1 00:00:01,084 --> 00:00:06,458 Не само защото беше моя мечта, но защото го заслужавах. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,129 А погледни ме сега. 3 00:00:10,135 --> 00:00:14,797 4:00 часа следобед е и аз съм просто домакиня... 4 00:00:15,182 --> 00:00:19,678 ...крещейки по съпруга си пред съседите си. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,762 Да, това съм аз! 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,192 Чудесно! Благодаря ти Рей! 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,611 Изглеждаш умна, мамо. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,992 Наистина. Изглеждаш наистина умна. 9 00:00:35,328 --> 00:00:37,320 Хайде Бев. 10 00:00:37,955 --> 00:00:41,656 Цялата работа с колеж мисли, че ще стане. 11 00:00:43,628 --> 00:00:45,786 Не, няма. 12 00:00:49,676 --> 00:00:51,467 И аз ще се приспособя. 13 00:00:58,518 --> 00:01:00,178 Трябваше ли да си отида? 14 00:01:05,484 --> 00:01:07,441 Не мога да направя нищо правилно! 15 00:01:07,653 --> 00:01:09,646 По-добре почисти това! 16 00:01:15,494 --> 00:01:18,863 Това е семейна легенда и огромна сделка в нейната книга... 17 00:01:19,081 --> 00:01:21,619 ... денят в който тя не си взе стипендията. 18 00:01:22,168 --> 00:01:24,576 За мен не се отнася за грешките на Рей. 19 00:01:24,837 --> 00:01:27,245 Отнася се как единственото ми присъствие... 20 00:01:27,465 --> 00:01:30,881 ...е завинаги смазало всичките мечти на майка ми. 21 00:01:33,096 --> 00:01:37,010 Това ли е удобно мълчание за теб? 22 00:01:38,435 --> 00:01:39,846 Да. 23 00:01:45,942 --> 00:01:50,735 Това ли ще правим цял ден? Не ми казваш каво не е в ред. 24 00:01:55,911 --> 00:01:58,746 Добре, ще то кажа. 25 00:01:59,373 --> 00:02:01,532 Но обещай, че няма да полудееш. 26 00:02:01,876 --> 00:02:03,370 Няма да полудея. 27 00:02:10,802 --> 00:02:13,090 Мисля че ще се прехварля в училище. 28 00:02:13,429 --> 00:02:17,261 Вместо NYU, мисля че Индияна може да е добре. 29 00:02:19,143 --> 00:02:21,385 -Не. -Остави ме да довърша. Аз-- 30 00:02:21,938 --> 00:02:25,105 Не искам да го чувам. Отговора е не. 31 00:02:25,317 --> 00:02:27,724 Две години и си свършен. 32 00:02:28,778 --> 00:02:33,820 Ти ще завършиш университет. Ти ще имаш живота за който мечтаех аз. 33 00:02:36,912 --> 00:02:38,739 Вик, това са за Мими. 34 00:02:40,124 --> 00:02:41,618 Здрасти, Бев. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,955 Желаем 17 "delux e Delite" бургера, моля. 36 00:02:45,337 --> 00:02:47,911 Не, направи тези двайсет "Delite f ries". 37 00:02:48,257 --> 00:02:51,424 И 20 "Delite cones". 38 00:02:54,096 --> 00:02:56,670 Единайсет долара. Двайсет "f ries". 39 00:02:56,933 --> 00:03:00,302 Изглежда Бев наи-накрая откри работа която й подхожда. 40 00:03:06,818 --> 00:03:07,814 Те са готови. 41 00:03:09,362 --> 00:03:11,651 Готови? Заповядай. 42 00:03:13,033 --> 00:03:15,950 Удари го точно тук. Разбий шефа. 43 00:03:19,456 --> 00:03:20,784 Ето тук. 44 00:03:24,044 --> 00:03:28,042 Моля, благодаря. Без викане. 45 00:03:29,716 --> 00:03:33,797 И осмивка, добре? Дори ако тя е истинска кучка. 46 00:03:35,389 --> 00:03:38,675 Госпожо Форестер. Радвам се да ви видя. 47 00:03:40,561 --> 00:03:42,139 Фей у дома ли е? 48 00:03:43,356 --> 00:03:47,306 Кълна се, Не съм се усмихвала от месец. 49 00:03:48,361 --> 00:03:52,145 Страхотно е че майка ти води децата на кино. 50 00:03:52,365 --> 00:03:53,693 Затвори вратата. 51 00:03:57,036 --> 00:03:59,029 Играйте внимателно, деца. 52 00:04:02,834 --> 00:04:06,535 -Какви са тези? -Рей ми даде две от тях. 53 00:04:06,838 --> 00:04:09,875 Какви са те? Не искам да си видя черепа. 54 00:04:10,717 --> 00:04:14,086 Рей винаги ме молеше да ги взимам с мен. 55 00:04:14,346 --> 00:04:18,925 Той каза че е страхотно да ги взимаш с някой когото обичаш и му вярваш. 56 00:04:29,403 --> 00:04:31,313 -Фей? -Да. 57 00:04:31,530 --> 00:04:36,869 -Обичаш ли Амелия? -Човече, не се сърди на мен сега. 58 00:04:37,078 --> 00:04:38,572 Истински въпрос е. 59 00:04:39,288 --> 00:04:43,121 -Няма да правим това цял ден. -Защото се отрязахме? 60 00:04:44,878 --> 00:04:51,082 -Романса взе странен обрат за нас. -Да, защото се отрязахме. 61 00:04:54,054 --> 00:04:58,099 Искам да ти благодаря мамо. Г-жо Форестер.... 62 00:04:58,350 --> 00:05:03,641 С удоволствие ще простя на всеки за каквото и да ни държи да не сме близки. 63 00:05:04,231 --> 00:05:07,232 Сигурно си казала отвратителни неща за мен. 64 00:05:07,568 --> 00:05:11,566 И сигурно си чула да те наричам "ледена кралца". 65 00:05:11,989 --> 00:05:15,939 -Мислех че ме мразиш. -Амелия. 66 00:05:17,536 --> 00:05:22,412 -Аз водя Амелия на филмите. -Какво за Джейсън? 67 00:05:22,625 --> 00:05:25,163 Неговата майка си тръгва скоро. 68 00:05:25,378 --> 00:05:29,328 Няма да допусна тя да си тръгне без него. Да тръгваме. 69 00:05:30,133 --> 00:05:31,793 Довиждане, сладурче. 70 00:05:32,135 --> 00:05:36,429 -Тя обичаше да чува това. -Просто излезе от устата ми. 71 00:05:40,268 --> 00:05:45,310 -Влизай вътре и гледай телевизия. -Искам да остана тук с теб. 72 00:05:45,607 --> 00:05:50,565 Имам трудни моменти с теб тук и трябва да говоря с Фей. 73 00:05:51,905 --> 00:05:54,942 -Тръгвай. -Нямам какво да правя. 74 00:05:55,451 --> 00:05:59,069 Ами използвай въображението си! 75 00:06:02,625 --> 00:06:03,953 Тръгвай. 76 00:06:13,928 --> 00:06:14,924 Е? 77 00:06:15,304 --> 00:06:18,305 Е? Какъв беше въпроса? 78 00:06:18,850 --> 00:06:20,048 Обичаш ли Амелия? 79 00:06:21,144 --> 00:06:24,264 Да, обичам я. И ти обичаш Джейсън. 80 00:06:24,981 --> 00:06:27,852 -Правилно? -Да, обичам го, но.... 81 00:06:28,193 --> 00:06:29,901 Обичаш го но кокво? 82 00:06:31,822 --> 00:06:36,697 Не знам дали наистина го обичам или трябва до го обичам. 83 00:06:39,997 --> 00:06:43,330 И това ме плаши до смърт. 84 00:06:48,672 --> 00:06:52,006 Добрите хора не мислят по този начин. 