1 00:01:34,040 --> 00:01:35,880 Сънят... 2 00:01:37,400 --> 00:01:43,040 ...винаги свършва тук. 3 00:02:15,680 --> 00:02:22,040 КУТИЯ 4 00:03:09,840 --> 00:03:13,880 Все още ми нямаш доверие, нали? 5 00:03:25,960 --> 00:03:29,880 Кутията е много малка... Не мога да дишам. 6 00:05:12,480 --> 00:05:14,120 Готово е. 7 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 Благодаря ви много. 8 00:05:19,200 --> 00:05:22,640 Отивам в офиса да го прочета. 9 00:05:37,280 --> 00:05:41,160 Почеркът ви е красив и подреден като печатен шрифт. 10 00:05:43,400 --> 00:05:47,840 Мисля, че може и да не го печатате. 11 00:05:52,320 --> 00:05:54,600 Трябва да пиша на ръка. 12 00:05:58,760 --> 00:06:02,240 На машина не мога... 13 00:06:05,480 --> 00:06:08,440 Пишете с лявата ръка, нали? 14 00:06:10,280 --> 00:06:16,280 Чел съм толкова много ръкописи, 15 00:06:16,520 --> 00:06:19,000 че мога да отгатвам. 16 00:06:28,800 --> 00:06:33,000 Ще ви се обадя... 17 00:06:51,280 --> 00:06:53,040 И още нещо... 18 00:06:54,800 --> 00:06:57,440 Ъъъ... 19 00:07:00,400 --> 00:07:02,840 Романите ви се продават добре. 20 00:07:03,040 --> 00:07:06,800 Ето, малко подаръче. 21 00:10:34,440 --> 00:10:35,760 Сестричке? 22 00:10:41,480 --> 00:10:42,600 Сестричке, скъпа? 23 00:10:48,200 --> 00:10:50,120 Ти си, нали? 24 00:10:53,480 --> 00:10:54,960 Аз съм. 25 00:10:57,480 --> 00:10:58,680 Киоко... 26 00:11:02,880 --> 00:11:04,360 Кажи нещо. 27 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Сестричке! 28 00:11:41,680 --> 00:11:45,200 Горещо е... Горя... 29 00:11:50,040 --> 00:11:55,000 Не беше това, което си мислиш! 30 00:11:55,800 --> 00:11:57,600 Наистина не беше! 31 00:11:57,840 --> 00:11:58,760 Не беше! 32 00:14:27,960 --> 00:14:29,080 Шоко... 33 00:14:30,720 --> 00:14:34,680 ...добре се справи днес. 34 00:14:36,040 --> 00:14:37,960 Ето малка награда. 35 00:14:45,040 --> 00:14:48,320 Продължавай все така. 36 00:14:57,920 --> 00:15:01,680 Киоко, ти също опитвай! 37 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 Ще наградят и теб. 38 00:17:36,200 --> 00:17:37,240 Сенсеи! 39 00:17:46,120 --> 00:17:49,080 Търсих... 40 00:17:50,000 --> 00:17:51,920 ...търсих един човек... 41 00:17:54,760 --> 00:17:56,160 Така ли? 42 00:18:01,160 --> 00:18:02,720 Кой? 43 00:18:11,040 --> 00:18:13,600 Възможно ли е да сте търсила мен? 44 00:18:17,040 --> 00:18:18,720 Поне... 45 00:18:19,040 --> 00:18:23,600 ...поне аз съм тук. 46 00:18:31,280 --> 00:18:33,680 Приличате на него. 47 00:19:45,840 --> 00:19:48,760 Изтърпи само една нощ. 48 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 Искам да съм теб... 49 00:19:54,040 --> 00:19:56,560 ...да спя като теб... 50 00:19:57,000 --> 00:20:01,760 ...да имам хубави сънища... 51 00:20:07,120 --> 00:20:08,920 Какво става? 52 00:20:22,120 --> 00:20:26,520 Шоко, не се притеснявай. 53 00:21:03,760 --> 00:21:05,680 Шоко... 54 00:27:00,680 --> 00:27:02,480 Сестричке... 55 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 Съжалявам. 56 00:27:12,000 --> 00:27:15,400 Не го направих от омраза. 57 00:27:19,160 --> 00:27:22,120 Не е и заради огърлицата. 58 00:27:25,880 --> 00:27:29,040 Толкова те обичах, сестричке... 59 00:27:37,720 --> 00:27:42,200 Търсих те навсякъде.... 60 00:27:45,120 --> 00:27:47,080 Истина е. 61 00:27:49,960 --> 00:27:53,440 Обичах те повече от всичко на света. 