1 00:00:00,020 --> 00:00:01,359 А ето ти и още една идея. Затвори си устата. 2 00:00:01,360 --> 00:00:02,593 Тази вечер ще се забавляваме. 3 00:00:02,628 --> 00:00:04,756 Казвам ви, колкото по-дълго сте женени, толкова по-малко излизате. 4 00:00:04,911 --> 00:00:06,021 И след няколко години ще бъдем 5 00:00:06,103 --> 00:00:08,468 зазидани в апартамента си, като в някое криминале. 6 00:00:09,849 --> 00:00:13,123 Луйз, вие също ли сте във вестникарския бизнес? 7 00:00:13,158 --> 00:00:14,193 Не, психиатър съм. 8 00:00:15,586 --> 00:00:16,488 Добре, а-а-а... 9 00:00:16,523 --> 00:00:19,082 това ще е последното нещо, което ще кажа тази вечер. 10 00:00:19,117 --> 00:00:21,419 Сара... 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,461 Така и не ми каза... 12 00:00:23,496 --> 00:00:27,422 Как беше модното ревю в Скай Студио на което ходи онази вечер? 13 00:00:27,457 --> 00:00:31,049 Запозна ли се с някой, който си заслужава да се спомене? 14 00:00:31,084 --> 00:00:32,103 Не. Ъ-ъ. 15 00:00:33,628 --> 00:00:34,898 Наистина ли? 16 00:00:34,933 --> 00:00:37,896 Намирам това за много странно. 17 00:00:37,931 --> 00:00:39,385 Макс?! 18 00:00:39,420 --> 00:00:40,951 Скъпи, ти си странен. 19 00:00:40,986 --> 00:00:42,630 Аз винаги съм странен, 20 00:00:42,665 --> 00:00:46,163 затова ти се омъжи за мен. И затова се ожених за теб. 21 00:00:47,403 --> 00:00:48,977 Като говорим за това, Хитч, 22 00:00:49,012 --> 00:00:53,248 какви са намеренията ти към прекрасната Сара? 23 00:00:53,283 --> 00:00:56,586 Чакай. Знаеш ли какво? Всъщност имаше някой. 24 00:00:58,101 --> 00:01:01,242 Мисля, че срещнах твоите приятели Албърт и Алегра. 25 00:01:02,339 --> 00:01:03,835 Моите приятели, кой и кой? 26 00:01:03,870 --> 00:01:05,258 Алегра Коул? 27 00:01:05,293 --> 00:01:06,189 Наистина ли? 28 00:01:06,224 --> 00:01:07,720 От къде я позваш? 29 00:01:07,755 --> 00:01:10,111 Ами, аз не я познавам. 30 00:01:10,146 --> 00:01:11,153 Тогава познаваш Албърт? 31 00:01:11,188 --> 00:01:15,017 -Не-е. -Защото той имаше покани. 32 00:01:15,052 --> 00:01:18,554 Искам да кажа, вие колко добре познавате вашия счетоводител? 33 00:01:18,589 --> 00:01:23,524 Минава 15-ти април и не го виждате... докато пак не стане 15-ти април. 34 00:01:25,106 --> 00:01:26,120 Дами и господа. 35 00:01:26,155 --> 00:01:29,326 Специалитет "Сен Жак" с лимон и морски плодове. 36 00:01:29,361 --> 00:01:31,022 С комплименти от главния готвач. 37 00:01:32,573 --> 00:01:33,616 -Благодаря! -Сигурен съм, че ще Ви хареса. 38 00:01:42,478 --> 00:01:43,881 Това наистина е хубаво. 39 00:01:45,181 --> 00:01:47,084 Аз съм силно впечатлена. 40 00:01:48,183 --> 00:01:49,185 Защо? 41 00:01:49,285 --> 00:01:50,685 Ами, нали знаете, 42 00:01:50,685 --> 00:01:53,589 покрай тези двамата, хората просто не могат да се сдържат... 43 00:01:53,589 --> 00:01:56,991 да не споменават известни имена и да се хвалят с приятелите си, а вие бяхте съвсем дискретен. 44 00:01:56,991 --> 00:01:59,293 Да, това е много мило. 45 00:01:59,293 --> 00:02:02,296 Всъщност, наистина е така. Така че, защо не сменим темата? 46 00:02:04,499 --> 00:02:07,602 -Добре ли си? -Да, да, добре съм. 47 00:02:07,602 --> 00:02:12,505 Значи... Сара ми каза, че вие сте консултант, Хитч. 48 00:02:12,505 --> 00:02:17,410 Да, предимно в маркетинга, рекламата, търговските марки. 49 00:02:18,611 --> 00:02:19,410 Нямам си и идея... 50 00:02:19,510 --> 00:02:21,113 какво означава това. 51 00:02:21,113 --> 00:02:24,016 Никой си и няма, за това взимам толкова много. 52 00:02:28,018 --> 00:02:29,821 Сигурен ли си, че си добре? 53 00:02:29,821 --> 00:02:32,322 Да, добре съм. 54 00:02:32,322 --> 00:02:35,024 Хей. Сърби ли ви тук или само аз го усещам? 55 00:02:35,024 --> 00:02:37,527 Аз знам какво се става. 56 00:02:37,628 --> 00:02:38,829 Не. Не. 57 00:02:38,929 --> 00:02:40,129 Вие мислите, че... 58 00:02:40,129 --> 00:02:41,631 аз съм в състояние на стрес... 59 00:02:41,631 --> 00:02:44,032 защото се опитвам да напрявя добро впечатление, докато в същото време... 60 00:02:44,032 --> 00:02:46,435 се боря и със своите проблеми с обвързването. 61 00:02:47,337 --> 00:02:50,538 Опитвайки се да избегна всички разговори на неудобни теми. 62 00:02:51,438 --> 00:02:54,342 Не. Мисля, че сте алергичен към храната. 63 00:02:58,245 --> 00:02:59,146 Какво? 64 00:03:00,847 --> 00:03:02,248 "Бенедрил"? 65 00:03:02,248 --> 00:03:03,850 -Къде се намира "Бенедрил"-а? -Втори коридор. 66 00:03:03,950 --> 00:03:06,652 -А къде е коридор две? -Този с голямата двойка отгоре. 67 00:03:06,652 --> 00:03:07,854 Сара, аз съм добре. 68 00:03:07,854 --> 00:03:09,554 Сигурен ли сте, че е в коридор две? 69 00:03:09,554 --> 00:03:10,556 Не. 70 00:03:10,556 --> 00:03:12,257 Наистина, не е чак толкова сериозно. 71 00:03:16,362 --> 00:03:17,362 "Бенедрил". 72 00:03:18,463 --> 00:03:19,863 Много "Бенедрил". 73 00:03:19,963 --> 00:03:21,965 -Наистина много. -Защо? 74 00:03:36,678 --> 00:03:39,480 Специалитет "Сен Жак". Смърт върху листо! 75 00:03:42,983 --> 00:03:44,685 Хайде де! 76 00:03:56,296 --> 00:03:58,097 Добре. Мисля, че се справяме. 77 00:03:58,097 --> 00:04:00,498 Само още няколко пресечки и ще си легнеш. 78 00:04:04,803 --> 00:04:05,602 Ха, ха, ха. О.. 79 00:04:09,408 --> 00:04:11,608 Чакай, чакай. Кой всъщност пее тази песен? 80 00:04:11,608 --> 00:04:15,512 -"Earth, Wind and Fire". -Трябва да ги оставиш те да я пеят. 81 00:04:18,515 --> 00:04:20,716 Обзалагам се, че това ще е чудесно с лед. 82 00:04:20,816 --> 00:04:22,516 Добро е, нали? 83 00:04:25,021 --> 00:04:28,122 Обзалагам се, че сега мога да те питам за каквото поискам. 84 00:04:28,122 --> 00:04:29,224 Не-е. 85 00:04:29,324 --> 00:04:31,925 Аз съм като сеиф бейби, здраво заключен. 86 00:04:33,428 --> 00:04:37,230 Какво общо има Ерос с този счетоводител? 87 00:04:37,330 --> 00:04:39,533 Ще ходят да гледат мача на "Никс". 88 00:04:39,533 --> 00:04:42,335 Да. Ти си Форт Нокс. 89 00:04:43,937 --> 00:04:46,639 Той я обича толкова много! 90 00:04:46,639 --> 00:04:48,841 Сигурна съм в това. 91 00:04:48,941 --> 00:04:50,443 Казвам ти, 92 00:04:50,443 --> 00:04:53,845 хората прекарват целия си живот опитвайки се да намерят... 93 00:04:53,944 --> 00:04:56,648 причината, заради която съществуваме. 94 00:04:56,648 --> 00:04:59,050 -Причината заради... -Аз не я знам. 95 00:05:00,350 --> 00:05:01,551 Щеше да я знаеш, ако я видеше. 96 00:05:01,651 --> 00:05:05,455 Понякога е много трудно да видиш гората, през цялата тази шума. 97 00:05:06,957 --> 00:05:09,258 Ами ти? Някога бил ли си влюбен? 