85 00:06:56,013 --> 00:06:59,180 -Какво ми става? -Бев? 86 00:07:00,184 --> 00:07:02,011 Обзалагам се за това. 87 00:07:04,147 --> 00:07:06,685 Ти наистина го обичаш. 88 00:07:07,191 --> 00:07:12,233 Понякога обичаме хора толкова много, че трябва да се вцепеняваме пред тях. 89 00:07:14,074 --> 00:07:17,573 Ако почустваме колко много ги обичаме, това ще ни убие. 90 00:07:24,042 --> 00:07:29,713 Това не те прави лош човек. Това означава, че сърцето ти е прекалено голямо. 91 00:07:36,388 --> 00:07:38,547 Добър начин да погледнеш на това. 92 00:07:40,267 --> 00:07:41,762 Мамо, помощ! 93 00:07:45,439 --> 00:07:48,227 Успокой се, успокой се. Не се паникьосвай. 94 00:07:53,740 --> 00:07:56,694 -Ела тук. -Взе ли го? 95 00:07:56,993 --> 00:07:59,745 Не го изкарвай още. Ще замръзне. 96 00:07:59,954 --> 00:08:02,742 -Съжалявам. -Ще донеса кърпаи. 97 00:08:02,999 --> 00:08:08,539 Това не тръбваше да се случва. От сега нататък, ще бъда по-внимателен. 98 00:08:08,880 --> 00:08:11,288 -Знаеш ли какво означава това? -Не. 99 00:08:11,508 --> 00:08:14,924 Отговорен. Знаеш ли какво означава отговорен? 100 00:08:15,262 --> 00:08:16,460 Не. 101 00:08:17,097 --> 00:08:19,719 Трябва да ти чета повече! 102 00:08:19,933 --> 00:08:21,593 Не! Ела тук! 103 00:08:22,978 --> 00:08:24,887 Толкова съжалявам! 104 00:08:28,317 --> 00:08:31,935 -Аз съм ужасна майка. -Да. 105 00:08:48,171 --> 00:08:49,451 Махам се. 106 00:08:50,799 --> 00:08:51,794 Джейсън. 107 00:08:54,010 --> 00:08:55,291 Обичам те. 108 00:08:57,681 --> 00:08:58,961 Добре? 109 00:09:02,811 --> 00:09:05,516 Играят кикбол. 110 00:09:06,148 --> 00:09:07,975 Играй си с тях. 111 00:09:09,693 --> 00:09:11,816 Възрастни вътре, деца отвън. 112 00:09:20,997 --> 00:09:26,038 Това са $20! Знаеш колко можеш да купиш стях? 113 00:09:27,628 --> 00:09:31,044 Моите родители винаги купуваха неща които мразех. 114 00:09:31,341 --> 00:09:33,713 Картата е истинският подарък. 115 00:09:34,177 --> 00:09:38,506 Погрижих се, но това е плана за твоя живот. 116 00:09:38,890 --> 00:09:40,682 Ето, ще ти го прочета. 117 00:09:41,685 --> 00:09:43,512 -"Скъпи Джейсън--" -Мамо? 118 00:09:47,858 --> 00:09:52,520 Ще ги настигнем по-късно. Готова ли си да се забавляваш? 119 00:09:54,239 --> 00:09:55,615 Добре, добре. 120 00:09:59,244 --> 00:10:00,573 Отивай да се забавляваш. 121 00:10:00,913 --> 00:10:03,071 Влезте всички. 122 00:10:04,416 --> 00:10:05,827 Здрасти Амелия. 123 00:10:06,085 --> 00:10:09,371 Деви, взех ти нещата. Вземи си ги по-късно. 124 00:10:10,506 --> 00:10:14,551 -Картата беше подаръка? -Това е плана на живота ми. 125 00:10:14,886 --> 00:10:17,840 -Тя е луда! -Момчета внимавайте. 126 00:10:22,060 --> 00:10:23,471 Какво? 127 00:10:25,897 --> 00:10:28,934 Минималната надница е какво, една шеста на час? 128 00:10:29,234 --> 00:10:32,899 Ще платя $160, само да ползвам фурната ти. 129 00:10:33,905 --> 00:10:38,614 Не мисля, че родителите ми ще те оставят да използваш печката им, за да си изсушиш бурените. 130 00:10:43,791 --> 00:10:46,626 -Ох, Бев. -Направих го за него. 131 00:10:46,835 --> 00:10:48,116 Справила си се чудесно. 132 00:10:48,796 --> 00:10:51,631 Стояла си будна цяла нощ? Изглежда възхитително. 133 00:10:52,216 --> 00:10:53,414 Прасе! 134 00:10:59,140 --> 00:11:00,468 Донеси ми бира. 135 00:11:00,683 --> 00:11:03,304 -Аз съм на крачка от теб. -Направи ги две. 136 00:11:09,275 --> 00:11:10,651 Бев? 137 00:11:14,614 --> 00:11:17,485 Не ми казвай, че не ме помниш. 138 00:11:21,163 --> 00:11:25,457 Скоби,къса къдрава коса, пъпки. 139 00:11:26,001 --> 00:11:28,040 Томи? 140 00:11:30,506 --> 00:11:31,834 Уоу. 141 00:11:35,177 --> 00:11:38,131 -Така, аз завърших Брукли. -Брукли? 142 00:11:38,347 --> 00:11:42,048 Прекарах годината шофирайки наоколо, виждайки всичко. 143 00:11:43,185 --> 00:11:47,646 След няколко дена се връщам в Калифорния да доведа моите учители. 144 00:11:47,982 --> 00:11:50,520 Но исках да те видя първо. 145 00:11:50,777 --> 00:11:53,149 -Искала си да ме видиш? -Да. 146 00:11:53,404 --> 00:11:55,313 Просто да кажа здрасти. 147 00:11:56,824 --> 00:11:58,651 -Здрасти. -Здрасти. 148 00:12:00,411 --> 00:12:03,033 -Бев! Хей, Бев! -Извинете. 149 00:12:04,332 --> 00:12:06,491 -Тина! -Бев. 150 00:12:07,168 --> 00:12:08,711 Ти наистина дойде! 151 00:12:08,920 --> 00:12:11,328 -Толкова се радвам. -Разбира се че дойдох. 152 00:12:12,382 --> 00:12:16,297 -Това е от Джой. -Джой. 153 00:12:17,971 --> 00:12:19,549 Джо донесе ли нещо? 154 00:12:19,890 --> 00:12:21,218 Благодаря Джо. 155 00:12:24,144 --> 00:12:27,679 -Това отвън. Играчка за навън. -Спри. 156 00:12:27,940 --> 00:12:32,732 -Ела и кажи здравей. -Немога. Кевин ме чака при колата. 157 00:12:34,614 --> 00:12:35,942 Това е фибростъкло. 158 00:12:36,616 --> 00:12:38,857 Дойдох просто да кажа довиждане. 159 00:12:39,076 --> 00:12:42,576 -Какво имаш предвид? -Кевин и аз сме сгодени. 160 00:12:43,206 --> 00:12:45,578 -Ти си бременна. -Не. 161 00:12:45,792 --> 00:12:50,501 Кевин беше в училище в Ню Йорк. Той не може да издържа да е далеч от мен. 162 00:12:50,755 --> 00:12:55,298 Исках да ти го кажа преди да го чуеш. Отивам в колеж. 163 00:12:56,845 --> 00:13:01,637 Бащата на Кевин ме вкара в този добър колеж в Ню Йорк. 164 00:13:01,975 --> 00:13:04,597 -NYU? -Да. 165 00:13:06,730 --> 00:13:09,980 -Отиваш в NYU? -Да. 166 00:13:10,192 --> 00:13:13,893 О боже. Това е Джаки О. Ела! 167 00:13:14,196 --> 00:13:16,189 Фей, развода! 168 00:13:16,407 --> 00:13:20,535 Това е единственото нещо, което баща ми ми е давал някога. 169 00:13:21,746 --> 00:13:25,031 Предполага се да е на късмет, но не беше за него. 170 00:13:25,291 --> 00:13:29,538 И не е бил за мен. Може би ще е твой късмет. 171 00:13:29,754 --> 00:13:31,082 Можеби е глупаво. 172 00:13:32,590 --> 00:13:33,871 Не успях да го увия. 173 00:13:34,092 --> 00:13:39,169 Не са глупави. Страхотни са! Обичам решителността ти, татко! 174 00:13:39,389 --> 00:13:41,927 И аз обичам твоята решителност приятел. 