1 00:02:09,089 --> 00:02:11,000 ПУРПУРНИТЕ РЕКИ 2 00:04:57,169 --> 00:04:58,807 До 2 часа сме в базата. 3 00:05:00,049 --> 00:05:01,448 Накъде? - Натам. 4 00:05:01,609 --> 00:05:03,839 Добре, ще се видим по-късно. 5 00:05:11,849 --> 00:05:13,407 Мога ли да ви помогна? 6 00:05:13,809 --> 00:05:14,924 Имате ли огънче? 7 00:05:15,009 --> 00:05:16,488 Кой ви пусна тук? 8 00:05:16,849 --> 00:05:19,522 Вашите хора. Аз съм комисар Пиер Ниманс. 9 00:05:21,649 --> 00:05:24,243 Само вие? От Париж казаха, че ще изпратят екип. 10 00:05:24,409 --> 00:05:25,922 Защо само вие? 11 00:05:26,289 --> 00:05:27,483 Аз съм екипът. 12 00:05:32,089 --> 00:05:33,124 Капитане, 13 00:05:34,209 --> 00:05:37,485 не съм дошъл тук да се карам с местните ченгета. 14 00:05:39,529 --> 00:05:40,962 Каква е ситуацията? 15 00:05:42,249 --> 00:05:43,568 Последвайте ме. 16 00:05:45,929 --> 00:05:49,478 Преди 2 дни деканът съобщи за изчезването на Реми Калоа. 17 00:05:49,889 --> 00:05:51,561 32-годишен, ерген. 18 00:05:51,729 --> 00:05:55,165 Преподавател и библиотекар в колежа. 19 00:05:55,369 --> 00:05:57,121 Това е престижна работа. 20 00:05:57,609 --> 00:06:01,363 Според декана Реми е бил сериозен и трудолюбив. 21 00:06:01,529 --> 00:06:03,406 Никога не е закъснявал. 22 00:06:03,969 --> 00:06:05,004 Вчера следобед 23 00:06:05,089 --> 00:06:07,523 една млада алпинистка открила тялото му. 24 00:06:08,689 --> 00:06:10,680 Защо извикахте криминалния отдел? 25 00:06:13,249 --> 00:06:15,638 Този случай е нещо ново за нас. 26 00:06:15,809 --> 00:06:16,958 Защо? 27 00:06:17,449 --> 00:06:21,488 Тялото му висеше там на 50 метра. 28 00:06:32,489 --> 00:06:36,641 ГЕРНОН Университет, на 500 метра 29 00:06:41,609 --> 00:06:45,045 Вие всъщност не сте от криминалния отдел, нали? 30 00:06:45,249 --> 00:06:46,238 Така е. 31 00:06:48,849 --> 00:06:50,919 Досега не сме имали работа с вас. 32 00:06:52,689 --> 00:06:53,883 Имали сте късмет. 33 00:07:00,529 --> 00:07:03,805 Щастлив е този, който проникне в скритата същност на нещата. 34 00:07:20,369 --> 00:07:22,758 Какъв е този университет? 35 00:07:23,209 --> 00:07:24,403 Много особен. 36 00:07:25,449 --> 00:07:28,168 Има собствено водоснабдяване, собствена електроцентрала. 37 00:07:28,249 --> 00:07:29,841 Дори и болница. 38 00:07:30,689 --> 00:07:33,920 1 200 студенти. 100 професори и изследователи. 39 00:07:34,049 --> 00:07:36,483 Един от най-старите университети в Европа. 40 00:07:39,289 --> 00:07:42,440 При снежна буря може да издържи цял месец без връзка със света. 41 00:07:43,649 --> 00:07:46,368 Деканът е като кмет на долината. 42 00:07:46,489 --> 00:07:48,400 Управлява целия район. 43 00:07:49,169 --> 00:07:51,967 Тук растат наследниците на Бил Гейтс. 44 00:07:54,209 --> 00:07:55,324 На кого? 45 00:07:57,009 --> 00:07:59,762 На Бил Гейтс. 46 00:08:51,729 --> 00:08:53,924 Болницата към университета ли е? 47 00:08:54,169 --> 00:08:56,558 Да, но обслужва целия район. 48 00:08:56,729 --> 00:08:58,560 Всички селекуваме безплатно тук. 49 00:08:58,649 --> 00:09:00,367 Често работим заедно. 50 00:09:02,569 --> 00:09:04,400 Имадори родилно отделение. 51 00:09:17,809 --> 00:09:21,484 Това е комисар Ниманс. Ще работи по случая. 52 00:09:21,649 --> 00:09:24,288 Посещавах лекциите ви по криминология през 1987 г. 53 00:09:24,369 --> 00:09:25,597 Започнахте ли? 54 00:09:25,769 --> 00:09:27,407 Още не съм срязал въжето. 55 00:09:27,569 --> 00:09:28,718 Можели да видим? 56 00:09:28,809 --> 00:09:32,279 Знаех че ще искате да го видите непипнат. Невероятно е. 57 00:09:32,449 --> 00:09:34,167 Работа на истински маниак. 58 00:09:35,489 --> 00:09:37,366 Вързал го е в зародишна поза. 59 00:09:38,129 --> 00:09:39,244 Каква поза? 60 00:09:39,969 --> 00:09:43,439 Зародишна. Като плод в майчина утроба. 61 00:10:05,569 --> 00:10:07,878 Мъртъв е от 48 часа. 62 00:10:09,009 --> 00:10:11,682 Има многобройни порезни рани 63 00:10:12,129 --> 00:10:15,644 по ръцете, по рамената, по лактите и по бедрата 64 00:10:16,129 --> 00:10:18,768 от тапицерски нож. 65 00:10:19,009 --> 00:10:20,840 Бихтели срязали въжето? 66 00:10:24,449 --> 00:10:26,201 Четири счупени ребра. 67 00:10:26,369 --> 00:10:29,600 Ръцете са счупени на рамената и на лактите. 68 00:10:29,849 --> 00:10:35,446 Има счупвания и на бедрата... Ще опиша всичко в отчета ми. 69 00:10:35,969 --> 00:10:40,008 Ръцете му са били отрязани с брадва преди даумре, 70 00:10:40,169 --> 00:10:44,048 но раните са обработени, за да неумре отзагуба на кръв. 71 00:10:44,969 --> 00:10:48,359 Убиецът явно е искал жертвата да остане жива. 72 00:11:21,249 --> 00:11:23,001 Не правете така... 73 00:11:23,209 --> 00:11:25,723 Очите са извадени с хирургическа прецизност. 