62 00:27:57,080 --> 00:27:58,960 Повече от всеки. 63 00:28:23,960 --> 00:28:25,480 Помогни ми... 64 00:30:32,560 --> 00:30:33,880 Толкова хубава... 65 00:31:03,480 --> 00:31:05,960 Не мога да реша... 66 00:31:07,760 --> 00:31:10,480 коя от двете ви е по-хубава... 67 00:31:14,760 --> 00:31:19,480 ...Шоко преди или ти сега? 68 00:31:30,360 --> 00:31:32,120 О, Киоко... 69 00:31:35,520 --> 00:31:37,680 Защо го направи? 70 00:31:37,880 --> 00:31:39,040 Недей... 71 00:31:44,840 --> 00:31:49,920 Мислеше, че обичам само сестра ти? 72 00:32:01,680 --> 00:32:03,600 Бедната... 73 00:32:06,440 --> 00:32:09,760 Горещината е била непоносима... 74 00:32:10,040 --> 00:32:11,080 Недей! 75 00:32:13,320 --> 00:32:16,000 Не е могла да излезе... 76 00:32:21,360 --> 00:32:24,120 - Затворена е... - Недей! 77 00:32:29,840 --> 00:32:31,840 В тази малка кутия! 78 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 Гледай! 79 00:33:00,560 --> 00:33:01,840 Гледай! 80 00:33:03,800 --> 00:33:08,440 Ако не го беше направила, сега щеше да е тук! 81 00:33:14,320 --> 00:33:19,240 Съжалявам... Съжалявам! 82 00:33:20,160 --> 00:33:27,760 Толкова съжалявам... 83 00:34:08,920 --> 00:34:13,800 Запазих една и за теб... 84 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 Не искам да имам само едната от вас! 85 00:36:38,120 --> 00:36:40,000 Шоко и Киоко... 86 00:36:41,320 --> 00:36:44,360 Заедно, перфектната двойка. 87 00:36:48,640 --> 00:36:53,640 За мен вие сте едно цяло! 88 00:38:02,080 --> 00:38:03,760 Сънят... 89 00:38:05,400 --> 00:38:11,280 ...винаги свършва точно тук. 90 00:38:45,440 --> 00:38:46,680 Добро утро. 91 00:38:52,000 --> 00:38:53,240 Добро утро. 92 00:38:57,480 --> 00:39:00,040 В реалния свят... 93 00:39:01,720 --> 00:39:07,160 ...сме заедно откакто сме се родили. 94 00:39:08,760 --> 00:39:12,320 Имах странен сън. 95 00:39:12,680 --> 00:39:13,920 Аз също. 96 00:39:32,800 --> 00:39:34,200 Но оттогава... 97 00:39:36,440 --> 00:39:38,480 сънищата ни... 98 00:39:39,360 --> 00:39:41,400 ...леко се различават. 99 00:41:45,080 --> 00:41:47,680 Мисис Ли? Много сте хубава. 100 00:41:48,120 --> 00:41:50,880 Казват, че вашите кнедли са най-скъпи. 101 00:41:51,080 --> 00:41:53,160 Разбира се! Моля, заповядайте. 102 00:41:55,200 --> 00:41:56,920 Идвате точно навреме! 103 00:41:57,120 --> 00:42:00,120 Водата току що завря. 104 00:42:07,000 --> 00:42:09,680 Всъщност знам коя сте. 105 00:42:10,120 --> 00:42:13,400 Често ви гледах по телевизията когато дойдох в Хонг Конг за пръв път. 106 00:42:13,520 --> 00:42:14,600 Бяхте най-добрата! 107 00:42:14,840 --> 00:42:16,280 Отдавна спрях да се занимавам с това. 108 00:42:21,640 --> 00:42:23,120 Седнете, моля. 109 00:42:23,760 --> 00:42:25,360 Мисис Ли, познайте на колко години съм. 110 00:42:33,520 --> 00:42:34,760 Предполагам... 111 00:42:35,600 --> 00:42:37,760 ...че сте най-много на 30. 112 00:42:39,600 --> 00:42:43,160 Много по-стара съм; всички ме наричат леля Меи. 113 00:42:47,400 --> 00:42:49,040 Нямате никакви бръчки. 114 00:42:49,200 --> 00:42:51,640 И кожата ми е нежна. 115 00:42:51,800 --> 00:42:54,920 Аз самата съм си най-добрата реклама. 116 00:42:56,280 --> 00:42:58,880 Кожата ви е невероятна. Възхитена съм. 117 00:43:00,480 --> 00:43:03,320 Кнедлите ми си заслужават. 