1 00:00:18,498 --> 00:00:21,156 Columbia Pictures Представя 2 00:00:29,124 --> 00:00:30,526 Основни правила: 3 00:00:30,526 --> 00:00:32,829 Никоя жена не се събужда казвайки си: 4 00:00:32,829 --> 00:00:36,334 "Господи, надявам се, че няма ме свалят днес." 5 00:00:36,335 --> 00:00:39,254 Уил Смит и Ева Мендес 6 00:00:39,338 --> 00:00:41,040 Но тя може и да каже: 7 00:00:41,140 --> 00:00:43,944 "Това е много лошо време за мен." 8 00:00:46,247 --> 00:00:48,249 Или нещо като: 9 00:00:48,448 --> 00:00:50,351 "Аз просто имам нужда от повече място." 10 00:00:51,253 --> 00:00:54,056 Или моето предпочитано: 11 00:00:54,056 --> 00:00:57,061 "Сега съм много заета с кариерата си." 12 00:00:59,663 --> 00:01:01,265 Повярвахте ли? 13 00:01:01,365 --> 00:01:02,767 Нито пък тя. 14 00:01:02,767 --> 00:01:04,170 И знаеш ли защо? 15 00:01:04,170 --> 00:01:05,972 Защото тя те лъже. 16 00:01:05,972 --> 00:01:07,273 Ето за това. 17 00:01:07,273 --> 00:01:08,575 Разбра ли? 18 00:01:08,575 --> 00:01:09,877 Лъже. 19 00:01:10,679 --> 00:01:12,579 Не са лоши времена за нея. 20 00:01:12,579 --> 00:01:14,382 Тя няма нужда от място. 21 00:01:14,382 --> 00:01:16,785 Тя може наистина да е заета със своята кариера. 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,486 Или това което наистина иска да каже е... 23 00:01:18,486 --> 00:01:20,290 Махни се от мен веднага. 24 00:01:20,390 --> 00:01:22,091 А най-вероятно... 25 00:01:22,191 --> 00:01:23,893 Опитай по-здраво, глупако. 26 00:01:26,698 --> 00:01:27,898 Кое е вярното? 27 00:01:27,998 --> 00:01:32,905 60% от човешкото споделяне не е словесно. 28 00:01:32,905 --> 00:01:34,707 Езика на тялото. 29 00:01:34,807 --> 00:01:37,211 30% е физическото състояние. 30 00:01:37,211 --> 00:01:42,918 Това означава, че 90% от това което казвате, не излиза от устата. 31 00:01:49,827 --> 00:01:54,733 Разбира се, че тя ще те излъже, тя е добър човек, не иска да те нарани. 32 00:01:54,733 --> 00:01:57,136 Какво повече да каже? Тя даже не те познава. 33 00:01:57,136 --> 00:01:59,038 Все още. 34 00:02:01,440 --> 00:02:04,544 За щастие, истината е че като всички нас 35 00:02:04,544 --> 00:02:08,350 дори една красива жена не знае какво иска, докато не го види. 36 00:02:09,352 --> 00:02:10,753 И тук е където аз се включвам. 37 00:02:10,753 --> 00:02:13,256 Моята работа е да и отворя очите. 38 00:02:13,256 --> 00:02:14,357 Тоби! 39 00:02:14,357 --> 00:02:16,661 О, Господи! 40 00:02:20,765 --> 00:02:22,469 Това ли е което търсехте? 41 00:02:22,469 --> 00:02:24,470 Основни правила. 42 00:02:24,570 --> 00:02:27,075 Няма значени какво, къде или кой. 43 00:02:27,175 --> 00:02:30,777 Всеки мъж има шанса да има всяка жена в краката си. 44 00:02:30,777 --> 00:02:33,282 Той само има нужда от правилния инструмент. 45 00:02:33,283 --> 00:02:34,076 Х 46 00:02:34,076 --> 00:02:34,868 ХИ 47 00:02:34,868 --> 00:02:35,660 ХИТ 48 00:02:35,660 --> 00:02:38,452 ХИТЧ 49 00:02:42,093 --> 00:02:44,596 Ти не можеш да използваш това което нямаш. 50 00:02:44,596 --> 00:02:47,799 Ако си срамежлив, бъди срамежлив. Ако си отворен, бъди отворен. 51 00:02:47,899 --> 00:02:49,902 -Аз не съм отворен. -Добре. 52 00:02:50,003 --> 00:02:52,305 Тя може да не иска цялата истина. 53 00:02:52,305 --> 00:02:53,906 Но тя иска това което си. 54 00:02:54,006 --> 00:02:55,609 Тя може да не иска да види всичко наведнъж. 55 00:02:55,812 --> 00:02:57,412 Но тя ще иска да го види. 56 00:02:57,512 --> 00:02:58,714 Значи тази вечер. 57 00:02:58,714 --> 00:03:00,216 Когато се питаш какво ще и кажеш... 58 00:03:00,216 --> 00:03:03,220 за това как изглеждаш или че не те харесва, си спомни: 59 00:03:03,320 --> 00:03:05,422 Тя вече се е съгласила да излезе с теб... 60 00:03:05,422 --> 00:03:07,023 Това означава: 61 00:03:07,023 --> 00:03:08,525 че тя е казала "да", 62 00:03:08,525 --> 00:03:09,927 когато е можела да каже "не". 63 00:03:09,927 --> 00:03:11,831 Това означава, че тя има някакъв план... 64 00:03:11,831 --> 00:03:13,832 след като просто е можела да те разкара. 65 00:03:13,832 --> 00:03:17,838 Това означава, че твоята работа не е да я накараш да те хареса, 66 00:03:17,938 --> 00:03:21,543 твоята работа е да не развалиш всичко! 67 00:03:24,445 --> 00:03:27,349 Обувките са готини, купил си ги от там където ти казах, нали? 68 00:03:27,349 --> 00:03:28,150 Да, но... 69 00:03:28,350 --> 00:03:31,855 Аз не мисля, че те са за мен. 70 00:03:31,855 --> 00:03:35,761 "Tи" сега е едно относително понятие. 71 00:03:35,761 --> 00:03:39,566 "Ти" купи тези обувки. "Ти" си прекрасен с тези обувки. 72 00:03:39,566 --> 00:03:41,568 Това е комбинацията за която ти говоря. 73 00:03:44,271 --> 00:03:46,676 Ключът за тази вечер е да не си много отворен. 74 00:03:46,676 --> 00:03:49,178 Остави и много място. 75 00:03:50,479 --> 00:03:52,582 Ако тя се забави на някоя снимка, 76 00:03:52,582 --> 00:03:53,883 ти продължи напред, 77 00:03:55,185 --> 00:03:57,087 но поддържай визуален контакт. 78 00:04:00,991 --> 00:04:03,997 Добре. Да предположим че навън са 18 градуса. 79 00:04:04,097 --> 00:04:05,397 Така, като излезете от клуба, 80 00:04:05,397 --> 00:04:06,399 повървете малко. 81 00:04:06,399 --> 00:04:08,503 Попитай я какво мисли за шоуто. 82 00:04:08,603 --> 00:04:10,604 Коя е била фотографията която и е харесала най много... 83 00:04:10,604 --> 00:04:11,505 и защо точно тя. 84 00:04:11,505 --> 00:04:15,210 И докато отговаря. Не я гледай в устата, 85 00:04:15,210 --> 00:04:18,515 недей да си представяш, как ще изглежда гола. 86 00:04:18,515 --> 00:04:21,818 Слушай какво казва тя и отговоряй. 87 00:04:21,818 --> 00:04:24,422 Слушай и отговаряй. Слушай и отговаряй. 88 00:04:24,422 --> 00:04:25,825 Така, 89 00:04:25,825 --> 00:04:27,125 когато дойде твоя ред да говориш, 90 00:04:27,125 --> 00:04:30,130 ти ще можеш да кажеш нещо по-добро от: "Харесва ми устата ти." 91 00:04:30,130 --> 00:04:31,632 Коя снимка ти хареса най много? 92 00:04:33,133 --> 00:04:35,335 Слона. Без съмнение. 93 00:04:35,436 --> 00:04:36,737 И изведнъж, 94 00:04:36,737 --> 00:04:38,339 вече сте на среща номер две. 95 00:04:41,644 --> 00:04:42,846 Добре. 96 00:04:48,953 --> 00:04:50,253 Не може да бъде... 97 00:04:52,057 --> 00:04:55,060 Да влезем пак. Ти трябва да се усмихваш. 98 00:04:55,060 --> 00:04:58,665 В случай, че не си изкарал средно, да те удрят е добро нещо. 99 00:04:58,665 --> 00:05:01,569 Тогава как се случва... "голямата любов"? 100 00:05:01,569 --> 00:05:03,772 -Добре ли сте? -Никой не знае. 101 00:05:03,872 --> 00:05:04,572 Добре съм. 102 00:05:04,672 --> 00:05:07,376 Искам един сладолед за мен и един за дамата. 103 00:05:07,376 --> 00:05:09,178 Но това което мога да ви кажа... 104 00:05:09,178 --> 00:05:12,182 е че се случва с едно мигване на окото. 105 00:05:14,184 --> 00:05:16,789 В един момент се наслаждавате на живота си... 106 00:05:16,789 --> 00:05:20,893 и в следващия, вече се питате как сте живяли един без друг. 107 00:05:22,895 --> 00:05:24,197 Имам нужда само от три срещи. 108 00:05:25,400 --> 00:05:27,101 Три срещи и ще те доведа до тук. 109 00:05:27,101 --> 00:05:29,303 До най-важната част от играта. 110 00:05:29,303 --> 00:05:32,808 Където 8 от 10 жени вярват че първата целувка... 111 00:05:32,808 --> 00:05:36,112 ще им покаже всичко което трябва да знаят за тази връзка. 112 00:06:06,151 --> 00:06:07,451 След това... 113 00:06:07,451 --> 00:06:09,254 Вече се оправяш самичък. 114 00:06:09,254 --> 00:06:10,856 Но помни винаги. 115 00:06:10,956 --> 00:06:14,260 Живота не е само колко пъти ще вдишаш. 116 00:06:16,063 --> 00:06:18,968 А е моментите, които ти взимат дъха. 117 00:06:23,172 --> 00:06:25,275 Аз казах ли ти?! Или ти казах?! 118 00:06:25,774 --> 00:06:27,679 Колко време казах? Шест месеца? 119 00:06:27,779 --> 00:06:29,681 И кога беше първата среща? 120 00:06:29,681 --> 00:06:32,583 Значи пет и половина? Господи, мразя когато съм права. 121 00:06:32,684 --> 00:06:36,989 Имам предвид, какво кара мъжете да искат да изчукат всичко което ходи... 122 00:06:37,089 --> 00:06:40,093 независимо, че излизат с някоя толкова прекрасна като Алегра Коул? 123 00:06:40,093 --> 00:06:43,397 Ами тя е "само" най-известната неомъжена жена в Ню Йорк. 124 00:06:43,497 --> 00:06:46,702 Благодаря, Янг. Бъзикаш ли се? Разбира се, че ще го публикувам. 125 00:06:46,702 --> 00:06:50,005 Защо трябва да си изгуби сърцето по някакъв шведски аристократ? 126 00:06:50,005 --> 00:06:52,207 Независимо, че той е прекрасен. 127 00:06:52,307 --> 00:06:54,311 Хей, ако си толкова глупав за да изневеряваш, 128 00:06:54,311 --> 00:06:56,514 значи света трябва да знае, че си още по-глупав, щом си бил хванат. 129 00:06:56,514 --> 00:06:59,216 Точно така. В асансьора съм, ще те видя след минута. 130 00:06:59,216 --> 00:07:01,722 -Добро утро, как сте? -Супер, а ти Сара? 131 00:07:01,822 --> 00:07:03,223 Как беше партито за един? 132 00:07:04,724 --> 00:07:06,626 Трябва да опитате някой ден. 133 00:07:06,726 --> 00:07:08,531 На Барбадос? Самичък? 134 00:07:08,631 --> 00:07:09,729 Няма да издържа и пет минути. 