98 00:05:14,262 --> 00:05:15,363 Да. 99 00:05:19,668 --> 00:05:21,470 Но ти никога няма да научиш тази история. 100 00:05:24,371 --> 00:05:28,176 Добре. Мисля, че вече пи достатъчно сок. 101 00:05:39,085 --> 00:05:41,085 Какво красиво място. 102 00:05:42,488 --> 00:05:43,788 Сама ли живееш? 103 00:05:45,889 --> 00:05:48,792 Да, но аз предпочитам така. 104 00:05:49,193 --> 00:05:50,295 А ти? 105 00:05:50,395 --> 00:05:52,795 Не съм имал съквартирант след колежа... 106 00:05:52,795 --> 00:05:56,199 -и той се ожени за сестра ми. -Наистина ли? 107 00:05:56,199 --> 00:05:58,101 И скоро ще си имат бебе. 108 00:05:58,201 --> 00:05:59,802 "Чичо Хитч". 109 00:06:01,003 --> 00:06:02,305 Благодаря. 110 00:06:09,010 --> 00:06:10,111 Как се чувстваш? 111 00:06:11,312 --> 00:06:12,214 Добре. 112 00:06:12,214 --> 00:06:14,314 Отпуснат. 113 00:06:16,216 --> 00:06:17,817 А ти? Имаш ли братя или сестри? 114 00:06:19,320 --> 00:06:20,921 Една сестра. 115 00:06:21,521 --> 00:06:22,423 Мария. 116 00:06:22,423 --> 00:06:24,123 Тя живее във Вашингтон, окръг Колумбия. 117 00:06:25,724 --> 00:06:27,526 По-малка е от теб, нали? 118 00:06:30,429 --> 00:06:32,030 Разбира се по гласа ти. 119 00:06:33,932 --> 00:06:37,435 Нещо закрилническо. 120 00:06:38,636 --> 00:06:40,537 Да, предполагам. 121 00:06:46,342 --> 00:06:47,944 Какво? 122 00:06:51,448 --> 00:06:52,749 Веднъж за малко да умре. 123 00:06:57,652 --> 00:06:58,854 Аз бях на десет. 124 00:07:06,460 --> 00:07:07,461 Ние... 125 00:07:07,461 --> 00:07:10,664 се пързаляхме с кънки на едно езеро близко до къщата ни... 126 00:07:10,664 --> 00:07:12,665 и тя падна през леда. 127 00:07:14,266 --> 00:07:16,869 Баща ми я извади. 128 00:07:21,174 --> 00:07:22,675 И не мога да си спомня нищо повече. 129 00:07:25,975 --> 00:07:28,379 Това бяха най-дългите три минути от живота ми. 130 00:07:29,981 --> 00:07:31,983 Сигурен съм в това. 131 00:07:37,988 --> 00:07:40,690 Мисля, че никога няма да мога да го преживея. 132 00:07:44,993 --> 00:07:47,796 Някак си те определя, нали? 133 00:07:52,801 --> 00:07:54,002 Като... 134 00:07:54,002 --> 00:07:57,303 В единия момент се пързаляте сами. 135 00:07:58,405 --> 00:07:59,807 И в следващия, 136 00:07:59,807 --> 00:08:02,909 стоиш под дъжда и гледаш как животът ти се разпада. 137 00:08:04,611 --> 00:08:06,110 Само че беше сняг. 138 00:08:07,914 --> 00:08:11,016 Да. И аз това казах, сняг. 139 00:08:13,518 --> 00:08:14,518 Ти каза дъжд. 140 00:08:16,321 --> 00:08:19,023 Някаква форма на водата. 141 00:08:23,427 --> 00:08:25,029 Същото се е случвало и с теб? 142 00:08:28,531 --> 00:08:33,636 Нищо толкова драматично, като да паднеш през леда. 143 00:08:36,538 --> 00:08:38,439 Нали знаеш... 144 00:08:40,141 --> 00:08:41,843 със сигурност... 145 00:08:45,647 --> 00:08:46,846 Остави белег, нали? 146 00:08:48,848 --> 00:08:50,049 Да. 147 00:09:02,862 --> 00:09:06,463 Предполагам, че най-добре е въобще да не обичаш, нали? 148 00:09:10,667 --> 00:09:11,968 Или да се пързаляш. 149 00:09:32,387 --> 00:09:33,988 Хитч? 150 00:09:40,094 --> 00:09:41,394 Тук ли си? 151 00:09:50,001 --> 00:09:52,804 Сара, ти си една глупачка. Какво по дяволите си помисли. 152 00:09:55,629 --> 00:09:58,631 Ти си една глупачка! Кога ще се научиш? 153 00:10:00,010 --> 00:10:01,311 Да се върна ли по-късно? 154 00:10:03,614 --> 00:10:04,715 Здравей! 155 00:10:06,316 --> 00:10:07,516 Мислех, че си си тръгнал. 156 00:10:07,516 --> 00:10:12,221 Аз си тръгнах, но после се върнах с закуска. 157 00:10:12,221 --> 00:10:16,124 Помислих, че това ще най-малкото което мога да направя. 158 00:10:18,727 --> 00:10:20,728 Ей, не знаех какво пиеш, така че... 159 00:10:20,728 --> 00:10:22,630 Купих едно безкофеиново, 160 00:10:22,630 --> 00:10:28,034 едно късо, един зелен чай и нещо, което започваше с "чай". 161 00:10:29,836 --> 00:10:30,937 Чай за мен. 162 00:10:31,037 --> 00:10:34,241 Чай. Добре! Надявах се, че ще кажеш това. 163 00:10:37,043 --> 00:10:38,443 О, Господи! 164 00:10:38,443 --> 00:10:40,345 Ти си раннобудник, нали? 165 00:10:41,747 --> 00:10:43,048 Знаеш ли, 166 00:10:43,048 --> 00:10:45,050 както винаги казвам на моите клиенти. 167 00:10:45,050 --> 00:10:46,650 Започни всеки ден... 168 00:10:46,650 --> 00:10:48,251 все едно, че имаш някаква цел. 169 00:10:55,759 --> 00:10:57,560 -Уау! Красив ден. -Да. 170 00:10:59,862 --> 00:11:01,964 -Красиво момиче. -Благодаря. 171 00:11:04,167 --> 00:11:05,668 Ами, аз съм насам. 172 00:11:05,768 --> 00:11:07,670 Ами, аз... натам. 173 00:11:09,669 --> 00:11:10,871 Звънни ми... 174 00:11:10,871 --> 00:11:12,172 някога. 175 00:11:13,274 --> 00:11:15,175 Имам предвид по телефона. 176 00:11:17,578 --> 00:11:21,180 Разбира се, със сигурност ще ти звънна. 177 00:11:23,083 --> 00:11:24,182 Добре. 178 00:11:53,909 --> 00:11:55,810 О, трябва да отивам на работа. 179 00:12:00,415 --> 00:12:01,215 Добре. 180 00:12:05,420 --> 00:12:06,420 Чао. 181 00:12:09,123 --> 00:12:09,922 Довиждане. 182 00:12:34,845 --> 00:12:38,548 Можеш ли да повярваш какъв красив ден е днес? 183 00:12:38,548 --> 00:12:40,249 Не е ли!? 184 00:12:40,349 --> 00:12:41,850 Какво става, скъпа? 185 00:12:41,850 --> 00:12:43,652 Толкова съм глупава. 186 00:12:43,752 --> 00:12:46,355 Пренебрегнах съвета ти и излязох с онзи тип. 187 00:12:46,355 --> 00:12:47,656 С кого? 188 00:12:48,757 --> 00:12:51,359 -Не и с типа с бельото! -Ванс Мънсон. 189 00:12:51,359 --> 00:12:53,861 Ти беше права. Той със сигурност няма майка. 190 00:12:53,961 --> 00:12:55,262 О, толкова лошо ли беше? 191 00:12:55,262 --> 00:12:57,465 Заведе ме в Скалинитела. 192 00:12:57,465 --> 00:12:59,667 И беше толкова внимателен и сладък. 193 00:12:59,667 --> 00:13:02,168 Каза ми всички тезт интимни неща, като... 194 00:13:02,168 --> 00:13:05,270 как не може да усети вкуса на храната и че иска да има три деца. 195 00:13:05,270 --> 00:13:06,572 Значи ти спа с него. 196 00:13:07,473 --> 00:13:09,875 Никога не бях виждала, някой да се облича толкова бързо. 197 00:13:09,875 --> 00:13:11,475 О, Кейси, много съжалявам. 198 00:13:12,276 --> 00:13:13,477 Ами... 199 00:13:13,577 --> 00:13:15,680 Може би аз ще си умра сама в края на краищата. 200 00:13:15,680 --> 00:13:16,781 Не, няма. 201 00:13:16,781 --> 00:13:18,683 Ти ще срещнеш прекрасен мъж, 202 00:13:18,683 --> 00:13:21,284 с чудесна усмивка и ще обиколите заедно света. 203 00:13:21,284 --> 00:13:23,787 Добре. Коя си ти и какво направи с най-добрата ми приятелка? 204 00:13:23,887 --> 00:13:26,089 Това е истина! Той просто още не те е намерил. 