74 00:11:27,169 --> 00:11:29,239 Операция без упойка. 75 00:11:30,089 --> 00:11:31,920 Каква етап гадост? 76 00:11:32,049 --> 00:11:35,928 Очните ябълки са пълни с дъждовна вода. Анализираме я. 77 00:11:36,169 --> 00:11:39,957 В Гернон има добър очен лекар. Той може да ни помогне. 78 00:11:42,489 --> 00:11:44,241 За колко време еумрял? 79 00:11:46,169 --> 00:11:49,286 Още незнам със сигурност. Може би за около 5 часа. 80 00:11:52,129 --> 00:11:54,006 Размерът и формата на раните 81 00:11:54,769 --> 00:11:58,398 показват, че убиецът е искал жертвата да неумре веднага, 82 00:11:58,689 --> 00:12:01,249 ада изпитва възможно повече болка. 83 00:12:13,129 --> 00:12:16,201 Проверете всеки затвор, лудница и секта. 84 00:12:16,329 --> 00:12:18,365 Всяка пътека, хижа и писта. 85 00:12:18,529 --> 00:12:22,841 Започнете проверки на колите в радиус от 160 километра. 86 00:12:22,969 --> 00:12:27,201 Искам данните за всички убийства през последните 20 години. 87 00:12:27,369 --> 00:12:30,327 Говорете с евентуални свидетели и с колегите му. 88 00:12:30,489 --> 00:12:32,559 С всеки, който знае нещо. 89 00:12:32,729 --> 00:12:35,607 Проучете къде е валяло през последните 2 дни. 90 00:12:35,889 --> 00:12:40,041 Търсете свидетели, улики... Иматедва часа. 91 00:13:10,249 --> 00:13:11,807 Д-р ШЕРНЕЗ - ОФТАЛМОЛОГ 92 00:13:44,009 --> 00:13:45,044 Кой е? 93 00:13:48,369 --> 00:13:49,643 Кой е? 94 00:13:51,569 --> 00:13:52,968 Кой етам? 95 00:13:53,889 --> 00:13:55,242 Защо не говорите? 96 00:13:56,929 --> 00:13:57,918 Докторе! 97 00:13:59,169 --> 00:14:00,568 Кой сте вие? - Какво става? 98 00:14:00,849 --> 00:14:02,760 Разкарайте кучето. 99 00:14:02,889 --> 00:14:05,562 Всичко е наред. Върви си удома. 100 00:14:06,249 --> 00:14:07,887 Ще се видим във вторник. 101 00:14:09,209 --> 00:14:10,358 Кой сте вие? 102 00:14:10,569 --> 00:14:13,925 Комисар Ниманс. Съжалявам, но кучетата ме плашат до смърт. 103 00:14:15,409 --> 00:14:18,207 Страшни са не кучетата, а господарите им. 104 00:14:21,249 --> 00:14:23,001 С какво могада ви помогна? 105 00:14:27,009 --> 00:14:29,284 Разследвам смъртта на Реми Калоа. 106 00:14:30,689 --> 00:14:32,122 Чух за това. 107 00:14:33,489 --> 00:14:34,717 Каква трагедия. 108 00:14:36,689 --> 00:14:38,122 Познавахте ли го? 109 00:14:38,769 --> 00:14:40,680 Познавах баща му. 110 00:14:41,529 --> 00:14:43,884 Учихме заедно в университета. 111 00:14:46,209 --> 00:14:47,961 Преподавали ли стетам? 112 00:14:49,169 --> 00:14:50,602 20 години. 113 00:14:51,569 --> 00:14:56,040 Спрях да преподавам през 1982. 114 00:14:58,169 --> 00:14:59,284 Защо? 115 00:15:01,169 --> 00:15:02,807 Разлика във вижданията. 116 00:15:04,449 --> 00:15:05,484 С декана? 117 00:15:05,849 --> 00:15:10,320 Не разбирам. Каква е връзката между мен и бедния Реми? 118 00:15:11,009 --> 00:15:14,319 Ще ви покажа няколко снимки. Искам мнението ви. 119 00:15:18,969 --> 00:15:20,607 Измъчвали ли са го? 120 00:15:21,129 --> 00:15:22,562 Няколко часа. 121 00:15:24,089 --> 00:15:25,522 Ужасно... 122 00:15:28,409 --> 00:15:29,922 Не знаех за това. 123 00:15:34,409 --> 00:15:35,888 Без ръце? 124 00:15:36,049 --> 00:15:37,402 И без очи. 125 00:15:37,609 --> 00:15:41,045 Искам да разбера какво означават тези наранявания. 126 00:15:41,209 --> 00:15:42,927 Как бих могъл да знам? 127 00:15:43,569 --> 00:15:45,207 Какво точно лекувате? 128 00:15:45,609 --> 00:15:48,567 Генетически увреждания на зрението и очите. 129 00:15:50,009 --> 00:15:53,922 Болести, предавани по наследство от поколение на поколение. 130 00:15:54,369 --> 00:15:57,679 Районът е изолиран, а и университетът... 131 00:15:57,849 --> 00:15:59,248 Какво общо има той? 132 00:15:59,329 --> 00:16:02,719 От години преподавателите сеженят помежду си. 133 00:16:02,969 --> 00:16:05,642 Кръвта им отслабва с всяко поколение. 134 00:16:06,689 --> 00:16:09,123 Непрекъснато възникват генетични проблеми. 135 00:16:10,449 --> 00:16:11,962 Проклятието на елита. 136 00:16:12,809 --> 00:16:16,245 Мислех, че децата на професорите са гении. 137 00:16:17,369 --> 00:16:18,563 Така е. 138 00:16:19,329 --> 00:16:20,762 Не разбирам. 139 00:16:23,929 --> 00:16:25,806 С последните няколко поколения 140 00:16:26,249 --> 00:16:28,319 ситуацията се обърна. 141 00:16:29,729 --> 00:16:32,562 Започнаха да боледуват децата на местнитежители. 142 00:16:33,689 --> 00:16:35,645 Като момчето, което видяхте. 