1 00:00:37,663 --> 00:00:42,621 Там на бруленя от вятъра нос, тои чакаше. Мъжът на мечтите ти. 2 00:00:43,544 --> 00:00:47,791 Мъжът който ще те обича повече от всичко до края на живота ти. 3 00:00:48,675 --> 00:00:52,459 Вие тичате един срещу друг. Вашите тела, вашите устни... 4 00:00:52,679 --> 00:00:57,970 ...те се приближават и приближават. Докато накрая... 5 00:00:58,184 --> 00:01:00,640 ...се целунете. 6 00:01:03,273 --> 00:01:05,182 Добре, давай. 7 00:01:05,400 --> 00:01:07,689 Джанет, ето така. 8 00:01:11,699 --> 00:01:13,407 Чувствам се странно, Бев. 9 00:01:13,826 --> 00:01:17,658 Странно? Почакай докато той си вкара езика в устата ти. 10 00:01:26,589 --> 00:01:29,958 Ан, взе ли лампичките за всекидневната? 11 00:01:30,176 --> 00:01:32,465 Търся ги, Тереза. 12 00:01:32,679 --> 00:01:34,921 Това е Коледа, а? 13 00:01:35,307 --> 00:01:36,765 Да красиво е. 14 00:01:37,142 --> 00:01:39,051 Лу търсил ли ги е. 15 00:01:39,269 --> 00:01:42,223 Тя ги иска закачени преди Лео и Бев да са се върнали. 16 00:01:43,649 --> 00:01:45,309 Трябва да тръгвам. 17 00:01:48,696 --> 00:01:50,688 Добре Лео. 18 00:01:51,448 --> 00:01:56,490 Бевьрли Ан Донъфрио, баща ти чака да тръгнете да купите елхата! 19 00:01:56,787 --> 00:01:58,447 Идвам мамо! 20 00:01:58,831 --> 00:02:01,583 Добре, Коледа е. 21 00:02:03,544 --> 00:02:08,290 -Тази песен ми докарва главоболие. -Чакай. Преди да тръгнеш с Татко. 22 00:02:08,591 --> 00:02:11,758 Защо момче ще си вкарва езика в устата ми? 23 00:02:11,970 --> 00:02:13,548 Какво?! 24 00:02:14,181 --> 00:02:18,428 Момчетата правят това, защото искат да ти го отхапят. 25 00:02:21,522 --> 00:02:23,182 Тръгвай. 26 00:02:25,109 --> 00:02:26,651 Чао мамо. 27 00:02:35,828 --> 00:02:37,204 Здрасти. 28 00:02:38,289 --> 00:02:39,831 -Готова ли си? -Даа. 29 00:02:40,041 --> 00:02:41,832 Да тръгваме. 30 00:02:44,003 --> 00:02:47,373 -Татко, всички украсяват къщата. -Добре. 31 00:02:47,591 --> 00:02:49,085 Джанет искаше да дойде. 32 00:02:49,301 --> 00:02:52,337 Когато си в колежа, ще бъде нейн ред. 33 00:02:53,138 --> 00:02:56,174 Мечтаете за топлина? Мечтайте с Братя Евърли. 34 00:02:56,475 --> 00:03:00,093 -Добре, това е нашата песен! -Чудесно! Готов? Едно, две: 35 00:03:25,589 --> 00:03:28,506 Татко, това е! Отбий. 36 00:03:28,717 --> 00:03:30,875 Голямата, ето. Виж? 37 00:03:36,225 --> 00:03:39,226 Ще ти я купя когато съм богат. 38 00:03:39,436 --> 00:03:42,770 -Обзалагам се, че ще го направиш. -Мама и сестра ми ще я харесат. 39 00:03:45,026 --> 00:03:48,062 Знаеш ли какво искаш за Коледа? 40 00:03:49,947 --> 00:03:51,821 Искаш колелото, нали? 41 00:03:52,033 --> 00:03:55,319 Колелото е. Но мислиш, че е много скъпо. 42 00:03:55,537 --> 00:03:57,825 Виждаш ли, знам как мислиш. 43 00:03:58,039 --> 00:04:03,247 Говори. Ако не поискаш нещо, това е което ще получиш, нищо. 44 00:04:06,548 --> 00:04:08,007 Добре. 45 00:04:11,053 --> 00:04:14,339 Има едно момче, Били Шнар, той е много сладък. 46 00:04:14,598 --> 00:04:15,547 Били Шнар? 47 00:04:15,933 --> 00:04:20,013 Ние сме най-умни в класа. Знаеш ли кого харесва той? Познай! 48 00:04:20,229 --> 00:04:23,847 -Кого? -Мелиса Томас, знаеш я? 49 00:04:24,066 --> 00:04:26,984 Тази с плитките и глупавата червена коса. 50 00:04:27,236 --> 00:04:32,314 Тя мисли, че Израел е в Европа. Знаеш ли защо той я харесва? 51 00:04:32,534 --> 00:04:36,366 -Защото е глупава. -Не, защото тя има цици! 52 00:04:36,621 --> 00:04:40,666 Или изглежда, че има, но няма. Тя носи сутиен... 53 00:04:40,876 --> 00:04:43,627 ...който притиска сланините и... 54 00:04:43,879 --> 00:04:46,584 ...и я прави да изглежда като че има големи цици. 55 00:04:46,924 --> 00:04:50,423 Татко, ще умра, ако не се омъжа за Били Шнар. 56 00:04:50,928 --> 00:04:54,511 Ще умра само защото Мелиса има цици? 57 00:04:54,723 --> 00:04:58,057 Това е прекалено трагично, дори и за Шекспир. 58 00:04:58,519 --> 00:05:03,265 Добре, татко, затова за Коледа искам сутиен. 59 00:05:04,442 --> 00:05:08,107 За да увелича това което имам, което е повече от това на Мелиса. 60 00:05:08,363 --> 00:05:12,443 -Много си малка. -Татко, не можеш да пренебрегваш циците ми. 61 00:05:12,742 --> 00:05:16,361 Мното малка или не, аз ги имим. Аз съм жена. 62 00:05:16,580 --> 00:05:20,198 -Трудно е да ги видиш през дрехите. -Замълчи! 63 00:05:20,459 --> 00:05:22,665 Отговорът е не. 64 00:05:30,135 --> 00:05:32,971 Съсредоточавай се върху учебниците, не върху момчетата. 65 00:05:33,431 --> 00:05:38,093 Затова терапевтите са богато: моменти като този. 66 00:05:38,311 --> 00:05:43,650 Защо просто не и взе сутиен? Със сигурност е по-евтин от колело. 67 00:05:43,983 --> 00:05:46,984 Родителите и вредите които могат да причинят. 68 00:05:47,195 --> 00:05:49,947 Понякога е безкрайно. 69 00:05:50,907 --> 00:05:54,074 Но тя оцеля. Знаете какво казват: 70 00:05:54,286 --> 00:05:57,821 Това което не те убива, те кара да искаш да умреш. 71 00:05:58,874 --> 00:06:02,658 Ако беще южнячка, щеше да превърне живота си в песен. 72 00:06:05,047 --> 00:06:08,961 Но тъй като тя е от Кънектика, тя го превърна в книга. 73 00:06:09,218 --> 00:06:12,504 Някой иска да го публикува, ако изчисти една преграда. 74 00:06:12,722 --> 00:06:14,679 Затова тя ми сеобади за помощ. 75 00:06:15,266 --> 00:06:20,308 Точно затова това е труден ден да й кажа че я напускам. 76 00:06:23,024 --> 00:06:27,567 Винаги мога да кажа кога е нервна. Носи много грим. 77 00:06:27,779 --> 00:06:31,694 И днес, тя е покрита с допълнителен слой нерви. 78 00:06:32,701 --> 00:06:35,274 Четиресет минути по-късно. Не се оплаквам. 79 00:06:36,163 --> 00:06:38,784 -Това е толкова нетипично за теб. -Съжалявам. 80 00:06:38,999 --> 00:06:43,994 Заминахме, за да разрешим проблема. Нейния проблем. Моят ще трябва да почака. 81 00:06:44,463 --> 00:06:48,212 -Какво стана? -Ти си студена, мършава във вените си. 82 00:06:50,469 --> 00:06:52,213 Съжалявам. 83 00:06:54,974 --> 00:06:59,102 -Благодаря ти че ме докара до Лалингфорд. -Просто побързай. 84 00:06:59,354 --> 00:07:02,308 Ако Рей не подпише, няма да го публикуват. 85 00:07:02,565 --> 00:07:03,811 Ще подпише. 86 00:07:04,025 --> 00:07:08,569 -Знам, че да се срещнеш с Рей е трудно за теб. -Не ме притеснява срещата с Рей. 87 00:07:08,864 --> 00:07:11,070 Би трябвало. И аз те разбирам. 88 00:07:16,038 --> 00:07:20,415 Няма да се правя на луда. Ще съм спокойна и позитивна. 89 00:07:20,626 --> 00:07:22,085 Добре. 90 00:07:22,753 --> 00:07:25,161 Показах ли ти прототипа? 91 00:07:26,799 --> 00:07:29,469 Започва да прилича на истинска книга. 92 00:07:38,728 --> 00:07:43,604 -Само сложи плюнка в косата ми? -Да, закрепвам го. Извинявай. 93 00:07:47,571 --> 00:07:49,065 Само малко-- 94 00:07:50,199 --> 00:07:51,776 Добре. 