175 00:13:43,560 --> 00:13:47,510 Чао! Обичам ви момчета! Ще се обадя? Кълна се! 176 00:13:47,731 --> 00:13:50,056 -Довиждане, момичета! -Довиждане! 177 00:13:50,317 --> 00:13:52,986 Ела да ме видиш в Ню Йорк? 178 00:14:11,130 --> 00:14:12,375 Хей. 179 00:14:15,468 --> 00:14:17,092 Извинявай. 180 00:14:17,804 --> 00:14:19,595 Уплаших ли те? 181 00:14:20,264 --> 00:14:22,138 Не. 182 00:14:23,059 --> 00:14:25,099 Какво правиш тук? 183 00:14:25,311 --> 00:14:28,265 Исках да видя дали си добре. 184 00:14:29,316 --> 00:14:30,858 Добре ли си? 185 00:14:36,948 --> 00:14:38,740 Искам да се разходя? 186 00:14:43,497 --> 00:14:46,913 -Можеби само около.... -Добре. Хайде. 187 00:14:55,050 --> 00:14:57,968 Кажи ми за какво мислиш в момента. 188 00:14:58,346 --> 00:15:02,474 Аз съм на 22 години. Почти 30. 189 00:15:02,683 --> 00:15:06,183 Все още не съм приела, че това е моя живот. 190 00:15:07,522 --> 00:15:12,065 Ще ми се да съм тъпа и тогава няма да знам по-добре. 191 00:15:12,527 --> 00:15:17,154 И може да бъда щастлива и да спра да се надявам. 192 00:15:17,365 --> 00:15:22,656 И аз ти казвам това сякаш се интересуваш от моя скучен живот. 193 00:15:23,663 --> 00:15:27,033 Ела в Калифорния с мен. Имам стая. 194 00:15:27,376 --> 00:15:29,617 Мога да взема всички ви. 195 00:15:29,836 --> 00:15:33,669 Ако искате да промените живота си, можете. 196 00:15:33,882 --> 00:15:36,290 Ако не достигат пари, това няма значение. 197 00:15:36,552 --> 00:15:39,553 Винаги си била умна. Лесно е. 198 00:15:39,930 --> 00:15:42,848 -Искаш да отидеш в колеж? -Да. 199 00:15:43,058 --> 00:15:44,553 Държавата плаща. 200 00:15:44,769 --> 00:15:48,054 Държавата плаща, Бев. 201 00:15:54,612 --> 00:15:59,440 -Рей няма да отиде за него. -Ако Рей те обича, ще го направи. 202 00:16:00,743 --> 00:16:02,368 Правилно? 203 00:16:04,330 --> 00:16:10,203 Направи каквото можеш, за да се измъкнеш от тук. Не принадлежиш тук. 204 00:16:11,880 --> 00:16:13,422 Не си. 205 00:16:26,770 --> 00:16:30,602 Благодаря ти за нещата, които каза вечерта. 206 00:16:31,442 --> 00:16:34,229 Хубаво е да те виждам да се усмихваш. 207 00:16:36,280 --> 00:16:37,940 -Мамо! -Да! 208 00:16:38,157 --> 00:16:40,316 Събудих се и тебе те нямаше! 209 00:16:40,535 --> 00:16:43,785 Не се предполага да оставяш детето само! 210 00:16:43,997 --> 00:16:47,615 Опасно е! Можех да се задуша! 211 00:16:49,961 --> 00:16:52,119 Ще говоря с Рей. 212 00:16:54,174 --> 00:16:57,294 Осведоми ме. Часовете ми започнаха. 213 00:16:57,969 --> 00:17:01,469 Лека нощ, Бев. Лека нощ, Джейсън. 214 00:17:04,935 --> 00:17:07,889 Какво мислиш за Калифорния? 215 00:17:08,105 --> 00:17:09,599 Казах ти да го спреш. 216 00:17:12,943 --> 00:17:14,983 Ами, аз само.... 217 00:17:21,327 --> 00:17:23,450 Искаш ли да отидеш в Калифорния? 218 00:17:23,663 --> 00:17:26,498 Искам да отида, ако искаи и ти да отидеш. 219 00:17:34,882 --> 00:17:38,880 -Добре. Да отидем в Калифорния. -Да, Рей! 220 00:17:39,679 --> 00:17:44,341 -Благодаря ти, Рей! Благодаря! -Да. 221 00:17:45,685 --> 00:17:49,304 Не забравяй да вземеш детски аспирин за Джейсън. 222 00:17:49,523 --> 00:17:52,310 Детски аспирин, добре. 223 00:17:52,526 --> 00:17:58,362 -Ще свърша с опаковането. -Да, детски аспирин. 224 00:17:58,740 --> 00:18:03,035 -Момчета виждали ли сте Лизард? -Не, съжалявам. 225 00:18:06,957 --> 00:18:11,584 -Добърден? -По-добре ела тук. Рей е. 226 00:18:19,053 --> 00:18:21,723 Добре, нагоре по стълбите. Нагоре. 227 00:18:28,146 --> 00:18:31,266 -Къде е Рей? -Съжалявам за Калифорния. 228 00:18:32,525 --> 00:18:35,526 -Какво--? -Той е долу с баща ти. 229 00:18:35,737 --> 00:18:38,062 -Какво става? -Не знам. 230 00:18:38,281 --> 00:18:41,069 Защо не седнеш тук? Хайде. 231 00:18:41,285 --> 00:18:42,909 Свали си якето. 232 00:18:43,203 --> 00:18:45,030 -Кажи го. -Добре. 233 00:18:45,289 --> 00:18:46,747 Добре. 234 00:18:52,963 --> 00:18:56,961 -Джейсън, как се е появил там? -Проблем. 235 00:18:57,551 --> 00:19:00,671 Съпругът ти дойде при мен с проблем. 236 00:19:01,097 --> 00:19:03,220 И искаше моята помощ. 237 00:19:06,519 --> 00:19:08,097 Реймънд? 238 00:19:14,486 --> 00:19:16,811 Хей, Бев, как върви? 239 00:19:18,948 --> 00:19:20,609 Добре. 240 00:19:22,160 --> 00:19:23,868 Имам.... 241 00:19:25,622 --> 00:19:28,078 Не мога да го направя без.... 242 00:19:29,626 --> 00:19:31,535 "Скъпа Бевърли. 243 00:19:32,170 --> 00:19:34,958 Моля те не полудявай когато чуеш това. 244 00:19:35,299 --> 00:19:41,053 Но за съжаление трябва да те информирам, че аз съм... 245 00:19:42,056 --> 00:19:44,013 ...боклук. 246 00:19:44,433 --> 00:19:49,594 Изхарчих всичките ни пари за хероин. Изхарчих всичко. 247 00:19:49,814 --> 00:19:52,566 Дори изхарчих парите... 248 00:19:53,776 --> 00:19:56,481 ...за аспирина на Джейсън." 249 00:19:58,323 --> 00:20:00,861 Беше съвсем малка сума. 250 00:20:02,660 --> 00:20:06,789 -Но ги изхарчих и тях. -Хероин? 251 00:20:07,832 --> 00:20:11,664 Знаех че пиеш много, но хероин? 252 00:20:12,045 --> 00:20:14,417 Божичко, Рей! 253 00:20:17,342 --> 00:20:18,836 От колко време? 254 00:20:20,512 --> 00:20:22,671 -Не знам. -Не.... 255 00:20:23,557 --> 00:20:27,175 -Колко дълго? -Две години, 31 Октомври . 256 00:20:28,896 --> 00:20:30,935 Нощтта на Хелолиин. 257 00:20:31,148 --> 00:20:33,935 Помниш ли когато Джейсън беше маймунка? 258 00:20:34,360 --> 00:20:37,065 -Спри да слушаш! -Била си болна. 259 00:20:37,279 --> 00:20:41,443 -Изчиствам се. -Чувсвам се толкова глупаво, че не съм знаела! 260 00:20:41,659 --> 00:20:43,533 Бев, наистина съжалявам. 261 00:20:43,995 --> 00:20:48,456 Млъкни. Не казвай, че съжаляваш. Съжалявам не означава нищо. 262 00:20:49,167 --> 00:20:52,084 -Спри. -Не! Това е последния път. 263 00:20:52,796 --> 00:20:55,713 Не помагаш. Не привличаш внимание! 264 00:20:55,924 --> 00:21:00,385 Слушай. Всичко което правя в момента е за това момче. 