143 00:16:39,689 --> 00:16:44,205 Можели да има връзка между болестите и убийството? 144 00:16:47,169 --> 00:16:51,128 Ръцете и очите са различни при всеки човек. 145 00:16:52,529 --> 00:16:55,566 Подобно на ДНК те носят уникалните ни особености. 146 00:16:55,969 --> 00:16:59,245 Те са биологичната ни идентичност. 147 00:17:01,729 --> 00:17:04,766 Убиецът ви подсказва какви са мотивите му. 148 00:17:09,049 --> 00:17:11,119 И тогава размаха ножа. 149 00:17:11,289 --> 00:17:13,723 Намушка човека и кучето, грабна чантата 150 00:17:14,289 --> 00:17:17,008 и хвърли ножа под колата! 151 00:17:17,169 --> 00:17:19,478 Париж е пълен с психари. 152 00:17:19,649 --> 00:17:20,923 А метрото! А ченгетата! 153 00:17:21,009 --> 00:17:24,001 Като роботи са! "Билета, моля!" 154 00:17:24,169 --> 00:17:26,524 Щастлив съм при кравите си! 155 00:17:26,689 --> 00:17:31,240 Тук е чудесно! Чист въздух. Невероятно е. 156 00:17:31,409 --> 00:17:33,127 Я вижте кравите ми! 157 00:17:33,569 --> 00:17:35,127 Париж е скучен град. 158 00:17:39,329 --> 00:17:41,001 Това е работа на хлапета! 159 00:17:43,089 --> 00:17:45,205 Местните шерифи! - Здрасти, хлапета. 160 00:17:45,289 --> 00:17:47,086 Как е? - Какво правите? 161 00:17:47,249 --> 00:17:49,285 По-спокойно... 162 00:17:49,969 --> 00:17:51,197 Тръгваме ли? 163 00:17:53,129 --> 00:17:55,006 Успешен лов! 164 00:18:21,129 --> 00:18:22,767 Искаш ли да си дръпнеш? 165 00:18:24,769 --> 00:18:25,838 Пушиш ли? 166 00:18:26,809 --> 00:18:29,004 Да. - Преди не пушеше. 167 00:18:29,169 --> 00:18:30,522 Сега пуша. 168 00:18:30,929 --> 00:18:32,487 Пушиш на дежурство! 169 00:18:32,649 --> 00:18:34,002 И той пуши. 170 00:18:34,169 --> 00:18:35,887 Не се сравнявай с началника. 171 00:18:35,969 --> 00:18:37,721 А аз не съм ли ти началник? 172 00:18:37,809 --> 00:18:41,484 Като стара двойка сте! Защо ме взехте? 173 00:18:41,649 --> 00:18:43,719 Снощи са обрали гробищата. 174 00:18:43,889 --> 00:18:45,561 Казва се "осквернили". 175 00:18:45,729 --> 00:18:48,084 Осквернили са и училището. 176 00:18:48,249 --> 00:18:50,319 Казва се "обрали", тъпак! 177 00:18:50,809 --> 00:18:53,323 Два случая за един ден! На работа, момчета! 178 00:18:53,929 --> 00:18:57,558 Да започнем от гробищата. Днес съм във форма. 179 00:18:58,169 --> 00:18:59,568 Дай цигарата. 180 00:19:00,929 --> 00:19:02,408 Какво има? - Нищо! 181 00:19:02,569 --> 00:19:04,639 Сега пък защо въздишаш? - Защото пушиш! 182 00:19:04,729 --> 00:19:06,560 Аз въздишам ли като пиеш? 183 00:19:06,729 --> 00:19:09,004 Престанете! Мърморите като дърти курви. 184 00:19:21,689 --> 00:19:24,999 За оскверняването ли? Елате с мен. 185 00:19:25,649 --> 00:19:26,638 Сам мога. 186 00:19:26,809 --> 00:19:28,686 В гробницата на момиченцето е. 187 00:19:29,169 --> 00:19:31,558 Единствената гробница тук. 188 00:19:32,809 --> 00:19:34,447 Когато дойдох сутринта, 189 00:19:35,849 --> 00:19:38,079 видях какво са направили. 190 00:19:39,009 --> 00:19:43,605 Онези скинари са виновни. Често се навъртат наоколо. 191 00:19:46,169 --> 00:19:49,206 Имаме скинари? - Просто хлапета. 192 00:19:49,529 --> 00:19:52,327 Скинарски хлапета? - Не, хлапешки хлапета. 193 00:19:54,249 --> 00:19:55,807 Правили ли са така и преди? 194 00:19:55,889 --> 00:19:57,845 Това е първият случай. 195 00:20:11,169 --> 00:20:13,478 "1972 - 1982." 196 00:20:14,489 --> 00:20:16,525 Не е живяло много. 197 00:20:18,449 --> 00:20:21,168 Стойте! Нямате право. 198 00:20:21,329 --> 00:20:24,207 Нужно е разрешение от родителите. Познавам закона. 199 00:20:24,369 --> 00:20:26,519 Спокойно. 200 00:20:26,689 --> 00:20:28,520 Къде могада намеря родителите? 201 00:20:28,609 --> 00:20:30,804 Майка й беше луда. 202 00:20:31,089 --> 00:20:33,239 Твърдеше, че дяволът е убил детето й. 203 00:20:34,289 --> 00:20:35,165 Дволът? 204 00:20:35,249 --> 00:20:36,443 Чухте ме. 205 00:20:41,089 --> 00:20:43,728 Жудит ЕРО 14 април 1972 - 23 септември 1982 206 00:20:46,849 --> 00:20:48,487 Къде се въртят скинарите? 207 00:20:48,649 --> 00:20:50,321 В един склад в града. 208 00:20:50,689 --> 00:20:52,520 Да им отидем на гости. 209 00:20:52,649 --> 00:20:55,641 Директорката научилището ни чака отдавна. 210 00:20:56,209 --> 00:20:57,005 Какво са откраднали? 211 00:20:58,049 --> 00:21:00,927 Нищо, това е най-странното. 212 00:21:01,369 --> 00:21:03,837 Нов ли сте в града? 213 00:21:04,729 --> 00:21:05,878 Толкова ли ми личи? 214 00:21:05,969 --> 00:21:08,119 Защо са ви заточили тук? 215 00:21:08,289 --> 00:21:11,804 Ченгетата са като учителите. Работят, където ги изпратят. 