205 00:13:26,189 --> 00:13:27,390 Но той ще те намери. 206 00:13:27,390 --> 00:13:28,991 Познай какво каза, когато си тръгваше? 207 00:13:28,991 --> 00:13:30,594 Доктор "Среща", друг път. 208 00:13:30,694 --> 00:13:32,193 Какво означава това? 209 00:13:32,293 --> 00:13:33,695 Означава, че той наистина съществува. 210 00:13:33,695 --> 00:13:35,195 И ако го срещна, 211 00:13:35,296 --> 00:13:38,200 единствената среща от която ще се нуждае, ще е с истински доктор. 212 00:13:50,010 --> 00:13:51,211 Това е той. 213 00:13:52,211 --> 00:13:54,213 Ванс? Това ти ли си? 214 00:13:55,014 --> 00:13:57,316 -Да. Здравей красавице? -Здравей. 215 00:13:57,316 --> 00:13:59,518 Сара Милас от "Стандарт". 216 00:13:59,618 --> 00:14:01,821 Искам да говоря с вас за консултанта по срещите, който сте наел... 217 00:14:01,821 --> 00:14:03,621 преди да излезнете с Кейси Седжуйк. 218 00:14:07,424 --> 00:14:09,626 Хей, ако не искаш да говориш, няма проблем. 219 00:14:09,626 --> 00:14:11,029 Аз ще пиша за това, така или иначе. 220 00:14:11,129 --> 00:14:14,230 Вие току що спечелихте снимка на фона на бик. 221 00:14:14,230 --> 00:14:15,832 Какво? Прекрасно! 222 00:14:15,832 --> 00:14:19,536 Само мога да си представя, как ще реагират пичовете от борсата като видят това? 223 00:14:19,536 --> 00:14:21,236 Вижте, нямате доказателства. Нямате никакви факти. 224 00:14:21,236 --> 00:14:24,439 Ванс. Аз съм журналистка от клюкарската рубрика, а не прокурор. 225 00:14:24,539 --> 00:14:27,542 Добре. Добре. Колко ще ми струва за да се отърва от това? 226 00:14:27,542 --> 00:14:29,044 Аз не искам пари. Аз искам име. 227 00:14:29,044 --> 00:14:30,445 Не му знам името. 228 00:14:30,445 --> 00:14:31,847 Тогава какво знаете? 229 00:14:34,048 --> 00:14:35,248 Знам това. 230 00:14:41,854 --> 00:14:43,656 И всичко това заради една скапана среща?! 231 00:14:44,756 --> 00:14:45,858 Доволна ли сте? 232 00:14:47,459 --> 00:14:48,461 Почти. 233 00:14:52,563 --> 00:14:56,166 О, Боже. Сигурно се майтапиш. 234 00:15:00,970 --> 00:15:02,674 Това наистина ли е необходимо? 235 00:15:03,273 --> 00:15:04,874 Някога виждал ли си се отзад? 236 00:15:04,874 --> 00:15:06,775 Не. Но съм се виждал отпред и... 237 00:15:06,875 --> 00:15:08,978 може би трябва да започнем с коремни преси. 238 00:15:08,978 --> 00:15:11,181 О, Боже! Мамка му! 239 00:15:14,383 --> 00:15:15,683 Ало? 240 00:15:15,683 --> 00:15:16,884 Уау! 241 00:15:16,884 --> 00:15:18,386 Това е лудост. 242 00:15:18,486 --> 00:15:21,088 Само това, че чувам гласа ти, ме кара да се усмихвам. 243 00:15:21,188 --> 00:15:22,891 Как си? 244 00:15:22,891 --> 00:15:24,490 Мисля, че съм добре... 245 00:15:24,590 --> 00:15:26,694 Всъщност, знаеш ли какво... 246 00:15:26,694 --> 00:15:28,896 Чувствам се малко странно. 247 00:15:28,996 --> 00:15:30,496 Голям... 248 00:15:30,596 --> 00:15:32,199 Добре съм. 249 00:15:33,899 --> 00:15:35,001 О, Господи! 250 00:15:35,101 --> 00:15:36,401 Кой е това? 251 00:15:36,401 --> 00:15:37,703 Това е само... 252 00:15:37,703 --> 00:15:39,604 един тип, който вика. 253 00:15:41,106 --> 00:15:44,308 Слушай, има ли някакъв начин да приемеш... 254 00:15:44,308 --> 00:15:48,512 един лицев обрив и фармацевтична намеса за среща? 255 00:15:49,614 --> 00:15:50,814 Най-вероятно, не. 256 00:15:50,814 --> 00:15:52,016 А какво ще кажеш да я повторим? 257 00:15:52,016 --> 00:15:53,216 Какво си замислил? 258 00:15:53,216 --> 00:15:55,118 Вечеря в моя апартамент. 259 00:15:55,118 --> 00:15:58,821 И то защото да се отиде с теб на публично място е невъзможно. 260 00:16:00,122 --> 00:16:02,824 -Стига! -Албърт! -Много благодаря! 261 00:16:02,824 --> 00:16:03,927 Какво е това? 262 00:16:03,927 --> 00:16:08,329 Това е нещо като онези шоута с преобличане. 263 00:16:08,329 --> 00:16:09,631 Това е "Makeover" шоу? 264 00:16:09,631 --> 00:16:10,631 Това е датско. 265 00:16:13,534 --> 00:16:14,634 Петък? 266 00:16:14,634 --> 00:16:15,635 Не мога. 267 00:16:15,635 --> 00:16:17,437 Обещах на една приятелка, че ще отида с нея на една бърза среща. 268 00:16:17,537 --> 00:16:19,439 Нали разбираш. За морална подкрепа. 269 00:16:19,539 --> 00:16:21,441 Но утре съм свободна. 270 00:16:21,441 --> 00:16:24,443 Чудесно. Добре. Осем часа? 271 00:16:24,544 --> 00:16:26,245 Прекрасно. 272 00:16:26,245 --> 00:16:27,846 Добре. Чао. 273 00:16:27,946 --> 00:16:29,448 Чао. 274 00:16:33,051 --> 00:16:35,553 Не беше чак толкова зле, нали? 275 00:16:40,257 --> 00:16:44,361 Всички играчи се връщат на терена след прекъсването от 20 секунди. 276 00:16:44,361 --> 00:16:45,761 Никс води на Гризлитата с... 277 00:16:45,761 --> 00:16:48,163 12 : 6 в първата четвърт. 278 00:16:58,073 --> 00:16:59,874 Значи, такова е чувството, а? 279 00:16:59,874 --> 00:17:01,175 "Такова" означава? 280 00:17:01,175 --> 00:17:02,476 Прекрасни места, 281 00:17:02,576 --> 00:17:03,777 прекрасна игра, 282 00:17:04,479 --> 00:17:06,979 прекрасна среща. 283 00:17:08,281 --> 00:17:09,882 Искам да кажа, 284 00:17:09,882 --> 00:17:11,084 Нещо като... 285 00:17:11,184 --> 00:17:13,987 На мен ми прилича на... 286 00:17:13,987 --> 00:17:16,588 -Среща. -Да. 287 00:17:16,688 --> 00:17:18,489 Да. 288 00:17:21,592 --> 00:17:23,995 Виж я. Изглежда толкова весела. 289 00:17:24,796 --> 00:17:27,296 Как някой като него се запознава с момиче като нея? 290 00:17:33,102 --> 00:17:34,805 Толкова много ревнувам. 291 00:17:34,905 --> 00:17:36,906 Винаги съм искала да мога да правя това. 292 00:17:36,906 --> 00:17:38,107 Наистина ли? 293 00:17:38,107 --> 00:17:40,209 Тази вечер е щастливата ти вечер, хайде да видим какво можеш. 294 00:17:40,209 --> 00:17:41,709 Добре. Готов ли си? 295 00:17:44,212 --> 00:17:45,715 О, Боже! 296 00:17:45,815 --> 00:17:48,015 Извинявай. Извинявай. -Няма нищо. 297 00:17:49,617 --> 00:17:51,920 Узползвай други думи. 298 00:17:51,920 --> 00:17:53,520 Зоологическата градина в Центръл парк, 299 00:17:53,520 --> 00:17:56,323 утре, по обяд, до тюлените. 300 00:17:57,824 --> 00:17:59,726 Не се притеснявай, ще те намеря. 301 00:17:59,827 --> 00:18:01,727 Добре. Балгодаря. 302 00:18:09,234 --> 00:18:12,137 -Този играч. -Този там? 303 00:18:12,137 --> 00:18:13,437 Не. Този играч. 304 00:18:17,141 --> 00:18:18,442 О, не. 305 00:18:20,043 --> 00:18:22,145 Няма проблем. Извини ме. Извини ме. 306 00:18:23,347 --> 00:18:24,547 По дяволите! 307 00:18:27,849 --> 00:18:29,352 Хей, това е! 308 00:18:29,452 --> 00:18:31,654 Ти успя! Ти успя! 309 00:18:32,255 --> 00:18:33,955 Виж, колко готино изглеждат! 