265 00:21:01,054 --> 00:21:03,972 Той има нужда от баща. Това е неговия баща. 266 00:21:04,433 --> 00:21:08,265 Не съм го вдигала. Ще му е лошо известно време. 267 00:21:08,478 --> 00:21:12,856 Майка ти и аз ще вземем Джейсън докато му помагаш. Схващаш ли? 268 00:21:13,067 --> 00:21:17,479 Не ти искам помощта. Мога да се грижа за детето си. 269 00:21:25,663 --> 00:21:29,577 Добре Рей, ще почистя нова. Добре? 270 00:21:29,917 --> 00:21:31,625 Чувсваш ли се по-добре? 271 00:21:32,962 --> 00:21:36,082 Ще повърнеш отново? Тук, Рей. 272 00:21:36,341 --> 00:21:39,959 Тук, Рей. Тук. Ох, не! 273 00:21:41,763 --> 00:21:44,764 Това е отвратително. 274 00:21:44,975 --> 00:21:47,548 О, Боже мой! Моляте убий ме! 275 00:21:47,811 --> 00:21:51,891 Добре! Спри да пищиш. Ще уплашиш Джейсън. 276 00:21:52,107 --> 00:21:55,393 О, Боже мой. Бев! 277 00:21:55,611 --> 00:21:59,395 -Ще донеса още чаршафи. -Бев, моля те! Помогни ми! 278 00:21:59,615 --> 00:22:01,940 Татко добре ли е? 279 00:22:02,451 --> 00:22:07,279 -Коя е любимата ти песен? -"Чинчинати танцуващото прасе." 280 00:22:51,001 --> 00:22:53,160 Хуквам. 281 00:22:55,506 --> 00:22:57,748 Трябва да си почина между рундовете. 282 00:23:01,220 --> 00:23:05,170 Съжалявам, че не успя да отидеш в Калифорния. 283 00:23:05,391 --> 00:23:10,516 Моляте изключи тази песен! Не помага много. 284 00:23:12,982 --> 00:23:15,556 Изключи я! 285 00:23:24,953 --> 00:23:28,037 -Какво правиш? -Правя ти закуска. 286 00:23:28,248 --> 00:23:29,707 Благодаря. 287 00:23:29,916 --> 00:23:33,961 -Защо шепнеш? -Не искам да събудя баща ти. 288 00:23:34,213 --> 00:23:36,786 Той не е тук. Той си тръгна. 289 00:23:42,513 --> 00:23:45,218 Рей? 290 00:24:05,954 --> 00:24:07,448 Хей. 291 00:24:09,666 --> 00:24:12,786 Бев? Нека само.... 292 00:24:13,503 --> 00:24:17,335 Джейсън е в стаята си. Може да ни чуе. 293 00:24:17,674 --> 00:24:19,881 Добре Бев. Виж.... 294 00:24:20,093 --> 00:24:22,086 Виж ме. 295 00:24:23,430 --> 00:24:24,924 Какво? 296 00:24:29,812 --> 00:24:32,932 Не казвай, че съжаляваш. 297 00:24:33,858 --> 00:24:35,435 -Просто тръгвай. -Не! 298 00:24:35,693 --> 00:24:40,022 Знам какво си мислиш. Разбрах го. 299 00:24:40,239 --> 00:24:42,148 Добре? Виж. 300 00:24:44,035 --> 00:24:47,285 Просто не мога да спра? 301 00:24:47,497 --> 00:24:51,245 Не можеш да го задържиш против мен, ако е невъзможно. 302 00:24:51,459 --> 00:24:54,709 Просто това съм аз. Добре? 303 00:24:54,921 --> 00:25:00,675 Аз се нуждая от малко, да ме пазиш прав. Не достатъчно да ме изправиш. 304 00:25:01,011 --> 00:25:05,388 Просто достатъчно да ме държиш прав. Просто така. 305 00:25:09,227 --> 00:25:11,635 И какво ако го държим така? 306 00:25:12,231 --> 00:25:16,809 Искаш разрешение да използваш по малко хероин завинаги? 307 00:25:18,779 --> 00:25:19,858 Добре. 308 00:25:20,239 --> 00:25:22,695 Ще си хвана хубава работа. 309 00:25:23,075 --> 00:25:25,780 -И, едно, виж-- -Не. 310 00:25:25,995 --> 00:25:27,323 Какво? 311 00:25:29,582 --> 00:25:30,862 Не. 312 00:25:31,250 --> 00:25:34,121 Бев, хайде. 313 00:25:37,590 --> 00:25:39,998 Този план работи! 314 00:25:40,260 --> 00:25:41,754 Рей. 315 00:25:45,765 --> 00:25:50,226 -Трябва да мислиш като възрастен вече. -Добре. 316 00:25:51,062 --> 00:25:57,018 Като 40-годишен бизнесмен, който хваща влак за работа всеки ден... 317 00:25:57,235 --> 00:26:00,237 ...и взима отговорни решения. 318 00:26:01,156 --> 00:26:03,861 -Можеш ли да направиш това? -Да. Ще се опитам. 319 00:26:04,243 --> 00:26:07,078 Казваш, че е невъзможно да сприш. 320 00:26:07,288 --> 00:26:12,875 Вярвам ти. Няма повече да го държа срещу теб. 321 00:26:13,127 --> 00:26:16,710 Но ако останеш и съсипеш живота ни... 322 00:26:16,923 --> 00:26:19,248 ...и знаеш, че ще го направиш... 323 00:26:21,803 --> 00:26:24,294 ...после е моя вината. 324 00:26:27,642 --> 00:26:30,394 Искаш ли да живея с това? 325 00:26:37,652 --> 00:26:39,562 Не. 326 00:26:50,707 --> 00:26:51,739 Хей, татко. 327 00:26:53,002 --> 00:26:56,786 -Познай какво? -Какво? 328 00:26:57,798 --> 00:26:59,755 Падна ми зъбчето. 329 00:27:01,510 --> 00:27:03,088 Виж? 330 00:27:16,359 --> 00:27:17,770 Ами. 331 00:27:20,029 --> 00:27:23,897 -Просто дойдох да кажа лека нощ. -Лека нощ, татко. 332 00:27:30,707 --> 00:27:34,242 -Обичам те смелчаго. -Обичам те. 333 00:27:35,045 --> 00:27:37,963 Татко, отиваш ли някъде? 334 00:27:43,429 --> 00:27:45,220 Може ли да дойда? 335 00:27:47,558 --> 00:27:49,183 Защо не мога да дойда? 336 00:27:49,852 --> 00:27:51,809 Защото майка ти... 337 00:27:52,063 --> 00:27:57,567 ...не мисли, че е добра идея, ако сме заедно. 338 00:27:58,152 --> 00:28:00,275 Не се предполага да казвам това. 339 00:28:10,582 --> 00:28:13,666 Ще чуеш много лоши неща за мен. 340 00:28:14,419 --> 00:28:16,079 Добре? 341 00:28:16,421 --> 00:28:20,715 Но само две, от три неща ще са добре. 342 00:28:20,926 --> 00:28:27,011 Така че когато чуеш нещо което е много, много лошо... 343 00:28:27,433 --> 00:28:33,020 ...опитай се да мислиш, че тогава грешат? 344 00:28:33,939 --> 00:28:36,015 Добре. 345 00:28:37,276 --> 00:28:38,901 Добре? 346 00:28:39,111 --> 00:28:43,061 -Обичам те татко. -И аз те обичам. 347 00:28:43,282 --> 00:28:45,192 Добре, приятел? 348 00:28:47,995 --> 00:28:49,406 Добре, трябва да тръгвам. 349 00:28:53,960 --> 00:28:55,502 Трябва да тръгвам! 350 00:28:56,212 --> 00:28:59,747 Татко! Чакай! 351 00:28:59,966 --> 00:29:01,710 Татко, Чакай! 352 00:29:01,927 --> 00:29:04,299 Татко, Чакай! 353 00:29:04,971 --> 00:29:07,972 Джейсън, какво правиш? 354 00:29:09,726 --> 00:29:12,099 Джейсън, не може да отидеш с него! 355 00:29:12,312 --> 00:29:14,435 Татко, Чакай! 356 00:29:14,648 --> 00:29:18,728 Татко! Искам да тръгна с теб! 357 00:29:18,944 --> 00:29:23,024 -Джейсън?! -Чакай! Татко! 