95 00:07:54,119 --> 00:07:59,031 Имам изненада за теб. Завърших посвещението. 96 00:08:01,794 --> 00:08:07,381 "За многото мъже които влязоха в живота ми, най-накрая един на когото да се доверя. 97 00:08:08,885 --> 00:08:11,802 Джейсън, тази книга е за теб." 98 00:08:17,394 --> 00:08:20,348 Не го възприемай по лошия начин... 99 00:08:21,940 --> 00:08:24,182 ...но не посвещавай книгата на мен. 100 00:08:24,401 --> 00:08:27,355 Нека просто да го оставим така. Просто не го. 101 00:08:27,571 --> 00:08:30,276 Добре. Добре. Чудесно. 102 00:08:30,991 --> 00:08:35,155 Съжалявам, възможно е да имам мои собствени неща за днес. 103 00:08:37,206 --> 00:08:39,578 Какво? Какво има? 104 00:08:42,044 --> 00:08:44,962 Не. Не е нищо. 105 00:08:45,298 --> 00:08:49,343 Ще го преодолея. Виж не се притеснявай. 106 00:08:51,221 --> 00:08:55,266 Имам лош ден. Какво е един лош ден, нали? 107 00:08:55,475 --> 00:08:59,307 Един ден? Шегуваш ли се? Нека да цитирам себе си. 108 00:09:01,148 --> 00:09:04,980 "Един ден може да направи живота ти. Един ден може да провали живота ти. 109 00:09:05,194 --> 00:09:10,235 Целия живот е четири или пет дена които променят всичко." 110 00:09:17,039 --> 00:09:21,666 Скай Баристър е моята мечта! 111 00:09:22,128 --> 00:09:25,165 Седни, ще се нараниш. Внимавай. 112 00:09:25,673 --> 00:09:30,217 -Тина, имаш нужда от още малко червило. -Имам някакво някъде тук. 113 00:09:37,895 --> 00:09:40,765 Хей, Бев! Тина! 114 00:09:41,190 --> 00:09:44,226 -Къде отиваш? -Отиваме на парти! 115 00:09:44,443 --> 00:09:46,235 -Може ли да дойдем? -Съжалявам. 116 00:09:46,612 --> 00:09:49,233 Тя няма да допусне да дойдем на някакво парти. 117 00:09:49,448 --> 00:09:51,406 Поканени ли сме на това парти? 118 00:09:51,617 --> 00:09:53,859 -Те са приятели на Фей. -Не са. 119 00:09:54,078 --> 00:09:57,115 Моите родители са приятели с нейните родители. 120 00:09:57,332 --> 00:10:00,783 Важното е, че Скай Баристър ще бъде там. 121 00:10:01,002 --> 00:10:03,956 Скай е сложил ръце на всичко което имаш. 122 00:10:04,214 --> 00:10:08,164 И има тон върху поемите ти. И обади ли ти се веднъж? 123 00:10:08,385 --> 00:10:11,469 Не. Бев, ти си наистина страхотен човек. 124 00:10:11,763 --> 00:10:15,049 Но някой мнителен като Скай няма да забележе. 125 00:10:15,267 --> 00:10:18,185 Защото всичко което може да види е себе си. 126 00:10:19,355 --> 00:10:23,020 -Знаеш, че съм права. -Вярно е Бев. 127 00:10:24,610 --> 00:10:27,564 -Нека да нося тази рокля. -Какво? 128 00:10:29,240 --> 00:10:32,823 Ако изглеждам наполовина красива, както ти в тази рокля... 129 00:10:33,119 --> 00:10:35,277 ...Скай ще ме забележе. 130 00:10:35,496 --> 00:10:38,616 -Може да носиш полата ми. -Не. 131 00:10:43,213 --> 00:10:45,336 Не, бев. Няма да стане. 132 00:10:45,549 --> 00:10:48,384 -Трябва да ме оставиш да нося тази рокля. -Защо? 133 00:10:48,635 --> 00:10:50,509 Защото те обичам. 134 00:10:50,721 --> 00:10:54,635 -Моля, моля, моля. -Добре. 135 00:10:54,850 --> 00:10:56,309 Сложи покрива! 136 00:11:08,906 --> 00:11:12,738 Виж всички тези нови коли. Тина, паркирай в улицата. 137 00:11:12,952 --> 00:11:13,984 Хайде! 138 00:11:14,204 --> 00:11:18,700 -Взе ли ми шала? -Взех го. Седиш ми на чантата. 139 00:11:18,917 --> 00:11:23,662 Боби ще се разбие с приятелите си. Тази пола ми приляга точно. 140 00:11:23,922 --> 00:11:27,706 И не ме обвинявай, ако партито е скучно и не се забавляваме. 141 00:11:27,926 --> 00:11:29,919 Забавление? Забавление? 142 00:11:30,262 --> 00:11:33,133 Ти носиш забавлението със себе си. 143 00:11:36,101 --> 00:11:39,601 -Имам ли нещо в шините? -Не знам. 144 00:11:39,855 --> 00:11:41,184 Така. 145 00:11:41,399 --> 00:11:43,308 -Вънка е. -Да. 146 00:11:45,194 --> 00:11:49,275 Кой я е поканил на партито ми? Кой? Ти ли? Ти ли? 147 00:11:49,490 --> 00:11:51,151 Аз поканих Фей. 148 00:11:51,409 --> 00:11:55,359 Предпазителя за носа ме сочи, сякаш ще ме нарани. 149 00:11:56,998 --> 00:12:00,332 -Бързо, подай ми това! -Те се пълнят сами. 150 00:12:00,544 --> 00:12:04,707 -Отгатна какво харесва Боби. -Чудно, какво е усещането. 151 00:12:05,465 --> 00:12:07,957 -Еднакви ли са? -Мисля че да. 152 00:12:09,970 --> 00:12:14,300 -Можеш да бъдеш с което и да е момиче тук. -Разбирасе, знам това. 153 00:12:14,517 --> 00:12:16,556 Аз просто съм готин. 154 00:12:17,144 --> 00:12:19,470 Боби, чакай. Къде отиваме? 155 00:12:19,689 --> 00:12:22,725 -Ела тук. -Какво? 156 00:12:30,408 --> 00:12:32,318 Нещо против да седна? 157 00:12:33,828 --> 00:12:35,406 Чудесно. 158 00:12:40,377 --> 00:12:43,164 -Коя е седнала в Кевин? -Някаква дебелана. 159 00:12:46,967 --> 00:12:49,007 -С кого си дошъл? -Рей Хасек. 160 00:12:49,220 --> 00:12:52,304 -С него? Къде е той? -В банята. 161 00:12:52,515 --> 00:12:54,424 Стой тук. 162 00:13:36,019 --> 00:13:38,260 Здравей, Скай. 163 00:13:43,985 --> 00:13:47,401 Томи, защо се промъкваш така? 164 00:13:47,614 --> 00:13:49,571 Глупчо. Изчезвай! 165 00:13:49,783 --> 00:13:52,535 Съжалявам Бев. Не исках да те уплаша. 166 00:13:52,744 --> 00:13:56,873 Съжалявам.В момента съм напълно разсеяна. 167 00:13:57,082 --> 00:13:59,869 Не говори точно сега. 168 00:14:07,927 --> 00:14:11,177 -Гладена? -Ох, разбирасе. 169 00:14:11,597 --> 00:14:15,049 -Искаш ли сол? -Разбира се. 170 00:14:33,370 --> 00:14:36,205 Проверих историята на Ф. Скот Фиджералд-- 171 00:14:36,415 --> 00:14:42,418 Правя нещо смело точно сега и се опитвам да изглеждам малко оптимистична. 172 00:14:42,630 --> 00:14:45,833 -Какво правиш? -Нищо. 173 00:14:47,802 --> 00:14:51,800 -Аз съм едно голямо пиле. -Не, Бев. 174 00:14:52,473 --> 00:14:57,764 Някой някога е казал, че страхливеца и героя имат едно общо нещо: страха. 175 00:14:57,979 --> 00:15:02,143 Можеби си уплашена, но не си страхливка. 176 00:15:02,359 --> 00:15:05,360 Излязох от полето, следващите ме са скаути... 177 00:15:05,570 --> 00:15:09,818 ...от Нотр Дам, Пен Стейт, Охайо Стейт, всички говорят за мен. 178 00:15:10,033 --> 00:15:15,075 Значи аз съм като "Азбучен ред." И така момчето от Пен Стейт е първо-- 179 00:15:15,289 --> 00:15:19,951 Скай, няма ли Нотр Дам да е първи ако е по азбучен ред? 180 00:15:20,544 --> 00:15:23,083 -Здрасти Скай. -Здрасти! 181 00:15:25,842 --> 00:15:27,633 Тук. 182 00:15:29,304 --> 00:15:30,762 Не го отваряй сега. 183 00:15:31,973 --> 00:15:35,805 -Прочети го по-късно, когато можеш. -Когато мога. 184 00:15:36,019 --> 00:15:37,430 Прочети го. 185 00:15:37,646 --> 00:15:41,062 "Сребърни копчета на нощтта кадифена разгърната рокля... 186 00:15:41,274 --> 00:15:44,893 ...за да разкрие мойта малка вселена и нашето божествено докосване." 187 00:15:45,112 --> 00:15:49,157 Последното беше за краката й треперейкии криейки своята тайна. 