310 00:19:05,483 --> 00:19:06,885 -Благодаря ти. 311 00:19:22,397 --> 00:19:24,900 Прекарах си чудесно тази вечер, Албърт. 312 00:19:26,301 --> 00:19:28,902 Аз също си прекарах добре, Алегра. 313 00:19:46,819 --> 00:19:48,720 Ами... 314 00:19:48,720 --> 00:19:50,621 Лека нощ. 315 00:19:51,322 --> 00:19:52,723 Лека нощ, Албърт. 316 00:20:06,936 --> 00:20:08,939 -Алегра. -Да? 317 00:20:12,741 --> 00:20:13,842 Чакай малко. 318 00:20:36,461 --> 00:20:37,963 Харесват ми устните ти. 319 00:20:41,366 --> 00:20:44,168 Изглежда, че и те те харесват. 320 00:20:51,475 --> 00:20:53,176 Добре. Лека нощ. 321 00:20:54,677 --> 00:20:55,579 Лека нощ. 322 00:21:31,809 --> 00:21:33,010 Нещо? 323 00:21:33,010 --> 00:21:34,312 Още не. 324 00:21:34,312 --> 00:21:36,914 Но направих няколко хубави снимки, как си гризеш ноктите. 325 00:21:37,715 --> 00:21:39,216 Каква е голямата история? 326 00:21:41,118 --> 00:21:42,719 -А, ето го и него? -Наистина ли? 327 00:21:42,719 --> 00:21:44,221 Да. Здрависват се. 328 00:21:44,321 --> 00:21:46,923 О, Боже! Супер. Нямам търпение да закова този тип. 329 00:21:47,023 --> 00:21:48,625 Хей, постарай се да направиш добра снимка на лицето му. 330 00:21:48,625 --> 00:21:49,727 Как изглежда? 331 00:21:49,827 --> 00:21:50,925 Висок, тъмен и прекрасен. 332 00:21:50,925 --> 00:21:52,528 Основни правила: 333 00:21:52,628 --> 00:21:55,530 Няма значение какво, кой, кога. 334 00:21:55,530 --> 00:21:56,831 Това ме убива. 335 00:21:57,532 --> 00:21:59,434 Джеф успешно се прави на не-гей. 336 00:21:59,434 --> 00:22:02,235 От колко време си влюбен в нея? 337 00:22:02,235 --> 00:22:04,938 Нека да... видя, около... две и половина години. 338 00:22:07,441 --> 00:22:08,441 Хвърли един поглед. 339 00:22:16,448 --> 00:22:18,249 От къде взе моята визитка? 340 00:22:18,249 --> 00:22:19,952 Албърт. Албърт Бренеман. 341 00:22:19,952 --> 00:22:22,153 -Прекрасен човек, нали? -Чудесен. 342 00:22:25,055 --> 00:22:26,256 Сара! 343 00:22:26,256 --> 00:22:27,359 Сара?! 344 00:22:32,161 --> 00:22:33,462 Приятно ми беше да се запознаем, Джеф. 345 00:22:33,462 --> 00:22:35,665 Хей, ама какво... 346 00:22:39,568 --> 00:22:41,370 От къде взе моята визитка? 347 00:22:41,370 --> 00:22:43,772 Албърт. Албърт Бренеман. 348 00:22:43,872 --> 00:22:46,074 -Прекрасен човек, нали? -Чудесен. 349 00:22:48,576 --> 00:22:49,878 Сигурна ли си, че искаш да направиш това? 350 00:22:50,679 --> 00:22:51,680 И защо не? 351 00:22:54,781 --> 00:22:57,985 Знаеш ли, Луиз отбеляза нещо интересно... 352 00:22:57,985 --> 00:23:00,087 на път за вкъщи онази вечер. 353 00:23:00,887 --> 00:23:04,589 Тя каза, че затворените хора се страхуват че... 354 00:23:05,391 --> 00:23:06,992 са ти прозрачни... 355 00:23:07,092 --> 00:23:11,796 затова се крият зад слоеве тайни или хумор. 356 00:23:11,796 --> 00:23:13,598 Значи, той ще трябва да се крие доста повече... 357 00:23:13,698 --> 00:23:15,499 когато това нещо излезе на яве. 358 00:23:15,499 --> 00:23:17,201 Тя имаше предвид теб. 359 00:23:22,406 --> 00:23:23,706 Какво искаш да кажа? 360 00:23:25,808 --> 00:23:26,809 Че аз харесвам този тип? 361 00:23:26,909 --> 00:23:29,913 Да, разбира се, аз го харесвах. 362 00:23:32,114 --> 00:23:33,915 Уау. Ето ризата му. 363 00:23:35,416 --> 00:23:37,719 Защо не помислиш за това... 364 00:23:37,719 --> 00:23:40,021 -Обади ми се. -Благодаря. 365 00:23:50,730 --> 00:23:51,832 Да. 366 00:23:51,832 --> 00:23:53,832 Папи, Сара Милас е тук да те види. 367 00:23:55,634 --> 00:23:57,034 Благодаря, Раул, прати я горе... 368 00:23:57,034 --> 00:23:58,637 и спри да ме наричаш "Папи". 369 00:24:10,047 --> 00:24:11,447 Уоу! 370 00:24:11,447 --> 00:24:13,250 Ти си блясък за очите. 371 00:24:14,751 --> 00:24:16,752 Мисля, че това ти принадлежи. 372 00:24:16,752 --> 00:24:18,254 Да. 373 00:24:20,556 --> 00:24:24,059 Тази риза е като лош късмет за мен. 374 00:24:24,059 --> 00:24:25,259 Уоу! 375 00:24:25,960 --> 00:24:27,962 Значи, това е! 376 00:24:27,962 --> 00:24:29,965 Да, това е. 377 00:24:31,565 --> 00:24:33,867 Бизнеса ти трябва да върви наистина добре. 378 00:24:33,867 --> 00:24:36,869 Ами, да. Има и добро от него. 379 00:24:38,572 --> 00:24:40,373 Бих се обзаложила! 380 00:24:41,675 --> 00:24:42,875 Тежък ден? 381 00:24:44,277 --> 00:24:45,377 Може и така да кажеш. 382 00:24:47,079 --> 00:24:50,082 Знаеш ли какво? Можеш да седнеш спокойно и да се отпуснеш. 383 00:24:50,182 --> 00:24:52,083 Имам всичко приготвено. 384 00:24:54,385 --> 00:24:57,687 О! Испанско вино! 385 00:25:00,189 --> 00:25:02,193 Колко сме предвидливи! 386 00:25:02,293 --> 00:25:05,094 -Нека да ти налея една чаша. -А, не! Tака е добре. 387 00:25:05,694 --> 00:25:06,896 Искаш ли малко? 388 00:25:06,896 --> 00:25:08,397 Разбира се. 389 00:25:10,700 --> 00:25:13,002 Значи... Хитч... 390 00:25:13,002 --> 00:25:16,704 Съшествително ли е или глагол? 391 00:25:18,607 --> 00:25:20,507 Мисля че зависи. 392 00:25:21,910 --> 00:25:24,011 Ами да видим. 393 00:25:25,112 --> 00:25:26,813 За какво да се чукнем? 394 00:25:29,015 --> 00:25:33,120 Никога не лъжи, кради, мами и пий. 395 00:25:34,020 --> 00:25:35,320 Но ако ще лъжеш, 396 00:25:35,320 --> 00:25:37,221 лъжи, за да си до този когото обичаш. 397 00:25:37,321 --> 00:25:40,725 Ако трябва да крадеш, открадни я от лоша компания. 398 00:25:40,825 --> 00:25:42,627 И ако трябва да измамиш, 399 00:25:42,727 --> 00:25:44,228 измами смърта. 400 00:25:44,228 --> 00:25:46,129 И ако трябва да пиеш, 401 00:25:46,931 --> 00:25:48,632 пий в моментите... 402 00:25:48,632 --> 00:25:50,333 когато дъха ти спира. 403 00:25:51,334 --> 00:25:53,737 Ти сега ли измисли всичко това? 404 00:26:06,147 --> 00:26:07,448 Чувствай се като у дома си. 405 00:26:07,448 --> 00:26:09,049 Аз ще отида... 406 00:26:09,149 --> 00:26:10,551 да проверя "ризото"-то. 407 00:26:10,551 --> 00:26:12,253 Уоу! 408 00:26:12,253 --> 00:26:13,954 Виж това! 409 00:26:13,954 --> 00:26:15,656 Кое е за музиката? 410 00:26:18,258 --> 00:26:20,860 О, да! Точно така! 411 00:26:20,860 --> 00:26:24,764 И светлините ли контролира!? 412 00:26:27,265 --> 00:26:29,768 Хей, нека ти помогна с това. 413 00:26:29,768 --> 00:26:32,270 И това. Това е готино. 414 00:26:33,672 --> 00:26:34,873 Какво правиш? 415 00:26:34,973 --> 00:26:37,674 Как става това, точно? 416 00:26:39,075 --> 00:26:40,878 Ами, обикновено, 417 00:26:40,978 --> 00:26:42,678 първо вечеряш... 418 00:26:42,678 --> 00:26:44,481 а после е десерта. 419 00:26:45,382 --> 00:26:48,483 Не. Имам предвид твоя преуспяващ бизнес. 420 00:26:52,788 --> 00:26:53,989 Не давам интервюта. 