118 00:43:03,600 --> 00:43:06,440 Получавате това, за което плащате. 119 00:43:58,920 --> 00:44:01,280 Мисис Ли... 120 00:44:01,400 --> 00:44:03,560 Искате ли да сложа повече зеле? 121 00:44:04,480 --> 00:44:05,880 Вие си решавате. 122 00:44:06,520 --> 00:44:07,680 Северняците казват... 123 00:44:07,840 --> 00:44:11,600 "Благоразположението идва със съня, а добрия вкус - с кнедлите". 124 00:44:11,960 --> 00:44:15,240 В Китай кнедлите съществуват повече от 1400 години. 125 00:44:16,800 --> 00:44:18,840 Но южняците все още смятат, 126 00:44:19,000 --> 00:44:23,080 ...че това е просто тесто, натъпкано с месо! 127 00:44:31,880 --> 00:44:35,360 Използвам висококалорично брашно... 128 00:44:35,600 --> 00:44:37,760 ...за качество и хрупкавост. 129 00:44:38,080 --> 00:44:41,160 Омесвам го хубаво... 130 00:44:41,320 --> 00:44:44,800 ...докато заприлича на обелено яйце. 131 00:44:45,000 --> 00:44:48,760 Гладко, лъщящо и меко. 132 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Има си чалъм да не се разтече пълнежът. 133 00:45:39,640 --> 00:45:43,040 За да усетите пълноценно сочността и вкуса, 134 00:45:44,360 --> 00:45:46,320 яжте докато са горещи. 135 00:45:46,520 --> 00:45:49,760 Аз често си хапвам... 136 00:45:49,920 --> 00:45:51,880 Понякога на супа... 137 00:45:52,320 --> 00:45:54,800 ...понякога смляни и задушени с цитрусови кори. 138 00:46:07,760 --> 00:46:12,200 Мислете за резултата, а не какво има вътре. 139 00:46:30,160 --> 00:46:32,200 За най-успешно подмладяване... 140 00:46:32,320 --> 00:46:36,040 ...се започва от сърцевината. 141 00:46:39,040 --> 00:46:41,840 Само моята тайна формула може да стори това. 142 00:46:47,520 --> 00:46:49,320 Може ли да ви попея? 143 00:46:49,480 --> 00:46:52,280 Това ми е нещо като обичай. 144 00:46:52,440 --> 00:46:55,320 Да пея песни от младостта си след като клиентите ми хапнат. 145 00:46:55,440 --> 00:46:58,360 Нещо като развлечение; слушайте: 146 00:47:01,760 --> 00:47:09,600 "Водата в езерото е буйна," 147 00:47:09,760 --> 00:47:17,640 "а къщата ми е на брега." 148 00:47:17,760 --> 00:47:25,680 "На зазоряване лодките излизат с мрежи," 149 00:47:25,880 --> 00:47:37,200 "на свечеряване се връщат, пълни с риба." 150 00:47:37,760 --> 00:47:41,200 "Диви патици и листа от лотус," 151 00:47:41,360 --> 00:47:45,960 "есента е богата на ориз." 152 00:47:46,200 --> 00:47:53,320 "Казват, че рая е хубав," 153 00:47:53,520 --> 00:48:05,880 "но кой ще го сравни с езерото Хунг." 154 00:48:56,960 --> 00:48:58,600 Вече беше в командировка миналата седмица. 155 00:48:59,800 --> 00:49:02,000 Обеща да останеш за 15 годишнината ни. 156 00:49:03,240 --> 00:49:05,440 Заминавам само за няколко дни. 157 00:49:06,520 --> 00:49:08,360 Искам да се прибера по-рано. 158 00:49:08,520 --> 00:49:10,480 В тоя хотел е скучно. 159 00:49:11,520 --> 00:49:14,480 Ще се преместим в новото жилище когато приключи ремонта. 160 00:49:22,400 --> 00:49:23,960 Виж дали ще имаме нужда от нещо в новата къща. 161 00:49:27,720 --> 00:49:29,120 Толкова много нули? 162 00:49:31,880 --> 00:49:33,640 Преди често се смееше. 163 00:49:34,600 --> 00:49:36,360 Сега дори такъв тлъст чек не може да те зарадва. 164 00:49:37,080 --> 00:49:38,320 Никога не ме взимаш с теб. 165 00:49:38,520 --> 00:49:41,920 Как да съм щастлива? 