216 00:21:11,969 --> 00:21:15,518 Не ми обяснявайте! От 14 години чакам да ме преместят. 217 00:21:15,649 --> 00:21:17,128 Сега етвърде късно. 218 00:21:23,449 --> 00:21:26,759 Влезли са в стаята с архива. 219 00:21:27,249 --> 00:21:29,843 Действали са много внимателно. 220 00:21:30,769 --> 00:21:32,088 АРХИВ 221 00:21:40,049 --> 00:21:42,279 Сигурнали сте, че нищо не липсва? 222 00:21:42,449 --> 00:21:45,725 Нищо, тази сутрин проверихме. Много странно! 223 00:21:45,889 --> 00:21:47,208 Нищо не разбирам. 224 00:21:47,969 --> 00:21:49,084 Добре. 225 00:21:51,329 --> 00:21:54,162 Подайте оплакване в участъка. 226 00:21:54,489 --> 00:21:56,127 Това ли беше разследването? 227 00:21:56,209 --> 00:21:58,962 Без кражба няма разследване. 228 00:21:59,529 --> 00:22:01,565 Приятен ден. 229 00:22:02,649 --> 00:22:04,082 Довиждане, детектив. 230 00:22:04,169 --> 00:22:06,763 Вече не се казва детектив, а лейтенант. 231 00:22:20,209 --> 00:22:22,962 Момент! Отдавна ли работите тук? 232 00:22:23,129 --> 00:22:24,721 Не чак толкова отдавна. 233 00:22:24,849 --> 00:22:27,488 Познавате ли всички деца по име? 234 00:22:27,649 --> 00:22:28,684 Опитайте. 235 00:22:28,849 --> 00:22:30,441 Жудит Еро? 236 00:22:31,209 --> 00:22:33,040 Моя ученичка ли е? 237 00:22:33,209 --> 00:22:34,722 Починала е през 1982. 238 00:22:34,809 --> 00:22:37,198 Да проверя ли? - Ако обичате. 239 00:22:38,049 --> 00:22:39,846 Мислите, че има връзка? 240 00:22:40,409 --> 00:22:42,161 Ще видим. 241 00:22:44,729 --> 00:22:48,278 Дали не беше момичето, което бе сгазено? 242 00:22:48,449 --> 00:22:49,359 Сгазено? 243 00:22:49,449 --> 00:22:52,839 Загина на магистралата. Беше ужасно. 244 00:22:53,009 --> 00:22:53,998 Как по-точно? 245 00:22:54,089 --> 00:22:57,638 Сгази я камион. Майката полудя. 246 00:22:57,809 --> 00:22:59,765 Как мога да открия майката? 247 00:22:59,929 --> 00:23:01,157 Какво има? 248 00:23:01,609 --> 00:23:05,284 Страниците за 1981 и 1982 са откъснати. 249 00:23:05,929 --> 00:23:06,998 Бинго! 250 00:23:07,609 --> 00:23:10,999 Няма ли снимки на класа? 251 00:23:14,769 --> 00:23:16,646 Снимките също са изчезнали. 252 00:23:23,849 --> 00:23:25,248 Връщам се веднага. 253 00:23:32,569 --> 00:23:33,797 Какво търсите? 254 00:23:34,649 --> 00:23:36,605 Имали полицаи от пътна полиция? 255 00:23:36,689 --> 00:23:38,964 Всички са в обедна почивка. 256 00:23:40,609 --> 00:23:41,962 За какво? 257 00:23:42,209 --> 00:23:44,598 Трябва ми информация. И аз съм полицай. 258 00:23:46,609 --> 00:23:48,042 Информация за какво? 259 00:23:48,129 --> 00:23:51,565 За катастрофа отпреди 20 години. 260 00:23:52,529 --> 00:23:54,997 Имате късмет. Викат ми Лешояда. 261 00:23:55,489 --> 00:23:58,765 За последните 27 години съм видял 248, не, чакайте 262 00:23:58,889 --> 00:24:01,357 249 смъртни случая. 263 00:24:01,529 --> 00:24:04,441 И то само на нашите 30 км от магистралата. 264 00:24:04,609 --> 00:24:07,487 Ченгетата обират лаврите, 265 00:24:07,649 --> 00:24:09,958 но ние винаги пристигаме първи. 266 00:24:10,129 --> 00:24:12,723 Всичко етук. Какво искате да знаете? 267 00:24:12,889 --> 00:24:15,483 Компютър? - Как мислите? 268 00:24:15,649 --> 00:24:20,086 Търся родителите на момиче загинало през 82-а. Жудит Еро. 269 00:24:20,929 --> 00:24:22,647 Звучи ми познато. 270 00:24:23,369 --> 00:24:25,724 Жудит Еро. 271 00:24:28,769 --> 00:24:32,079 Търсене по името на жертвата Жудит Еро 272 00:24:33,169 --> 00:24:34,363 Ето го. 273 00:24:35,969 --> 00:24:37,368 "Жудит Еро... 274 00:24:38,449 --> 00:24:42,681 98-и километър, септември 82-а." Онова момиченце? 275 00:24:42,969 --> 00:24:44,368 Точно така. 276 00:24:44,609 --> 00:24:45,803 Само секунда. 277 00:24:47,329 --> 00:24:50,241 1982? Започвам да си спомням. 278 00:24:51,649 --> 00:24:55,927 Сгази я един... 279 00:24:56,089 --> 00:24:57,204 Точно така. 280 00:24:58,729 --> 00:25:00,924 Каква бъркотия! 281 00:25:01,089 --> 00:25:02,602 Ето я. 282 00:25:04,409 --> 00:25:07,526 Това е папката на полицаите. 283 00:25:07,689 --> 00:25:12,001 Разпити, снимки... всичко. Предупреждавам ви, снимките са... 284 00:25:12,689 --> 00:25:13,883 Няма страшно. 285 00:25:19,409 --> 00:25:20,762 Казах ви. 286 00:25:23,289 --> 00:25:25,564 Господил! Какво е станало? 287 00:25:25,729 --> 00:25:28,687 38-тонен камион със 130 км/ч. 288 00:25:30,649 --> 00:25:32,287 Какя разпознахте? 289 00:25:32,449 --> 00:25:35,998 Когато стигнахме там, майката стоеше до платното. 290 00:25:36,289 --> 00:25:38,405 Държеше в ръката си... - Какво? 291 00:25:39,289 --> 00:25:40,404 Един пръст. 