421 00:26:55,992 --> 00:26:59,893 Но ако се върнем към нашата вечеря, ще се радвам да седнем и да поговорим. 422 00:26:59,893 --> 00:27:01,996 Прекрасна идея. Ти си пръв! 423 00:27:02,695 --> 00:27:03,798 Ами... 424 00:27:03,898 --> 00:27:05,799 Може би, щях да започна... 425 00:27:05,899 --> 00:27:08,101 ако ти не ми се зъбеше. 426 00:27:14,406 --> 00:27:16,509 Какво ще кажеш, ако ти кажа... 427 00:27:16,509 --> 00:27:18,109 че знам точно... 428 00:27:18,209 --> 00:27:19,711 с какво се занимаваш... 429 00:27:19,711 --> 00:27:21,213 и как го правиш... 430 00:27:21,313 --> 00:27:23,414 и аз мисля, че си отвартителен. 431 00:27:23,515 --> 00:27:24,415 Знаеш ли какво? 432 00:27:24,415 --> 00:27:26,518 По-добре ще е да отидем да вечеряме някъде на вън. 433 00:27:26,618 --> 00:27:28,518 Да, има един прекрасен ресторант с морска храна... 434 00:27:28,518 --> 00:27:30,320 където ще се радвам да те заведа да вечеряме. 435 00:27:32,021 --> 00:27:34,025 А какво ще кажеш за един сатър, касапке?! 436 00:27:34,924 --> 00:27:36,126 Може би и ще си намеря! 437 00:27:36,126 --> 00:27:37,526 Какво, по дяволите става с теб? 438 00:27:37,526 --> 00:27:40,027 Нищо, което една хубава история във вестника не може да оправи. 439 00:27:40,027 --> 00:27:41,430 За това ли става въпрос? 440 00:27:41,430 --> 00:27:44,133 Албърт и Алегра, който са на първа старница на твоя вестник? 441 00:27:44,133 --> 00:27:46,134 -Ти ги сложи там. -Не, ти беше. 442 00:27:46,134 --> 00:27:48,935 Той беше, в момента в който ти се обади! 443 00:28:16,861 --> 00:28:18,662 Д-р Хитч. Чуй ме, Папи. 444 00:28:18,762 --> 00:28:19,963 Трябва да намеря нещо невероятно за моята половинка... 445 00:28:19,963 --> 00:28:22,566 Нещо невероятно, за нашата годишнина. 446 00:28:23,266 --> 00:28:25,068 Може би не е по твоята част, но може и да е... 447 00:28:25,068 --> 00:28:28,072 -За какво по дяволите говориш, Раул? 448 00:28:28,172 --> 00:28:29,671 Това си ти, нали? 449 00:28:32,774 --> 00:28:33,676 Треньор на годината. 450 00:28:33,676 --> 00:28:36,379 Ще може ли този човек да ви вкара в леглото на Алегра Коул? 451 00:28:36,379 --> 00:28:37,679 Ексклузивно от Сара Милас: Трета страница. 452 00:28:50,489 --> 00:28:51,490 Хей, приятел. 453 00:28:52,191 --> 00:28:53,192 Как беше тя? 454 00:28:53,192 --> 00:28:54,593 Много добра, нали? 455 00:29:15,712 --> 00:29:17,413 -Това не е ли доктора по срещите? -Не е. 456 00:29:17,413 --> 00:29:19,415 -Казвам ти, че е той. -Този не прилича на него. 457 00:29:19,415 --> 00:29:21,015 Извинете. Извинете. 458 00:29:21,015 --> 00:29:22,819 -Познавате ли го? -Не. 459 00:29:22,819 --> 00:29:26,521 Искам да ме погледнете в очите и да ми кажете, че той не ви е наемал. 460 00:29:26,521 --> 00:29:30,324 Госпожо, никога преди не съм виждал този човек през живота си. 461 00:29:31,025 --> 00:29:31,925 До по-късно, Тони. 462 00:29:31,925 --> 00:29:34,027 Какво, "Тони"? Ще имаш големи проблеми! 463 00:29:34,127 --> 00:29:36,630 Албърт, Хитч съм, добре ли си? 464 00:29:36,630 --> 00:29:38,432 Знаеш ли, не мога да говоря сега. 465 00:29:38,432 --> 00:29:39,633 Малко съм закопчан. 466 00:29:49,741 --> 00:29:53,344 Жените да седя а мъжете да се преместват... 467 00:29:53,344 --> 00:29:55,146 наляво след сигнала. 468 00:29:55,146 --> 00:29:57,248 Имате по две минути всеки, или четири минути общо. 469 00:29:57,248 --> 00:29:58,048 Значи... 470 00:29:58,048 --> 00:30:00,951 Време за говорене е когато чуете... 471 00:30:03,252 --> 00:30:04,354 Гонга. 472 00:30:04,354 --> 00:30:06,355 Ако имате нещо общо, ще си размените номерата, 473 00:30:06,355 --> 00:30:07,657 а ако нямате... 474 00:30:07,657 --> 00:30:10,160 По-добър късмет другия път, разбрано? 475 00:30:11,159 --> 00:30:13,461 Дами, заемете местата си. 476 00:30:14,761 --> 00:30:19,267 Кейси, ти си живото свидетелство за триумфа на надеждата над житейския опит. 477 00:30:19,267 --> 00:30:20,567 О, благодаря ти че дойде. 478 00:30:20,567 --> 00:30:21,968 Знам, че това е смешно, но... 479 00:30:21,968 --> 00:30:23,871 Истината е, че не ми се идваше. 480 00:30:23,871 --> 00:30:28,775 Аз всъщност предпочитам Рахманинов пред по-тежките романтични композитори. 481 00:30:28,775 --> 00:30:31,677 Независимо от драматичния анти-семитизъм, 482 00:30:31,677 --> 00:30:34,080 бих могъл да кажа, че моят фаворит е Вагнер. 483 00:30:34,779 --> 00:30:36,382 О, да. 484 00:30:36,382 --> 00:30:40,385 Добре. Благодаря, чао. 485 00:30:41,187 --> 00:30:42,587 -Здравей. -Здравей. 486 00:30:42,587 --> 00:30:45,389 Извинете. Това е моето място. 487 00:30:45,389 --> 00:30:47,592 -Здравей. -Здравей. 488 00:30:47,592 --> 00:30:50,294 -Здравей. -Казвам се Рон, и съм на 28 години. 489 00:30:50,294 --> 00:30:52,494 Албърт Бренеман е добър човек. 490 00:30:52,494 --> 00:30:55,799 Всъщност, Албрът Бренеман е един велик човек. 491 00:30:55,799 --> 00:30:57,200 Аз току-що приключих една връзка.. 492 00:30:57,200 --> 00:31:00,402 И ти развали всичко. Само за да продадеш една камара вестници. 493 00:31:01,605 --> 00:31:04,706 И ти си ядосана на мен, за това което правя, за да живея?! 494 00:31:04,706 --> 00:31:05,907 Виж, аз вече имам твоя номер, 495 00:31:05,907 --> 00:31:08,109 за това защо не отидеш да се консултираш със съвестта си? 496 00:31:08,610 --> 00:31:09,811 Албърт е влюбен в нея. 497 00:31:10,112 --> 00:31:11,413 А, да. Точно като Себастиян ли? 498 00:31:11,413 --> 00:31:13,714 -Има ли някакъв проблем? -Не, само още една секунда. 499 00:31:13,714 --> 00:31:15,514 Какво имаш срещу Алегра, все пак? 500 00:31:15,514 --> 00:31:16,517 Нищо! 501 00:31:16,517 --> 00:31:19,420 Моя интерес е да предпазвам жените от задници като теб! 502 00:31:19,420 --> 00:31:21,220 Аз се изкачвах по-лед, веднъж. 503 00:31:21,220 --> 00:31:23,721 -Ти дори не ме познаваш. -И чия е вината? 504 00:31:23,821 --> 00:31:26,925 Слънцето изгрява и леда наистина започва да се свлича. 505 00:31:26,925 --> 00:31:29,027 Извинете. Познаваш ли този тип? 506 00:31:29,027 --> 00:31:30,328 Както изглежада, не. 507 00:31:30,328 --> 00:31:31,630 Вие сте ми на мястото. 508 00:31:31,630 --> 00:31:35,132 Вие наистина... Аз ви правя услуга повярвайте ми. 509 00:31:35,132 --> 00:31:37,235 Основно, харесвам спортовете на открито. 510 00:31:37,235 --> 00:31:40,138 И спортовете на закрито също си имат тяхното място. 511 00:31:40,138 --> 00:31:43,240 Знаеш ли, че има неща в моята работа, които трябва да се запазят в тайна? 512 00:31:43,240 --> 00:31:45,241 А моята работа е да откривам истината. 