188 00:15:49,366 --> 00:15:51,774 -Тя те обича. -Бев! 189 00:15:52,328 --> 00:15:55,697 Харесва ми поемата Бев! Бев! 190 00:16:18,355 --> 00:16:20,893 -Не отваряй тази врата! -Добре. 191 00:16:32,328 --> 00:16:34,736 Наред ли е всичко? 192 00:16:42,547 --> 00:16:45,583 Може ли цигара? 193 00:16:55,310 --> 00:16:57,599 Ти го издуха. 194 00:16:58,063 --> 00:17:03,520 Ти го издуха. Не издишай. Правиш го. 195 00:17:07,948 --> 00:17:11,863 Познавам те. Игра в представлението в училище. 196 00:17:12,161 --> 00:17:15,696 Ти си приятелка на Фей. Ти си умната. 197 00:17:16,541 --> 00:17:18,830 Аз съм Рей Хасек. 198 00:17:19,043 --> 00:17:20,538 Приятел на Боби. 199 00:17:20,879 --> 00:17:25,541 Фей ни накара да отидем, защото тя боядиса всичкя декор. Помниш ли? 200 00:17:25,800 --> 00:17:28,636 -Ти беше момичето. -Жулиет. 201 00:17:28,845 --> 00:17:30,126 Да! 202 00:17:32,391 --> 00:17:33,885 Ти беше прекрасна. 203 00:17:34,726 --> 00:17:38,974 Казах на Боби "Гледаш ли, от това момиче ще стане нещо." 204 00:17:40,190 --> 00:17:44,105 -Това е което казах. -Аз също написах моите неща. 205 00:17:46,322 --> 00:17:50,367 -И евентуално ще отида в NYU. -Съжалявам. 206 00:17:51,786 --> 00:17:55,618 Но не, това е хубаво. Уол. 207 00:17:59,461 --> 00:18:05,380 Виж, знам че не е мой проблем, но защо плачеш? 208 00:18:06,426 --> 00:18:08,384 Заради това момче. 209 00:18:08,595 --> 00:18:12,842 Той каза много лични за мен неща пред всички. 210 00:18:13,392 --> 00:18:18,101 Но поемата беше добра. Мисля че ще го одари на път за в къщи. 211 00:18:18,314 --> 00:18:21,066 Чакай. Кое е това момче? 212 00:18:25,363 --> 00:18:26,738 Скай Баристър. 213 00:18:27,949 --> 00:18:31,816 Ох, да. Знам този задник. 214 00:18:32,328 --> 00:18:35,614 Ще отида да му кажа да не говори неща за мен. 215 00:18:36,082 --> 00:18:39,783 Той е много хубав, така че не го удряй в лицето. 216 00:18:45,425 --> 00:18:47,548 Какво прави тя още тук? 217 00:18:47,928 --> 00:18:50,300 Тя е блондинка, 26. 218 00:18:50,597 --> 00:18:54,014 А кой е това? Не съм го поканила. 219 00:18:59,607 --> 00:19:02,180 -Хей, Скай. -Какво става? 220 00:19:02,527 --> 00:19:04,400 Удари ме. Точно тук. 221 00:19:06,406 --> 00:19:09,323 Не, човече! Удари ме точно тук! 222 00:19:11,244 --> 00:19:13,652 Не! Хайде удари ме! 223 00:19:15,749 --> 00:19:18,501 -Ръката ми! -Скай! 224 00:19:21,964 --> 00:19:25,297 -Виж?Той удря, аз слизам. -Счупена е! 225 00:19:25,509 --> 00:19:29,377 -Започва сезона! -Хайде. Хайде! 226 00:19:29,597 --> 00:19:31,340 Да го хванем! 227 00:19:31,557 --> 00:19:33,965 -Блатодаря Томи. -Ще се видим в понеделник Бев. 228 00:19:34,185 --> 00:19:37,139 -Изчезвай от пътя Томи! -Давай, давай, давай! 229 00:19:38,898 --> 00:19:40,143 Влизай в колата! 230 00:19:40,358 --> 00:19:43,809 -Да тръгваме! -Влизай в колата! 231 00:19:44,028 --> 00:19:46,519 -Слизам и-- -Влизай в колата! 232 00:19:46,906 --> 00:19:50,275 -Забравихме Тина! -Тя си има своя кола. 233 00:19:50,493 --> 00:19:53,578 Колата на Томи блокира пътя. Тръгвай Боби! 234 00:19:56,291 --> 00:19:59,660 -Бев, можеш ли да се прехвърлиш отпред, моля те? -Добре. 235 00:19:59,878 --> 00:20:02,832 Това е любимото място на Боби и на мен. 236 00:20:03,048 --> 00:20:06,832 Рей, вземи нея. Ти ела тук. 237 00:20:07,052 --> 00:20:10,137 -Бер, отидете отпред с Рей. -Отивам. 238 00:20:10,347 --> 00:20:12,387 Ела тук сладурче. 239 00:20:13,559 --> 00:20:18,186 Хайде, бебчо. Знаеш, че го забивам до основата. Моля те! 240 00:20:19,023 --> 00:20:21,894 Боже, ще ти липсвам толкова много. 241 00:20:23,027 --> 00:20:24,687 Благодаря. 242 00:20:35,540 --> 00:20:38,577 Благодаря за това, което правиш за мен тук отзат. 243 00:20:40,003 --> 00:20:42,080 -Заболя ли те главата? -Не. 244 00:20:42,298 --> 00:20:47,541 Баща ми винаги казваше, че главата ми е като камък. 245 00:20:47,762 --> 00:20:50,431 Два пъти си е чупил ръката в нея. 246 00:20:50,640 --> 00:20:54,638 Какво е това в гърдите ти? Какво е това? 247 00:20:56,354 --> 00:21:00,103 -Това е роклята на Бев. Много е голяма. -Ох, скъпа. 248 00:21:00,316 --> 00:21:02,558 Не изглежда добре на мен. 249 00:21:02,777 --> 00:21:06,775 -Как така никога не съм те виждала в училище? -Не ходя. 250 00:21:09,284 --> 00:21:12,404 - Родителите ти не ги ли интересува? -Има много от тях! 251 00:21:12,621 --> 00:21:14,412 Моят... 252 00:21:14,873 --> 00:21:18,954 ...татко, той пиеше и умря по време на риба. 253 00:21:19,169 --> 00:21:23,381 А мама, не иска да се навъртам около сестра ми. 254 00:21:23,591 --> 00:21:26,343 Тя си мисли, че съм лош като брат ми. 255 00:21:27,595 --> 00:21:30,631 Значи си сам самичък. Нямаш си никой. 256 00:21:33,851 --> 00:21:37,102 Ами, имам си Лизард, той ми е приятел. 257 00:21:37,355 --> 00:21:40,142 И имам Боби. Той е като семейство. 258 00:21:40,525 --> 00:21:43,562 -Какво правиш? -Спелувам името си по селски. 259 00:21:43,779 --> 00:21:45,273 Само първото ти име. 260 00:21:45,489 --> 00:21:48,194 -Да те закараме в къщи. -Спри! 261 00:21:48,450 --> 00:21:51,155 -Ох, коляното ми! -Добре ли си? 262 00:21:51,370 --> 00:21:53,493 Не искам да се прибирам още. 263 00:21:54,206 --> 00:21:55,831 Но, аз.... 264 00:22:00,963 --> 00:22:03,633 Слушай. Недей. 265 00:22:03,841 --> 00:22:08,883 Бевърли, слушай. Не трябва да се замесваш с мен. Аз не съм добър. 266 00:22:10,265 --> 00:22:12,720 Ти беше добър с мен. 267 00:22:17,272 --> 00:22:22,432 Отвори си очите. Не ги сваляй от мен. 268 00:22:26,865 --> 00:22:28,490 Готино. 269 00:22:32,454 --> 00:22:36,583 Недей. Какво правиш? 270 00:22:37,668 --> 00:22:41,713 -По-добре спри да се смееш. -Остави ме на мира, Фей. 271 00:22:45,051 --> 00:22:46,960 Бог да те благослови. 272 00:22:47,220 --> 00:22:49,758 Какво е това? 273 00:22:50,890 --> 00:22:53,049 Какво по дяволите е това? 274 00:22:54,936 --> 00:22:59,017 -Бев, спри да се смееш. Дай ми обувките. -Рей. Рей! 275 00:22:59,232 --> 00:23:02,483 -Тук е татко. -Търся. Намерих един. 276 00:23:02,694 --> 00:23:04,023 Твойта е татко! 277 00:23:04,238 --> 00:23:08,532 -Пете, вкарваме ги. -Какво?! 278 00:23:08,826 --> 00:23:09,988 Съжалявам, татко. 279 00:23:10,244 --> 00:23:12,284 Какво е станало с роклята ти? 280 00:23:12,496 --> 00:23:15,948 -Повече няма да видиш това момиче. -Не може да ти се има доверие. 281 00:23:16,167 --> 00:23:19,002 Какво? Дъвчеш ли? Повтори. 282 00:23:19,212 --> 00:23:21,169 Ще ти се обадя. 283 00:23:21,381 --> 00:23:24,963 Погледни се. Боже, закопчай си блузата. 284 00:23:29,264 --> 00:23:33,476 -Какво ти се е случило? -Нищо. Същата съм си. 285 00:23:33,685 --> 00:23:37,137 Знаеш, че брата на това момче е задържан за грабеж? 286 00:23:37,397 --> 00:23:41,478 Да, но той се справя добре в затвора. Учи търговия. 287 00:23:43,070 --> 00:23:45,739 Всичко което правихме бе да се мляскаме. 