> 00:52:47,789
Това съм просто аз, като себе си.
932
00:52:47,889 --> 00:52:48,892
Не, Албърт.
933
00:52:48,892 --> 00:52:52,195
Това си ти като нещо, което не трябва
да бъдеш отново.
934
00:52:52,295 --> 00:52:54,098
Беше просто танцуване.
935
00:52:54,198 --> 00:52:56,001
Не! Един танц.
936
00:52:56,001 --> 00:52:57,202
Едно поглеждане.
937
00:52:57,302 --> 00:52:59,505
Една целувка. Това е всичко,
което искаме Албърт.
938
00:52:59,505 --> 00:53:01,107
Само един шанс...
939
00:53:01,107 --> 00:53:03,008
за да направим разликата между...
940
00:53:03,008 --> 00:53:04,911
'щастливи завинаги' или...
941
00:53:04,911 --> 00:53:08,615
Ами, той беше един тип, който
беше веднъж с мен на едно място.
942
00:53:09,417 --> 00:53:10,619
Разбра ли?
943
00:53:15,425 --> 00:53:17,027
Какво?
944
00:53:17,027 --> 00:53:19,129
Ти каза 'целувка'.
945
00:53:22,133 --> 00:53:23,334
Това проблем ли е?
946
00:53:23,434 --> 00:53:25,937
Не е проблем, но...
947
00:53:25,937 --> 00:53:26,840
Албърт.
948
00:53:26,840 --> 00:53:28,040
8 от всяка 10 жени...
949
00:53:28,040 --> 00:53:32,144
смятат, че първата целувка, ще им
каже всичко за тяхната връзка.
950
00:53:32,144 --> 00:53:36,052
И повярвай ми. Тя със сигурност
е помислила вече за това.
951
00:53:36,052 --> 00:53:37,352
Тя е помислила?
952
00:53:37,451 --> 00:53:42,558
Разбира се. Не, че тя ще направи нещо
по въпроса, за това не е голяма работа.
953
00:53:42,558 --> 00:53:44,261
Значи не е голяма работа.
954
00:53:44,362 --> 00:53:45,964
Разбира се, че е голяма
работа, Албърт!
955
00:53:45,964 --> 00:53:47,464
-Огромна?
-Величествена!
956
00:53:47,464 --> 00:53:49,367
Ти не ме слушаш...
957
00:53:50,570 --> 00:53:52,371
Слушай ме внимателно сега:
958
00:53:52,371 --> 00:53:54,173
Утре вечер...
959
00:53:54,173 --> 00:53:55,876
Алегра Коул...
960
00:53:55,876 --> 00:53:57,877
може да имам своята последна...
961
00:53:57,978 --> 00:54:00,281
първа целувка.
962
00:54:10,394 --> 00:54:13,299
Добре. Хайде. Покажи ми това
което можеш.
963
00:54:13,299 --> 00:54:15,000
Какво имаш в предвид?
964
00:54:15,000 --> 00:54:16,901
Просто ми покажи, как ще ме целунеш.
965
00:54:16,901 --> 00:54:18,606
Ама, аз няма да те целуна.
966
00:54:18,706 --> 00:54:20,507
Аз не съм аз, аз съм Алегра.
967
00:54:23,011 --> 00:54:24,512
Ама, ти наистина не си, така че.
968
00:54:24,512 --> 00:54:26,014
Добре. Албърт.
969
00:54:26,014 --> 00:54:27,416
Края на вечерта е,
970
00:54:27,416 --> 00:54:28,818
закарваш ме до нас.
971
00:54:28,818 --> 00:54:30,320
Покажи ми магията си.
972
00:54:30,320 --> 00:54:31,822
Знаеш ли, наистина не ми е много
удобно да направя това.
973
00:54:31,922 --> 00:54:35,426
Албърт, аз прекарах
толкова хубаво с теб.
974
00:54:35,526 --> 00:54:37,328
Да. "Никс" играха добре, нали?
975
00:54:37,328 --> 00:54:39,631
-Виждаш ли какво правя? Така.
976
00:54:39,731 --> 00:54:42,735
Това е сигнал. Разбра ли?