513 00:31:45,241 --> 00:31:46,141 Истината? Ха! 514 00:31:46,141 --> 00:31:49,045 Ти няма да разбереш истината, дори да те ритне по главата. 515 00:31:49,045 --> 00:31:51,548 Ако Албърт Бренеман трябва да страда заради това, така да бъде. 516 00:31:51,548 --> 00:31:53,147 Защо, просто не ми кажеш, какво те вбесява толкова. 517 00:31:53,147 --> 00:31:54,849 Добре приятел, вече чаках достатъчно. 518 00:31:54,849 --> 00:31:55,950 Ставай! 519 00:31:55,950 --> 00:31:57,453 Тръгвам си... 520 00:31:57,453 --> 00:31:58,352 Благодаря. 521 00:31:58,352 --> 00:32:01,255 Здравей, истината е, че ти нямаш право, да го вдигаш от тук. 522 00:32:02,155 --> 00:32:03,157 Аз съм Алекс Хитчънс. 523 00:32:03,157 --> 00:32:05,459 Не, всичко е наред, няма проблем. 524 00:32:05,459 --> 00:32:07,160 -Аз съм Кейси. -Здравей, Кейси. 525 00:32:07,160 --> 00:32:09,862 И работя в издателския отдел на една малка компания. 526 00:32:09,862 --> 00:32:11,666 И това не е мястото, където наистина искам да работя. 527 00:32:11,666 --> 00:32:12,866 Но... 528 00:32:12,866 --> 00:32:14,367 Ти ме изработи... 529 00:32:14,367 --> 00:32:15,967 Ти ме манипулира. 530 00:32:15,967 --> 00:32:19,671 Ти си ме разследвал и ми показа подписа на моя пра-пра-пра дядо. 531 00:32:19,671 --> 00:32:21,473 Чакай малко. Ти си онзи от Остров Еллис? 532 00:32:21,473 --> 00:32:24,074 -Според мен, това беше много мило. -Благодаря. 533 00:32:24,074 --> 00:32:25,576 Кейси. Ти не ми помагаш! 534 00:32:25,677 --> 00:32:27,278 Извинявай. Аз съм на среща. 535 00:32:28,078 --> 00:32:32,382 Някога хрумвало ли е на жените, че мъжът може да иска да има план? 536 00:32:32,382 --> 00:32:33,783 Нали разбираш, защото е нервен. 537 00:32:33,883 --> 00:32:35,384 Той не е сигурен, дали ако... 538 00:32:35,384 --> 00:32:38,087 тръгне към теб и ти каже, 539 00:32:38,087 --> 00:32:43,791 "Аз те харесвам!" 540 00:32:43,791 --> 00:32:47,194 -В това има смисъл. -Той не знае, дали го харесвате. 541 00:32:47,194 --> 00:32:49,197 Аз опитах това веднъж, но не се получи много добре. 542 00:32:50,798 --> 00:32:53,300 Аз мразя това, което направи и аз наистина те харесвам. 543 00:32:53,300 --> 00:32:56,403 Просто не знаех, че съм била изработена от професионалист. 544 00:32:56,403 --> 00:32:57,604 Той няма значка. 545 00:32:58,305 --> 00:33:00,907 И единствения път, когато беше искрен и спонтанен... 546 00:33:00,907 --> 00:33:02,808 беше когато нещо наистина се объркваше. 547 00:33:02,808 --> 00:33:04,610 Или когато беше пиян до козирката. 548 00:33:04,610 --> 00:33:06,512 Извинявам се, че ви прекъсвам, познавам ли те? 549 00:33:06,512 --> 00:33:09,414 Не. Не мисля така. Искаш ли да ме видиш спонтанен? 550 00:33:09,414 --> 00:33:11,015 Разбира се. Искаш ли един "Бенедрил"? 551 00:33:11,015 --> 00:33:15,219 Знаете ли? Това, наистина ме разсейва и аз не съм правила секс от година. 552 00:33:22,126 --> 00:33:25,527 Извинете. Защо не се върнете към вашите срещи. 553 00:33:25,527 --> 00:33:26,527 Или... 554 00:33:26,527 --> 00:33:27,830 да отидете някъде. 555 00:33:28,631 --> 00:33:30,733 Може би от банката, а? 556 00:33:30,733 --> 00:33:32,433 Знаете ли какво? Ако това не проработи, 557 00:33:32,433 --> 00:33:34,636 обадете му се и той може да ви уреди с Парис Хилтон. 558 00:33:34,636 --> 00:33:38,038 Точно това е! Вие сте Д-ра по срещите, нали? 559 00:33:38,038 --> 00:33:39,440 О, Боже. Това е той! 560 00:33:42,042 --> 00:33:44,245 Вие сте Д-ра по Срещите? 561 00:33:44,245 --> 00:33:45,946 Проблем ли има тук? 562 00:33:45,946 --> 00:33:47,847 О, да. И то доста голям! 563 00:33:47,947 --> 00:33:50,350 Какво по дяволите съм ти направила на теб, а? 564 00:33:50,350 --> 00:33:51,752 Аз... 565 00:33:51,752 --> 00:33:53,653 Да не съм изпуснал нещо? 566 00:33:53,653 --> 00:33:55,754 Господине, трябва да ви помоля да си тръгнете. 567 00:33:56,454 --> 00:33:59,058 Защо не отидеш в някой стриптийз бар с твоя приятел, Ванс! 568 00:34:04,261 --> 00:34:05,963 Уау! 569 00:34:07,965 --> 00:34:09,266 Не мога да повярвам на това. 570 00:34:12,168 --> 00:34:14,071 Той ли е твоя източник? 571 00:34:14,071 --> 00:34:16,572 Ти сам се закопа, Алекс. 572 00:34:16,572 --> 00:34:18,473 Ти не искаш да ме изслушаш. 573 00:34:18,473 --> 00:34:21,476 Аз чух всяка твоя дума. 574 00:34:21,476 --> 00:34:23,279 Ти си един боклук. 575 00:34:23,279 --> 00:34:25,580 Ти мамиш жените, за да стигнат... 576 00:34:25,580 --> 00:34:27,280 за да стигнат до там, до където самите те искат. 577 00:34:27,280 --> 00:34:29,483 За да може велики мъже като Албърт Бренеман... 578 00:34:29,483 --> 00:34:30,885 да иамт някакъв шанс. 579 00:34:30,885 --> 00:34:31,686 -Моля ви- -Не. Не. Не. 580 00:34:31,686 --> 00:34:34,488 Искам всички тук, да поглетнете много добре на това тук и сега. 581 00:34:34,488 --> 00:34:35,989 Защото това тук... 582 00:34:35,989 --> 00:34:40,193 Точно заради това, е толкова трудно да се влюбиш. 583 00:34:41,593 --> 00:34:43,496 Господине, тръгвайте! 584 00:34:46,098 --> 00:34:48,700 Ванс Мънсон е прасе. 585 00:34:48,700 --> 00:34:51,404 И аз отказах да работя с него. 586 00:34:51,904 --> 00:34:53,604 "Фактите" ти не са верни. 587 00:34:56,006 --> 00:34:59,209 Заради смотаняци като него аз въобще имам работа. 588 00:35:02,412 --> 00:35:03,514 Имах работа. 589 00:35:16,324 --> 00:35:17,726 Можеш ли да му повярваш?! 590 00:35:19,326 --> 00:35:20,328 Всъщност, 591 00:35:20,328 --> 00:35:21,929 аз му вярвам. 592 00:35:43,348 --> 00:35:44,748 Ти... 593 00:35:45,450 --> 00:35:47,451 Ме допълваш. 594 00:35:48,952 --> 00:35:51,754 -Аз само... -Млъкни. 595 00:35:51,754 --> 00:35:53,857 Просто млъкни. 596 00:35:53,857 --> 00:35:56,559 Аз бях твоя, още като каза "ало". 597 00:35:58,360 --> 00:36:00,463 Аз бях твоя, още като каза "ало". 598 00:36:24,884 --> 00:36:25,885 Без коментари. 599 00:36:27,086 --> 00:36:29,187 А, това. Не. 600 00:36:31,490 --> 00:36:35,093 Това е неофициално. 601 00:36:40,097 --> 00:36:41,598 Дойдох, да ти се извиня. 602 00:36:41,598 --> 00:36:43,600 Аз направих някои... 603 00:36:43,600 --> 00:36:48,105 предположения за теб, базирани на... нищо, както се оказа. 604 00:36:48,205 --> 00:36:49,405 И аз... 605 00:36:50,405 --> 00:36:52,706 Мисля, че Кейси е права, тя ми е най-добрата приятелка. 606 00:36:52,706 --> 00:36:54,008 Не се притеснявай. Няма проблем между нас. 607 00:36:55,510 --> 00:36:57,713 Аз просто... просто трябваше да те попитам. 608 00:36:57,713 --> 00:37:00,114 Но, понякога си толкова затворен... 