358 00:29:23,240 --> 00:29:26,444 -Джейсън. -Вземи ме с теб! 359 00:29:26,911 --> 00:29:31,787 Ти си луд, но няма да имаме шанс освен ако не направя това. 360 00:29:32,500 --> 00:29:34,991 Остави ме на мира. 361 00:29:37,463 --> 00:29:40,915 Остави ме на мира! 362 00:29:41,843 --> 00:29:45,675 Ако се разкараш от улицата, Ще те оставя на мира. 363 00:29:51,978 --> 00:29:56,605 Но помни, аз съм твоя майка. 364 00:29:58,902 --> 00:30:02,402 Това означава, че не ти се позволява да си ми сърдит! 365 00:30:14,710 --> 00:30:17,166 -Може ли две кафета, черни? -Разбира се. 366 00:30:17,380 --> 00:30:20,665 -Къде е тоалетната? -Две кафета, готови. 367 00:30:26,347 --> 00:30:28,221 -Здравей? -Амелия. 368 00:30:28,725 --> 00:30:33,968 Джейсън. Радвам се, че си ти. Виждал ли си баща си? 369 00:30:34,355 --> 00:30:38,650 -Не, все още не сме там. -Получих съобщението ти. 370 00:30:38,860 --> 00:30:41,980 -Направила си го? -Да. 371 00:30:42,739 --> 00:30:44,317 И аз те обичам. 372 00:30:45,033 --> 00:30:49,494 Това е най-хубавия разговор в живота ми! 373 00:30:49,705 --> 00:30:52,872 Това е най-хубавия разговор в живота ми. 374 00:30:53,917 --> 00:30:55,376 Добре. 375 00:30:55,586 --> 00:31:00,082 Така, опаковала съм моите неща. Почти съм опаковала твоите. 376 00:31:00,424 --> 00:31:03,342 И заминаваме довечера. 377 00:31:05,638 --> 00:31:09,054 -Как го прие майка ти? -Имаше дискусия. 378 00:31:09,267 --> 00:31:12,932 И тя имаше няколко въпроса. 379 00:31:13,271 --> 00:31:15,513 Но мисля... 380 00:31:15,732 --> 00:31:19,564 ...че открих начин да бъде наред с всички. 381 00:31:19,777 --> 00:31:22,447 -Наистина? -Преобразила си я. 382 00:31:24,574 --> 00:31:29,283 -За какво говориш? -Не знам. Просто.... 383 00:31:29,663 --> 00:31:32,201 -Джейс! -Провалям ни. 384 00:31:33,291 --> 00:31:36,542 Не. Не. 385 00:31:37,129 --> 00:31:42,206 Не ти се позволява да се чувсваш зле за нас. Нали? 386 00:31:42,634 --> 00:31:47,213 Слушай ме. Аз не съм поредната жена за която трябва да се грижиш. 387 00:31:48,849 --> 00:31:53,725 Ако не тръгнеш с мен, ще се виждаме всеки път когато можем. 388 00:31:53,938 --> 00:31:56,939 -Ти си невероятен. -Не, не съм. 389 00:31:57,149 --> 00:31:59,901 -Си. -Не съм. 390 00:32:00,111 --> 00:32:01,819 Ядосан съм й! 391 00:32:05,033 --> 00:32:06,610 Но... 392 00:32:09,329 --> 00:32:11,784 ...не мога да ти се предам. 393 00:32:12,165 --> 00:32:17,919 Някой ден ще спреш да я преследваш. Правиш го цял живот. 394 00:32:18,839 --> 00:32:24,295 Млад си. Заслужаваш да си млад. Заслужаваме да сме млади заедно. 395 00:32:24,553 --> 00:32:27,969 Сега, не мога да те направя щастлива, така че... 396 00:32:28,849 --> 00:32:31,470 -...трябва да тръгвам. -Амелия, чакай. 397 00:32:31,810 --> 00:32:34,646 Ще ти се обадя, когато полета ми пристигне. 398 00:32:35,689 --> 00:32:37,647 Обичам те толкова много. 399 00:32:47,702 --> 00:32:49,362 Съжалявам. 400 00:32:57,295 --> 00:32:59,335 Джейсън, идваш ли? 401 00:33:14,188 --> 00:33:17,354 Напазарувай ми, ще ти платя. 402 00:33:25,074 --> 00:33:29,535 -Всяка гара е в цвят. -От кого си го откраднал? 403 00:33:29,745 --> 00:33:31,240 Купих го. 404 00:33:33,916 --> 00:33:37,914 Чудех се, ако можем да останем сами за минута. 405 00:33:38,921 --> 00:33:42,540 Сами е непознато измерение за мен. Говори. 406 00:33:42,759 --> 00:33:46,804 Знам че не съм любимият ти човек в света. 407 00:33:48,473 --> 00:33:52,008 Но искам да помогна. Рей беше добър приятел. 408 00:33:52,227 --> 00:33:56,972 Искам да ти предложа работа. $200 на час, за да ползваш печката си. 409 00:33:57,232 --> 00:33:59,901 Довиждане, Лизард. Вземи телевизора. 410 00:34:00,110 --> 00:34:03,526 Не. Това е подърък за мен. Нали? 411 00:34:03,780 --> 00:34:05,857 Да, така е. 412 00:34:06,784 --> 00:34:08,823 Подарък е. За него. 413 00:34:09,036 --> 00:34:13,116 -Трябва да поговорим семейно. -Не е твоя вината. 414 00:34:13,833 --> 00:34:16,537 Грижиш се за дете, като махаш неща. 415 00:34:16,752 --> 00:34:22,173 Но той няма нищо, което да маха. Сега има. 416 00:34:22,675 --> 00:34:24,549 Ще изчакам тук. 417 00:34:24,761 --> 00:34:27,049 Не е честно, мамо! 418 00:34:27,472 --> 00:34:30,223 Аз съм единственото дете без цветен телевизор. 419 00:34:30,433 --> 00:34:34,561 Ами аз съм единствената майка, която носи скъсан чорапогащник. 420 00:34:34,813 --> 00:34:38,941 Аз съм единственото дете, което знае кой носи скъсани чорапи! 421 00:34:39,943 --> 00:34:43,110 Аз съм единствената майка, чиито обувки говорят на хората! 422 00:34:43,321 --> 00:34:45,231 И аз правя всичко тук! 423 00:34:45,449 --> 00:34:49,114 Трябва да пазарувам, готвя, чистя и да пера! 424 00:34:49,328 --> 00:34:51,616 Никога не си играя! 425 00:34:51,872 --> 00:34:55,288 Така ли? Нито пък аз! Аз ходя на вечерно училище. 426 00:34:55,584 --> 00:35:01,255 Когато работиш двойна смяна, използвамш свободното време да спиш и да се къпеш. 427 00:35:01,465 --> 00:35:03,873 -Отбор сме, нали? -Не! 428 00:35:04,093 --> 00:35:08,720 Предполага се да ми бъдеш майка! Предполага се аз да съм детето! 429 00:35:17,357 --> 00:35:18,815 Да. 430 00:35:22,195 --> 00:35:26,145 -Пусни ни! Амелия замръзва! -Не ми е студено. 431 00:35:33,457 --> 00:35:35,829 Баща ми ми писа пак. 432 00:35:36,043 --> 00:35:38,830 Той сложи и друга снимка на жена си. 433 00:35:39,379 --> 00:35:42,713 Той иска да я наричам майка мусон. 434 00:35:43,384 --> 00:35:49,054 Аз му отговорих "Тя не е моя майка. Само моята майка е моя майка." 435 00:35:50,015 --> 00:35:52,851 Мразя го. 436 00:35:56,606 --> 00:35:58,812 Хайде Амелия. Не плачи. 437 00:35:59,275 --> 00:36:01,517 Все пак баща ти ти пише. 438 00:36:01,778 --> 00:36:05,610 Той мисли за теб. Само това ще ти кажа. 439 00:36:05,823 --> 00:36:09,987 Кадето и да е баща ми, предпочитам да съм там отколкото тук. 440 00:36:14,249 --> 00:36:15,909 Трябва да се съсредоточил. 441 00:36:16,126 --> 00:36:19,080 Това ще ни измъкне всички от тук. 442 00:36:19,296 --> 00:36:23,044 И няма да моля родителите си за пари. Нали? 443 00:36:23,925 --> 00:36:28,054 Когато се преместим в Ню Йорк, ще намеря най-богатия мъж. 444 00:36:28,889 --> 00:36:31,843 Ще живеем в къща. 445 00:36:33,602 --> 00:36:38,893 Ти ще си известен автор и ще имаме партита за надписване на книги. 