135 00:07:09,729 --> 00:07:11,333 Това е което доктора ми предписа. 136 00:07:11,634 --> 00:07:15,437 Отспах си. Ходих на Йога. Прочетох няколко книги. 137 00:07:15,437 --> 00:07:17,340 И пофлиртувах с моя инструктор по гмуркане. 138 00:07:17,340 --> 00:07:19,243 Изглежда като да не си напускала офиса. 139 00:07:19,243 --> 00:07:20,444 Знам. Не е ли чудесно? 140 00:07:20,444 --> 00:07:22,146 Трябваше да вземеш някой с теб. 141 00:07:22,246 --> 00:07:24,751 Кой? Кой да взема с мен? 142 00:07:24,751 --> 00:07:27,052 Ето за какво са приятелите. 143 00:07:27,052 --> 00:07:29,356 Нямам време за приятел. 144 00:07:29,356 --> 00:07:30,958 Това го каза още преди две години. 145 00:07:31,058 --> 00:07:34,863 Да! И това е валидно днес, както беше и тогава. 146 00:07:34,963 --> 00:07:36,564 Хей, мислех че си на почивка. 147 00:07:36,564 --> 00:07:37,966 Виж да ли тези са на фокус, ако обичаш? 148 00:07:37,966 --> 00:07:39,969 -И ги остави на бюрото ми до час. -Добре. 149 00:07:39,969 --> 00:07:42,872 Освен това, връзките са за хора... 150 00:07:42,872 --> 00:07:44,977 които чакат да се появи нещо по-добро. 151 00:07:45,077 --> 00:07:47,078 Това са думи на една истинска циничка. 152 00:07:47,078 --> 00:07:49,581 Аз не съм циничка, аз съм реалистка. 153 00:07:49,581 --> 00:07:54,086 Вие сте една реалистка, която се прави на циничка, а всъщност е оптимистка. 154 00:07:54,187 --> 00:07:56,088 Какво правиш тук? Какво прави тя тук? 155 00:07:56,188 --> 00:07:58,092 Тя работи тук, сещаш ли се? 156 00:07:58,092 --> 00:08:00,294 Не! Тя трябва да е на работа само след 4 дни. 157 00:08:00,294 --> 00:08:02,396 Ами, това просто не може да чака. 158 00:08:02,496 --> 00:08:04,001 разбира се че може. Какво правиш, 159 00:08:04,001 --> 00:08:06,302 върни се на плажа, аз не те искам тук. 160 00:08:06,302 --> 00:08:08,206 Не! Ти искаш да съм тук. 161 00:08:08,206 --> 00:08:12,711 Ти се превръщаш в една болна работохоличка и лунатичка. 162 00:08:12,711 --> 00:08:17,116 И това е, това нервно държане което води до... 163 00:08:17,216 --> 00:08:19,519 снимки на Себби с една едрогърда блондинка. 164 00:08:20,620 --> 00:08:22,923 Води до е едно много, много голямо повишение. 165 00:08:23,024 --> 00:08:26,828 Боже! Ти намираш мръсотия и в снежна буря. 166 00:08:27,529 --> 00:08:28,530 Това идва с работата. 167 00:08:28,530 --> 00:08:32,736 Знаеш ли, хлапе, има и други неща освен да гледаш как живеят другите. 168 00:08:32,836 --> 00:08:36,942 Какво да направя, той изневеряваше на моя плаж. 169 00:08:36,942 --> 00:08:39,443 Виж. Аз мисля, че е хубаво, че си толкова добра в своята работа, 170 00:08:39,443 --> 00:08:41,647 но съм малко обезпокоен от причините за това. 171 00:08:42,648 --> 00:08:44,651 Остави ме аз да се притеснявам за това. 172 00:08:44,751 --> 00:08:48,756 Добре. Искам тази статия на бюрото си до обяд. 173 00:08:48,856 --> 00:08:50,558 Това означава ли, че ще ми платиш хотела. 174 00:08:50,658 --> 00:08:53,762 Не мисля така. Излизай. 175 00:09:06,279 --> 00:09:07,880 -Хайде де! -Какво? 176 00:09:07,880 --> 00:09:09,381 -Тази е добра, нали? -Не! 177 00:09:09,481 --> 00:09:11,085 Не. Ама тя влезе, и после излезна. 178 00:09:11,085 --> 00:09:12,786 Знаеш ли какъв ти е проблема Хитч? 179 00:09:12,786 --> 00:09:15,090 Ти винаги искаш къси игри. 180 00:09:16,291 --> 00:09:19,594 Ти удряш, като се оповаваш на това което си видял първо. 181 00:09:20,597 --> 00:09:21,797 А не... 182 00:09:21,797 --> 00:09:23,799 това което е най-добро за теб... 183 00:09:24,802 --> 00:09:26,002 в перспектива. 184 00:09:26,102 --> 00:09:27,405 Ами... 185 00:09:27,405 --> 00:09:30,108 Не всички са женени за жените на нашите мечти... 186 00:09:30,208 --> 00:09:31,610 и чакат бебе. 187 00:09:31,710 --> 00:09:35,014 Аз съм щастлив за теб, но това не е за всеки. 188 00:09:35,014 --> 00:09:38,419 За това, моля те остави ме да си играя моите готини, 189 00:09:38,419 --> 00:09:41,722 изпотяващи, тотално законни и експериментални къси игрички. 190 00:09:41,722 --> 00:09:45,027 Аз говорех за билярд, но както и да е. 191 00:09:45,027 --> 00:09:46,228 Да. Разбира се. 192 00:09:46,328 --> 00:09:50,234 Честно казано се надявам някой ден да изпиташ голямата любов, 193 00:09:50,334 --> 00:09:52,736 вярата и честността, която аз... 194 00:09:52,736 --> 00:09:54,839 споделям с Грейс всеки ден. 195 00:09:54,839 --> 00:09:58,041 -Това разговор за бар ли е? -Чуй ме, Хитч. Сериозно. 196 00:09:58,143 --> 00:10:01,047 Защото, когато ти стигнеш с една жена до това положение. 197 00:10:01,047 --> 00:10:03,150 Което ще е повече от физическо... 198 00:10:03,150 --> 00:10:06,955 И като си помисля за времето, когато ходехме след всички тези красиви, 199 00:10:07,055 --> 00:10:09,057 но повърхностни жени, 200 00:10:09,057 --> 00:10:09,959 не знам, просто е... 201 00:10:10,059 --> 00:10:12,963 малко е абсурдно и... 202 00:10:12,963 --> 00:10:14,564 патетично. 203 00:10:21,072 --> 00:10:22,876 Да, виждам какво имаш предвид. 204 00:10:22,876 --> 00:10:24,477 Това е патетично. 205 00:10:25,377 --> 00:10:27,182 Това е патетично. 206 00:10:28,481 --> 00:10:29,984 Как се запознахте? 207 00:10:29,984 --> 00:10:32,787 Аз просто си пазарувах прашки за уийкенда. 208 00:10:32,787 --> 00:10:34,890 И той правеше същото? 209 00:10:34,890 --> 00:10:35,892 Не. 210 00:10:35,992 --> 00:10:39,195 Ами, всъщност, той каза че купува нещо за майка си. 211 00:10:39,195 --> 00:10:40,197 За майка си? 212 00:10:40,197 --> 00:10:43,401 Кейси, кой купува скъпо бельо за майка си? 213 00:10:43,401 --> 00:10:45,102 Може би е търсел някой халат. 214 00:10:45,102 --> 00:10:46,406 О, Кейси. 215 00:10:46,406 --> 00:10:49,808 Кейси, той те е свалял докато е купувал бельо за друга жена. 216 00:10:49,808 --> 00:10:50,911 Ами, 217 00:10:51,011 --> 00:10:53,314 аз предпочитам историята с майка му. 218 00:10:53,314 --> 00:10:55,516 Ти предпочиташ, но въпроса не е в това. 219 00:10:55,516 --> 00:10:58,219 Въпроса е, че аз няма да започна да си представям човека като лъжец. 220 00:10:58,219 --> 00:10:59,421 И защо не? 221 00:10:59,421 --> 00:11:00,923 Защото, така свършва човек, като... 222 00:11:02,025 --> 00:11:04,826 Като мен? Това ли искаше да кажеш? 223 00:11:04,927 --> 00:11:07,330 Точно така. Щях да кажа като теб. 224 00:11:07,430 --> 00:11:09,633 -Как се казва той? -Защо? 225 00:11:09,633 --> 00:11:11,836 -Ще го потърся в "google". -Не! В "google" гледай за твоите хора. 226 00:11:11,936 --> 00:11:14,740 Само ще видим, да ли майка му е още жива. 227 00:11:14,740 --> 00:11:17,643 -Кога ще ражда, Грейс? -Скоро. 228 00:11:18,144 --> 00:11:20,248 -Вълнуваш ли се? -Какво каза? 229 00:11:21,048 --> 00:11:25,255 -Искаш ли да отида, да ги доведа тук? -Не. Не. Не. Не прави това. 230 00:11:25,355 --> 00:11:27,556 Уоу! Искаш да кажеш, че няма да говориш с тях, защото... 231 00:11:27,556 --> 00:11:30,260 -защото не можеш да ги заведеш у вас? -Хей, какво искаш от мен? 232 00:11:30,361 --> 00:11:31,562 Аз се опитвам да си държа главата над водата. 233 00:11:31,662 --> 00:11:33,763 Хей, ти чувала ли си за този тип който наричат Д-р на Срещите? 234 00:11:33,763 --> 00:11:34,765 -За мъже е само. -Сигурна ли си? 235 00:11:34,765 --> 00:11:35,567 Напълно. 236 00:11:35,567 --> 00:11:37,369 Надявах се, че помага също така и на жени. 237 00:11:37,469 --> 00:11:40,373 Кейси, ти не си болна, ти си неомъжена. 238 00:11:40,373 --> 00:11:43,275 Просто трябва да се отпуснеш и да се наслаждаваш на карането. 239 00:11:43,275 --> 00:11:45,079 Аз не съм карана от месеци. 240 00:11:48,082 --> 00:11:49,985 След тези весели изказвания, 241 00:11:49,985 --> 00:11:53,990 отивам да видя, да ли има някой интересен да се присъедини към нас. 242 00:11:53,990 --> 00:11:56,192 Имаш в предвид, някой освен мен, нали? 243 00:11:56,192 --> 00:11:57,494 Разбира се. 244 00:11:57,594 --> 00:11:59,598 Отивам да доведа тези момичета тук... 245 00:11:59,698 --> 00:12:02,299 и ще завържем разговор, като човешки същества. 246 00:12:02,400 --> 00:12:06,506 И след това ти си отиваш у вас а аз ще ги заведа в моя апартамент. 247 00:12:06,506 --> 00:12:10,611 Това ми изглежда весело, но може би ще трябва да се наредиш на опашката,приятелю. 248 00:12:10,611 --> 00:12:11,712 Хей, момиче! 249 00:12:12,514 --> 00:12:14,015 Хей, как сте? 250 00:12:15,417 --> 00:12:18,721 Скъпа, занеси няколко бири на масата за билярд, ако обичаш? 251 00:12:18,721 --> 00:12:20,122 Благодаря. 252 00:12:20,122 --> 00:12:21,425 Извинете?! 253 00:12:22,327 --> 00:12:24,027 Извинете?! 254 00:12:24,027 --> 00:12:25,630 С лимонови резенчета. 255 00:12:25,730 --> 00:12:27,934 Хей, задник, аз не работя тук. 256 00:12:30,035 --> 00:12:31,136 Уау! 257 00:12:32,639 --> 00:12:34,040 Ивинете ме. 258 00:12:34,040 --> 00:12:36,644 Парамедиците ще трябва да дойдат и да ми изкарат крака от устата, скъпа. 259 00:12:36,644 --> 00:12:39,247 Гледай да не се случи пак. 260 00:12:39,247 --> 00:12:41,249 Аз знаех, че вие не работите тук. 261 00:12:41,249 --> 00:12:42,452 Знаел си? 262 00:12:42,452 --> 00:12:45,154 Иначе, как по дяволите щях да ви измъкна от тези момчета. 