609 00:37:00,114 --> 00:37:02,417 Аз просто не искам да бъда още една причина ти... 610 00:37:02,417 --> 00:37:03,517 Виж. 611 00:37:04,417 --> 00:37:08,622 Аз не съм някой, който обича да се обвързва над определено ниво. 612 00:37:08,622 --> 00:37:09,922 И това ниво... 613 00:37:10,824 --> 00:37:12,624 беше преди около седмица. 614 00:37:15,827 --> 00:37:17,029 О... 615 00:37:18,530 --> 00:37:19,531 Ами... 616 00:37:19,531 --> 00:37:23,334 Аз само искам да кажа, че наистина съжалявам. 617 00:37:24,534 --> 00:37:26,438 И не съм искала да те нараня. 618 00:37:29,040 --> 00:37:30,039 Не си. 619 00:37:33,944 --> 00:37:35,445 Това е успокоително. 620 00:37:53,660 --> 00:37:55,262 "Ти направи това реалност". 621 00:38:04,470 --> 00:38:07,672 -Здрасти, колега? -Да, добре съм, а ти? 622 00:38:10,173 --> 00:38:11,175 Какво носиш там? 623 00:38:11,175 --> 00:38:12,377 Това? 624 00:38:12,377 --> 00:38:15,879 Разбрах, че ако сърцето ми спре, няма да боли чак толкова. 625 00:38:17,682 --> 00:38:18,983 Тя не ти се е обадила? 626 00:38:23,286 --> 00:38:24,687 Искаш ли кафе? 627 00:38:30,292 --> 00:38:31,492 Искам да оправиш всичко. 628 00:38:35,197 --> 00:38:37,098 Нямам с какво, Албърт. 629 00:38:39,700 --> 00:38:42,002 Искаш да направиш нещо? Трябва да излезеш тази вечер. 630 00:38:42,002 --> 00:38:43,003 Честно казано. 631 00:38:43,003 --> 00:38:45,205 Никога не съм знаел, че мога да се чувствам така. 632 00:38:45,205 --> 00:38:46,407 Заклевам се, 633 00:38:46,407 --> 00:38:47,807 започвам да полудявам. 634 00:38:48,808 --> 00:38:51,410 Искам да се хвърля от всички постройки в Ню Йорк. 635 00:38:51,510 --> 00:38:54,312 Виждам такси и искам да се хвърля пред него, просто защото... 636 00:38:54,312 --> 00:38:56,314 така ще спра да мисля за нея. 637 00:38:56,314 --> 00:38:58,018 Виж, ти ще спреш, просто... 638 00:38:58,019 --> 00:38:59,018 дай си време. -Просто така? 639 00:39:00,218 --> 00:39:01,719 Но аз не искам да спирам. 640 00:39:01,719 --> 00:39:05,323 Аз чаках целия си живот за да се чувствам така нещастен. 641 00:39:05,323 --> 00:39:07,525 Ако това е единствения начин да съм свързан с нея, 642 00:39:07,525 --> 00:39:09,526 значи, така е трябвало да бъде. 643 00:39:09,526 --> 00:39:11,527 Не. Не е така! 644 00:39:11,527 --> 00:39:13,930 Ти можеш да се промениш и можеш да се адаптираш. 645 00:39:13,930 --> 00:39:17,033 Ти можеш да направиш така, че никога да не се чувстваш така отново. 646 00:39:17,033 --> 00:39:18,535 Никога повече. 647 00:39:28,443 --> 00:39:30,945 Ти просто не разбираш, нали? 648 00:39:31,645 --> 00:39:32,847 Аз разбирам. 649 00:39:33,847 --> 00:39:35,849 Чакай да видя, да ли съм разбрал. 650 00:39:35,849 --> 00:39:39,152 Ти продаваш продукта но не вярваш в себе си. 651 00:39:39,152 --> 00:39:42,855 -Любовта е моя живот. -Не! Любовта е твоята работа! 652 00:39:56,667 --> 00:39:59,170 Искаш ли да скочиш от самолет без парашут, както искаш... 653 00:39:59,170 --> 00:40:01,372 но ме извини, ако не искам да се присъединя. 654 00:40:02,171 --> 00:40:04,472 Това не е любов според теб, нали? 655 00:40:06,476 --> 00:40:07,576 -Нали разбираш... -Да. 656 00:40:07,576 --> 00:40:10,079 А през цялото време си мислех, че аз съм страхливеца. 657 00:40:15,584 --> 00:40:17,385 -Къде отиваш? -Да скоча от самолет! 658 00:40:43,207 --> 00:40:45,108 Алегра! 659 00:40:45,910 --> 00:40:47,711 Алегра! 660 00:40:47,711 --> 00:40:50,114 Такси!Такси! 661 00:40:50,114 --> 00:40:53,616 Алегра! 662 00:40:54,217 --> 00:40:57,320 Такси! 663 00:41:23,344 --> 00:41:24,743 Г-н Хитчънс. 664 00:41:25,844 --> 00:41:28,246 Г-це Коул, много, много Ви благодаря, че ме приехте. 665 00:41:28,246 --> 00:41:30,248 Казахте, че е на живот и смърт. 666 00:41:32,051 --> 00:41:35,353 Този мъж би си продал душата, за да ви направи щастлива. 667 00:41:35,353 --> 00:41:38,256 Значи вие сте какво? Дявола? 668 00:41:40,157 --> 00:41:43,159 Моята работа не е да заблуждавам, г-це Коул. 669 00:41:43,159 --> 00:41:45,661 А да създавам възможности. 670 00:41:46,763 --> 00:41:48,063 Като в директорската стая. 671 00:41:48,063 --> 00:41:50,365 Вие, щяхте ли да го забележите ако не беше това. 672 00:41:50,365 --> 00:41:51,967 -Да. -Наистина ли? 673 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 Евентуално. 674 00:41:57,871 --> 00:41:58,972 Може би. 675 00:42:02,376 --> 00:42:04,777 Как научихте толкова много неща за мен? 676 00:42:06,379 --> 00:42:09,182 Вие наистина сте си направил домашното. 677 00:42:10,583 --> 00:42:12,485 Както например в пансиона... 678 00:42:12,485 --> 00:42:15,286 където всички ми се подиграваха, защото не можех да свиря с уста. 679 00:42:15,286 --> 00:42:18,891 И да го накараш да танцува така, както аз не мога? 680 00:42:18,891 --> 00:42:21,993 И да му кажеш да си оцапа ризата с горчица, 681 00:42:21,993 --> 00:42:23,994 за да мога аз да се чувствам по-малко странна? 682 00:42:26,497 --> 00:42:29,299 Това беше измислено от теб, нали? 683 00:42:29,299 --> 00:42:30,700 Не. 684 00:42:30,700 --> 00:42:33,604 -По дяволите, не. -Това беше самия той? 685 00:42:33,604 --> 00:42:36,505 Това е надписано "Албърт" отвсякъде. 686 00:42:38,106 --> 00:42:39,909 Ти ли му даде инхалатора? 687 00:42:39,909 --> 00:42:41,310 Спрете! 688 00:42:41,310 --> 00:42:42,911 Той не ти показа това, нали? 689 00:42:44,312 --> 00:42:46,013 Задъха се точно преди да ме целуне. 690 00:42:46,013 --> 00:42:48,216 Значи всичко това... 691 00:42:48,216 --> 00:42:50,918 е сработило с теб? 692 00:42:52,720 --> 00:42:54,221 Беше просто прекрасно. 693 00:43:02,328 --> 00:43:03,730 Какво направи ти? 694 00:43:05,531 --> 00:43:06,731 Нищо. 695 00:43:12,437 --> 00:43:14,439 Абсолютно нищо! 696 00:43:19,543 --> 00:43:21,244 Значи това е бил твоя план, още от самото начало, а? 697 00:43:21,244 --> 00:43:22,244 Хей, Албърт! 698 00:43:22,244 --> 00:43:24,247 Да отплаваш към залвза с моето момиче? 699 00:43:28,026 --> 00:43:28,731 -Албърт! -Как можа да направиш това? 700 00:43:29,952 --> 00:43:33,455 Ти ми беше като брат! 701 00:43:33,455 --> 00:43:35,958 Той дойде тук заради теб! 702 00:43:35,958 --> 00:43:38,459 -Кой? -Човека, който душиш. 703 00:43:50,370 --> 00:43:52,472 -Аз те обичам. -И аз те обичам. 704 00:43:52,472 --> 00:43:54,372 Не, аз наистина те обичам. 705 00:43:54,372 --> 00:43:55,574 Аз те обичам. 706 00:43:56,874 --> 00:43:58,577 Аз те обичам повече. 707 00:43:58,577 --> 00:44:00,579 Аз те обичам повече. Наистина те обичам. 708 00:44:02,679 --> 00:44:04,783 Аз трябва да тръгвам. 709 00:44:04,783 --> 00:44:06,184 Значи... 710 00:44:36,010 --> 00:44:38,712 -Да, кой е? -Хитч! 711 00:44:40,012 --> 00:44:41,214 Може ли да разговарям с теб? 712 00:44:49,119 --> 00:44:50,322 Какво? 