292 00:25:42,289 --> 00:25:45,440 Само това бе останало отдъщеря й. 293 00:25:48,089 --> 00:25:52,685 Каза, че детето опитало да пресече магистралата. 294 00:25:52,849 --> 00:25:54,168 Бог знае какво е станало. 295 00:25:54,249 --> 00:25:56,240 Имате ли телефона на майката? 296 00:25:56,409 --> 00:25:59,082 Това беше преди 20 години! 297 00:25:59,249 --> 00:26:02,002 Застрахователната компания ни изпрати един адрес, 298 00:26:02,249 --> 00:26:05,798 в случай че изникне още нещо. 299 00:26:07,089 --> 00:26:08,488 Чиста лудост! 300 00:26:19,769 --> 00:26:22,408 УНИВЕРСИТЕТ НА ГЕРНОН 301 00:27:56,609 --> 00:27:58,088 Кабинетът на декана? 302 00:27:58,289 --> 00:28:00,120 Наляво. 303 00:28:19,209 --> 00:28:20,722 Искам да видя декана. 304 00:28:21,089 --> 00:28:23,239 Как могада ви помогна? 305 00:28:23,449 --> 00:28:25,485 Като ме пуснете при декана веднага. 306 00:28:30,129 --> 00:28:31,448 За кого да предам? 307 00:28:31,529 --> 00:28:33,008 Комисар Ниманс. 308 00:28:35,449 --> 00:28:37,280 Комисар Ниманс. 309 00:28:40,489 --> 00:28:43,083 Седнете. Свършвам след секунда. 310 00:29:02,409 --> 00:29:06,163 Аз съм роб на този университет. Времето ми никога не стига. 311 00:29:06,609 --> 00:29:08,008 Как да ви помогна? 312 00:29:08,209 --> 00:29:10,165 Разследвам смъртта на Калоа. 313 00:29:10,329 --> 00:29:11,967 Говорих с капитан Даман. 314 00:29:12,569 --> 00:29:14,799 Разкажете ми за личния му живот. 315 00:29:14,969 --> 00:29:16,561 С капитан Даман ли работите? 316 00:29:16,649 --> 00:29:20,324 И да, и не. Ръководя специален екип. 317 00:29:23,169 --> 00:29:24,682 Значи това сте вие... 318 00:29:25,209 --> 00:29:27,359 Нямам представа какво е станало. 319 00:29:28,049 --> 00:29:30,563 Реми никога не е създавал проблеми. 320 00:29:30,729 --> 00:29:34,847 Бешеучтив, сериозен. С родителите му бяхме приятели. 321 00:29:36,249 --> 00:29:39,082 Зае библиотекарското място на баща си. 322 00:29:39,609 --> 00:29:41,008 Тук ли бе завършил? 323 00:29:41,089 --> 00:29:42,602 Като повечето от нас. 324 00:29:42,769 --> 00:29:45,283 Много студенти са родени тук. 325 00:29:45,449 --> 00:29:48,247 Често стават преподаватели като родителите си. 326 00:29:48,369 --> 00:29:50,200 Това е стара традиция. 327 00:29:50,609 --> 00:29:52,042 Така беше и с Реми. 328 00:29:53,449 --> 00:29:56,122 Той не е имал полицейско досие. 329 00:29:56,369 --> 00:29:59,839 Може би знаете нещо, което да ми е от полза? 330 00:29:59,969 --> 00:30:01,288 Какво, например? 331 00:30:02,409 --> 00:30:03,728 Някой враг. 332 00:30:03,969 --> 00:30:06,881 Наркотици, сектантство... 333 00:30:07,049 --> 00:30:08,846 Очевидно не ме разбирате. 334 00:30:09,529 --> 00:30:13,363 Този университет е една общност, един храм на знанието. 335 00:30:13,529 --> 00:30:16,839 Тук всички живепт и работят в пълнахармония. 336 00:30:17,129 --> 00:30:20,280 Обвинители един от нас, обвинявате всички, и мен. 337 00:30:25,129 --> 00:30:27,120 Искам да огледам апартамента му. 338 00:30:27,969 --> 00:30:31,564 Страхувам се, че е невъзможно. Полицията го запечата. 339 00:30:32,849 --> 00:30:35,158 Въпреки това, ще го огледам. 340 00:30:38,089 --> 00:30:40,080 Юбер, би ли дошъл? 341 00:30:40,649 --> 00:30:42,685 За съжаление не мога дадойда с вас. 342 00:30:42,769 --> 00:30:45,841 Нямада имате нищо против, ако ви придружи синът ми. 343 00:30:47,169 --> 00:30:50,639 Както ви казах, традициите тук са начин на живот. 344 00:30:57,049 --> 00:30:59,563 Три поредни години сме най-добрият университет. 345 00:30:59,729 --> 00:31:02,766 Повдигнахме националното ниво. 346 00:31:02,929 --> 00:31:07,207 Кажете средния коефициент на интелигентност на студентите. 347 00:31:07,369 --> 00:31:08,722 Двайсет и четири. 348 00:31:09,169 --> 00:31:09,999 Моля? 349 00:31:10,089 --> 00:31:12,603 Стаята на Калоа е номер 24. Иматели ключ? 350 00:31:12,769 --> 00:31:13,679 Не. 351 00:31:16,289 --> 00:31:18,484 Иматели разрешение да влезете? 352 00:31:32,329 --> 00:31:34,604 С какво се занимаваше в библиотеката? 353 00:31:34,769 --> 00:31:37,727 Грижеше сеза книгите и разпределението на местата. 354 00:31:39,329 --> 00:31:41,047 Разпределението на местата? 355 00:31:41,129 --> 00:31:44,883 Всяка година студентът си има постоянно място. 356 00:31:45,169 --> 00:31:47,922 Това е стимул и улеснява организацията. 357 00:32:38,369 --> 00:32:40,963 "Ние сме господарите и робите. 358 00:32:41,129 --> 00:32:44,007 Ние сме навсякъде и никъде. 359 00:32:44,289 --> 00:32:46,325 Ние насочваме пурпурните реки." 360 00:32:47,769 --> 00:32:51,000 Дисертацията му. Пишеше я от години. 