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,459 И защо, ще искаш да направиш това? 264 00:12:49,761 --> 00:12:53,165 Някой хора създават естествен комфорт с противоположния пол. 265 00:12:53,165 --> 00:12:56,869 Те харесват жени, а жените харесват тях и всичко протича естествено. 266 00:12:56,969 --> 00:12:59,272 Когато бях в университета 267 00:12:59,272 --> 00:13:01,675 аз просто не бях един от тях. 268 00:13:05,682 --> 00:13:06,982 Изглежда че... 269 00:13:06,982 --> 00:13:10,087 нямах основните познания, които моите партньорки... 270 00:13:10,087 --> 00:13:11,588 определено имаха. 271 00:13:11,689 --> 00:13:13,990 Но като всички леко изостанали, 272 00:13:13,990 --> 00:13:16,295 аз очаквах с нетърпение да наваксам пропуснатото време. 273 00:13:19,197 --> 00:13:22,101 Тя се казваше Кресида Байлер. 274 00:13:23,002 --> 00:13:25,205 Може ли да ми кажете къде е администрацията? 275 00:13:26,207 --> 00:13:27,508 Да. 276 00:13:29,211 --> 00:13:32,214 И моят живот никога нямаше да е същия. 277 00:13:32,214 --> 00:13:34,918 -Аз съм Алекс. -Кресида. 278 00:13:37,921 --> 00:13:40,425 Това което имахме, беше красиво. 279 00:13:46,133 --> 00:13:47,533 Обичам те. 280 00:13:50,236 --> 00:13:52,639 Обичам те толкова много. 281 00:13:52,639 --> 00:13:54,943 И аз те обичам, Алекс. 282 00:14:01,351 --> 00:14:04,454 Аз знам, че ти не ме обичаш толкова колкото аз те обичам. 283 00:14:04,454 --> 00:14:06,557 Но, няма проблем. 284 00:14:06,557 --> 00:14:09,460 Щастлив съм, че ме обичаш и толкова. 285 00:14:09,460 --> 00:14:12,365 Но погледнато на заден план, мисля, че беше малко пресилено. 286 00:14:16,168 --> 00:14:18,473 Но практиката ме научи на много. 287 00:14:18,473 --> 00:14:20,274 Кресида! 288 00:14:23,479 --> 00:14:25,181 Какво правиш? 289 00:14:25,181 --> 00:14:26,782 Съжалявам, Алекс. 290 00:14:26,883 --> 00:14:28,385 Но аз те обичам. 291 00:14:28,586 --> 00:14:31,790 Аз те обичам. Кажи ми къде сгреших. Просто ми кажи. 292 00:14:31,790 --> 00:14:33,691 Пич, ти правиш грешка и в този момент. 293 00:14:34,893 --> 00:14:36,395 Съжалявам. 294 00:14:39,799 --> 00:14:44,205 Това беше един урок, който се чувствам задължен да предам на събратята мъже. 295 00:14:47,509 --> 00:14:49,912 Без веселие... 296 00:14:49,912 --> 00:14:51,416 и без игра, 297 00:14:51,416 --> 00:14:52,917 никой няма да спечели момиче. 298 00:14:52,917 --> 00:14:56,821 И ако някога е имало човек, който се е родил без игра... 299 00:14:56,821 --> 00:14:59,123 то това е Албърт Бренеман. 300 00:15:09,636 --> 00:15:12,741 Проблеми в рая. Алегра и Себастиян се разделят. 301 00:15:24,556 --> 00:15:27,559 Моят бизнес е 100% основан на препоръки. 302 00:15:27,559 --> 00:15:29,463 И до сега - непроследим. 303 00:15:29,463 --> 00:15:31,565 И ако има нещо, което съм научил е... 304 00:15:31,565 --> 00:15:35,070 че ако манипулираш, координираш, или с други думи, се намесваш в съдбата, 305 00:15:35,170 --> 00:15:37,372 най-добре е да летиш под радара. 306 00:16:15,720 --> 00:16:18,324 Надявам се, че тя е неомъжена, защото аз не разделям никого. 307 00:16:18,324 --> 00:16:20,426 Хей, благодаря че ме прие. 308 00:16:20,426 --> 00:16:23,930 Не. Тя току-що приключи една връзка. 309 00:16:23,930 --> 00:16:29,237 Това проблем ли е? Защото ако е... Така или иначе не ми е много удобно. 310 00:16:29,237 --> 00:16:34,544 Определено бях много наранен. Минах през доста лоши моменти. 311 00:16:34,544 --> 00:16:37,449 Някои хубави, но много повече лоши, така че... 312 00:16:37,449 --> 00:16:39,751 аз съм отчаян. 313 00:16:39,751 --> 00:16:41,052 Така да се каже. 314 00:16:41,052 --> 00:16:44,357 Не в общ смисъл, не за всеки, но... 315 00:16:44,357 --> 00:16:46,360 но съм отчаян за нея. 316 00:16:46,460 --> 00:16:48,361 Защо не ми кажеш нещо за нея? 317 00:16:50,765 --> 00:16:52,366 Ами да видим. Какво мога да ти кажа? 318 00:16:52,467 --> 00:16:56,573 Моята фирма се грижи за нейните финанси. Аз съм данъчен съветник. 319 00:16:56,672 --> 00:16:59,175 Аз съм един от тях. Аз съм младши сътрудник за сметката й. 320 00:16:59,276 --> 00:17:01,779 Тя знае ли, че ти си заинтерисуван? 321 00:17:01,779 --> 00:17:03,079 Не. Не. Не. 322 00:17:05,082 --> 00:17:06,084 Не. 323 00:17:06,084 --> 00:17:08,187 Че съществуваш? 324 00:17:09,688 --> 00:17:11,391 Аз и услужих с моя химикал веднъж. 325 00:17:11,391 --> 00:17:13,093 По дяволите! Някой има ли химикал? 326 00:17:13,093 --> 00:17:14,194 Вземете моята. 327 00:17:15,896 --> 00:17:17,699 Албърт, ще ми счупиш ръката. 328 00:17:17,699 --> 00:17:18,900 За мен е чест. 329 00:17:18,900 --> 00:17:20,202 Благодаря. 330 00:17:23,006 --> 00:17:24,207 Алегра. 331 00:17:24,207 --> 00:17:26,109 Като, Алегра Коул? 332 00:17:26,109 --> 00:17:28,912 Да, аз разбирам, че не съм нейния тип човек, с който тя... 333 00:17:28,912 --> 00:17:32,818 Нейния последен приятел беше собственик на Швеция или нещо такова. 334 00:17:32,818 --> 00:17:34,221 Типът беше мръсник. 335 00:17:34,621 --> 00:17:37,323 Той не ми приличаше на много свестен човек. 336 00:17:39,126 --> 00:17:40,429 Ти се целиш на високо? 337 00:17:40,529 --> 00:17:42,229 Виж. Виж. Виж. 338 00:17:42,229 --> 00:17:44,634 Ти си мислиш, че аз не съм опитал да се разубедя самичък ли? 339 00:17:44,733 --> 00:17:47,036 Ти си мислиш, че аз не знам колко е смешно това ли? 340 00:17:47,136 --> 00:17:48,437 Аз знам, разбра ли? 341 00:17:48,538 --> 00:17:51,641 Аз просто помислих, че с твоята помощ, аз ще мога... 342 00:17:53,844 --> 00:17:54,745 Знаеш ли какво? 343 00:17:55,947 --> 00:17:58,150 Съжалявам, че ти изгубих от времето. 344 00:18:08,864 --> 00:18:10,866 Почакай малко, Албърт. 345 00:18:13,971 --> 00:18:15,370 Знаеш ли какво е... 346 00:18:15,370 --> 00:18:17,975 да се събуждаш всяка сутрин без никакви надежди? 347 00:18:17,975 --> 00:18:21,578 Знаейки, че любовта на твоя живот се събужда до грешния човек. 348 00:18:21,578 --> 00:18:23,483 Но в същото време... 349 00:18:23,483 --> 00:18:26,385 да се надяваш, че тя ще намери щастието 350 00:18:27,087 --> 00:18:28,788 независимо, че никога няма да бъде с теб? 351 00:18:30,892 --> 00:18:32,593 Ти... 352 00:18:32,593 --> 00:18:34,296 си напълно... 353 00:18:34,296 --> 00:18:36,800 откачил. 354 00:18:37,100 --> 00:18:39,702 -Знаеш ли това? -Да. 355 00:18:41,405 --> 00:18:43,006 Това е добре. 356 00:18:44,408 --> 00:18:45,509 Така ли? 357 00:18:45,609 --> 00:18:47,113 Добре ли е? 358 00:18:47,113 --> 00:18:49,514 -Чувал ли си за Микеланджело? -Да. 359 00:18:49,514 --> 00:18:51,817 -Чувал ли си за Сикстинската капела? -Да. 360 00:18:53,220 --> 00:18:57,025 Микеланджело... Сикстинската капела. 361 00:18:57,025 --> 00:18:58,927 Значи, можеш да направиш това? 362 00:18:58,927 --> 00:19:02,330 Името ми е Алекс Хитчънс. Хайде да нарисуваме този таван. 363 00:19:32,369 --> 00:19:34,571 Спокойно. 364 00:19:34,571 --> 00:19:36,074 О, Боже! 365 00:19:36,175 --> 00:19:37,575 О, Боже! 366 00:19:51,893 --> 00:19:53,797 Тя е в асансьора. Ментовите бонбони - в левия ти джоб. 367 00:20:22,031 --> 00:20:24,434 Ами, изглежда, че все още съм богата. 368 00:20:27,839 --> 00:20:30,341 Но, това което наистина искам е... 369 00:20:30,441 --> 00:20:32,946 и това което се чудех е... 370 00:20:34,048 --> 00:20:36,149 Може ли да получа 500 000 долара... 371 00:20:36,149 --> 00:20:38,253 които да инвестирам сама? 372 00:20:40,355 --> 00:20:44,460 О! И в какво мислиш да инвестираш, Алегра? 373 00:20:46,363 --> 00:20:47,864 Ами, в... 374 00:20:47,964 --> 00:20:51,069 нещо, което ми е страст. 375 00:20:56,476 --> 00:20:58,978 Мечтите през деня, са за моменти когато си самичък. 376 00:20:59,078 --> 00:21:03,284 Когато си в стаята, бъди в стаята, концентрирай се, съсредоточи се, 377 00:21:03,284 --> 00:21:05,587 жените отговарят, когато и ти им отговориш. 378 00:21:05,587 --> 00:21:08,190 Моята приятелка, Маги, е много талантлива дизайнерка. 379 00:21:08,190 --> 00:21:12,996 Аз видях бизнес плана и мострите изглеждат прекрасно. 380 00:21:13,697 --> 00:21:15,499 И аз наистина... 381 00:21:16,001 --> 00:21:18,403 искам да участвам. 382 00:21:22,108 --> 00:21:23,609 Нека направим следното: 383 00:21:24,611 --> 00:21:27,314 Нека Ви изготвим списък от инвестиции в някои области... 384 00:21:27,314 --> 00:21:29,318 които може да Ви заинтересуват... 385 00:21:29,418 --> 00:21:30,819 и другия месец, 386 00:21:30,819 --> 00:21:33,922 ние ще Ви ги покажем за да изберете. 387 00:21:36,427 --> 00:21:38,028 -Добре. -Отлично. 388 00:21:38,128 --> 00:21:40,632 Благодаря ви. Добре, господа... 389 00:21:40,632 --> 00:21:43,033 Още веднъж. Каква е целта? 390 00:21:43,132 --> 00:21:44,736 Шок и страхопочитание. 391 00:21:44,736 --> 00:21:47,940 Това беше шокиращо ужасно. Каква е целта? 392 00:21:47,940 --> 00:21:51,544 -Шок и страхопочитание. -Каква е целта? 393 00:21:51,544 --> 00:21:54,849 -Извинете, господине? -Да, Албърт? 394 00:21:58,154 --> 00:22:00,856 Да, Албърт? 