288 00:23:46,782 --> 00:23:49,819 Просто го срещнах. Не съм се държала неприлично и за секунда. 289 00:23:50,036 --> 00:23:54,199 Което означава нищи под кръста. Моят кръст, не неговия. 290 00:24:00,505 --> 00:24:03,672 Ти си в къщи. Излез. 291 00:24:07,262 --> 00:24:10,548 Татко, кълна се, не е станало нищо. 292 00:24:30,328 --> 00:24:33,946 Погледни това момче. Толкова е възбуждащ! 293 00:24:39,671 --> 00:24:42,162 -Чакай. -Не. 294 00:24:44,467 --> 00:24:48,512 Трябваше да избягам. Джейсън, ако си ти кажи нещо хубаво. 295 00:24:49,014 --> 00:24:50,129 Аз съм. 296 00:24:53,018 --> 00:24:55,936 Последните две седмици промениха живота ми. 297 00:24:56,146 --> 00:25:00,061 Не съм замесен с нея. Трябва да правя това само един ден. 298 00:25:00,276 --> 00:25:03,312 Ще и кажа за нас сутринта. 299 00:25:03,529 --> 00:25:07,990 Този следобед, най-късно. Кълна се, ще се върна към 6:00 довечера... 300 00:25:08,201 --> 00:25:10,608 ...и аз и ти сме на този самолет. 301 00:25:10,828 --> 00:25:15,206 И, добре, ето. Амелия... 302 00:25:19,921 --> 00:25:22,044 ...Обичам те. 303 00:25:26,053 --> 00:25:29,718 Тази твоя приятелка със сигурност харесва тази курва. 304 00:25:29,973 --> 00:25:32,215 Тя не ми е приятелка. 305 00:25:35,020 --> 00:25:38,721 -Това е майка ми. -Майка ти? 306 00:25:40,735 --> 00:25:43,522 Убий ме, Фей, защото искам да умра! 307 00:25:43,738 --> 00:25:47,866 Искам да съм мъртав! Не е прекалено много да го искам. 308 00:25:48,076 --> 00:25:51,860 Как ще кажа на родителите си? Не можем да говорим за нищо. 309 00:25:52,080 --> 00:25:56,030 Как ще им кажа извърших смъртен грях?! 310 00:25:56,251 --> 00:25:59,252 Добре! Знам, разбирам. 311 00:25:59,463 --> 00:26:02,001 Успокой се. Ще се упражняваме. 312 00:26:02,257 --> 00:26:07,844 Представи си че съм ваште. Казвай каквото ще казваш.Ще го преодолееш. 313 00:26:08,055 --> 00:26:10,760 Кажи ми, както би казала на тях. 314 00:26:14,437 --> 00:26:17,936 -Мамо, татко. -Да? 315 00:26:21,110 --> 00:26:25,155 -Не знам как да ви кажа това. -Но...? 316 00:26:26,449 --> 00:26:30,114 -Бременна съм. -Дъщеря ми е боклук. 317 00:26:31,037 --> 00:26:34,869 Дъщеря ми е боклук! Дъщеря ми е боклук! 318 00:26:35,083 --> 00:26:38,250 Ти си на 15 години! Как можа да направиш това? 319 00:26:38,462 --> 00:26:42,045 Повръща ми се от теб! Просто вземи пушката! 320 00:26:42,257 --> 00:26:48,130 Вземи пушката и ме застреляй в главата, боклук! Ще ми се да не си се раждала! 321 00:26:49,056 --> 00:26:51,013 Добре, тръгвай. 322 00:26:55,313 --> 00:26:57,471 Можеш да го направиш. 323 00:27:00,485 --> 00:27:04,732 -Може би първо трябва да кажеш на Рей. -Добре. 324 00:27:07,158 --> 00:27:11,452 В Пуерто Рико можеш да се оттървеш от него, но аз нямам никакви пари. 325 00:27:11,663 --> 00:27:14,830 -Имашли някакри пари? -Не. 326 00:27:18,337 --> 00:27:19,748 Това е, тогава. 327 00:27:19,963 --> 00:27:22,917 Трябва да се хвърля на милостта на родителите ми. 328 00:27:23,968 --> 00:27:28,630 Ако ми помогнат с грижите за бебето, мога да си хвана работа и да спестя пари. 329 00:27:28,848 --> 00:27:30,472 Това би било добре. 330 00:27:30,683 --> 00:27:34,432 Тогава ще мога да се преместя в Ню Йорк и да си хвана работа във вестник. 331 00:27:34,645 --> 00:27:38,975 -Нищо голямо, нещо малко. -Не мога. Чакай! Ню Йорк? 332 00:27:39,525 --> 00:27:40,936 Бев... 333 00:27:41,694 --> 00:27:44,268 -...ами аз? -Какво за теб? 334 00:27:45,198 --> 00:27:46,990 Ами... 335 00:27:48,869 --> 00:27:51,442 ...Обичам те. Много. 336 00:27:52,122 --> 00:27:53,865 Какво Бев? 337 00:27:54,082 --> 00:27:56,289 За какво говориш?! 338 00:27:57,211 --> 00:27:59,499 Какво? 339 00:28:00,214 --> 00:28:04,461 -Защо се случва това с мен? -Бев, съжалявам. Хайде. 340 00:28:04,677 --> 00:28:07,797 С живота ми е свршено! По същия начин мога да се хвърля! 341 00:28:08,014 --> 00:28:10,302 Какво правиш? Хайде. 342 00:28:10,558 --> 00:28:13,393 Щяхме да излизаме. В смисъл... 343 00:28:13,770 --> 00:28:15,762 ...Обичаш ли ме? 344 00:28:18,983 --> 00:28:23,112 -Беше лято. -Да, но--? 345 00:28:23,446 --> 00:28:26,816 Ти не си човека с когото се предполага да скъсам. 346 00:28:28,910 --> 00:28:31,034 Живота ми няма да излезе от релси. 347 00:28:31,580 --> 00:28:34,415 Бев, погледни ме. Бев! 348 00:28:34,625 --> 00:28:36,997 Добре, виж. Можеби... 349 00:28:37,920 --> 00:28:42,962 ...не се предполага да скъсаме. Но ще те направя щастлива. Кълна се. 350 00:28:43,718 --> 00:28:48,380 Ако се ожениш за мен, ще те боготворя... 351 00:28:48,598 --> 00:28:52,049 ...през цялото време, до смъртта. Докато умра. 352 00:28:52,268 --> 00:28:54,391 До смърт. За-- 353 00:28:54,604 --> 00:28:58,472 Може да не съм перфектния човек в много отношения... 354 00:28:58,817 --> 00:29:03,111 ...но съм правилния човек, защото никой няма да те обича като мен. 355 00:29:10,037 --> 00:29:15,494 Моля те ожени се за мен. Защото без теб съм лайно. 356 00:29:17,628 --> 00:29:19,751 Колко романтично. 357 00:29:19,964 --> 00:29:24,044 Предложение за женидба което съдържа думата "лайно." 358 00:29:24,552 --> 00:29:26,592 Съжалявам. 359 00:29:26,929 --> 00:29:30,180 Добре, почакай, Фей. Джанет, врата. 360 00:29:30,391 --> 00:29:32,598 Можеш ли да повярваш,че направи това? 361 00:29:32,852 --> 00:29:38,606 Кълна се, предпочитам да умра, отколкото да се оженя за Рей. Не ме интересува какво ще каже баща ми. 362 00:29:40,152 --> 00:29:41,895 Бев... 363 00:29:42,112 --> 00:29:45,777 ...Знам, че това звучи ужасно... 364 00:29:46,283 --> 00:29:51,241 ...но леля ми падна по стълбите докато беше брем-- Знаеш. 365 00:29:51,455 --> 00:29:53,827 И тя... 366 00:29:54,041 --> 00:29:56,117 ...знаеш. 367 00:29:56,335 --> 00:30:00,203 Помислих си, че може би ти ще можеш-- Знаеш? 368 00:30:00,882 --> 00:30:02,791 Лека нощ, Фей. 369 00:30:04,802 --> 00:30:06,712 Джанет? 370 00:30:10,308 --> 00:30:14,887 Ще ти дам пет кинта ако ме бутнеш по стълбите. 371 00:30:16,189 --> 00:30:17,849 Не! 372 00:30:18,275 --> 00:30:21,608 Джанет? По-добре е да спиш! 373 00:30:59,985 --> 00:31:01,314 Какво беше това? 374 00:31:01,653 --> 00:31:03,314 Какво правят те? 375 00:31:03,656 --> 00:31:04,936 Не знам. 376 00:31:05,157 --> 00:31:07,529 -Какво правиш? -Нищо. 377 00:31:19,547 --> 00:31:21,421 Скъпи мамо и татко: 378 00:31:21,841 --> 00:31:26,005 Преспективата да четете това толкова ме разтърси, че... 379 00:31:26,304 --> 00:31:28,380 ...се изненадвам от себе си. 380 00:31:29,891 --> 00:31:34,850 вашите страхове за моето поведение, които аз смятах за неразумни... 381 00:31:35,189 --> 00:31:37,893 ...изглежда тези неща са били благоразумни. 382 00:31:38,233 --> 00:31:42,445 Имам ужасни новини които скрих от вас. 383 00:31:42,905 --> 00:31:46,072 "Но, като отрова от езика на усойница... 