361 00:33:02,889 --> 00:33:05,164 Фани Ферейра? - Там горе. 362 00:33:31,489 --> 00:33:34,287 Тръгвам. - Ще се видим утре. 363 00:33:36,969 --> 00:33:38,482 Фани Ферейра? 364 00:33:40,209 --> 00:33:42,882 Виели открихте тялото на Калоа? 365 00:33:43,489 --> 00:33:44,638 Кой сте вие? 366 00:33:44,809 --> 00:33:48,006 Комисар Пиер Ниманс от Париж. 367 00:33:50,329 --> 00:33:52,160 Париж изнася ченгета? 368 00:33:52,969 --> 00:33:54,561 Зависи от случая. 369 00:33:56,289 --> 00:34:00,248 Местните ченгета ми харесват. Сериозността им ме развеселява. 370 00:34:00,409 --> 00:34:01,558 Мен също. 371 00:34:02,329 --> 00:34:03,808 Вие по-различен ли сте? 372 00:34:03,889 --> 00:34:07,802 От 25 години се опитвам да бъда. Може би ще ми помогнете. 373 00:34:08,049 --> 00:34:09,482 Съмнявам се. 374 00:34:09,809 --> 00:34:13,643 Минах два пъти покрай него, преди да го видя. 375 00:34:14,529 --> 00:34:16,406 Не видяхте ли показанията ми? 376 00:34:20,049 --> 00:34:23,644 Трябва ли убиецътда е силен, за да качи тялото там? 377 00:34:23,809 --> 00:34:25,322 Не е задължително. 378 00:34:25,609 --> 00:34:29,397 С подходящата екипировка се изкачва всичко навсякъде. 379 00:34:35,049 --> 00:34:36,323 Какъв беше той? 380 00:34:36,489 --> 00:34:39,481 Задник, като всички тук. 381 00:34:39,649 --> 00:34:41,719 Да, тук е доста... 382 00:34:41,889 --> 00:34:43,845 Нафукано? - Точно така. 383 00:34:44,009 --> 00:34:47,001 Като болиди от Формула 1 са. 384 00:34:47,169 --> 00:34:48,727 Ако си видял един... 385 00:34:48,849 --> 00:34:52,000 Прочетох, че сте гласиолог. Какво означава? 386 00:34:52,169 --> 00:34:53,807 Контролирам лавините. 387 00:34:54,129 --> 00:34:57,519 Училището е в долина под върховете. 388 00:34:57,689 --> 00:34:59,042 Пазите университета. 389 00:34:59,129 --> 00:35:00,357 Върша си работата. 390 00:35:00,449 --> 00:35:02,087 Като Реми Калоа. - Какво? 391 00:35:03,649 --> 00:35:06,959 Работите за университета като Реми Калоа. 392 00:35:07,489 --> 00:35:09,559 Е, и? - И вие сте от клана. 393 00:35:09,929 --> 00:35:10,884 Какъв клан? 394 00:35:10,969 --> 00:35:13,437 На професорските деца. 395 00:35:15,449 --> 00:35:18,282 Имам много работа, а и не харесвам униформени. 396 00:35:18,609 --> 00:35:20,486 Колегите ви имат телефона ми. 397 00:35:30,129 --> 00:35:31,528 Обажда се патологът. 398 00:35:31,609 --> 00:35:34,248 Получих анализа на водата. 399 00:35:34,409 --> 00:35:36,047 Тя е от киселинен дъжд. 400 00:35:36,209 --> 00:35:38,359 Какво? Сравнително обичайно явление. 401 00:35:38,449 --> 00:35:41,600 Но тук не е имало такъв от 1970 година. 402 00:35:41,729 --> 00:35:43,526 А и напоследък не е валяло. 403 00:35:44,449 --> 00:35:45,848 Много странно. 404 00:36:29,929 --> 00:36:31,840 Адски студ. - Ужас! 405 00:36:42,649 --> 00:36:44,082 Здравейте, сестро. 406 00:36:45,289 --> 00:36:47,519 Аз съм полицай. 407 00:36:47,689 --> 00:36:50,123 Тук ли живее г-жа Еро? 408 00:36:53,609 --> 00:36:55,042 За какво я търсите? 409 00:36:57,129 --> 00:36:59,962 Съжалявам, не мога да ви кажа. 410 00:37:00,369 --> 00:37:02,678 Сестра Андре е тук от 17 години. 411 00:37:03,089 --> 00:37:05,444 Става въпрос за доста стар случай. 412 00:37:06,129 --> 00:37:07,960 Може ли да я видя? 413 00:37:10,249 --> 00:37:11,398 Ще проверя. 414 00:37:11,569 --> 00:37:12,718 Влезте. 415 00:37:14,449 --> 00:37:15,802 Изчакайте тук. 416 00:37:26,449 --> 00:37:27,882 Свали си фуражката. 417 00:37:36,089 --> 00:37:37,920 Къде си мислите, че сте? 418 00:37:38,329 --> 00:37:39,557 Синко! 419 00:37:40,569 --> 00:37:41,718 Чакайте тук. 420 00:37:44,489 --> 00:37:46,525 Сестра Андре ще ви приеме. 421 00:37:46,809 --> 00:37:49,039 Но трябва да ви предупредя... - За какво? 422 00:37:49,209 --> 00:37:52,485 Можете да говорите с нея, но не и да я видите. 423 00:37:52,849 --> 00:37:55,158 Слушайте, но не се доближавайте. 424 00:37:55,329 --> 00:37:56,478 Защо? 425 00:37:57,489 --> 00:37:59,127 Заради Сенките, синко. 426 00:37:59,489 --> 00:38:01,002 Какви сенки? 427 00:38:02,249 --> 00:38:04,809 Сестра Андре спазва обета на Сенките. 428 00:38:04,969 --> 00:38:07,278 Не сме я виждали от 15 години. 429 00:38:32,329 --> 00:38:33,523 Сестро Андре? 430 00:38:38,089 --> 00:38:41,126 Аз съм полицай от близкото градче Сарзак. 431 00:38:42,009 --> 00:38:44,159 Дъщеря ви е погребанатам, нали? 432 00:38:47,649 --> 00:38:51,039 Жудит е вашадъщеря, нали? 433 00:38:54,609 --> 00:38:59,046 Дойдох, защото снощи някой е опитал да разбие гробницата й. 434 00:39:13,409 --> 00:39:14,888 Те се завръщата. 