395 00:22:02,559 --> 00:22:06,264 Аз не съм много съгласен с това. 396 00:22:06,363 --> 00:22:08,368 Не си съгласен с кое? 397 00:22:14,575 --> 00:22:17,978 Мисля, че ако искате да инвестирате половин милон в бизнеса на приятелката си... 398 00:22:18,078 --> 00:22:20,782 точно това трябва да направите. - Албърт! 399 00:22:20,782 --> 00:22:22,985 Вижте. Вие нямате нужда ние да ви казваме какво да правите. 400 00:22:22,985 --> 00:22:26,288 Ние сме една група от консултанти, ние не сме учителите ви от детската градина. 401 00:22:26,288 --> 00:22:28,491 И ако искате да Ви приемат сериозно, като възрастна, 402 00:22:28,491 --> 00:22:31,094 предлагам да започнете да гледате на себе си сериозно като на възрастна... 403 00:22:31,094 --> 00:22:32,897 вместо да искате разрешение... 404 00:22:32,997 --> 00:22:35,600 да инвестирате собствените си пари от една група консултанти, пълна с... 405 00:22:35,600 --> 00:22:37,704 -голф колеги на тати. -Достатъчно, Албърт! 406 00:22:37,804 --> 00:22:38,804 Още не съм свършил! 407 00:22:38,905 --> 00:22:41,106 Бих искал да видя, как някой в тази стая... 408 00:22:41,106 --> 00:22:43,110 би се справил с вниманието и известноста... 409 00:22:43,210 --> 00:22:45,112 с която тя трябва да се справя през целия си живот... 410 00:22:45,212 --> 00:22:46,815 с половината от класата и. 411 00:22:49,119 --> 00:22:51,321 Ние трябва да искаме съвети от вас, госпожице Коул... 412 00:22:52,422 --> 00:22:54,424 -А не обратното. -Седни, госпо...! 413 00:22:54,424 --> 00:22:55,826 Не! Знаете ли какво? Аз напускам! 414 00:23:06,138 --> 00:23:07,540 О, Мили Боже! 415 00:23:17,954 --> 00:23:20,758 Просто дишай! Просто дишай! Как мина? 416 00:23:20,859 --> 00:23:23,961 Аз и виках. Крещях на шефа си. Напуснах работа! 417 00:23:25,063 --> 00:23:26,063 Какво? 418 00:23:26,164 --> 00:23:29,368 -Ти каза... трябва да се върна! -Аз не ти казах да напускаш! 419 00:23:30,670 --> 00:23:32,872 -Добре сме. Добре сме. Нали? -Пусни ме! 420 00:23:32,872 --> 00:23:33,573 Албърт! 421 00:23:35,776 --> 00:23:37,078 Успокой се! 422 00:23:37,078 --> 00:23:38,381 Разбра ли? 423 00:23:38,381 --> 00:23:41,384 Просто се успокой за секунда, довери ми се. 424 00:23:54,501 --> 00:23:56,702 -Аз съм Алегра Коул. -Отговори! 425 00:23:56,702 --> 00:23:59,807 -Може ли да говоря с Вас за малко? -Отвори вратата, Албърт! 426 00:24:04,813 --> 00:24:06,115 Да, здравейте. 427 00:24:07,217 --> 00:24:08,818 Какво става? 428 00:24:08,818 --> 00:24:10,321 Чуй ме, Албърт, нали така? 429 00:24:10,421 --> 00:24:15,626 Хората, обикновено не говорят така с мен. Нали? 430 00:24:15,626 --> 00:24:16,628 Не казвай нищо. 431 00:24:16,628 --> 00:24:17,630 Остави ме... 432 00:24:18,531 --> 00:24:22,335 да перефразирам това което казах. Хората, никога не разговарят с мен така. 433 00:24:23,837 --> 00:24:24,939 Вдигни си главата. 434 00:24:25,039 --> 00:24:27,744 Мисля, че е малко страшничко за тях. 435 00:24:27,744 --> 00:24:32,448 Но точно затова наистина оценявам това, което направи там. 436 00:24:33,550 --> 00:24:35,751 Чудех се... 437 00:24:35,851 --> 00:24:39,657 мислиш ли, че можем да се видим тази седмица? 438 00:24:41,560 --> 00:24:44,664 Нали занеш, да проучим някой неща? 439 00:24:46,166 --> 00:24:47,366 Финансови неща? 440 00:24:47,366 --> 00:24:51,673 Виж, искам да проуча местата където може да има малко риск. 441 00:24:51,673 --> 00:24:53,675 -Ще си видя... -Ще си видя разписанието. 442 00:24:53,675 --> 00:24:57,180 Чудесно. Нека да ти дам моя номер. Имаш ли химикал? 443 00:24:58,080 --> 00:25:00,082 Аз мисля, че нямам. 444 00:25:04,688 --> 00:25:06,992 -Да, имам. -Прекрасно. 445 00:25:19,909 --> 00:25:21,210 Наричай ме Алегра. 446 00:25:23,712 --> 00:25:25,916 -Ти свърши. -Довиждане. 447 00:25:30,121 --> 00:25:31,424 Добра работа. 448 00:25:32,422 --> 00:25:33,325 Албърт! 449 00:25:34,026 --> 00:25:35,127 О. По дяволите! 450 00:25:56,154 --> 00:25:58,657 Тя е някаква журналистка във вестник. 451 00:25:58,657 --> 00:26:00,158 Идва тук от време на време. 452 00:26:00,158 --> 00:26:01,860 -Дава добри бакшиши. -Какво пие? 453 00:26:01,961 --> 00:26:03,163 Нормално бира, 454 00:26:03,263 --> 00:26:04,065 но тази вечер... 455 00:26:04,065 --> 00:26:05,865 Gray Goose Martini, силно! 456 00:26:15,979 --> 00:26:16,880 Здравей. 457 00:26:18,682 --> 00:26:20,886 Видях, че чашата ти е полу-празна и... 458 00:26:20,986 --> 00:26:23,889 за това реших, да ти донеса друго ябълково Мартини. 459 00:26:23,889 --> 00:26:26,391 -Благодаря. -И не можах да не забележа, че ти... 460 00:26:26,491 --> 00:26:28,995 приличаш много на бъдещата ми приятелка. 461 00:26:28,995 --> 00:26:30,597 Как се казваш? 462 00:26:30,597 --> 00:26:32,099 Наричат ме Чип. 463 00:26:32,199 --> 00:26:33,801 О, не можеш да ги накараш да спрат? 464 00:26:35,403 --> 00:26:36,605 Това беше смешно. 465 00:26:36,705 --> 00:26:40,510 Слушай, Чип, аз разбирам, че е нужен много кураж, да прекосиш стаята... 466 00:26:40,510 --> 00:26:43,113 и да се опиташ да създадеш връзка от нищото, за това недей... 467 00:26:43,113 --> 00:26:44,915 да приемаш това лично. 468 00:26:44,915 --> 00:26:46,818 Ти имаш прекрасни очи. 469 00:26:47,919 --> 00:26:50,222 Благодаря. Опитай се да ме чуеш. 470 00:26:50,222 --> 00:26:52,324 Това не е заради теб точно, 471 00:26:52,324 --> 00:26:54,328 но просто не съм заинтерисувана. 472 00:26:54,328 --> 00:26:57,232 Но, благодаря за комплимента, че дойде до тук. 473 00:26:57,232 --> 00:27:00,034 За нищо. Та значи, обичаш ли кубинска храна? 474 00:27:01,235 --> 00:27:04,740 Чип. Наистина. Това не беше готино. Трябва да се помъчиш повече. 475 00:27:04,840 --> 00:27:06,543 Ти винаги ли си толкова затворена? 476 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 И да се страхуваш, че... 477 00:27:07,645 --> 00:27:09,045 правилния мъж, може да те накара да се почувстваш... 478 00:27:09,045 --> 00:27:10,449 -като истинска жена? 479 00:27:11,750 --> 00:27:13,852 Извинявай, че се забавих, скъпа, не можах да хвана такси. 480 00:27:13,852 --> 00:27:14,753 Как беше срещата? 481 00:27:14,854 --> 00:27:18,557 Ами... имаше начало, среда и край. 482 00:27:18,657 --> 00:27:20,562 Приятно ми беше да се запознаем, Чип. 483 00:27:26,368 --> 00:27:27,670 И на мен. 484 00:27:30,774 --> 00:27:33,578 От една страна, много е трудно за един мъж... 485 00:27:33,578 --> 00:27:36,281 даже да говори с някой, който изглежда като теб. 486 00:27:36,281 --> 00:27:38,884 Но от друга страна, трябва ли това да е твой проблем? 487 00:27:39,986 --> 00:27:41,786 Живота е труден, нали? 488 00:27:43,088 --> 00:27:44,691 Не и ако хората внимават. 489 00:27:47,394 --> 00:27:49,197 Имам в предвид, ти изпращаш правилните сигнали. 490 00:27:49,197 --> 00:27:51,698 Нямаш обеци. Токчетата ти са ниски. 491 00:27:51,698 --> 00:27:52,901 Косата ти е прибрана назад. 492 00:27:52,901 --> 00:27:55,004 Носиш очила за четене но нямаш книга с теб. 493 00:27:55,004 --> 00:27:58,608 Пиеш Gray Goose Martini което значи, че седмицата ти е била ужасна... 494 00:27:58,608 --> 00:28:00,010 И една бира просто няма да свърши работа. 495 00:28:00,110 --> 00:28:04,215 И ако това не е било добре разбрано остава надписа "Разкарай се" на челото ти. 496 00:28:05,818 --> 00:28:08,421 Защото, кой ще повярва, че съществува мъж, който... 497 00:28:08,421 --> 00:28:10,822 би седнал до жена която въобще не познава... 498 00:28:10,923 --> 00:28:14,428 и просто иска да знае коя е тя и какво прави, без задни мисли. 499 00:28:14,428 --> 00:28:16,831 Аз дори не знам как би изглеждал. 500 00:28:16,831 --> 00:28:19,534 И така, какво би казал този мъж? 501 00:28:19,534 --> 00:28:21,837 Ами, той би казал: "Моето име е Алекс Хитчънс... 502 00:28:21,837 --> 00:28:23,441 и аз съм консултант" 503 00:28:23,441 --> 00:28:25,041 Но тя няма да е много заинтересувана. 504 00:28:25,141 --> 00:28:27,746 Защото най-вероятно ще брои секундите докато той си тръгне. 505 00:28:27,746 --> 00:28:30,647 Мислейки си: "Той е като всички други мъже." 506 00:28:30,748 --> 00:28:31,751 Което значи, че житейския й опит... 507 00:28:31,851 --> 00:28:33,653 й казва, че това е така. 508 00:28:33,754 --> 00:28:35,455 Но тогава, той би я попитал за името й... 509 00:28:35,455 --> 00:28:36,957 и с какво си изкарва прехраната... 510 00:28:37,057 --> 00:28:38,558 и тя може и да го разкара... 511 00:28:38,558 --> 00:28:40,661 или може да каже... 512 00:28:44,966 --> 00:28:46,771 Аз съм Сара Милас, 513 00:28:46,871 --> 00:28:48,973 и ръководя клюкарската колона в "Стандрт". 514 00:28:49,073 --> 00:28:52,577 И след това, той задава планина от проницателни въпроси, 515 00:28:52,577 --> 00:28:56,082 защото той е истински, може би необичайно, заинтригуван. 516 00:28:56,082 --> 00:28:57,383 Не! 517 00:28:57,483 --> 00:28:58,683 Не. 518 00:28:58,683 --> 00:29:00,185 Той би бил заинтригуван. 519 00:29:01,488 --> 00:29:06,894 Но ще види, че няма никакъв начин да я накара да разбере, че наистина съществува. 520 00:29:06,994 --> 00:29:12,503 Ами, той може да е забавен, чаровен и освежаващо оригинален. 521 00:29:13,202 --> 00:29:14,104 Няма да помогне. 