713 00:44:53,525 --> 00:44:54,525 Ти... 714 00:44:58,028 --> 00:45:00,129 Виж, аз просто... 715 00:45:00,129 --> 00:45:01,732 исках да се отбия и... 716 00:45:01,732 --> 00:45:04,033 всъщност... 717 00:45:04,634 --> 00:45:05,935 Работата е такава... 718 00:45:05,935 --> 00:45:07,938 Аз... 719 00:45:12,640 --> 00:45:15,343 Трудно ми е... аз си нямам мен отзад зад вратата. 720 00:45:16,245 --> 00:45:17,645 Устата ми просто е затворена... 721 00:45:20,748 --> 00:45:24,251 Аз знаех, че в някой определен момент аз ще бъда... 722 00:45:24,251 --> 00:45:29,956 Ти знаеш, точно тук, но аз помислих че... 723 00:45:29,956 --> 00:45:31,357 ти знаеш... 724 00:45:31,357 --> 00:45:35,660 но... бла... бла...бла... че думите ще излязат сами... 725 00:45:35,962 --> 00:45:40,364 Но просто се гипсирах. Останах без думи. 726 00:45:45,970 --> 00:45:48,472 -Може ли да затворим вратата? -Какво? 727 00:45:48,472 --> 00:45:50,874 Извинявай. Просто... 728 00:45:50,874 --> 00:45:53,577 -Можем ли да... -Ама ти сериозно ли? 729 00:45:53,577 --> 00:45:55,378 Аз просто... 730 00:45:58,982 --> 00:46:00,682 Какво искаш, Хитч? 731 00:46:02,384 --> 00:46:03,785 Теб! 732 00:46:07,089 --> 00:46:10,991 Заради толкова различни причини, който нямат никакъв смисъл за мен. 733 00:46:11,992 --> 00:46:12,993 Имам в предвид... 734 00:46:12,993 --> 00:46:15,496 Ние какво? Има ли сме само три срещи?! 735 00:46:15,496 --> 00:46:18,198 Но това беше много диво! 736 00:46:18,198 --> 00:46:21,300 Това беше диво защото аз знам... 737 00:46:21,300 --> 00:46:23,002 Аз знам вътрешно... 738 00:46:23,002 --> 00:46:27,706 тук в тази част... 739 00:46:27,706 --> 00:46:30,809 и аз просто знам, че... 740 00:46:31,709 --> 00:46:33,211 аз искам... 741 00:46:34,612 --> 00:46:35,813 искам да бъда... 742 00:46:38,116 --> 00:46:41,618 нещастен, като, много нещастен... 743 00:46:41,618 --> 00:46:43,319 защото, хей... 744 00:46:43,319 --> 00:46:44,720 ако това е което е нужно... 745 00:46:44,720 --> 00:46:46,423 за да бъда щастлив, 746 00:46:46,423 --> 00:46:48,223 то... 747 00:46:49,625 --> 00:46:51,625 Чакай, това не се получи добре. 748 00:46:51,625 --> 00:46:54,328 Господи! Какво ти има! 749 00:46:54,328 --> 00:46:56,431 -Нищо! -Не. Не. Не! 750 00:46:56,431 --> 00:46:57,732 Не ти! 751 00:46:58,733 --> 00:47:00,835 Аз говоря на себе си! 752 00:47:22,353 --> 00:47:24,956 -Алекс Хитчънс, Том Райдър. -Здравей. 753 00:47:28,358 --> 00:47:29,960 Ще сложа това в колата. 754 00:47:43,370 --> 00:47:45,873 Може би е така както ти каза. 755 00:47:45,873 --> 00:47:50,278 Ние, просто трябва да тръгнем по своя път и ще бъдем добре. 756 00:48:01,988 --> 00:48:03,889 И какво ако "добре" просто не е достатъчно? 757 00:48:09,193 --> 00:48:10,696 Ами, ако аз искам нещо "изключително"? 758 00:48:11,995 --> 00:48:13,097 Няма такова нещо. 759 00:48:24,908 --> 00:48:27,811 Аз съм толкова уплашен, колкото и ти, Сара. 760 00:48:28,410 --> 00:48:29,711 Но аз съм точно тук... 761 00:48:29,711 --> 00:48:31,813 и нашето време е точно сега. 762 00:48:31,813 --> 00:48:33,716 Ами? А как беше преди? 763 00:48:33,716 --> 00:48:37,318 Сара, аз съм мъж, откога ние правим всичко нормално от първия път? 764 00:48:37,318 --> 00:48:39,821 Аз съм реалистка. И знам какво любовта прави с хората. 765 00:48:39,821 --> 00:48:41,122 Не, ти не знаеш. 766 00:48:41,222 --> 00:48:43,023 Ключовете! Ключовете! 767 00:48:44,670 --> 00:48:46,707 Хей, от тук! 768 00:48:49,329 --> 00:48:50,630 Не знам кой е това... 769 00:48:50,630 --> 00:48:52,430 и не ме интересува. 770 00:48:52,430 --> 00:48:54,033 Но знам... 771 00:48:54,033 --> 00:48:55,934 че той никога... 772 00:48:55,934 --> 00:48:57,736 няма да чувства към теб това, което чувствам аз. 773 00:48:59,639 --> 00:49:02,441 -Знаеш ли да караш с лост за скорости? -И двамата - млъкнете! 774 00:49:09,446 --> 00:49:11,949 -Добре. Да. Не. -Ще се оправя. 775 00:49:11,949 --> 00:49:14,950 Ти никога няма да си добре, нито пък аз! 776 00:49:18,353 --> 00:49:19,655 Може би трябва аз да карам. 777 00:49:20,456 --> 00:49:22,858 Опитваш се да се самоубиеш ли? 778 00:49:22,858 --> 00:49:24,759 Ако е необходимо. 779 00:49:24,759 --> 00:49:27,862 -Сара, какво стана? -Той скочи на колата! 780 00:49:28,062 --> 00:49:29,063 Защо? 781 00:49:29,063 --> 00:49:31,265 Защото така правят хората. 782 00:49:31,866 --> 00:49:33,366 Те скачат... 783 00:49:33,366 --> 00:49:35,669 и са надяват, че ще полетят. 784 00:49:41,675 --> 00:49:42,875 Защото иначе... 785 00:49:42,875 --> 00:49:46,278 просто падаме като скала, 786 00:49:46,278 --> 00:49:48,879 чудейки се по целия път надолу, 787 00:49:48,879 --> 00:49:53,184 защо по дяволите скочих? 788 00:49:55,085 --> 00:49:56,386 Но аз съм тук, Сара. 789 00:49:57,487 --> 00:49:58,689 Падащ... 790 00:49:58,689 --> 00:50:03,792 И има само един човек, който ме кара да чувствам, че мога да летя. 791 00:50:05,395 --> 00:50:07,496 Това си ти. 792 00:50:11,899 --> 00:50:13,503 Значи... 793 00:50:13,503 --> 00:50:15,603 Ти като че ли ме харесваш, а? 794 00:50:15,603 --> 00:50:17,205 Не. 795 00:50:18,105 --> 00:50:19,607 Аз те обичам. 796 00:50:20,909 --> 00:50:23,911 Обичам те от първия момент в който те видях... 797 00:50:33,820 --> 00:50:37,022 Ако сега и аз го кажа, ще звучи толкова глупаво. 798 00:50:37,022 --> 00:50:38,724 Сара! 799 00:50:39,725 --> 00:50:41,926 Мария, това е мъжа за който ти разправях, Хитч. 800 00:50:41,926 --> 00:50:46,229 Хитч, това е моята сестра, Мария, и нейния съпруг, Том. 801 00:50:47,831 --> 00:50:49,231 -Здравей. -Здравей. 802 00:50:50,635 --> 00:50:51,935 Съпруг. 803 00:51:33,672 --> 00:51:35,172 Къде е твоя приятел? 804 00:51:35,172 --> 00:51:36,975 Аз нямам такъв. 805 00:51:43,279 --> 00:51:44,781 Знам, шокиращо, нали? 806 00:51:48,284 --> 00:51:51,387 О, Боже! 807 00:51:58,091 --> 00:51:59,192 Добре ли сте? 808 00:52:00,895 --> 00:52:02,196 Бабо, какво стана? 809 00:52:03,098 --> 00:52:06,398 Тази млада госпожица току що ми спаси живота. 810 00:52:11,203 --> 00:52:12,705 Покани я на танц. 811 00:52:12,705 --> 00:52:15,108 О, ами... 812 00:52:15,108 --> 00:52:16,808 Щом настояваш. 813 00:52:17,709 --> 00:52:20,611 -Аз съм Кейси. -Чарлз Уелингтон. 814 00:52:21,412 --> 00:52:25,116 -Но, бабо. -Забрави ме, отивай! 815 00:52:38,527 --> 00:52:40,229 Основни правила: 816 00:52:41,830 --> 00:52:43,031 Те просто не съществуват. 817 00:52:43,032 --> 00:52:48,177 .:Превод: Анци (след Пепи):. .:Тайминг: FrOzOnE; ДВД-Рип: CoZmO:.