435 00:39:16,089 --> 00:39:17,204 Кои? 436 00:39:18,449 --> 00:39:22,283 Те се завръщата, за да довършат мисията си. 437 00:39:23,089 --> 00:39:24,761 За кого говорите? 438 00:39:25,609 --> 00:39:27,008 За демоните. 439 00:39:28,369 --> 00:39:32,681 Искат да се уверят, че тя няма да им създава повече проблеми. 440 00:39:41,089 --> 00:39:43,762 Значи тези демони са убили дъщеря ви? 441 00:39:44,969 --> 00:39:47,881 Ще ми разкажете ли по-подробно? 442 00:39:48,569 --> 00:39:51,481 18 години се опитвам да забравя за това. 443 00:39:54,489 --> 00:39:55,888 Снощи 444 00:39:56,489 --> 00:39:57,808 вашите демони 445 00:39:58,169 --> 00:40:01,844 са влезли в училището и са откраднали снимката на Жудит. 446 00:40:01,969 --> 00:40:04,529 Помогнете ми да разбера защо. 447 00:40:05,689 --> 00:40:08,283 Те искат да заличат всички следи отдетето ми. 448 00:40:10,489 --> 00:40:11,842 Защо? 449 00:40:13,609 --> 00:40:15,725 За да запазят тайната си. 450 00:40:19,329 --> 00:40:20,444 Каква тайна? 451 00:40:23,209 --> 00:40:25,677 Лицето на Жудит ез аплаха за тях. 452 00:40:31,329 --> 00:40:33,718 Съжалявам, сестро, но... 453 00:40:35,009 --> 00:40:39,400 ще ми разкажете ли за смъртта на дъщеря си? 454 00:40:40,049 --> 00:40:41,926 Дъщеря ми се разболя. 455 00:40:42,769 --> 00:40:45,283 Отидохме в болницата, в която се родил. 456 00:40:45,609 --> 00:40:48,123 Тогава демоните ни нападнаха. 457 00:40:49,169 --> 00:40:51,000 Преследваха ни. 458 00:40:51,809 --> 00:40:55,563 Искахда избягам, да изчезна с дъщеря си. 459 00:40:56,729 --> 00:40:58,447 Но те ни откриха. 460 00:40:59,569 --> 00:41:01,799 Никой не можеда избяга от ноктите им. 461 00:41:07,249 --> 00:41:09,524 Къде живяхте преди да дойдете в Сарзак? 462 00:41:12,449 --> 00:41:15,361 Кошмарът започна в Гернон. 463 00:41:22,329 --> 00:41:25,446 Обърнахте ли се към полицията? 464 00:41:25,609 --> 00:41:27,645 Аз ви говоря за демони, 465 00:41:28,289 --> 00:41:30,245 а вие ми говорите за полиция. 466 00:41:34,849 --> 00:41:37,238 Не можете да направите нищо за моето дете. 467 00:41:39,169 --> 00:41:41,637 Спасете душата си, докато можете. 468 00:41:44,929 --> 00:41:46,362 А сега ме оставете. 469 00:41:49,009 --> 00:41:50,886 Искам да избягам от спомена. 470 00:41:53,609 --> 00:41:54,758 Простете ми. 471 00:42:18,369 --> 00:42:21,327 Глетчерите се формират в продължение на много години. 472 00:42:21,489 --> 00:42:23,764 Снегът става на лед. 473 00:42:24,769 --> 00:42:27,647 За всеки сезон си има съответен слой. 474 00:42:29,649 --> 00:42:32,163 Този е дължен около 200 метра. 475 00:42:32,329 --> 00:42:35,082 И е огромен изтоник на вода и на енргия. 476 00:42:37,729 --> 00:42:40,482 Водата, която съдържа, е на стотици години. 477 00:42:46,089 --> 00:42:48,364 Защо изучавате глетчерите? 478 00:42:49,049 --> 00:42:51,324 В университета има лаборатория. 479 00:42:51,489 --> 00:42:55,528 Глетчерите се движат и ние преценяваме дали са опасни. 480 00:44:06,809 --> 00:44:08,003 Тук. 481 00:44:16,529 --> 00:44:18,759 Колко трябва да слезем? 482 00:44:19,409 --> 00:44:20,603 Поне 30 метра. 483 00:44:24,209 --> 00:44:28,487 Защо избрахте мен? Има много по-опитни водачи. 484 00:44:30,289 --> 00:44:33,440 Казаха ми, че сте най-добрата. И ми бяхте под ръка. 485 00:44:34,369 --> 00:44:36,644 Ловите убийци с помощта на цивилни? 486 00:44:38,609 --> 00:44:40,327 Просто ви свалям. 487 00:44:45,849 --> 00:44:48,124 Сложете това. И не стъпвайте на въжето. 488 00:45:11,129 --> 00:45:13,768 Добре дошли в машината на времето, г-н комисар. 489 00:45:33,209 --> 00:45:36,884 Ще сравня пробата с водата от киселинния дъжд. 490 00:45:48,409 --> 00:45:50,240 На подходящата височина сме. 491 00:45:53,689 --> 00:45:56,249 Убиецът ни доведе до тук с някаква цел. 492 00:45:57,409 --> 00:45:59,320 Трябвада има някаква следа 493 00:45:59,769 --> 00:46:00,918 някаква улика. 494 00:46:06,129 --> 00:46:08,006 Това е опасно, Ниманс! 495 00:46:23,689 --> 00:46:25,805 Не можем да останем тук. 496 00:46:26,609 --> 00:46:29,282 Водата можеда нахлуе всеки момент. 497 00:46:29,609 --> 00:46:31,247 Какво има там? 498 00:46:31,849 --> 00:46:33,646 Естествени канали. 499 00:46:38,049 --> 00:46:39,368 Какво правите? 500 00:46:41,769 --> 00:46:43,202 Къде отивате? 501 00:47:19,449 --> 00:47:20,518 Къде сме? 502 00:47:20,649 --> 00:47:22,480 Това е канал в глетчера, 503 00:47:23,009 --> 00:47:26,445 прокопан от водата захранваща електроцентралата. 504 00:47:28,289 --> 00:47:30,405 Опасно еда стоим тук. 505 00:47:32,609 --> 00:47:33,837 Да вървим. 