522 00:29:14,204 --> 00:29:16,206 Не мразиш ли когато това се случва? 523 00:29:16,306 --> 00:29:17,607 Не точно. 524 00:29:17,607 --> 00:29:21,813 Те най-вероятно ще продължат живота си така както са го решили... 525 00:29:21,813 --> 00:29:23,416 и предположението ми е... 526 00:29:23,514 --> 00:29:25,018 те ще са много добре. 527 00:29:26,420 --> 00:29:28,722 За мен беше удоволствие, че се запознахме, Сара Милас. 528 00:29:35,331 --> 00:29:37,933 Едно Мартини на сметката на кавалера който току що стана. 529 00:29:43,941 --> 00:29:45,042 За мен ли е? 530 00:29:47,545 --> 00:29:48,949 Какво? 531 00:30:04,267 --> 00:30:07,069 Венс Мънсон. Извинявай за закъснението. 532 00:30:08,473 --> 00:30:11,075 О, не. Няма проблем. 533 00:30:11,876 --> 00:30:13,479 Уоу! Вие сте... 534 00:30:14,981 --> 00:30:17,784 -Искате ли да пиете нещо, г-н... -Не, не искам, мерси. 535 00:30:18,787 --> 00:30:20,086 Кажи ми за нея. 536 00:30:22,391 --> 00:30:24,693 Срещали ли сте някой... 537 00:30:24,693 --> 00:30:27,498 и да сте разбрал веднага че той ще е много важен за теб? 538 00:30:27,498 --> 00:30:29,299 Не само заради добрата си външност, 539 00:30:29,299 --> 00:30:31,201 нали знаете, но и заради фактора "X". 540 00:30:32,203 --> 00:30:33,305 Как се срещнахте? 541 00:30:33,405 --> 00:30:37,509 Истината е, че бях в един магазин и купувах нощница за моята майка. 542 00:30:37,509 --> 00:30:38,510 Но, разбира се, че вие... 543 00:30:38,510 --> 00:30:41,915 купувахте скъпо бельо за друга жена. 544 00:30:43,416 --> 00:30:44,618 Да. 545 00:30:44,618 --> 00:30:47,521 Не може човек да си избира мястото за да се запознае с друг човек. 546 00:30:47,621 --> 00:30:50,927 И бельото беше за една жена с която вече не се виждам. 547 00:30:51,027 --> 00:30:52,429 Но това няма значение, момичето което срещнах, 548 00:30:52,629 --> 00:30:56,432 и за което говорех, беше толкова сладка, весела. 549 00:30:56,432 --> 00:30:59,737 Тя ми даде номера си, но сега не ми отговаря. 550 00:30:59,737 --> 00:31:03,341 Не знам какво има в нея, но не мога да спра да мисля за нея. 551 00:31:03,441 --> 00:31:05,646 Храната загуби вкуса си, 552 00:31:05,646 --> 00:31:11,052 цветовете са безцветни, нещата, които преди бяха важни, вече не са. 553 00:31:11,052 --> 00:31:14,255 Мисля, че нещата няма да се оправят освен, ако... 554 00:31:15,959 --> 00:31:17,660 не преспя с нея. 555 00:31:19,863 --> 00:31:21,365 Моля? 556 00:31:23,267 --> 00:31:26,270 Вие знаете. Да я оправя. Да си изчистя главата, да влезна и да излезна. 557 00:31:29,276 --> 00:31:32,378 Мисля, че ти не си разбрал, какво точно правя аз. 558 00:31:32,478 --> 00:31:35,582 Не. Казаха ми, че ти помагаш на мъжете да влезнат. 559 00:31:35,582 --> 00:31:37,986 Правилно. Но, виж. 560 00:31:37,986 --> 00:31:41,289 Моите клиенти, всъщност харесват тези жени. 561 00:31:43,693 --> 00:31:46,596 Да я оправиш и да избягаш не е моят бизнес. 562 00:31:46,596 --> 00:31:48,398 Нека направя нещата по ясни, равине. 563 00:31:49,199 --> 00:31:50,702 Аз имам нужда от професионална помощ. 564 00:31:50,702 --> 00:31:53,505 В това, наистина съм сигурен. 565 00:31:53,505 --> 00:31:55,408 И се радвам, че вие го признавате... 566 00:31:55,408 --> 00:31:57,710 защото, да го признаеш е най-трудната част. 567 00:32:00,915 --> 00:32:02,716 Виждаш ли какво правя? 568 00:32:02,716 --> 00:32:04,318 Това съм аз. 569 00:32:05,220 --> 00:32:07,322 Сила на костюма, сила на вратовръзката, сила да управлявам. 570 00:32:07,422 --> 00:32:09,425 Хората може да плачат и да умоляват. 571 00:32:09,425 --> 00:32:12,029 Но накрая правят това което аз искам. 572 00:32:13,832 --> 00:32:15,533 Значи, това е като метафора? 573 00:32:16,935 --> 00:32:18,037 Да. 574 00:32:18,037 --> 00:32:21,140 Разбира се. Но аз съм по-буквален тип. 575 00:32:21,140 --> 00:32:22,842 Така че, когато направя това... 576 00:32:24,845 --> 00:32:28,149 Това означава, че аз буквално... 577 00:32:28,149 --> 00:32:30,953 ще ти разбия мутрата ако ме докоснеш пак. 578 00:32:31,053 --> 00:32:32,554 Разбра ли ме, "сладкишче"? 579 00:32:41,065 --> 00:32:43,668 Не. Не! 580 00:32:43,768 --> 00:32:46,372 Пабло, аз не мога просто така да спомена твоя ресторант. 581 00:32:46,473 --> 00:32:48,074 Някой трябва да яде там. 582 00:32:48,074 --> 00:32:51,180 Не. Някой известен. И ти знаеш това. 583 00:32:51,180 --> 00:32:53,081 -Сара Милас? -Не. Не. Не. 584 00:32:53,780 --> 00:32:55,684 Добре. Чао. 585 00:32:57,487 --> 00:32:58,888 Подпишете. 586 00:33:13,706 --> 00:33:18,712 Аз мразя, когато някой мъж се обажда на момиче, което не му е дало номера си. 587 00:33:18,712 --> 00:33:21,316 За това не ти се обаждам. Край. 588 00:33:21,316 --> 00:33:23,919 Да, прав си. Това е много по-малко натрапчиво. 589 00:33:23,919 --> 00:33:26,924 Слушай, мислех си за табелката на челото ти... 590 00:33:27,024 --> 00:33:27,824 И се чудех... 591 00:33:27,824 --> 00:33:30,729 дали можеш да я свалиш само за вечеря в петък вечерта. Край. 592 00:33:30,729 --> 00:33:35,034 О, не мога, трябва да посетя няколко партита. 593 00:33:35,134 --> 00:33:37,236 Клюката никога не спи. 594 00:33:37,236 --> 00:33:39,940 Не и преди 04:00 сутринта. 595 00:33:39,940 --> 00:33:41,342 Събота. 596 00:33:44,646 --> 00:33:46,047 Аз имам среща. 597 00:33:47,549 --> 00:33:50,252 Знаете ли какво означава думата настойчивост, Г-жо Милас? 598 00:33:50,252 --> 00:33:52,655 Извинение, за да си нахален? 599 00:33:52,655 --> 00:33:54,859 "Продължаване на действията... 600 00:33:54,959 --> 00:33:58,964 без оглед на неодобрение, съпротива или предходни провали". Край. 601 00:33:59,064 --> 00:34:01,467 Добре. Уебстър, как мога да се отърва от теб? 602 00:34:01,567 --> 00:34:05,272 Закуска в неделя и даже не можеш да го наречеш среща... 603 00:34:05,272 --> 00:34:06,973 защото постъпваш така с роднините от провинцията, 604 00:34:06,973 --> 00:34:09,376 които даже не харесваш. Край. 605 00:34:12,981 --> 00:34:13,882 Отивай. 606 00:34:15,985 --> 00:34:18,789 Добре. Мисля, че мога да дойда в неделя. 607 00:34:18,789 --> 00:34:21,591 Забрави да кажеш "край". Край. 608 00:34:21,692 --> 00:34:25,096 Разговора свършва когато ми кажеш къде и кога. 609 00:34:25,096 --> 00:34:28,502 Седем сутринта на пристанището на Норт Коув. Край и изключвам. 610 00:34:28,502 --> 00:34:33,108 7:00, ти луд ли си? Аз не правя това в седем сутринта. 611 00:34:35,008 --> 00:34:36,511 -Ало? -Подпишете тук. 612 00:34:36,611 --> 00:34:38,414 -Какво? -Вие казахте "неделя", нали? 613 00:34:38,513 --> 00:34:39,915 Да. 614 00:34:42,219 --> 00:34:43,821 Ами ако бях казала "петък"? 615 00:34:45,121 --> 00:34:46,124 Неделя? 616 00:34:50,329 --> 00:34:52,631 Значи, мисля, че няма да ходиш на църква. 617 00:35:05,849 --> 00:35:08,151 Наистина ли очакваш, че ще облека това? 618 00:35:09,953 --> 00:35:12,257 Там ще бъде доста студено без това. 619 00:35:12,957 --> 00:35:15,560 -Добро утро. -Щеше да е в десет часа. 620 00:35:20,267 --> 00:35:22,570 Вие сте по-висок от колкото си спомням. 621 00:35:22,570 --> 00:35:24,172 Някога карала ли си от тези? 622 00:35:24,272 --> 00:35:25,973 Не и по Хъдзън. 623 00:35:26,675 --> 00:35:28,276 И какво искаш да правим? 624 00:35:28,276 --> 00:35:30,079 Да заложим на една гонка до статуята на Свободата? 625 00:35:30,079 --> 00:35:31,380 Ако остане време. 626 00:35:31,380 --> 00:35:33,483 Може да имаш нужда от тези. 627 00:35:33,483 --> 00:35:34,484 Добре. 628 00:35:34,484 --> 00:35:36,086 -Банг! -Уау! 629 00:35:37,288 --> 00:35:38,289 Как изглеждам? 630 00:35:40,293 --> 00:35:41,193 Прекрасно. 631 00:35:42,794 --> 00:35:44,798 Добре. Предавам се. 632 00:35:45,599 --> 00:35:46,902 Къде да се преоблека? 633 00:35:48,200 --> 00:35:50,005 Когато подминеш стената, 634 00:35:50,005 --> 00:35:52,907 завии на ляво, и след това е само напред. 635 00:35:52,907 --> 00:35:56,112 -Да карам напред, но на къде? -Ако не дойдеш, няма да разбереш. 636 00:35:56,112 --> 00:35:58,415 Сега, за да се движиш с тези... 637 00:35:58,415 --> 00:36:00,917 Това, което ще направя с тези играчки е, че ще ти сритам задника. 638 00:37:12,509 --> 00:37:14,310 Какво стана? Промени си идеята ли? 639 00:37:14,410 --> 00:37:15,613 То, просто умря! 640 00:37:16,815 --> 00:37:18,716 Зареди ли го с бензин? 641 00:37:18,716 --> 00:37:23,521 Да. Мисля, че е засмукал някакъв памперс или нещо подобно. 642 00:37:23,521 --> 00:37:25,825 Отвратително. Опитай пак. 643 00:37:29,731 --> 00:37:31,533 Свикнал си май да викаш влекач? 644 00:37:31,533 --> 00:37:33,834 Направи завой и ме остави да се кача. 645 00:37:33,834 --> 00:37:35,036 Не знам. 646 00:37:35,237 --> 00:37:38,040 Ами, ако счупиш и моя? И двамата ще сме като седящи патки. 647 00:37:38,040 --> 00:37:40,243 Аз не го счупих. Той просто умря. 648 00:37:40,343 --> 00:37:41,545 Да. Да. 649 00:37:41,545 --> 00:37:43,047 Добре. Качвай се. 650 00:37:43,047 --> 00:37:44,550 -Моля те. -Хайде. 651 00:37:44,550 --> 00:37:46,351 Мини назад. 652 00:37:46,852 --> 00:37:47,952 Хитч, ама аз вече съм тук. 653 00:37:48,554 --> 00:37:50,156 Да, но ти не знаеш къде отиваме. 