446 00:36:40,943 --> 00:36:44,692 -Хей. -Хей, дядо. 447 00:36:44,905 --> 00:36:49,864 Баба ти искаше да ти донеса това. Трябва ти. Дай ми целувка. 448 00:36:50,620 --> 00:36:52,577 Толкова си голям. 449 00:36:52,830 --> 00:36:55,997 Майка ти се тревожи, че хвърляш сняг по къщата? 450 00:36:56,417 --> 00:37:00,996 Майките ни отидоха до магазина. Няма да се върнат скоро. 451 00:37:01,464 --> 00:37:03,042 Така ли е? 452 00:37:04,718 --> 00:37:06,710 Не чупете прозорци. 453 00:37:06,928 --> 00:37:11,306 Твой ред е да дойдеш за през нощта да наглеждаш, хъ? Закопчай се. 454 00:37:15,103 --> 00:37:17,061 Дядо? 455 00:37:21,652 --> 00:37:24,273 Мама е вътре сушейки бурени. 456 00:37:27,992 --> 00:37:32,535 Ох, момче. Тези деца имат малки гласове, хъ? 457 00:37:32,747 --> 00:37:37,539 -Какво мислиш за това? -Не чух нищо. Да тръгваме. 458 00:37:39,128 --> 00:37:40,920 Лео, хайде. 459 00:37:49,681 --> 00:37:52,848 Хасек. Плати гаранцията. 460 00:37:57,314 --> 00:38:00,517 Децата отвън, те са в бизнеса от един ден. 461 00:38:01,693 --> 00:38:07,648 Отиди до Мейн Стриит. Знаеш старата тухлена сграда? Той разглабя коли. 462 00:38:11,203 --> 00:38:14,121 -Можеш ли да оправиш това? -Разбира се. 463 00:38:14,331 --> 00:38:15,826 От къде са разбрали? 464 00:38:16,041 --> 00:38:18,330 Няма повече да ти казвам нищо. 465 00:38:18,544 --> 00:38:23,206 Ако има някой в света, на когото можеш да се довериш, това съм аз. 466 00:38:23,549 --> 00:38:25,174 -Благодаря. -Няма защо. 467 00:38:29,180 --> 00:38:35,016 Взели са всичките. Всички пари, които спестявах, за да отида в Ню Йорк. Отишли са. 468 00:38:36,980 --> 00:38:40,847 Не са ги взели. Използвах ги да платя гаранцията. 469 00:38:41,067 --> 00:38:44,733 Защо не ги зае от родителите си? 470 00:38:45,071 --> 00:38:50,528 Родителите ми нямаше да ми платат гаранцията! Искаше ли да те оставя там? 471 00:38:50,911 --> 00:38:55,158 -Не. Кой ти плати гаранцията? -Денис. 472 00:38:57,042 --> 00:39:01,704 -Мислех, че не ти говори. -Да и... 473 00:39:01,922 --> 00:39:06,750 ...той дойде в града на неговия голям бял кон, за да спаси името на семейството. 474 00:39:08,596 --> 00:39:10,802 Но трябваше да направим сделка. 475 00:39:11,557 --> 00:39:12,933 Какво сделка? 476 00:39:13,267 --> 00:39:15,937 От както родителите ми ме изхвърлиха... 477 00:39:16,187 --> 00:39:20,055 ...той иска да ни заведе мен и Амелия до Аризона с него. 478 00:39:20,275 --> 00:39:26,028 Той каза, че ще покрие наема ми и яденето и всичко което искам. 479 00:39:26,281 --> 00:39:30,113 -Ако не.... -Ако не какво? 480 00:39:32,120 --> 00:39:34,327 Ако не те видя повече. 481 00:39:36,249 --> 00:39:39,915 Но аз ще му кажа, че няма да стане утре. 482 00:39:40,128 --> 00:39:41,373 Аз ще.... 483 00:40:07,824 --> 00:40:10,397 Те обичат да се прегръщат доста. 484 00:40:12,328 --> 00:40:14,570 Никога няма да ни разделят. 485 00:40:20,462 --> 00:40:23,167 Ще ти се обадя веднага щом стигна там. 486 00:40:24,007 --> 00:40:25,667 Обичам те. 487 00:40:28,303 --> 00:40:31,008 Хайде Амелия. Трябва да тръгваме вече. 488 00:40:34,685 --> 00:40:36,060 Чао. 489 00:40:37,646 --> 00:40:39,769 Чао Джейсън. 490 00:40:44,654 --> 00:40:46,480 Джейсън, качвай се в колата. 491 00:40:47,031 --> 00:40:49,652 -Ще тръгваш ли Денис? -Добре. 492 00:40:51,285 --> 00:40:53,741 Денис, карай внимателно. 493 00:41:06,343 --> 00:41:11,634 Ако ти кажа нещо важно, обещай ми да не се разсърдиш? 494 00:41:12,057 --> 00:41:14,014 Кажи. Какво? 495 00:41:15,227 --> 00:41:19,640 Трябва да се закълнеш, че няма да се ядосаш или няма да ти кажа. 496 00:41:19,898 --> 00:41:21,856 Добре. Заклевам се. 497 00:41:24,069 --> 00:41:26,192 Казах на дядо. 498 00:41:26,655 --> 00:41:29,193 Казал си на дядо какво? 499 00:41:29,575 --> 00:41:32,778 Казах му, че си вътре и сушиш бурени. 500 00:41:33,913 --> 00:41:35,704 Какво? 501 00:41:49,387 --> 00:41:53,432 -Защо ще правиш това? Защо? -Не знам. 502 00:41:54,768 --> 00:41:59,975 Не разрушаваш живота на всички и казваш после "Не знам." Защо? 503 00:42:00,440 --> 00:42:04,521 Щях да използвам тези пари, за да ни измъкна от тук. 504 00:42:04,778 --> 00:42:08,693 Разбираш ли? Ти провали живота ни! 505 00:42:08,991 --> 00:42:13,487 Това не се казва, когато някой ти казва истината. 506 00:42:14,455 --> 00:42:19,746 И най-лошото нещо от всичко е, че Фей си отиде. Заради теб. 507 00:42:22,755 --> 00:42:24,831 Нямам никого. 508 00:42:32,932 --> 00:42:34,640 Някои неща не се променят. 509 00:42:34,893 --> 00:42:39,804 Както аз съм объркана за всичко освен какво чувсва тя. 510 00:42:40,065 --> 00:42:41,689 Трябва да се сближим. 511 00:42:41,900 --> 00:42:43,857 Тук живее той. 512 00:42:44,069 --> 00:42:48,446 Тя няма да го признае, но се страхува от срещата си с Рей. 513 00:43:02,588 --> 00:43:05,542 Сигурен ли си, че ще е добре да го видиш? 514 00:43:06,467 --> 00:43:07,878 Разбира се. 515 00:43:08,094 --> 00:43:13,052 Можеш да изчакаш в колата ако искаш. Напълно разбирам. 516 00:43:13,266 --> 00:43:14,760 Добре съм. 517 00:43:28,490 --> 00:43:32,108 Идвам! Секунда! 518 00:43:33,537 --> 00:43:36,491 Ще си сложа хавлията! 519 00:43:45,382 --> 00:43:49,131 -Тук ли живее Реймънд Хасек? -А вие сте? 520 00:43:50,012 --> 00:43:51,637 Бевърли. 521 00:43:54,767 --> 00:43:59,892 -За тебе е. Ставай! -Чакай, идвам. 522 00:44:00,106 --> 00:44:04,400 Влез. Той е неразположен. Можеш и ти да влезеш. 523 00:44:05,194 --> 00:44:06,938 Благодаря ти. 524 00:44:09,198 --> 00:44:12,318 Извинете, не очаквахме компания. 525 00:44:12,535 --> 00:44:15,655 -Имаш готини неща. -Колекционирам разни неща. 526 00:44:18,667 --> 00:44:20,540 Ловния сезон ли е? 527 00:44:21,211 --> 00:44:26,003 Това е стрелбище. Ти си в това? 528 00:44:26,508 --> 00:44:29,177 Някои хора.... Рей! 529 00:44:29,720 --> 00:44:31,344 Секунда. 