Аз си играя с ключовете.
977
00:54:42,735 --> 00:54:44,737
Жена, която не иска да те целуне,
978
00:54:44,737 --> 00:54:47,040
взима ключовете, отваря си вратата
и си влиза в къщата.
979
00:54:47,040 --> 00:54:48,343
А жена, която иска да те целуне,
980
00:54:48,443 --> 00:54:49,743
си играе с ключовете.
981
00:54:50,443 --> 00:54:51,846
Играя си с тях.
982
00:54:51,846 --> 00:54:53,849
Добре. Приятна вечер и...
983
00:54:55,351 --> 00:54:56,553
Виждаш ли какво правя?
984
00:54:57,353 --> 00:54:58,755
-Обираш ме?
-Не.
985
00:54:58,755 --> 00:55:02,360
Виждаш ли. Това е което правят мъжете.
Прибързват с първата целувка.
986
00:55:02,360 --> 00:55:03,961
Но ти, не си като повечето от тях.
987
00:55:04,862 --> 00:55:06,666
Виж. Тайната на целувката...
988
00:55:06,666 --> 00:55:09,168
е да стигнеш
до 90%...
989
00:55:10,071 --> 00:55:11,272
И после да спреш.
990
00:55:16,078 --> 00:55:18,480
-За колко дълго?
-За колкото е нужно...
991
00:55:18,580 --> 00:55:20,583
тя да измине останалите 10%.
992
00:55:20,583 --> 00:55:22,886
Добре. 90% на 10%, разбрах.
993
00:55:22,986 --> 00:55:25,289
Добре. Давай.
Бъди смел.
994
00:55:25,289 --> 00:55:26,591
Твой ред е.
995
00:55:29,495 --> 00:55:32,598
Прекарах си много добре
снощи, Албърт.
996
00:55:35,502 --> 00:55:38,505
Аз също си прекарах добре, Алегра...
997
00:55:39,807 --> 00:55:41,409
но брадата...
998
00:56:15,252 --> 00:56:16,654
Какво става?
999
00:56:16,654 --> 00:56:17,956
Не чувствам нищо.
1000
00:56:18,056 --> 00:56:19,557
Как така.
Аз стигнах до 90%.
1001
00:56:19,656 --> 00:56:22,362
Не знам. Просто не чувствам
да го желаеш.
1002
00:56:22,462 --> 00:56:24,663
Виж. Аз съм Алегра Коул.
1003
00:56:24,663 --> 00:56:26,767
Жената на твоите сънища.
1004
00:56:26,967 --> 00:56:30,670
Жената, чиито зелени очи
са басейни от желание.
1005
00:56:30,570 --> 00:56:32,073
Сега ми покажи магия, Албърт.
1006
00:56:32,073 --> 00:56:33,174
Покажи ми магията...
1007
00:56:33,174 --> 00:56:35,577
-Какво по дяволите беше това!
-Показвах ти магията си!
1008
00:56:35,577 --> 00:56:37,982
Не! Аз казах, че трябва да стигнеш
до 90%, а до останалите 10% - аз!
1009
00:56:38,082 --> 00:56:39,583
Не трябваше ти да стигаш до 100%-те!
1010
00:56:39,583 --> 00:56:41,185
Устата ми беше отворена, Албърт!
1011
00:56:41,185 --> 00:56:43,286
Ти, нетърпеливо копеле!
1012
00:56:46,491 --> 00:56:48,094
Като изключим това,
как беше?
1013
00:56:48,895 --> 00:56:51,999
Те са пристигнали заедно, танцували са,
и са си тръгнали пак заедно.
1014
00:56:52,999 --> 00:56:55,302
Той е готин, като куче-пазач.
1015
00:56:55,302 --> 00:56:57,605
Хей, от всичко, което знам,
той е прекрасен.
1016
00:56:57,605 --> 00:57:00,007
Но той да излиза с нея, това е...
1017
00:57:00,007 --> 00:57:01,911
Изглеждаш ми стресирана.
1018
00:57:01,911 --> 00:57:03,712
Ние с теб имахме уговорка.
1019
00:57:03,812 --> 00:57:05,917
Ако поканиш Алегра,
трябва да се обадиш и на мен.