654 00:37:50,156 --> 00:37:53,160 Защо не ми кажеш? Така и двамата ще знаем. 655 00:37:53,261 --> 00:37:54,361 Сара! 656 00:37:56,464 --> 00:37:58,066 О, Боже! Това мъжко его! 657 00:37:58,066 --> 00:38:00,469 Аз не знам, как вие момчета изкарвате и един ден с това его. 658 00:38:00,469 --> 00:38:02,771 Какво? Това не е моето его. 659 00:38:02,771 --> 00:38:04,975 Просто не искам да разваля изненадата. 660 00:38:10,080 --> 00:38:11,582 Сара! 661 00:38:14,887 --> 00:38:16,490 Съжалявам. 662 00:38:16,490 --> 00:38:18,092 Добре ли си? 663 00:38:20,393 --> 00:38:21,394 Ето... 664 00:38:21,494 --> 00:38:23,998 Аз винаги имам по няколко от тези тук. 665 00:38:23,998 --> 00:38:24,799 Благодаря. 666 00:38:24,799 --> 00:38:26,601 Аз имам проблем там долу... 667 00:38:26,601 --> 00:38:28,805 И слагам пакетите с лед направо там. 668 00:38:29,906 --> 00:38:32,008 Не. Не. Този е нов. Не е използван. 669 00:38:33,211 --> 00:38:34,912 Та значи... Остров Елис. 670 00:38:34,912 --> 00:38:36,514 Трябва да призная... 671 00:38:36,514 --> 00:38:39,018 че съм живяла целия си живот в Ню Йорк и никога не съм била тук. 672 00:38:39,118 --> 00:38:40,918 Така си и помислих. Повечето хора никога не са идвали тук. 673 00:38:41,019 --> 00:38:43,723 И тогава аз помолих моя приятел Лари да ни направи индивидуална обиколка. 674 00:38:43,723 --> 00:38:45,726 -Прекрасно. -Всичко за Хитч. 675 00:38:46,727 --> 00:38:50,532 Оригиналното му име е било Остров "Стрида". 676 00:38:50,532 --> 00:38:54,236 Острова е бил разширен до сегашната му големина... 677 00:38:54,337 --> 00:38:57,541 с пръстта от прокопаването на метрото в Ню Йорк. 678 00:38:58,341 --> 00:39:00,043 -Истината ли казвате? -Да. 679 00:39:00,043 --> 00:39:01,146 Ти знаеше ли това? 680 00:39:01,146 --> 00:39:03,448 Да и за това те доведох тук. 681 00:39:03,448 --> 00:39:04,449 Между другото 682 00:39:04,449 --> 00:39:08,355 повече от 100 милиона американци могат да проследят рода си... 683 00:39:08,454 --> 00:39:12,360 до някой мъж, жена или дете от листата на пасажерите на кораба... 684 00:39:12,360 --> 00:39:14,261 или списъка на имиграционния инспектор. 685 00:39:14,362 --> 00:39:16,865 До 1910, 686 00:39:17,984 --> 00:39:19,546 75% от жителите на Ню Йорк, 687 00:39:20,640 --> 00:39:22,624 Чикаго, Детройт, Кливланд и Бостън... 688 00:39:24,617 --> 00:39:26,039 са били имигранти. 689 00:39:26,618 --> 00:39:27,620 Те са живяли в бедните квартали на градовете. 690 00:39:30,123 --> 00:39:33,627 Като Китайския квартал и тези на другите етнически групи. 691 00:39:34,689 --> 00:39:36,789 Това е листата на целувката. 692 00:39:36,789 --> 00:39:40,095 Тази табела обяснява, как различните народи са се целували... 693 00:39:41,011 --> 00:39:41,998 след дълга раздяла. 694 00:39:42,398 --> 00:39:46,403 А какво точно може да се определи като "дълга раздяла"? 695 00:39:46,403 --> 00:39:47,805 Имам в предвид. 696 00:39:48,906 --> 00:39:49,806 Това брои ли се? 697 00:39:50,608 --> 00:39:51,509 Не! 698 00:39:55,315 --> 00:39:59,119 Аз всъщност имам един роднина, който е идвал тук. 699 00:39:59,119 --> 00:40:01,021 -Наистина ли? -Да. 700 00:40:03,224 --> 00:40:04,326 Какво? 701 00:40:05,427 --> 00:40:06,326 Какво? 702 00:40:06,426 --> 00:40:08,531 Ами, какво беше това? 703 00:40:09,833 --> 00:40:10,932 Не. 704 00:40:10,932 --> 00:40:13,036 Аз само си мислех, че... 705 00:40:13,036 --> 00:40:15,540 Не можеш знаеш къде отиваш, 706 00:40:15,640 --> 00:40:17,942 докато не разбереш къде си бил. 707 00:40:17,942 --> 00:40:20,145 -Нали така, Лари? -Амин, братко. 708 00:40:22,245 --> 00:40:23,246 Малко пресилено за първа среща, не мислиш ли? 709 00:40:27,752 --> 00:40:29,253 Какво е това! 710 00:40:56,391 --> 00:40:58,794 Това е моя, пра-пра-пра дядо. 711 00:40:58,794 --> 00:41:02,999 Това е неговия подпис. Господи, той е точно тук. 712 00:41:06,303 --> 00:41:08,006 От къде знаеш? 713 00:41:08,106 --> 00:41:11,411 Хитч го е открил, аз само намерих страницата. 714 00:41:34,942 --> 00:41:36,443 Извинете ме. 715 00:41:46,253 --> 00:41:49,257 Това си го представях иначе... 716 00:41:51,060 --> 00:41:53,563 И така, моето семейство не го видели отново. 717 00:41:53,563 --> 00:41:56,267 Освен на обявите на полицията, че се издирва. 718 00:41:56,367 --> 00:41:59,070 Виж, наистина съжалявам. 719 00:41:59,070 --> 00:42:03,776 Когато го видях на компютъра, пишеше "Касапина от Кодийз" 720 00:42:03,776 --> 00:42:04,778 Нали разбираш... 721 00:42:04,878 --> 00:42:07,281 Аз мислех, че това му е професията... 722 00:42:07,982 --> 00:42:08,782 а не... 723 00:42:08,882 --> 00:42:10,584 заглавие във вестник. 724 00:42:11,487 --> 00:42:15,090 Това е просто едно ужасно семейно наследство, което всички се опитваме да забравим. 725 00:42:17,092 --> 00:42:17,995 Но все пак благодаря. 726 00:42:17,995 --> 00:42:21,198 -Не, това беше... -Един голям провал. 727 00:42:21,297 --> 00:42:23,501 -Не. -Нека да ти извикам такси. 728 00:42:28,707 --> 00:42:29,609 Благодаря. 729 00:42:31,711 --> 00:42:33,615 -Чао. -Чао. 730 00:42:44,027 --> 00:42:45,128 Такси! 731 00:42:46,431 --> 00:42:48,833 "Ориз за богати" 732 00:42:48,833 --> 00:42:51,038 Горкичкия! Той преживя толкова много неприятности. 733 00:42:51,138 --> 00:42:52,238 Беше весело, 734 00:42:52,338 --> 00:42:54,240 по злополучен начин. 735 00:42:54,340 --> 00:42:56,242 Имам в предвид, това тук не е точно следа от целувка. 736 00:42:57,044 --> 00:42:59,647 Поне ще имаш какво да разказваш, нали? 737 00:43:03,151 --> 00:43:05,755 -Нали? -Трябва да опиташ това. Супер е. 738 00:43:05,755 --> 00:43:07,757 Чакай малко! Ти ще го видиш пак? 739 00:43:09,058 --> 00:43:10,261 Виж, 740 00:43:10,261 --> 00:43:12,863 ти каза, че аз винаги очаквам мъжете... 741 00:43:12,863 --> 00:43:14,566 да ме разочароват, нали така? -Правилно. 742 00:43:14,667 --> 00:43:17,269 -Предполагайки, че ще се провалят? -Той се провали. 743 00:43:18,471 --> 00:43:19,371 Да, 744 00:43:19,371 --> 00:43:21,373 но го направи бляскаво. 745 00:43:23,476 --> 00:43:26,780 Имам в предвид, Кеиси, той наистина направи пълен провал. 746 00:43:26,780 --> 00:43:28,883 И това е достатъчна компенсация? 747 00:43:29,886 --> 00:43:30,787 Да... 748 00:43:30,887 --> 00:43:32,387 Странно, нали? 749 00:43:34,791 --> 00:43:37,795 Значи, не прави нищо пресилено, точно както тренирахме. 750 00:43:37,795 --> 00:43:39,397 Просто ще оставим съобщение, нали? 751 00:43:39,397 --> 00:43:42,201 Жени като Алегра Коул не отговарят на номера, които не познават. 752 00:43:45,704 --> 00:43:46,707 Ало? 753 00:43:47,608 --> 00:43:49,710 Тя вдигна телефона. Тя го вдигна! 754 00:43:49,710 --> 00:43:51,112 Албърт, успокой се. 755 00:43:51,712 --> 00:43:53,716 Да, ало, госпожица Коул? 756 00:43:53,716 --> 00:43:56,018 Г-н Албърт Бренеман иска да говори с вас. 757 00:43:56,518 --> 00:43:57,421 Един момент, моля. 758 00:43:57,421 --> 00:43:59,123 Кажи й, че съм на обяд. 759 00:43:59,123 --> 00:44:01,524 Обадихме й се, за да й кажем, че си на обяд? 760 00:44:06,330 --> 00:44:07,634 Алегра? 761 00:44:07,634 --> 00:44:10,936 Здравей, аз съм... Албърт Бренеман. 762 00:44:11,938 --> 00:44:13,941 Здравей, как си? 763 00:44:13,941 --> 00:44:15,943 Добре, добре, много добре. 764 00:44:15,943 --> 00:44:19,548 Обаждам се, заради нашата уговорка за тази сряда. 765 00:44:19,648 --> 00:44:22,051 Няма да мога да дойда. 766 00:44:22,151 --> 00:44:24,754 О, ами тогава когато ще можеш? 767 00:44:25,355 --> 00:44:27,059 Кога мога ли? 768 00:44:27,159 --> 00:44:28,458 Ами... 769 00:44:30,761 --> 00:44:33,665 Не знам, защото цялата ми следваща седмица е заета. 770 00:44:35,368 --> 00:44:37,671 Разбира се. Всичко е наред, всичко е наред. 771 00:44:38,572 --> 00:44:39,372 Да. 772 00:44:39,472 --> 00:44:41,876 Не, ние ще се срещнем, това е сигурно. 773 00:44:43,478 --> 00:44:45,078 Ще се срещнем. Да. 774 00:44:51,688 --> 00:44:53,091 Уоу... 775 00:44:53,091 --> 00:44:54,792 Какво става там? 776 00:44:54,792 --> 00:44:57,096 Просто, премествам някой неща тук. 777 00:44:58,897 --> 00:45:00,900 Студио "Скай". 778 00:45:01,000 --> 00:45:04,303 Виж, тази вечер ще ходя на едно модно нещо в студио "Скай". 779 00:45:04,303 --> 00:45:05,707 Тази твоя позната... 780 00:45:05,808 --> 00:45:10,013 Да. Просто си помислех, че приятелката ти Маги, дизяйнерката, може да се заинтересува. 781 00:45:10,013 --> 00:45:11,414 Да, определено! 782 00:45:11,514 --> 00:45:15,518 Чудесно, чудесно. Значи ще ви прехвърля пак на секретаря си... 783 00:45:34,744 --> 00:45:36,345 -Алегра, насам, моля. -Г-це Коул, насам! -Чудесно Алегра, още една. 784 00:45:37,646 --> 00:45:38,446 Здравей. 785 00:45:38,446 --> 00:45:41,050 Това беше прекрасна идея. 786 00:45:41,050 --> 00:45:42,453 Предполагам, че да. 787 00:45:42,453 --> 00:45:43,955 Хей, къде е Маги? 788 00:45:44,055 --> 00:45:45,457 Закъснява, както винаги. 789 00:45:47,557 --> 00:45:51,463 Тази вечер, искам да се представиш като един айсберг. 790 00:45:51,463 --> 00:45:53,567 Знаеш ли защо искам да направиш това? 791 00:45:53,567 --> 00:45:55,269 Защото съм супер. 