384 00:31:46,742 --> 00:31:48,782 ...ще изплюя. 385 00:31:51,372 --> 00:31:53,199 Аз съм бременна." 386 00:31:53,624 --> 00:31:56,412 Уоу. Това е доста добре написано. 387 00:31:57,378 --> 00:31:59,252 -Да? -Да. 388 00:32:00,632 --> 00:32:02,589 Има още. 389 00:32:03,760 --> 00:32:08,553 Може би след гнева, който имате пълно право да чувствате... 390 00:32:09,099 --> 00:32:12,967 ...ще запомните аз съм дъщерята която обичате. 391 00:32:13,270 --> 00:32:14,812 Беверли. 392 00:32:18,943 --> 00:32:23,652 Това е което ще направим. Тя ще ходи на училище, докато започне да и личи. 393 00:32:24,407 --> 00:32:26,779 Тогава тя ще вземе полувише. 394 00:32:27,160 --> 00:32:29,651 След това ще си намери работа като секретарка. 395 00:32:30,204 --> 00:32:34,452 След като те се оженят, ще се преместят в стая под наем. Точно така? 396 00:32:35,001 --> 00:32:37,955 Това не е плана който имах предвид. 397 00:32:40,882 --> 00:32:43,836 Реших кое е най-доброто за моето бъдеще... 398 00:32:44,511 --> 00:32:47,002 ...е да не се женя. 399 00:32:47,890 --> 00:32:52,053 Както можете да видите от писмото ми, имам талант за писане. 400 00:32:52,478 --> 00:32:55,183 -И така плана ми е-- -План? 401 00:32:55,981 --> 00:32:57,144 Имаш план? 402 00:32:59,193 --> 00:33:00,771 Имаш план. 403 00:33:01,404 --> 00:33:03,361 Ами, аз също имам план. 404 00:33:04,907 --> 00:33:09,071 Щях да работя здраво, да изградя добро семейство... 405 00:33:09,746 --> 00:33:11,703 ...да държа главата си гордо изправена. 406 00:33:13,083 --> 00:33:14,411 Този план умря. 407 00:33:17,087 --> 00:33:18,498 Знаеш ли какво си мисля? 408 00:33:19,881 --> 00:33:21,839 Не. Не, по-добре не. 409 00:33:25,596 --> 00:33:30,057 Давай. Кажи каквото искаш. 410 00:33:34,855 --> 00:33:36,398 Ти беше специална. 411 00:33:38,401 --> 00:33:40,275 И ти съсипа живота си. 412 00:33:42,405 --> 00:33:43,899 И разби сърцето ми. 413 00:33:55,001 --> 00:33:56,412 Аз просто.... 414 00:33:56,962 --> 00:33:58,421 Кажи нещо. 415 00:34:06,722 --> 00:34:08,715 Лео ще е добре. 416 00:34:09,099 --> 00:34:11,009 Не плачи татко. Моляте. 417 00:34:11,769 --> 00:34:15,268 Мама е права. Всичко ще е наред. 418 00:34:16,607 --> 00:34:18,647 Ще се оженим... 419 00:34:19,819 --> 00:34:21,563 ...Защото сме влюбени... 420 00:34:23,114 --> 00:34:25,403 ...и ще се оженим. 421 00:34:30,413 --> 00:34:31,872 Извинявай! 422 00:34:32,457 --> 00:34:35,162 -Закъсня. -Познаваш родителите ми. 423 00:34:35,419 --> 00:34:37,079 Трябваше да се измъкна. 424 00:34:37,337 --> 00:34:38,748 -Добре ли си? -Да. 425 00:34:39,131 --> 00:34:42,915 -За какво е полиращата обувка? -За декорация, глупчо. 426 00:34:44,345 --> 00:34:47,429 Взех и малко Зелени Марки. Надявам се е добре. 427 00:34:47,640 --> 00:34:49,467 Моляте, стой спокойно. 428 00:34:49,850 --> 00:34:51,131 -Секси. -Спри. 429 00:34:51,352 --> 00:34:52,597 Спри да я удряш. 430 00:34:53,187 --> 00:34:55,476 -Хайде. Не мога да я направя. -Моля те! 431 00:34:56,190 --> 00:34:59,061 -Спри да се движиш. Готов ли си? -Спри! 432 00:34:59,277 --> 00:35:00,937 Добре? Схванахте ли? 433 00:35:01,154 --> 00:35:04,986 -Направи снимката! -Не крещи пред църквата! 434 00:35:05,283 --> 00:35:07,490 Ще направиш ли снимката?! 435 00:35:07,994 --> 00:35:10,486 -Всички да стоят мирно. -Бебето ми. 436 00:35:11,873 --> 00:35:13,451 Това беше добро. 437 00:35:14,001 --> 00:35:16,159 -Може ли още малко? -Да. 438 00:35:23,219 --> 00:35:27,086 -Може ли да получим още вино, моля? -Недей! 439 00:35:31,185 --> 00:35:32,810 Извинявай. 440 00:35:33,021 --> 00:35:35,512 Добре, това е за Боби. 441 00:35:55,044 --> 00:35:57,036 -Кажи нещо. -Взех го. 442 00:36:01,967 --> 00:36:04,375 -Това е сватба. -Нека да я довършим! 443 00:36:04,679 --> 00:36:06,054 Благодаря. Извинявай. 444 00:36:06,264 --> 00:36:08,422 Запази го за виетнамците. 445 00:36:08,641 --> 00:36:12,141 -Обичам те Боби. -И аз те обичам. 446 00:36:18,944 --> 00:36:22,064 Когато се върна, ще отворим собствен гараж. 447 00:36:22,280 --> 00:36:26,325 Коли, велосипеди, мисля си даже камиони. 448 00:36:26,535 --> 00:36:27,946 -Да? -Да! 449 00:36:30,581 --> 00:36:33,665 Това е страхотно! Защото между теб и мен... 450 00:36:34,919 --> 00:36:39,248 ...нямам идея как щях да живея. 451 00:36:40,508 --> 00:36:43,260 -Прекрасна работа. -Благодаря. Трябва им. 452 00:36:43,636 --> 00:36:45,925 Не, дай го на Тереза. 453 00:36:46,139 --> 00:36:49,590 -Тя не може да чуе. -За Тереза! Аз ще го пазя. 454 00:36:49,851 --> 00:36:51,429 -Не! -Дай ми това! 455 00:36:56,608 --> 00:36:59,942 Благодаря. Наистина харесвам салата от макарони. 456 00:37:06,952 --> 00:37:08,446 Гледай. Тръгвай! 457 00:37:10,456 --> 00:37:12,247 Бев, виж Тина. 458 00:37:12,625 --> 00:37:13,905 И Кевин. 459 00:37:22,635 --> 00:37:24,260 Тя обича де танцува. 460 00:37:27,640 --> 00:37:29,467 Красиво. 461 00:37:32,312 --> 00:37:33,890 Джанет, беше страхотна. 462 00:37:35,148 --> 00:37:37,770 -Благодаря ти. -Благодаря, Тони. 463 00:37:38,151 --> 00:37:42,481 Благодаря. Ще направим пауза, за да хапнем. 464 00:37:42,823 --> 00:37:46,157 Ще се върнем. Благодаря ви много. 465 00:37:48,829 --> 00:37:51,285 Трябва да потанцуваш. 466 00:37:53,501 --> 00:37:55,458 Какво има? 467 00:37:56,170 --> 00:37:57,665 Какво? 468 00:37:57,880 --> 00:38:01,131 Баща ми никога не ме е канил на танц. 469 00:38:01,509 --> 00:38:04,676 Той се срамува да го виждат с мен. 470 00:38:05,430 --> 00:38:06,758 Ти си луда. 471 00:38:07,515 --> 00:38:09,971 Никой не се срамув да бъде видян с теб. 472 00:38:10,185 --> 00:38:13,186 Как така никой не дойде да каже здрасти? 473 00:38:13,397 --> 00:38:17,181 Аз съм булката. Единственият човек който въобще ме погледна... 474 00:38:17,401 --> 00:38:22,146 ...е лудат леля Милди, която ме нарича Агнес, моята починала братовчетка. 475 00:38:22,364 --> 00:38:24,357 -Агнес! -Здрасти Милди. 476 00:38:25,701 --> 00:38:27,160 -Знаеш ли какво? -Обичам те! 477 00:38:27,536 --> 00:38:30,491 Кой го е грижа за тях? Нали? 478 00:38:31,415 --> 00:38:34,416 Не, знам какво ще стане. 479 00:38:34,711 --> 00:38:39,705 Когато се дипломираш, ще отидеш в модно училище. Ще бъда самотен. 480 00:38:41,885 --> 00:38:43,842 С дете. 481 00:38:44,054 --> 00:38:46,461 -Нека да чуем реч. -Добра идея! 482 00:38:46,723 --> 00:38:49,558 -Реч! Реч! -Тони, туш. 483 00:38:49,768 --> 00:38:51,227 Добре! 484 00:38:59,904 --> 00:39:04,613 Има времена в живота на един мъж, когато има случаи да празнува. 485 00:39:05,493 --> 00:39:09,076 -Виждаш ли? -И намирането на приятели е лесно. 486 00:39:10,915 --> 00:39:13,537 Но тогава има времена като тези. 487 00:39:13,793 --> 00:39:18,420 И ако хората са все още тук, тези са неговите истински приятели. 488 00:39:19,758 --> 00:39:21,631 Неговото истинско семейство. 