530 00:44:38,020 --> 00:44:40,226 Рей, аз съм. 531 00:44:42,858 --> 00:44:44,518 Бевърли. 532 00:44:47,113 --> 00:44:49,152 Бев! Хей! 533 00:44:50,199 --> 00:44:52,655 Хей, Бев. Аз съм, Рей. 534 00:44:56,956 --> 00:45:00,041 Никога не съм си те представял възрастна. 535 00:45:07,801 --> 00:45:09,959 Бевърли, това е Шърли. 536 00:45:10,637 --> 00:45:13,175 Шърли, това е първата ми жена. 537 00:45:14,266 --> 00:45:15,428 Здравей. 538 00:45:16,602 --> 00:45:18,393 Очарована съм. 539 00:45:20,063 --> 00:45:21,558 Хей, човече. 540 00:45:22,065 --> 00:45:25,020 Рей, това е синът ти Джейсън. 541 00:45:36,080 --> 00:45:38,653 Нямаше да те позная. 542 00:45:47,217 --> 00:45:48,925 Хей, мерси. 543 00:45:51,846 --> 00:45:54,551 Хей, искаш ли да седнеш? Хайде. 544 00:45:54,933 --> 00:45:59,346 Разчисти нещата. Съднете. 545 00:46:01,940 --> 00:46:05,226 Тук е добре. Нещо за пиене? 546 00:46:05,485 --> 00:46:08,440 -Нещо за пиене? -Нямаме нищо. 547 00:46:08,655 --> 00:46:11,573 Дай им от оранжевото нещо. 548 00:46:12,201 --> 00:46:14,193 За малко сами, Рей? 549 00:46:14,703 --> 00:46:16,743 -Куул-Айд? -Искашo-- 550 00:46:16,997 --> 00:46:21,624 -Никаде не отивам. -Да. Мерси. 551 00:46:22,712 --> 00:46:24,953 Точно така. 552 00:46:27,425 --> 00:46:29,085 Нека ти го разясня. 553 00:46:29,302 --> 00:46:34,925 Правех си обичайните неща в малък вестник в Ню Йорк. 554 00:46:35,141 --> 00:46:38,226 Но през нощта, за 6 години... 555 00:46:39,395 --> 00:46:43,096 -...пишех книга. -Четири години. 556 00:46:43,316 --> 00:46:46,187 Започнала си книгата, когато съм навършил 16. 557 00:46:46,611 --> 00:46:50,443 Беше подаръка ми за рождения ми ден. Тове беше преди четири години. 558 00:46:50,824 --> 00:46:55,949 -Добре, четири години. Щастлив ли си? -Просто му дай правата. 559 00:47:00,167 --> 00:47:02,623 Куул-Айд. 560 00:47:03,128 --> 00:47:04,539 Наслаждавай се. 561 00:47:06,090 --> 00:47:10,503 -Завърших книгата. -Наистина? Това е чудесно. 562 00:47:11,595 --> 00:47:14,051 И искат да я публикуват. 563 00:47:15,683 --> 00:47:18,767 Знаеш, че това е много за мен. 564 00:47:18,978 --> 00:47:23,106 Това е което искам от както се помня. 565 00:47:27,362 --> 00:47:30,197 Но е малка издателска къща. 566 00:47:31,533 --> 00:47:37,239 Тъй като те има доста в нея, искат да са внимателни за закоността. 567 00:47:37,456 --> 00:47:42,830 Има доста относно теб и наркотиците и незаконни работи. Не е ласкателство. 568 00:47:43,045 --> 00:47:45,203 Както и да е... 569 00:47:46,548 --> 00:47:49,004 ...това за което става дума е... 570 00:47:50,177 --> 00:47:53,380 ..., че те се нуждаят да подпишеш това разрешение... 571 00:47:53,722 --> 00:47:56,676 ...или те няма да рискуват да го публикуват. 572 00:48:00,271 --> 00:48:01,813 Схванах. 573 00:48:03,649 --> 00:48:05,523 Извинявай. 574 00:48:05,735 --> 00:48:10,480 Извинявай, Рей. Скъпи, спри. 575 00:48:10,907 --> 00:48:13,742 -Дай ми това. -Тя трябва да ти плати. 576 00:48:13,952 --> 00:48:20,121 -Ти си в книгата й. Тя ще забогатее. -За какво говориш? 577 00:48:20,750 --> 00:48:23,870 -Питам колко ще получим ние. -Не знам-- 578 00:48:24,087 --> 00:48:26,792 -Защо започваш? -$100, 000. 579 00:48:27,174 --> 00:48:28,632 Какво?! 580 00:48:30,844 --> 00:48:34,842 -Някога искала ли съм издръжка за детето? -Излез. 581 00:48:35,390 --> 00:48:40,017 -Хей, хайде. -Върни се когато вземеш парите. 582 00:48:40,229 --> 00:48:42,222 -Успокой се. -Няма да си тръгна. 583 00:48:42,439 --> 00:48:45,476 -Просто стани. -Не можем да си тръгнем. 584 00:48:45,693 --> 00:48:49,358 Аз съм тази която си съдира задника за да ни измъкне от тук! 585 00:48:49,572 --> 00:48:52,324 Ако мислиш за преместване, аз изчезвам. 586 00:48:52,950 --> 00:48:57,529 -Никога няма да ти простя! -Ще го преодолеем, довери ми се. 587 00:48:58,414 --> 00:49:02,578 Трябваше да ти дадем повече време да говориш. Съжалявам. 588 00:49:02,836 --> 00:49:04,912 Благодаря ти много. Чао-чао. 589 00:49:05,630 --> 00:49:09,758 -Какво правиш? -Щеше да подпишеш живота си. 590 00:49:09,968 --> 00:49:13,752 Какво си мислеше? Господи, не издържам тукr! 591 00:49:15,932 --> 00:49:18,091 -Дай ми ключовете. -Не. 592 00:49:18,310 --> 00:49:23,305 Не те е грижа. Няма да я публикувам, а теб не те е грижа. 593 00:49:25,234 --> 00:49:29,528 Просто видях човек, който не се е къпал от месец. 594 00:49:29,738 --> 00:49:33,902 Чиито зъби са отвратителни, който живее в лайна. 595 00:49:34,326 --> 00:49:37,162 -И той ми е баща. -Не прави това. 596 00:49:37,496 --> 00:49:40,497 Не превръщай това в твой проблем. 597 00:49:41,334 --> 00:49:47,123 Направи ми услуга. Просто се преструвай на добра майка за две минути. 598 00:49:47,340 --> 00:49:51,420 Само две минути от целият ти живот. 599 00:49:51,636 --> 00:49:53,593 Добре? 600 00:50:01,354 --> 00:50:03,312 Къде отиваш? 601 00:50:03,523 --> 00:50:08,980 Ще трябва да запомниш това, което току що каза, за цял живот. 602 00:50:09,196 --> 00:50:12,150 -Няма да те последвам! -Добре. 603 00:50:12,366 --> 00:50:14,240 Не се е променила. 604 00:50:15,828 --> 00:50:19,742 Всичко винаги се случва на нея, не на някой друг. 605 00:50:19,999 --> 00:50:21,826 Хей, ела тук. 606 00:50:26,213 --> 00:50:27,458 Ела тук. 607 00:50:34,639 --> 00:50:36,928 Подписах това нещо, добре ли е? 608 00:50:39,978 --> 00:50:44,604 Не мога да ти го дам, тя гледа. Не гледай. 609 00:50:45,066 --> 00:50:50,227 Казах, че излязох, за да изхвърля боклука и да кажа довиждане. 610 00:50:50,447 --> 00:50:52,772 -Да, да, да. -Е.... 611 00:50:53,784 --> 00:50:58,944 Уоу, това е може би последния път, когато говоря с теб. 612 00:50:59,665 --> 00:51:03,116 Исках просто да кажа това.... 613 00:51:03,335 --> 00:51:07,914 Трябваше да се чувсвам ужасно, за това че ви напуснах и всичко. 614 00:51:08,924 --> 00:51:13,919 Тогава, преди няколко години, майка ти ми прати писмо, казвайки... 