792 00:45:56,069 --> 00:45:57,470 -Не. -Аз знам, че не съм. 793 00:45:58,373 --> 00:46:00,374 Казвам, че ти си айсберг... 794 00:46:00,374 --> 00:46:04,480 защото 90% от твоята маса е под повърхността. 795 00:46:04,580 --> 00:46:06,884 Аз знам, че съм тежък, наистина съм. 796 00:46:07,785 --> 00:46:09,487 Аз говоря за това кой си. 797 00:46:09,587 --> 00:46:10,988 Това е метафора. 798 00:46:11,088 --> 00:46:12,392 Счетоводство, бизнес, 799 00:46:12,392 --> 00:46:13,591 това всичко е просто... 800 00:46:13,692 --> 00:46:17,196 една малка част от много по-дълбокия, по-интересен Албърт. 801 00:46:18,299 --> 00:46:19,199 Аз съм щастливец. 802 00:46:20,199 --> 00:46:21,000 Стига. 803 00:46:21,101 --> 00:46:22,705 Вътре ще е доста шумно, 804 00:46:22,705 --> 00:46:26,507 това ще е добра възможност да счупиш бариерата на докосване, без да си нагъл. 805 00:46:26,507 --> 00:46:28,009 Така че стигни до там, до където е разрешено. 806 00:46:28,009 --> 00:46:29,412 Попитай я, дали иска нещо за пиене. 807 00:46:29,412 --> 00:46:32,215 Наведи се към нея и сложи ръка на гърба й, 808 00:46:32,315 --> 00:46:34,017 и й го кажи на ухото така, все едно е тайна. 809 00:46:34,116 --> 00:46:36,320 Внимавай къде си слагаш ръката, твърде високо... 810 00:46:36,320 --> 00:46:37,622 означава, че искаш да сте само приятели, 811 00:46:37,622 --> 00:46:40,026 твърде ниско означава, че ти просто искаш да хванеш някой задник. 812 00:46:41,227 --> 00:46:43,929 Приятели, задник, аз. 813 00:46:46,034 --> 00:46:48,636 -Уау! -Хей, тази е хубава, нали. 814 00:46:48,636 --> 00:46:50,138 Специфични проблеми. 815 00:46:50,138 --> 00:46:51,941 Алегра Коул е известна личност. 816 00:46:51,941 --> 00:46:54,844 Което означава, че когато хората говорят с нея, ще те игнорират напълно. 817 00:46:54,844 --> 00:46:56,946 Тя има класа и това означава че ще те представи. 818 00:46:56,946 --> 00:46:59,650 Когато направи това, здрависай се силно и говори високо, 819 00:46:59,650 --> 00:47:00,751 нека разберат, че си там. 820 00:47:00,852 --> 00:47:02,854 Покажи й, че можеш да й бъдеш придружител. 821 00:47:02,854 --> 00:47:04,255 Хей, Игган, това е Албърт. 822 00:47:05,257 --> 00:47:07,359 Албърт, това е Зак. 823 00:47:07,459 --> 00:47:08,761 Радвам се да ви видя. 824 00:47:08,761 --> 00:47:10,263 Те са приятели на Маги. 825 00:47:10,263 --> 00:47:12,367 Вече, ходи ли в новия Бразилски ресторант? 826 00:47:12,367 --> 00:47:14,368 -Не, но аз... -Отвратителен е. 827 00:47:14,468 --> 00:47:16,372 Пиша статия за това. 828 00:47:17,672 --> 00:47:21,078 -Видя ли новата инсталация на Мома? -Да, вие... 829 00:47:21,078 --> 00:47:22,679 Отвратителна е. Просто е отвратителна. 830 00:47:24,280 --> 00:47:27,585 Жените винаги познават, когато не си напълно искрен с тях. 831 00:47:27,585 --> 00:47:29,988 Най-лошото, което можеш да направиш е да се преструваш. 832 00:47:30,088 --> 00:47:31,591 Защото, ти си един прекрасен човек... 833 00:47:31,591 --> 00:47:35,196 И имаш нещо, което можеш да предложиш на Алегра, което никой друг не може. 834 00:47:35,897 --> 00:47:37,398 Какво ти беше името, Еггног? 835 00:47:38,698 --> 00:47:40,301 Игган. 836 00:47:41,203 --> 00:47:44,507 Какво мислиш за дизайна на новата част на стадиона на "Джетс" от западната страна? 837 00:47:45,608 --> 00:47:47,910 Остави ме да позная? Отвратителна е? 838 00:47:48,513 --> 00:47:49,713 Помисли добре. 839 00:47:49,713 --> 00:47:51,215 Ще се върнем след малко. 840 00:47:52,918 --> 00:47:54,019 Благодаря. 841 00:47:54,019 --> 00:47:56,221 Не ги понасям тези типове. 842 00:47:56,320 --> 00:47:58,525 Наистина ли? Аз почти ги харесвам. 843 00:47:58,525 --> 00:48:00,426 Но това не е всичко. 844 00:48:00,426 --> 00:48:01,628 Тази вечер... 845 00:48:02,228 --> 00:48:03,331 не е за Алегра. 846 00:48:04,031 --> 00:48:05,433 -Не е ли? -Не. 847 00:48:05,433 --> 00:48:06,933 Тази вечер е за Маги. 848 00:48:07,035 --> 00:48:08,436 Най-добрия приятел на жената... 849 00:48:08,538 --> 00:48:09,439 одобрява... 850 00:48:09,439 --> 00:48:11,441 всички важни решения за нейните връзки. 851 00:48:11,441 --> 00:48:13,343 Така че, не можеш да си позволиш провал. 852 00:48:13,343 --> 00:48:15,245 Албърт, искам да те запозная с моята приятелка Маги. 853 00:48:15,345 --> 00:48:20,352 -Здравей, Маги, много ми е приятно. -Аз съм... Маги. 854 00:48:21,654 --> 00:48:22,456 Не, не си. 855 00:48:22,556 --> 00:48:24,457 В същност, аз съм. 856 00:48:24,457 --> 00:48:28,162 Магнус Форестър. Много ви благодаря, че ни поканихте. 857 00:48:30,564 --> 00:48:32,767 -Имате много меки ръце. -Благодаря! 858 00:48:35,170 --> 00:48:37,273 -Уоу, и Вие! -Благодаря! 859 00:48:37,273 --> 00:48:38,375 Значи, тази вечер, 860 00:48:38,475 --> 00:48:40,076 ще се концентрираш върху едно нещо. 861 00:48:40,076 --> 00:48:41,579 Само върху едно нещо. 862 00:48:41,679 --> 00:48:42,679 Маги. 863 00:48:42,679 --> 00:48:45,283 Какво те вдъхновява? 864 00:48:45,283 --> 00:48:46,985 О, мили Боже! 865 00:48:46,985 --> 00:48:48,688 Всичко, което виждам. 866 00:48:49,488 --> 00:48:50,991 Нещо в някое списание, 867 00:48:51,091 --> 00:48:52,893 отвън на улицата, 868 00:48:53,594 --> 00:48:55,798 в някой стар филм. 869 00:48:55,897 --> 00:48:58,801 Аха. Възприемчивата природа на уменията на твореца просто ме поразява. 870 00:48:58,801 --> 00:49:01,705 Оу, някой иска ли от тези пролетни рулца? 871 00:49:01,705 --> 00:49:05,210 Впрочем, това е красива вратовръзка. Всичко, просто е прекрасно. 872 00:49:05,310 --> 00:49:06,611 Благодаря. 873 00:49:08,113 --> 00:49:11,017 -Той гей ли е? -Не мисля така. 874 00:49:13,117 --> 00:49:15,322 -Харесва ми. -Сега за Ди-джея. 875 00:49:15,422 --> 00:49:19,727 Обикновено, имам стриктна политика "никакви танци". Но... 876 00:49:19,727 --> 00:49:21,830 ако тя те покани, ти не можеш да й откажеш. 877 00:49:21,830 --> 00:49:23,931 Това е единственото нещо, което не ме притеснява. 878 00:49:24,033 --> 00:49:25,234 Но ако там има хора, аз... 879 00:49:25,234 --> 00:49:29,939 Съжалявам, не искам да се заяждам, но трябва да огледаме всички детайли. 880 00:49:30,040 --> 00:49:33,344 Покажи ми, какво имаш предвид с това "Не се притеснявам от танците" 881 00:49:33,344 --> 00:49:34,546 Повярвай ми. 882 00:49:34,546 --> 00:49:35,547 Виж. 883 00:49:38,450 --> 00:49:40,254 Ето за това говорех. 884 00:49:41,655 --> 00:49:42,855 Виждаш ли, как става яко? 885 00:49:45,559 --> 00:49:47,562 И сега запалвам огъня. 886 00:49:47,662 --> 00:49:49,164 Краката започват да се движат. 887 00:49:49,264 --> 00:49:52,168 Изгасям огъня и правя пица. 888 00:49:52,168 --> 00:49:53,569 Пицата отива на всякъде. 889 00:49:54,472 --> 00:49:56,874 И сега започвам с бедрата. 890 00:50:04,182 --> 00:50:06,185 Ако това не става ще направя това. 891 00:50:14,497 --> 00:50:16,298 Недей... 892 00:50:16,298 --> 00:50:18,002 никога... 893 00:50:18,002 --> 00:50:19,803 да правиш това пак. 894 00:50:21,504 --> 00:50:22,506 Чу ли ме? 895 00:50:23,207 --> 00:50:25,509 -Просто се перчех. -Не! 896 00:50:25,509 --> 00:50:26,812 Не. 897 00:50:26,812 --> 00:50:28,613 Не и по този начин. 898 00:50:29,114 --> 00:50:30,216 Разбрано? 899 00:50:32,519 --> 00:50:34,421 Това е където ти живееш. 900 00:50:35,222 --> 00:50:36,222 Точно тук. 901 00:50:36,222 --> 00:50:39,528 Живееш точно тук. Това е твоята къща. 902 00:50:40,129 --> 00:50:41,331 А не това. 903 00:50:41,931 --> 00:50:43,232 Не искам да виждам, нищо от това. 904 00:50:43,232 --> 00:50:46,036 Те нямат нужда от пица. Те имат храна там. 905 00:50:53,445 --> 00:50:57,551 Лактите, на 15 сантиметра от кръста, под ъгъл от 90 градуса. 906 00:50:57,551 --> 00:51:00,354 Не си хапи устните! Спри! 907 00:51:19,879 --> 00:51:22,481 Добре? Жените асоциират танцуването със секса. 908 00:51:22,481 --> 00:51:26,087 Разбрано? Даже един голям танцьор може да загуби с движение като това. 909 00:51:26,988 --> 00:51:29,391 Добре? Значи, това е което трябва да науча. 910 00:51:40,004 --> 00:51:42,007 Не можеш да го спреш. 911 00:51:42,607 --> 00:51:44,709 Просто не можеш да го спреш. 912 00:51:46,513 --> 00:51:48,114 Следващата тема. 913 00:51:49,617 --> 00:51:50,919 Изчезвай. 914 00:51:56,725 --> 00:51:57,927 Благодаря. 915 00:51:57,927 --> 00:51:59,128 Значи... 916 00:51:59,128 --> 00:52:00,630 Ти си фен на "Никс"? 917 00:52:01,530 --> 00:52:03,134 Когато играят добре... 918 00:52:08,740 --> 00:52:10,143 -Хей. -Хей. 919 00:52:10,243 --> 00:52:12,645 -Много съжалявам. -Господи, защо? 920 00:52:13,546 --> 00:52:16,851 -Тя е била там? -Оставих ти една камара съобщения. 921 00:52:16,851 --> 00:52:20,055 -Аз бях с джет по Хъдзън! -Добре, но става и по-лошо. 922 00:52:21,856 --> 00:52:24,160 Кой е Албърт Бренеман? 923 00:52:24,160 --> 00:52:26,462 -Не мога да повярвам на това! -Аз мислех, че той е бодигард. 924 00:52:26,562 --> 00:52:28,866 Единствения човек, който има нужда от бодигард съм аз. 925 00:52:28,866 --> 00:52:31,869 -Макс ще бъде... -Много раздразнен. 926 00:52:31,869 --> 00:52:36,174 Знаеш ли, когато хванах метрото тази сутрин, мислех че ще е един добър ден. 927 00:52:36,776 --> 00:52:39,479 Кой, по дяволите е Албърт Бренеман? 