489 00:39:23,303 --> 00:39:26,055 Всички знаем какво ни събра тук. 490 00:39:26,932 --> 00:39:31,511 И факта, че вие все още го виждате в сърцата си да идва.... 491 00:39:35,441 --> 00:39:36,983 Тогава, вие сте в моето... 492 00:39:38,986 --> 00:39:41,275 ...моето сърце завинаги. 493 00:39:43,074 --> 00:39:46,822 -Наздраве. -Наздраве! 494 00:39:48,788 --> 00:39:52,703 Сега можете да се върнете и да ядете. И да свършите с яденето. 495 00:39:56,838 --> 00:39:58,831 -Не беше ли мило? -Красиво! 496 00:39:59,174 --> 00:40:01,463 -Красиво! -Благодаря. Седни. 497 00:40:05,305 --> 00:40:07,927 Няма да пее отново, нали? 498 00:40:10,811 --> 00:40:12,305 Здрасти. 499 00:40:12,980 --> 00:40:15,305 Казвам се Фей. 500 00:40:16,067 --> 00:40:18,640 И съм най-добрата приятелка на Бев. 501 00:40:20,696 --> 00:40:22,903 Исках просто да кажа... 502 00:40:23,574 --> 00:40:26,659 ...колко красива изглежда Бев тази вечер. 503 00:40:26,869 --> 00:40:29,989 И да й пожелая всичкото щастие на света. 504 00:40:30,874 --> 00:40:35,583 Сега това което казах, може би някой от вас може да го каже също. 505 00:40:38,256 --> 00:40:43,595 Там седи момиче със светлина около нея. 506 00:40:43,846 --> 00:40:45,174 Това е стол. 507 00:40:45,431 --> 00:40:49,381 Когато си близо до нея, ще се случи нещо вълнуващо. 508 00:40:49,852 --> 00:40:53,684 Ако мислиш, че заслужаваш медал, за това, че си тук... 509 00:40:53,898 --> 00:40:55,855 ...поради стечение на обстоятелствата-- 510 00:40:56,067 --> 00:40:59,851 -Достатъчно-- -Не. Чакай, не съм свършила още. 511 00:41:00,530 --> 00:41:05,406 Ако сте толкова велики, затова, че сте тук, не говорете с мен също. 512 00:41:06,161 --> 00:41:07,655 Добре? 513 00:41:11,625 --> 00:41:13,617 Защото аз съм бременна също. 514 00:41:17,214 --> 00:41:18,673 Тя е какво? 515 00:41:18,924 --> 00:41:20,549 -Честито. -Наистина? 516 00:41:21,009 --> 00:41:23,002 -Знаеше ли? -Не. 517 00:41:23,721 --> 00:41:25,381 Това е епидемия. 518 00:41:25,598 --> 00:41:27,222 Сега се върнете да хапнете. 519 00:41:27,725 --> 00:41:29,267 Наздраве. 520 00:41:29,477 --> 00:41:32,146 -Тони! -Хайде, оставете храната. 521 00:41:35,066 --> 00:41:39,194 Зипи, покани братовчедка си на танц. Джанет, танцувай със Зипи. 522 00:41:39,404 --> 00:41:41,231 Не знам какво да кажа. 523 00:41:42,949 --> 00:41:45,405 -Закълни се, че не се шегуваш. -Кълна се. 524 00:41:45,744 --> 00:41:47,736 Разбрах преди два дена. 525 00:41:48,371 --> 00:41:50,744 Трябваше да кажа първо на Боби. Извинявай. 526 00:41:50,957 --> 00:41:54,457 -Всичко е наред. -Не е. Няма да има церемония. 527 00:41:54,670 --> 00:41:57,587 Женим се преди да отплава. 528 00:41:57,798 --> 00:42:01,416 Баща ми иска да живея с брат ми... 529 00:42:01,677 --> 00:42:05,757 ...и да даде бебето за осиновяване, но мама каза не. 530 00:42:05,973 --> 00:42:08,013 Това е което става. 531 00:42:10,269 --> 00:42:12,843 Ще сме бременни заедно! 532 00:42:14,607 --> 00:42:17,312 И двете ще имаме момичета! 533 00:42:19,487 --> 00:42:22,572 И те ще са точно като нас! 534 00:42:31,625 --> 00:42:33,701 Тя е луда. 535 00:42:37,047 --> 00:42:38,957 -Дръж ги затворени! -Добре. 536 00:42:39,300 --> 00:42:41,755 -Къде сме? Фей? -Без бели. 537 00:42:42,386 --> 00:42:44,462 -Точно тук съм. -Идваш ли? 538 00:42:44,764 --> 00:42:48,299 Искаш ли да дойдеш? Боби! 539 00:42:48,851 --> 00:42:50,310 Фей Форестър! 540 00:42:50,812 --> 00:42:52,639 Ще пиша от Виетнам! 541 00:42:52,855 --> 00:42:55,857 Трябва да тръгват. Продължавайте. 542 00:42:56,192 --> 00:42:58,980 Дръж ги затворени. 543 00:42:59,195 --> 00:43:02,362 -Дръж ги затворени. -Какво правиш? 544 00:43:02,991 --> 00:43:04,651 Прегъни коленете. 545 00:43:06,119 --> 00:43:08,824 -Боже мой. Добре. -Добре. 546 00:43:09,832 --> 00:43:11,955 Дръж ги затворени. Добре. 547 00:43:12,167 --> 00:43:14,125 -Схванах. -Аз съм добре. 548 00:43:14,336 --> 00:43:18,630 -Къде отиваме? -Не ги отваряй, докато не ти кажа. 549 00:43:19,050 --> 00:43:20,710 Добре! 550 00:43:22,511 --> 00:43:24,504 Добре, отвори си очите! 551 00:43:26,057 --> 00:43:28,215 Отвори си очите, хайде. 552 00:43:36,318 --> 00:43:38,690 -Какво е това? -Какво е то? 553 00:43:38,904 --> 00:43:42,902 Това е нашето място! Тук ще живеем! 554 00:43:43,116 --> 00:43:45,952 -Как можа да направиш това? -Говорих с баща ти. 555 00:43:46,161 --> 00:43:48,831 Даде ни общинско жилище. 556 00:43:49,081 --> 00:43:50,492 Той ти помогна? 557 00:43:51,542 --> 00:43:56,003 Нас. Мисля, че беше доволен, за това отидох при него. 558 00:43:56,255 --> 00:44:00,668 Открих, че не искаш повече да си под контрола на вашите. 559 00:44:00,885 --> 00:44:03,839 Виж.Това е страхотна печка. Наистина. 560 00:44:04,055 --> 00:44:08,100 Стига до 550. Тава е като лава. Горещо. 561 00:44:09,561 --> 00:44:11,600 Затвори си очите. 562 00:44:13,398 --> 00:44:14,892 Добре. 563 00:44:15,901 --> 00:44:21,240 Много малко хора в живота ми са се отнасяли толкова добре с мен както ти. 564 00:44:21,448 --> 00:44:24,235 Това трябва да означава нещо добро, нали? 565 00:44:24,451 --> 00:44:26,243 Не знам. 566 00:44:28,414 --> 00:44:33,835 Тази вечер имам изумително чувство, като че ли всичко ще е наред. 567 00:44:35,588 --> 00:44:37,462 И... 568 00:44:41,594 --> 00:44:43,503 ...аз съм довършена. 569 00:44:50,103 --> 00:44:53,223 Наш собствен дом. 570 00:44:53,440 --> 00:44:58,067 -Рей, това ще бъде голяма забава! -Хубаво е, а? 571 00:44:58,278 --> 00:45:02,775 Чоже! Не мога до го повярвам! Без родители! Наша собствена къща! 572 00:45:03,909 --> 00:45:07,409 Снощи, се скарах с Рей за последното парче пиле. 573 00:45:07,621 --> 00:45:10,788 Кащах "Ако не пуснеш, ще те убия!" 574 00:45:11,000 --> 00:45:13,787 Започвам да се плаша от себе си, Фей. 575 00:45:14,003 --> 00:45:17,419 Добре е когато Боби го няма, защото взимам всичката храна. 576 00:45:17,674 --> 00:45:22,466 Няма кавги. По-добрия брак, заради това. Добре ли си? 577 00:45:23,012 --> 00:45:24,804 Тя рита. 578 00:45:25,307 --> 00:45:26,967 Моето също. 579 00:45:27,183 --> 00:45:29,472 Нека да им позволим до си игаят заедно. 580 00:45:33,649 --> 00:45:35,974 Бевърли! Фей! 581 00:45:36,276 --> 00:45:37,901 -Здрасти, Тина. -Тина! 582 00:45:38,529 --> 00:45:41,020 На път сме към мястото за разходка. 583 00:45:41,490 --> 00:45:43,649 Ще ти разкажа всичко за него. 584 00:45:43,868 --> 00:45:46,240 -Довиждане момичета! -Станала си наистина огромна. 585 00:45:46,454 --> 00:45:49,371 Това беше наистина безчувсвено! 586 00:45:51,834 --> 00:45:55,334 Горещо е, Знам. Правя пода. 587 00:45:59,008 --> 00:46:03,469 Къде е той? Трябваше да бъде тук преди три часа. 588 00:46:03,930 --> 00:46:09,269 -Изпуснах срещата. -Какво ще кажат, че е ново? 589 00:46:10,354 --> 00:46:14,932 Закъсняла съм с две седмици. Защо не излиза това нещо?! 590 00:46:15,275 --> 00:46:17,849 Това "нещо" е много умно. 591 00:46:18,153 --> 00:46:20,905 Не излиза докато не станеш готова. 