615 00:51:16,098 --> 00:51:18,221 ...какво прекрасно дете си била. 616 00:51:18,601 --> 00:51:22,385 Какъв добър човек се оказа че си. 617 00:51:23,690 --> 00:51:27,023 Ще ми се да мисля, че има да правя доста с това. 618 00:51:28,027 --> 00:51:33,235 -Да, добре. -Дори ако всичко което направих е да стоя настрана... 619 00:51:33,783 --> 00:51:37,235 ...все пак е най-доброто нещо, което съм правил в живота си. 620 00:51:43,210 --> 00:51:47,290 Не мога да ти дам хартията. Тя ни гледа като ястреб. 621 00:51:47,840 --> 00:51:50,413 Не гледай, не гледай, не гледай. 622 00:51:51,343 --> 00:51:56,551 Тъй аз ще се приближа сеедно че те прегръщам. 623 00:51:56,765 --> 00:51:59,173 Ще го мушна в джоба ти. 624 00:51:59,393 --> 00:52:03,687 Сега ще се приближа. Повдигни си ръката. 625 00:52:06,317 --> 00:52:09,069 -Вътре е. -Добре. 626 00:52:13,199 --> 00:52:16,533 -Свърши ли с хвърлянето на боклука? -Да. 627 00:52:17,996 --> 00:52:21,447 -Сигурен ли си? -Какво, Шърли? 628 00:52:21,666 --> 00:52:25,285 Ще го преодолее. Жените искат да прощават. 629 00:52:26,713 --> 00:52:31,174 Дори и тотално издънване, те ще помогнат. В натурата им е. 630 00:52:32,427 --> 00:52:37,670 Трябва просто да помниш, че трябва, да им кажеш, че ти трябва помощта им. 631 00:52:37,891 --> 00:52:40,180 Или иначе няма да го направят. 632 00:52:41,395 --> 00:52:45,345 Господ знае, трябва ми всичката възможна помощ. 633 00:52:47,401 --> 00:52:49,477 Не е ли така с всички ни? 634 00:52:54,075 --> 00:52:56,482 Довиждане, сине. 635 00:53:32,740 --> 00:53:37,069 Бях добра майка. Не, бях чудесна майка... 636 00:53:37,286 --> 00:53:40,869 ...за нещата през които минах, за да ви задържа заедно. 637 00:53:41,082 --> 00:53:46,289 Не моля за благодарности, но не ми причинявай това, неблагодарнико. 638 00:53:48,089 --> 00:53:50,212 Кой казва, че съм в едно парче? 639 00:53:51,134 --> 00:53:55,179 -Ти се най-нормалния човек, когото познавам. -Нормален? 640 00:53:57,307 --> 00:53:58,801 Нормален? 641 00:53:59,059 --> 00:54:04,266 Амелия беше в Ню Йорк преди две седмици. Тя искаше да се пренеса. 642 00:54:04,481 --> 00:54:08,099 Тя поиска да се запиша в нейното училище. 643 00:54:08,318 --> 00:54:10,809 Но аз не мога да отида. 644 00:54:11,738 --> 00:54:17,195 Не мога да те оставя. Ако нещо лошо се случи с теб... 645 00:54:17,453 --> 00:54:19,825 ...ще е моя грешка. 646 00:54:22,583 --> 00:54:28,456 Аз съм това което се обърка в живота ти. Знаеш, ти написа книга за това. 647 00:54:32,176 --> 00:54:34,632 Кълна се няма-- 648 00:54:35,513 --> 00:54:40,756 Знаеш ли, че обичам Амелия? Не се притеснявай, тя си тръгна вече. 649 00:54:41,311 --> 00:54:43,434 Ето го и смшното нещо. 650 00:54:43,646 --> 00:54:47,940 Тя мисли, че не мога да я обичам, защото не може да ме направи щастлива... 651 00:54:48,151 --> 00:54:51,983 ...и по дяволита, тя е единственото хубаво нещо в живота ми. 652 00:54:55,492 --> 00:54:58,327 Аз съм просто невероятно прецакан. 653 00:54:58,537 --> 00:55:02,321 Така вече се изяснихме за това, обвинявам теб. 654 00:55:08,255 --> 00:55:11,173 Кога ще свърши тази работа? 655 00:55:13,469 --> 00:55:15,509 Наричаш това работа? 656 00:55:15,721 --> 00:55:18,806 Ами, какво мислиш че е това? Професия? 657 00:55:26,774 --> 00:55:28,897 Прецаках се. 658 00:55:31,780 --> 00:55:33,903 Прецаках се. 659 00:55:34,491 --> 00:55:37,776 Хайде, не плачи. Съжалявам. 660 00:55:39,287 --> 00:55:43,368 Съжалявам. Виж, Рей подписа. 661 00:55:45,460 --> 00:55:49,838 Не ме интересува. Просто давай. 662 00:55:50,048 --> 00:55:52,171 Просто ме остави тук. 663 00:56:00,267 --> 00:56:02,758 Мамо... 664 00:56:03,354 --> 00:56:05,810 ...нуждая се от помощта ти. 665 00:56:10,778 --> 00:56:13,020 С какво? 666 00:56:25,752 --> 00:56:30,082 Мамо, чакай. Какво за дрехите? 667 00:56:30,674 --> 00:56:33,877 -Продали са ги в Индиана. -Апартамента ми? 668 00:56:35,721 --> 00:56:37,963 Ще се погрижа за него. 669 00:56:39,266 --> 00:56:42,765 Ще се погрижа за всичко. Просто тръгвай. 670 00:56:42,978 --> 00:56:45,386 Как ще се прибереш в къщи? 671 00:56:45,606 --> 00:56:48,892 Ще те оставя и ще замина утре. 672 00:56:49,110 --> 00:56:52,146 Ако не тръгнеш сега, никога няма да тръгнеш. 673 00:56:53,906 --> 00:56:55,317 Тук ще съм добре. 674 00:56:55,825 --> 00:56:59,905 Има уличен телефон. Ще се обадя на някого. 675 00:57:01,289 --> 00:57:03,827 Просто тръгвай. 676 00:57:10,423 --> 00:57:11,586 Чакай. 677 00:57:16,930 --> 00:57:19,504 Стой там. 678 00:57:21,602 --> 00:57:24,721 Искам да изясня нещо. 679 00:57:25,439 --> 00:57:29,519 Не мисля, че ще съм по-добре без теб. 680 00:57:29,860 --> 00:57:33,988 Ти не си това което сгреших за нищо. 681 00:57:34,448 --> 00:57:36,904 Ти беше това което ме запази. 682 00:57:39,870 --> 00:57:42,706 Искам да ти благодаря за това. 683 00:57:47,503 --> 00:57:49,163 Добре? 684 00:57:53,843 --> 00:57:55,919 Ти си добре дошла? 685 00:58:00,433 --> 00:58:03,968 Сега ме прегърни, Или ще си взема всичко. 686 00:58:14,156 --> 00:58:16,825 Обичам те. 687 00:58:24,208 --> 00:58:25,868 И аз те обичам. 688 00:58:42,977 --> 00:58:47,438 Не това е важното, но знае ли Фей за теб и Амелия? 689 00:58:48,650 --> 00:58:52,019 Тя мисли, че е страхотно. 690 00:58:52,946 --> 00:58:57,442 Немога да повярвам на това. Немога да повярвам на това. Фей! 691 00:58:59,453 --> 00:59:03,451 Ние говорехме преди две нощи. Тя не каза нищо. 692 00:59:03,665 --> 00:59:08,162 -Чао, мамо. -Предполага се да съм нейната най-добъра приятелка! 693 00:59:10,172 --> 00:59:13,292 Ще ти се обадя от Индиана. 694 01:00:12,695 --> 01:00:13,893 Студено. 695 01:00:14,989 --> 01:00:16,982 Със сигурност. 696 01:00:19,577 --> 01:00:23,160 -Добре ли ще е ако прекарам нощта? -Да. 697 01:00:25,292 --> 01:00:29,918 Джейсън ме обвинява за всичко което се случи в живота му. 698 01:00:30,255 --> 01:00:33,375 Можеш ли да си представиш? 699 01:02:30,255 --> 01:02:35,375 Превод: kukuman