928 00:52:39,479 --> 00:52:41,281 Искам да ми кажеш как се е случило това. 929 00:52:41,782 --> 00:52:43,184 Имаше фотографи. 930 00:52:43,284 --> 00:52:45,286 Виж. Това според теб, изглежда ли въобще танцуване? 931 00:52:45,386 --> 00:52:47,789 Това съм просто аз, като себе си. 932 00:52:47,889 --> 00:52:48,892 Не, Албърт. 933 00:52:48,892 --> 00:52:52,195 Това си ти като нещо, което не трябва да бъдеш отново. 934 00:52:52,295 --> 00:52:54,098 Беше просто танцуване. 935 00:52:54,198 --> 00:52:56,001 Не! Един танц. 936 00:52:56,001 --> 00:52:57,202 Едно поглеждане. 937 00:52:57,302 --> 00:52:59,505 Една целувка. Това е всичко, което искаме Албърт. 938 00:52:59,505 --> 00:53:01,107 Само един шанс... 939 00:53:01,107 --> 00:53:03,008 за да направим разликата между... 940 00:53:03,008 --> 00:53:04,911 'щастливи завинаги' или... 941 00:53:04,911 --> 00:53:08,615 Ами, той беше един тип, който беше веднъж с мен на едно място. 942 00:53:09,417 --> 00:53:10,619 Разбра ли? 943 00:53:15,425 --> 00:53:17,027 Какво? 944 00:53:17,027 --> 00:53:19,129 Ти каза 'целувка'. 945 00:53:22,133 --> 00:53:23,334 Това проблем ли е? 946 00:53:23,434 --> 00:53:25,937 Не е проблем, но... 947 00:53:25,937 --> 00:53:26,840 Албърт. 948 00:53:26,840 --> 00:53:28,040 8 от всяка 10 жени... 949 00:53:28,040 --> 00:53:32,144 смятат, че първата целувка, ще им каже всичко за тяхната връзка. 950 00:53:32,144 --> 00:53:36,052 И повярвай ми. Тя със сигурност е помислила вече за това. 951 00:53:36,052 --> 00:53:37,352 Тя е помислила? 952 00:53:37,451 --> 00:53:42,558 Разбира се. Не, че тя ще направи нещо по въпроса, за това не е голяма работа. 953 00:53:42,558 --> 00:53:44,261 Значи не е голяма работа. 954 00:53:44,362 --> 00:53:45,964 Разбира се, че е голяма работа, Албърт! 955 00:53:45,964 --> 00:53:47,464 -Огромна? -Величествена! 956 00:53:47,464 --> 00:53:49,367 Ти не ме слушаш... 957 00:53:50,570 --> 00:53:52,371 Слушай ме внимателно сега: 958 00:53:52,371 --> 00:53:54,173 Утре вечер... 959 00:53:54,173 --> 00:53:55,876 Алегра Коул... 960 00:53:55,876 --> 00:53:57,877 може да имам своята последна... 961 00:53:57,978 --> 00:54:00,281 първа целувка. 962 00:54:10,394 --> 00:54:13,299 Добре. Хайде. Покажи ми това което можеш. 963 00:54:13,299 --> 00:54:15,000 Какво имаш в предвид? 964 00:54:15,000 --> 00:54:16,901 Просто ми покажи, как ще ме целунеш. 965 00:54:16,901 --> 00:54:18,606 Ама, аз няма да те целуна. 966 00:54:18,706 --> 00:54:20,507 Аз не съм аз, аз съм Алегра. 967 00:54:23,011 --> 00:54:24,512 Ама, ти наистина не си, така че. 968 00:54:24,512 --> 00:54:26,014 Добре. Албърт. 969 00:54:26,014 --> 00:54:27,416 Края на вечерта е, 970 00:54:27,416 --> 00:54:28,818 закарваш ме до нас. 971 00:54:28,818 --> 00:54:30,320 Покажи ми магията си. 972 00:54:30,320 --> 00:54:31,822 Знаеш ли, наистина не ми е много удобно да направя това. 973 00:54:31,922 --> 00:54:35,426 Албърт, аз прекарах толкова хубаво с теб. 974 00:54:35,526 --> 00:54:37,328 Да. "Никс" играха добре, нали? 975 00:54:37,328 --> 00:54:39,631 -Виждаш ли какво правя? Така. 976 00:54:39,731 --> 00:54:42,735 Това е сигнал. Разбра ли? Аз си играя с ключовете. 977 00:54:42,735 --> 00:54:44,737 Жена, която не иска да те целуне, 978 00:54:44,737 --> 00:54:47,040 взима ключовете, отваря си вратата и си влиза в къщата. 979 00:54:47,040 --> 00:54:48,343 А жена, която иска да те целуне, 980 00:54:48,443 --> 00:54:49,743 си играе с ключовете. 981 00:54:50,443 --> 00:54:51,846 Играя си с тях. 982 00:54:51,846 --> 00:54:53,849 Добре. Приятна вечер и... 983 00:54:55,351 --> 00:54:56,553 Виждаш ли какво правя? 984 00:54:57,353 --> 00:54:58,755 -Обираш ме? -Не. 985 00:54:58,755 --> 00:55:02,360 Виждаш ли. Това е което правят мъжете. Прибързват с първата целувка. 986 00:55:02,360 --> 00:55:03,961 Но ти, не си като повечето от тях. 987 00:55:04,862 --> 00:55:06,666 Виж. Тайната на целувката... 988 00:55:06,666 --> 00:55:09,168 е да стигнеш до 90%... 989 00:55:10,071 --> 00:55:11,272 И после да спреш. 990 00:55:16,078 --> 00:55:18,480 -За колко дълго? -За колкото е нужно... 991 00:55:18,580 --> 00:55:20,583 тя да измине останалите 10%. 992 00:55:20,583 --> 00:55:22,886 Добре. 90% на 10%, разбрах. 993 00:55:22,986 --> 00:55:25,289 Добре. Давай. Бъди смел. 994 00:55:25,289 --> 00:55:26,591 Твой ред е. 995 00:55:29,495 --> 00:55:32,598 Прекарах си много добре снощи, Албърт. 996 00:55:35,502 --> 00:55:38,505 Аз също си прекарах добре, Алегра... 997 00:55:39,807 --> 00:55:41,409 но брадата... 998 00:56:15,252 --> 00:56:16,654 Какво става? 999 00:56:16,654 --> 00:56:17,956 Не чувствам нищо. 1000 00:56:18,056 --> 00:56:19,557 Как така. Аз стигнах до 90%. 1001 00:56:19,656 --> 00:56:22,362 Не знам. Просто не чувствам да го желаеш. 1002 00:56:22,462 --> 00:56:24,663 Виж. Аз съм Алегра Коул. 1003 00:56:24,663 --> 00:56:26,767 Жената на твоите сънища. 1004 00:56:26,967 --> 00:56:30,670 Жената, чиито зелени очи са басейни от желание. 1005 00:56:30,570 --> 00:56:32,073 Сега ми покажи магия, Албърт. 1006 00:56:32,073 --> 00:56:33,174 Покажи ми магията... 1007 00:56:33,174 --> 00:56:35,577 -Какво по дяволите беше това! -Показвах ти магията си! 1008 00:56:35,577 --> 00:56:37,982 Не! Аз казах, че трябва да стигнеш до 90%, а до останалите 10% - аз! 1009 00:56:38,082 --> 00:56:39,583 Не трябваше ти да стигаш до 100%-те! 1010 00:56:39,583 --> 00:56:41,185 Устата ми беше отворена, Албърт! 1011 00:56:41,185 --> 00:56:43,286 Ти, нетърпеливо копеле! 1012 00:56:46,491 --> 00:56:48,094 Като изключим това, как беше? 1013 00:56:48,895 --> 00:56:51,999 Те са пристигнали заедно, танцували са, и са си тръгнали пак заедно. 1014 00:56:52,999 --> 00:56:55,302 Той е готин, като куче-пазач. 1015 00:56:55,302 --> 00:56:57,605 Хей, от всичко, което знам, той е прекрасен. 1016 00:56:57,605 --> 00:57:00,007 Но той да излиза с нея, това е... 1017 00:57:00,007 --> 00:57:01,911 Изглеждаш ми стресирана. 1018 00:57:01,911 --> 00:57:03,712 Ние с теб имахме уговорка. 1019 00:57:03,812 --> 00:57:05,917 Ако поканиш Алегра, трябва да се обадиш и на мен. 1020 00:57:06,016 --> 00:57:07,819 Сара! Аз не я поканих. 1021 00:57:07,819 --> 00:57:10,322 Честно казано, даже мислех че е още в Европа. 1022 00:57:10,421 --> 00:57:12,425 Значи, ти си поканила Албърт. 1023 00:57:12,425 --> 00:57:13,425 Не! 1024 00:57:13,425 --> 00:57:16,229 Тук пише, че поканите са били на името на някакъв тип... 1025 00:57:16,229 --> 00:57:17,931 Алекс Хитчънс. 1026 00:57:30,548 --> 00:57:31,649 Телефонния секретар е. 1027 00:57:35,254 --> 00:57:36,655 Здравей, Сара е. 1028 00:57:39,859 --> 00:57:41,761 Аз само исках... 1029 00:57:41,761 --> 00:57:44,064 да ти благодаря за... 1030 00:57:44,164 --> 00:57:49,070 незабравимото преживяване онзи ден. 1031 00:57:50,573 --> 00:57:51,773 И... 1032 00:57:51,773 --> 00:57:54,277 И, ако искаш да го повторим, ти можеш да... 1033 00:57:54,377 --> 00:57:57,580 дойдеш на рибния пазар тази вечер в осем часа. 1034 00:57:57,580 --> 00:57:59,484 Това е. Чао. 1035 00:58:02,988 --> 00:58:04,190 Мислиш ли, че ще дойде? 1036 00:58:04,190 --> 00:58:05,391 Да. 1037 00:58:05,391 --> 00:58:08,395 Той е прекалено голям плейбой за да има лоша среща зад гърба си. 1038 00:58:08,395 --> 00:58:12,099 Тази среща с него, ще е като с информатор или като с гадже? 1039 00:58:13,000 --> 00:58:14,303 Като с информатор. 1040 00:58:15,704 --> 00:58:17,005 На мен ми заприлича на среща. 1041 00:58:17,907 --> 00:58:19,709 Така и трябваше да изглежда. 1042 00:58:21,411 --> 00:58:22,412 Значи, 1043 00:58:22,513 --> 00:58:27,518 изглежда като среща, звучи като среща, но всъщност не е. 1044 00:58:27,518 --> 00:58:29,421 Да. Точно така. 1045 00:58:30,322 --> 00:58:31,425 Просто проверявам. 1046 00:58:51,800 --> 00:58:52,915 -Здравей! -Здравей. 1047 00:58:52,955 --> 00:58:54,415 Не бях сигурна, че си ми получил съобщението. 1048 00:58:54,450 --> 00:58:56,956 И аз не бях сигурен, че ти си звъннала на правилния човек. 1049 00:58:56,991 --> 00:58:59,325 Ти явно обичаш да се самонаказваш. 1050 00:58:59,360 --> 00:59:02,016 Или е това, или аз наистина искам да ти го върна. 1051 00:59:02,051 --> 00:59:04,817 Мисля, че това е твое. 1052 00:59:05,852 --> 00:59:09,062 Мерси. Ще го закача в рамка на моята стена на срама. 1053 00:59:09,097 --> 00:59:11,629 Наистина ли? Ти имаш цяла стена? 1054 00:59:11,664 --> 00:59:13,053 Значи? Защо влизаме тук? 1055 00:59:15,088 --> 00:59:17,927 До сега бил ли си някога на "храна приготвена от вас"? 1056 00:59:17,962 --> 00:59:21,731 Случва се веднъж месечно някъде в града. Различни готвачи. Различни менюта. 1057 00:59:21,766 --> 00:59:23,452 Ще влезнеш ли в кухнята? 1058 00:59:23,487 --> 00:59:25,768 Мога да издържа на топлината, ако това имаш в предвид. 1059 00:59:25,803 --> 00:59:28,881 Чудесно. Защото това там са моят шеф и съпругата му. 1060 00:59:29,516 --> 00:59:30,699 Интересно. 1061 00:59:30,734 --> 00:59:35,725 Идеята е такава. Плащаме си за да приготвим собствената си храна.