592 00:46:22,283 --> 00:46:24,952 Какво правиш? Правиш бъркотия. 593 00:46:31,960 --> 00:46:33,786 Дърпай. Дърпай. 594 00:46:36,381 --> 00:46:38,587 Ще го почистя. 595 00:46:39,384 --> 00:46:43,085 -Закъсня три часа! -Съжалявам. 596 00:46:43,388 --> 00:46:44,882 -Пян си. -Не. 597 00:46:45,182 --> 00:46:49,595 -Бил си с Лизард! -Не! С шефа ми. 598 00:46:51,313 --> 00:46:52,642 Бев, хайде. 599 00:46:52,898 --> 00:46:54,274 Бев. 600 00:46:54,608 --> 00:46:56,186 Какво правиш? 601 00:46:56,402 --> 00:46:57,979 Заключвам го навън! 602 00:46:58,237 --> 00:47:02,152 Хайде! Отвори или ще-- 603 00:47:02,408 --> 00:47:06,026 Какво? Ще я счупиш? Ще си счупиш врата. 604 00:47:06,287 --> 00:47:07,746 Стига от това. 605 00:47:08,122 --> 00:47:11,123 -Къде отиваш? -Няма да остана. 606 00:47:14,295 --> 00:47:17,830 Не си счупих врата. Здрасти мамо. 607 00:47:18,091 --> 00:47:19,835 -Здравей, Реймънд. -Идиот такъв! 608 00:47:20,052 --> 00:47:24,381 Не можем да си позволим детско креватче, а ти счупи прозореца! 609 00:47:24,598 --> 00:47:27,967 Какво се предполага да направя? Кажи това на шефа ми-- 610 00:47:28,268 --> 00:47:29,928 Ох, Реймънд. 611 00:47:30,271 --> 00:47:32,477 Ти кървиш. 612 00:47:32,982 --> 00:47:34,310 Кървя! 613 00:47:35,526 --> 00:47:39,275 Ще изцапаш пода. И стените! 614 00:47:39,572 --> 00:47:41,565 -Спри да кървиш! -Опитвам се! 615 00:47:41,866 --> 00:47:44,440 -Спри да кървиш! -Млъкни. 616 00:47:44,786 --> 00:47:47,455 Почвай да се движиш. Хайде! 617 00:47:47,664 --> 00:47:51,993 Донеси някакъв пероксид и тоалетна хартия. Побързай! 618 00:47:52,210 --> 00:47:54,618 -Има ли чаша там? -Не! 619 00:47:54,838 --> 00:47:58,172 Клати се по-бързо! Той кърви смъртоносно! 620 00:47:58,550 --> 00:48:00,128 Стегни го. 621 00:48:02,387 --> 00:48:04,843 Беше шефа ми. Трябваше да отида. 622 00:48:05,140 --> 00:48:06,967 Реймънд? Погледни ме. 623 00:48:07,476 --> 00:48:10,311 Ти си мъжът в тази къща. 624 00:48:10,563 --> 00:48:15,688 Върни се в къщи. Ако кажеш, че ще си тук, ще си тук! 625 00:48:15,943 --> 00:48:18,150 -Без лъжи, без пиене! -Мамо! 626 00:48:18,362 --> 00:48:20,735 -Какво? -Помощ! 627 00:48:20,949 --> 00:48:22,740 Помощ! Хайде! 628 00:48:24,744 --> 00:48:25,740 Какво? 629 00:48:28,039 --> 00:48:30,032 Какво става? 630 00:48:33,003 --> 00:48:34,497 Ох, Бев. 631 00:48:35,547 --> 00:48:39,047 -Изтекоха ти водите. -Какво? 632 00:48:40,177 --> 00:48:43,048 Предполага ли се това да става? 633 00:48:43,931 --> 00:48:47,845 -Толкова се вълнувам. -Това е толкова отвратително. 634 00:48:57,278 --> 00:49:01,228 Здравей, красавице. Здравей, красиво бебе. 635 00:49:01,574 --> 00:49:05,619 Това не е ли най- красивото бебе което сте виждали? 636 00:49:06,371 --> 00:49:10,701 Сериозен съм.Това не е ли най- красивото бебе което сте виждали? 637 00:49:11,084 --> 00:49:13,920 Ами, за да бъда честна, да. 638 00:49:14,796 --> 00:49:18,248 Нека да видим Бев. Иска да те види. 639 00:49:18,634 --> 00:49:20,591 Хайде ще бъде забавно. 640 00:49:21,220 --> 00:49:25,847 Мама е на 15, татко е морон и искат да празнуваме. 641 00:49:26,142 --> 00:49:27,422 Ние знаем по-добре. 642 00:49:27,727 --> 00:49:30,300 Ще се върна по-късно. Хайде, Лео. 643 00:49:30,563 --> 00:49:33,481 За протокола, аз съм на твойта страна. 644 00:49:48,915 --> 00:49:51,620 Г-н и г-жа Хасек, донесох бебето ви. 645 00:49:52,002 --> 00:49:54,754 Хей, може ли да почакаш секунда? 646 00:49:57,383 --> 00:49:58,628 Хей, Бев. 647 00:50:02,388 --> 00:50:04,926 Съжалявам, заради мен ти изтекоха водите. 648 00:50:05,474 --> 00:50:08,844 Нищо подобно няма да се случи отново. 649 00:50:09,145 --> 00:50:13,606 Няма вече да пия. Няма вече да забравям. 650 00:50:14,025 --> 00:50:16,943 Ще бъда добър, добре? 651 00:50:18,613 --> 00:50:21,235 Обичам те толкова много. 652 00:50:36,841 --> 00:50:41,337 Това е едно от най красивите момченца което съм виждал. 653 00:50:41,679 --> 00:50:44,431 Нямам момче, Имам момиче. 654 00:50:44,640 --> 00:50:47,974 Не, имаме момче. Не помниш ли? 655 00:50:50,647 --> 00:50:53,185 Казах на Фей, че и двете имаме момичета... 656 00:50:53,441 --> 00:50:56,395 ...и те ще са точно като нас. 657 00:50:56,903 --> 00:50:59,311 Не, ние имаме момче. 658 00:50:59,698 --> 00:51:03,316 Той ще порасне и ще бъде точно като мен. 659 00:51:04,870 --> 00:51:07,871 Пробвай да го нахраниш за малко. 660 00:51:08,207 --> 00:51:11,410 Ще се върна след 20 минути. 661 00:51:13,421 --> 00:51:15,045 Ще се опитам. 662 00:51:21,554 --> 00:51:23,214 Момче е. 663 00:51:25,892 --> 00:51:29,510 -Сигурно ли е. -Момче е. 664 00:51:33,233 --> 00:51:35,060 Не! 665 00:51:40,908 --> 00:51:44,277 Водород, хелий, литиум, берилиум.... 666 00:51:44,536 --> 00:51:47,573 Ще вземем добро. Готов? 667 00:51:47,873 --> 00:51:50,411 Задръж това! Готов? Щракни. 668 00:51:50,960 --> 00:51:54,708 Джейсън и Амелия, седят на дърво... 669 00:51:55,590 --> 00:51:59,422 ...докато Бев си взима дипломата за гимназията. 670 00:52:07,519 --> 00:52:09,262 Опитвам се да уча. 671 00:52:09,896 --> 00:52:13,396 Още 10 минути. Стой мирен за минута. 672 00:52:13,734 --> 00:52:15,276 Джейсън, Боже! 673 00:52:15,652 --> 00:52:17,562 Не може ли да удари топката? 674 00:52:22,743 --> 00:52:24,617 Разсейваш ме. 675 00:52:25,955 --> 00:52:27,283 Мамо! 676 00:52:29,083 --> 00:52:32,084 -Какво? -Джейсън не ме оставя намира! 677 00:52:32,461 --> 00:52:34,501 Ти си негова майка. 678 00:52:35,006 --> 00:52:39,467 Имам четири седмици да уча за САТ, за стипендия. 679 00:52:40,178 --> 00:52:43,594 Знам, че си умна и имаш мечти. 680 00:52:43,890 --> 00:52:45,550 Но се нуждаеш от работа. 681 00:52:45,767 --> 00:52:48,685 Това е еда заплата за разходи. 682 00:52:51,523 --> 00:52:55,521 Казах ти да му смениш памперсите му преди час. 683 00:52:56,111 --> 00:52:58,270 Той обича ти да го правиш. 684 00:52:59,323 --> 00:53:02,028 -Трябва да гладя в момента. -Мамо! 685 00:53:02,326 --> 00:53:03,524 Смени го! 686 00:53:04,161 --> 00:53:05,988 Мама трябва да учи. 687 00:53:06,205 --> 00:53:10,155 Правя всичко възможно да ни изкарам от тук. 688 00:53:11,294 --> 00:53:13,333 Г-н Стинки Пантц. 689 00:53:15,548 --> 00:53:16,959 Какво стана? 690 00:53:18,343 --> 00:53:19,802 Какво! 691 00:53:21,012 --> 00:53:22,672 Какво стана? 692 00:53:23,390 --> 00:53:25,347 Той пишка в устата ми! 693 00:53:32,524 --> 00:53:34,184 Ела тук, Джейсън. 694 00:53:34,526 --> 00:53:36,400 Хайде, голямо момче. 695 00:53:38,405 --> 00:53:40,647 Бог да те благослови Джейсън. 696 00:53:40,991 --> 00:53:46,033 Направи баба си толкова щастлива. Мама пиш уста. 697 00:53:48,166 --> 00:53:51,083 -Ще взема този. -Какво да правя? 