1020
00:57:06,016 --> 00:57:07,819
Сара! Аз не я поканих.
1021
00:57:07,819 --> 00:57:10,322
Честно казано, даже мислех
че е още в Европа.
1022
00:57:10,421 --> 00:57:12,425
Значи, ти си поканила Албърт.
1023
00:57:12,425 --> 00:57:13,425
Не!
1024
00:57:13,425 --> 00:57:16,229
Тук пише, че поканите са били на
името на някакъв тип...
1025
00:57:16,229 --> 00:57:17,931
Алекс Хитчънс.
1026
00:57:30,548 --> 00:57:31,649
Телефонния секретар е.
1027
00:57:35,254 --> 00:57:36,655
Здравей, Сара е.
1028
00:57:39,859 --> 00:57:41,761
Аз само исках...
1029
00:57:41,761 --> 00:57:44,064
да ти благодаря за...
1030
00:57:44,164 --> 00:57:49,070
незабравимото преживяване
онзи ден.
1031
00:57:50,573 --> 00:57:51,773
И...
1032
00:57:51,773 --> 00:57:54,277
И, ако искаш да го повторим,
ти можеш да...
1033
00:57:54,377 --> 00:57:57,580
дойдеш на рибния пазар
тази вечер в осем часа.
1034
00:57:57,580 --> 00:57:59,484
Това е. Чао.
1035
00:58:02,988 --> 00:58:04,190
Мислиш ли, че ще дойде?
1036
00:58:04,190 --> 00:58:05,391
Да.
1037
00:58:05,391 --> 00:58:08,395
Той е прекалено голям плейбой
за да има лоша среща зад гърба си.
1038
00:58:08,395 --> 00:58:12,099
Тази среща с него, ще е като с
информатор или като с гадже?
1039
00:58:13,000 --> 00:58:14,303
Като с информатор.
1040
00:58:15,704 --> 00:58:17,005
На мен ми заприлича на среща.
1041
00:58:17,907 --> 00:58:19,709
Така и трябваше да изглежда.
1042
00:58:21,411 --> 00:58:22,412
Значи,
1043
00:58:22,513 --> 00:58:27,518
изглежда като среща,
звучи като среща, но всъщност не е.
1044
00:58:27,518 --> 00:58:29,421
Да. Точно така.
1045
00:58:30,322 --> 00:58:31,425
Просто проверявам.
1046
00:58:51,800 --> 00:58:52,915
-Здравей!
-Здравей.
1047
00:58:52,955 --> 00:58:54,415
Не бях сигурна, че си ми получил
съобщението.
1048
00:58:54,450 --> 00:58:56,956
И аз не бях сигурен, че ти си
звъннала на правилния човек.
1049
00:58:56,991 --> 00:58:59,325
Ти явно обичаш да се самонаказваш.
1050
00:58:59,360 --> 00:59:02,016
Или е това, или аз наистина
искам да ти го върна.
1051
00:59:02,051 --> 00:59:04,817
Мисля, че това е твое.
1052
00:59:05,852 --> 00:59:09,062
Мерси. Ще го закача в рамка
на моята стена на срама.
1053
00:59:09,097 --> 00:59:11,629
Наистина ли? Ти имаш цяла стена?
1054
00:59:11,664 --> 00:59:13,053
Значи? Защо влизаме тук?
1055
00:59:15,088 --> 00:59:17,927
До сега бил ли си някога на
"храна приготвена от вас"?
1056
00:59:17,962 --> 00:59:21,731
Случва се веднъж месечно някъде в града.
Различни готвачи. Различни менюта.
1057
00:59:21,766 --> 00:59:23,452
Ще влезнеш ли в кухнята?
1058
00:59:23,487 --> 00:59:25,768
Мога да издържа на топлината,
ако това имаш в предвид.
1059
00:59:25,803 --> 00:59:28,881
Чудесно. Защото това там са
моят шеф и съпругата му.
1060
00:59:29,516 --> 00:59:30,699
Интересно.
1061
00:59:30,734 --> 00:59:35,725
Идеята е такава. Плащаме си
за да приготвим собствената си храна.