506 00:47:40,689 --> 00:47:41,838 Какво има? 507 00:48:29,129 --> 00:48:31,723 Леката кавалерия! Какво ще пиете? 508 00:48:31,889 --> 00:48:35,928 Днес нищо. Шефът иска да види наемателитети. 509 00:48:36,249 --> 00:48:37,477 Отзад са. 510 00:48:42,049 --> 00:48:43,687 Какво правиш? - Идвам стеб. 511 00:48:43,769 --> 00:48:46,203 Остани тук. Само ще поговоря с тях. 512 00:48:48,889 --> 00:48:50,004 Чаша червено? 513 00:48:56,009 --> 00:48:57,283 КЛУБ ПЕЙНТБОЛ 514 00:49:05,969 --> 00:49:08,164 САМО СЪС СИЛА 515 00:49:13,209 --> 00:49:14,688 Здравейте, господа. 516 00:49:16,009 --> 00:49:18,807 Искам да говоря с шефа. 517 00:49:19,009 --> 00:49:22,160 Кой е главатарят на групата? 518 00:49:22,329 --> 00:49:23,523 За какво ти е? 519 00:49:23,729 --> 00:49:26,163 Полиция. Нов съм в града. 520 00:49:26,329 --> 00:49:28,797 Лейтенант Макс Керкериан. Имам въпроси. 521 00:49:28,969 --> 00:49:32,405 Не говорим с ченгета. 522 00:49:32,849 --> 00:49:34,441 Аз ще говоря. 523 00:49:36,569 --> 00:49:38,480 С какво можем да ви помогнем? 524 00:49:39,369 --> 00:49:41,883 Кажете ми къде бяхте снощи. 525 00:49:42,889 --> 00:49:44,208 Какво е станало? 526 00:49:44,689 --> 00:49:48,159 Някои хлапета са нарисували свастики в гробищата. 527 00:49:48,329 --> 00:49:49,728 Защо питате нас? 528 00:49:49,889 --> 00:49:51,368 Скинари, свастики... 529 00:49:51,449 --> 00:49:52,928 Свастики, скинари... 530 00:49:53,849 --> 00:49:55,760 Да виждаш свастики тук? 531 00:49:55,929 --> 00:49:57,806 Какво? - Свастики. 532 00:50:00,729 --> 00:50:02,128 Не стели скинари? 533 00:50:02,289 --> 00:50:03,278 Е, и? 534 00:50:03,689 --> 00:50:06,522 Вие ли обрахте училището? - Какво училище? 535 00:50:07,169 --> 00:50:10,718 Не мели чу? Не говорим с ченгета. Чупка! 536 00:50:10,889 --> 00:50:13,357 А училището? - Какво училище? 537 00:50:13,489 --> 00:50:15,957 Полицейската академия? 538 00:50:16,129 --> 00:50:17,847 Спокойно! - Махни си ръцете! 539 00:50:17,929 --> 00:50:19,681 Полицаят си върши работата. 540 00:50:20,169 --> 00:50:21,761 Върша си работата. 541 00:50:21,929 --> 00:50:23,920 Работата ти е да ни тормозиш ли? 542 00:50:24,729 --> 00:50:27,004 Да, тормозя такива като вас. 543 00:50:27,169 --> 00:50:28,568 Какви сме ние? 544 00:50:28,929 --> 00:50:30,806 Какви? - Мразя фашисти. 545 00:50:30,969 --> 00:50:33,563 Много си умен! 546 00:50:33,729 --> 00:50:35,526 Спокойно! 547 00:50:35,689 --> 00:50:36,883 Какво иска тоя? 548 00:50:37,049 --> 00:50:38,368 Не му се връзвай! 549 00:50:38,529 --> 00:50:42,886 Това е частна собственост. Изчезвай. 550 00:50:43,329 --> 00:50:44,648 Да, разкарай се! 551 00:50:45,289 --> 00:50:46,608 Благодаря за помощта. 552 00:50:46,689 --> 00:50:50,318 Тия ченгета си мислят, че като имат значка и пистолет са супер! 553 00:50:50,649 --> 00:50:51,764 Копеле! 554 00:50:56,569 --> 00:50:58,082 Гледай, мазен лайнар! 555 00:50:59,889 --> 00:51:03,643 Нямам значка и пистолет. Какво каза? 556 00:51:03,809 --> 00:51:05,447 Вече не съм ченге. 557 00:51:05,929 --> 00:51:08,079 Вече не съм супер. 558 00:51:08,209 --> 00:51:10,245 Долу ръцете! Какво каза? 559 00:51:10,569 --> 00:51:12,161 Какво каза? - Копеле. 560 00:51:12,729 --> 00:51:13,684 Копеле. 561 00:51:20,569 --> 00:51:23,606 Убий го това копеле! 562 00:51:30,809 --> 00:51:33,039 Какво стана? Макс Керкериан печели! 563 00:51:35,049 --> 00:51:37,517 Загря ли? Я дате видя сега, копеле! 564 00:51:39,609 --> 00:51:40,803 Хайде. 565 00:52:04,049 --> 00:52:05,562 Мръсна свиня! 566 00:52:07,129 --> 00:52:08,198 Дръжтова! 567 00:52:10,569 --> 00:52:12,560 Внимавай! Ще си вземе пистолета! 568 00:52:15,449 --> 00:52:16,518 Не мърдай! 569 00:52:20,409 --> 00:52:22,240 Пистолет ли ми насочи? 570 00:52:25,529 --> 00:52:26,962 Спри! Не бяхме ние. 571 00:52:29,849 --> 00:52:30,759 Какво? 572 00:52:30,929 --> 00:52:32,885 Снощи в гробищата. 573 00:52:33,529 --> 00:52:35,645 Видяхме един с бяла лада. 574 00:52:37,449 --> 00:52:39,007 Защо не казахте? 575 00:52:39,169 --> 00:52:40,841 Не си питал! 576 00:52:48,489 --> 00:52:51,447 Когато насочваш пистолет, първо проверявай за патрони! 577 00:52:51,529 --> 00:52:52,598 Глупак. 578 00:53:03,329 --> 00:53:05,160 Чудесно вино! - Много приятно. 579 00:53:05,249 --> 00:53:07,683 Отличен букет! 580 00:53:10,449 --> 00:53:12,246 Какво стана? - Не са те. 581 00:53:12,409 --> 00:53:14,320 Не сме имали проблеми с тях. 582 00:53:19,409 --> 00:53:20,239 Вече имаме. 583 00:53:22,249 --> 00:53:23,477 Какво? 584 00:53:23,849 --> 00:53:26,238 Копеле мръсно! Върни се! 585 00:53:26,449 --> 00:53:28,201 Ще съжаляваш!