698 00:53:52,921 --> 00:53:55,079 Нека да хвърлим още малко. 699 00:53:55,382 --> 00:53:56,544 Провери. 700 00:53:57,258 --> 00:54:02,253 -Нямам никакви камъни. -Нямаш нужда от камъни след това. 701 00:54:04,558 --> 00:54:06,930 Да! Добре! 702 00:54:07,144 --> 00:54:10,893 Добре ли си? От колко време си болен? 703 00:54:11,732 --> 00:54:13,357 Около десет-- 704 00:54:18,239 --> 00:54:21,240 Хей, Ал, свърших за днес. 705 00:54:22,410 --> 00:54:23,987 Добре, човече. 706 00:54:24,287 --> 00:54:27,204 -Ще се видим утре. -На време, нали? 707 00:54:38,093 --> 00:54:42,755 -Видях го. -Това е защото се провалихме. 708 00:54:43,724 --> 00:54:45,384 Казах му: 709 00:54:46,602 --> 00:54:48,310 "Б-О-Б-И... 710 00:54:48,896 --> 00:54:53,641 ...ако се пре-запишеш войник, искам Р-А-З-В-О-Д." 711 00:54:54,902 --> 00:54:57,820 Имах смелостта да го кажа. 712 00:54:58,114 --> 00:54:59,822 Знаеш ли какво каза той? 713 00:55:02,118 --> 00:55:03,612 И той иска един. 714 00:55:06,790 --> 00:55:09,459 Същалявам, че те занимавам с това. 715 00:55:09,751 --> 00:55:12,123 Мамо, заседнахме. 716 00:55:12,504 --> 00:55:15,125 Срещнал е някакво момиче Мансон. 717 00:55:15,799 --> 00:55:18,800 Аз съм тук, грижейки се за децата ни... 718 00:55:19,094 --> 00:55:22,677 ...той е на някакъв плаж, влюбен в Манон. 719 00:55:22,890 --> 00:55:25,345 Що за име е Мансон? 720 00:55:25,684 --> 00:55:27,926 -Добре. -Това е добре? 721 00:55:28,145 --> 00:55:30,434 Знаем че Боби няма да се върне. 722 00:55:30,731 --> 00:55:35,477 -Какво ще правиш с живота си? -Не знам. 723 00:55:35,695 --> 00:55:36,975 Мамо! 724 00:55:38,531 --> 00:55:42,529 Фей има по-големи проблеми в момента. Бъди внимателен. 725 00:55:43,995 --> 00:55:45,324 Какво ще правя? 726 00:55:45,705 --> 00:55:48,790 Ти си страхотна актриса. Направи нещо с това. 727 00:55:49,000 --> 00:55:52,452 -Като например? -Като мен и стипендията ми. 728 00:55:52,838 --> 00:55:56,622 -Не съм умна като теб. -Ще ти помогна. 729 00:55:57,634 --> 00:56:01,335 -Само ти и аз. -Винаги сме ти и аз. 730 00:56:05,392 --> 00:56:06,851 Да! 731 00:56:08,980 --> 00:56:11,897 Мога да я нося и да я върна. 732 00:56:18,865 --> 00:56:20,822 Можеш ли да ме довършиш? 733 00:56:23,370 --> 00:56:24,698 Парфюм. 734 00:56:26,873 --> 00:56:28,783 Готови, давай. 735 00:56:29,000 --> 00:56:30,993 Добре, остави го. 736 00:56:39,929 --> 00:56:41,339 Хайде. 737 00:56:43,891 --> 00:56:47,675 -Как изглеждам? -Изглеждаш хубава, мамо. 738 00:56:48,563 --> 00:56:51,232 Не, кажи че изглеждам умна. 739 00:56:51,858 --> 00:56:54,728 Изглеждаш умна, мамо. Наистина. 740 00:56:55,028 --> 00:56:56,439 Благодаря. 741 00:56:56,738 --> 00:56:59,573 Ще те оставя с татко. 742 00:57:00,408 --> 00:57:02,366 И тогава мама... 743 00:57:03,370 --> 00:57:07,581 ...ще направи нещо, за да промени остатъка от живота ни! 744 00:57:09,293 --> 00:57:10,917 Да тръгваме! 745 00:57:14,048 --> 00:57:18,259 Стой с татко. По-късно, ще имаме празненство. 746 00:57:20,262 --> 00:57:23,217 -Ал, къде е Рей? -Ти ми кажи. 747 00:57:23,432 --> 00:57:25,970 Не се е появявал за работа. 748 00:57:26,602 --> 00:57:29,094 Дойде и си отиде, както помоли. 749 00:57:29,897 --> 00:57:32,056 Не мога да повярвам! 750 00:57:32,442 --> 00:57:35,609 -Искам да остана с татко. -Той не е тук. 751 00:57:35,862 --> 00:57:39,278 Ще трябва да дойдеш с мен. Качвай се в таксито. 752 00:57:39,616 --> 00:57:42,487 -Искам да играя. -Ще си играеш по-късно. 753 00:57:42,786 --> 00:57:45,407 -Искам да играя. -Няма да се бавим. 754 00:57:45,956 --> 00:57:49,242 Извинете, къде е стаята за интервюта? 755 00:57:50,919 --> 00:57:52,295 Съжалявам. 756 00:57:54,423 --> 00:57:57,045 Обадих ти се по две причини. 757 00:57:57,259 --> 00:58:01,756 Едната е да се срещна с момичето, което пише толкова огромни есета. 758 00:58:02,181 --> 00:58:06,927 Другата е да те поздравя за големите ти усилия. 759 00:58:07,937 --> 00:58:11,638 Спрях ме се на седем момичета. Трябва да се гордееш. 760 00:58:12,692 --> 00:58:13,855 Благодаря. 761 00:58:14,110 --> 00:58:18,108 Ако ме изберете, няма да ви разочаровам. 762 00:58:18,448 --> 00:58:21,153 Ще бъда всичко, което търсите. 763 00:58:28,292 --> 00:58:30,332 Това с което се заемаме... 764 00:58:31,212 --> 00:58:36,123 ...е, че искаме да бъдем сигурни, че човека на когото даваме това... 765 00:58:36,342 --> 00:58:39,960 ...не само ще завърши, но ще отиде във више училище... 766 00:58:40,179 --> 00:58:42,338 ...и няма да е някой, който ще бъде.... 767 00:58:44,934 --> 00:58:46,477 Разсейван? 768 00:58:47,228 --> 00:58:48,853 -Да. -Не аз. 769 00:58:49,105 --> 00:58:54,147 Ако ми дадете стипендията, все едно ми давате дипломата. 770 00:58:54,361 --> 00:58:56,816 Нищо няма да ми попречи. 771 00:59:03,245 --> 00:59:06,032 Вероятно трябва да тръгвате. 772 00:59:06,707 --> 00:59:08,498 Ще ви се обадим, когато знаем. 773 00:59:10,753 --> 00:59:12,662 Кога ще знаете? 774 00:59:14,048 --> 00:59:16,041 Две седмици. 775 00:59:17,051 --> 00:59:19,542 Приятно ми беше да се срещнем, г-жо Хесек. 776 00:59:20,388 --> 00:59:25,679 Не ме оставяйте да полудея за две седмици. Това означава толкова много за мен. 777 00:59:26,061 --> 00:59:27,175 Г-н Прайс... 778 00:59:29,356 --> 00:59:31,728 ...няма да я получа, нали? 779 00:59:35,404 --> 00:59:37,064 Съжалявам, не. 780 00:59:37,448 --> 00:59:39,440 Н-Е. Не. 781 00:59:53,965 --> 00:59:55,376 Татко! 782 00:59:57,051 --> 01:00:01,049 -Хей, голямо момче. -Ела кажи здрасти на чичо Лизард. 783 01:00:02,140 --> 01:00:04,548 Виж се само. Списание. 784 01:00:07,187 --> 01:00:10,223 Защо изглеждам днес така? 785 01:00:10,941 --> 01:00:14,144 Защо днес изглеждам добре? 786 01:00:16,280 --> 01:00:19,945 Най-важния ден в живота ми? 787 01:00:23,996 --> 01:00:25,277 Да. 788 01:00:26,582 --> 01:00:28,741 Бев, съжалявам. 789 01:00:29,043 --> 01:00:31,332 Не, не същалявам. Къде беше? 790 01:00:31,587 --> 01:00:34,957 -Бях, бях в-- -Не. Къде беше? 791 01:00:36,092 --> 01:00:38,548 -Имах-- -Не. 792 01:00:40,013 --> 01:00:42,053 Къде беше? 793 01:00:46,019 --> 01:00:49,851 -Кажи нещо. -Не може да се криеш зад Джейсън. 794 01:00:50,190 --> 01:00:53,357 -Да, може. -Аз съм невидим. 795 01:00:53,610 --> 01:00:58,356 -Помогним ми, момче. -Не можеш да се скриеш зад Джейсън. 796 01:01:02,995 --> 01:01:04,703 Отговори ми. 797 01:01:09,002 --> 01:01:11,208 Забравих. 798 01:01:12,839 --> 01:01:15,626 Забравил си? 799 01:01:16,843 --> 01:01:20,295 Забравил си? Забравил си?! 800 01:01:21,098 --> 01:01:23,636 Нямал ли си мечта? 801 01:01:24,393 --> 01:01:27,062 -Да. -Млъкни, Лизард! 802 01:01:32,318 --> 01:01:35,568 Станах сутринта, вярвайки... 803 01:01:35,863 --> 01:01:40,324 ...че следобед, живота ми ще е различен.