166 00:49:43,080 --> 00:49:44,640 Заминавам само за 4-5 дена. 167 00:49:44,960 --> 00:49:46,400 А ако са повече? 168 00:49:49,120 --> 00:49:51,640 Ще ти пратя нов чек като компенсация. 169 00:49:52,640 --> 00:49:54,640 Компенсациите се правят за грешки. 170 00:49:55,800 --> 00:49:57,040 Както и да е. 171 00:50:00,920 --> 00:50:03,080 Относно онзи договор, ако не понижите цената... 172 00:50:03,360 --> 00:50:04,440 ...ще си променя решението. 173 00:50:06,520 --> 00:50:10,120 Шенжен, Китай 174 00:50:18,040 --> 00:50:22,360 Отели ми се вола докато се добера до това. 175 00:50:22,560 --> 00:50:26,320 - Повишили са охраната заради многото папараци. 176 00:50:26,520 --> 00:50:28,040 Медиите в Хонг Конг са любопитни. 177 00:50:28,440 --> 00:50:30,600 Просто не се показвайте през следващите две седмици. 178 00:50:30,800 --> 00:50:32,960 Вече дори и местните нямат достъп до архива. 179 00:50:33,280 --> 00:50:34,000 Ще видим. 180 00:50:34,040 --> 00:50:36,560 - Благодаря. - Това е за вас. 181 00:50:37,840 --> 00:50:38,840 Китайско - Хонг Конгската граница 182 00:50:39,080 --> 00:50:40,160 Оттук, мис. 183 00:50:40,480 --> 00:50:41,280 Оттук, мис. 184 00:50:47,440 --> 00:50:48,840 - Поставете го ей там. - Тук ли? 185 00:50:49,560 --> 00:50:51,360 - Термосът. - Добре. 186 00:51:14,680 --> 00:51:15,680 Мисис Ли... 187 00:51:17,720 --> 00:51:19,600 Мислили ли сте за деца? 188 00:51:21,920 --> 00:51:25,080 При нас не става; не знам дали проблемът е в мен... 189 00:51:25,240 --> 00:51:28,280 Не се безпокойте, скоро ще възвърнете младостта си... 190 00:51:29,760 --> 00:51:31,920 ...както и сърцето на съпруга си. 191 00:51:45,520 --> 00:51:47,920 Имате ли нещо по-силно, за по-бързи резултати? 192 00:51:50,240 --> 00:51:53,640 Най-добрите са от петия и шестия месец. 193 00:51:53,800 --> 00:51:57,040 Просто се пробива плацентата и се вади. 194 00:51:57,680 --> 00:52:00,720 Покрит е със слой мазнина. 195 00:52:00,880 --> 00:52:04,040 Няма пигментация; даже му се вижда черепа. 196 00:52:05,800 --> 00:52:08,200 Крехките му крайничета все още мърдат насам натам. 197 00:52:10,400 --> 00:52:13,040 Прекалено ще е малко през първото тримесечие, 198 00:52:13,240 --> 00:52:17,040 а през третото месото е много жилаво. 199 00:52:17,480 --> 00:52:20,680 Пет месечните са чудесни. 200 00:52:20,920 --> 00:52:23,280 Сладки и хранителни. 201 00:52:24,160 --> 00:52:26,200 Сега ще ви покажа. 202 00:52:56,960 --> 00:52:59,440 Този път са задушени. 203 00:52:59,640 --> 00:53:02,880 Винаги можем да експериментираме. 204 00:53:06,360 --> 00:53:09,360 Откъде идва тази хрупкавост? 205 00:53:10,120 --> 00:53:14,120 Нормално е, вече имат крачка и ръчички. 206 00:53:14,280 --> 00:53:15,520 Уши също! 207 00:53:15,680 --> 00:53:16,640 Това костите ли са? 208 00:53:16,920 --> 00:53:18,800 Не... костите им въобще не са твърди. 209 00:53:19,200 --> 00:53:21,160 Ще ги насека по-дребно следващия път. 210 00:53:22,960 --> 00:53:25,320 Сварени в бульон следващия път; за да не са толкова мазни. 211 00:53:26,080 --> 00:53:29,040 Бульонът бива; запазва цялата сочност. 212 00:53:30,320 --> 00:53:31,360 Привършихте ли? 213 00:53:46,760 --> 00:53:47,960 Не става. 214 00:53:48,120 --> 00:53:48,960 Моля? 215 00:53:50,080 --> 00:53:52,880 Кожата ми все още си е отпусната. 216 00:53:58,680 --> 00:54:00,360 Не! Много по-добре е! 217 00:54:00,680 --> 00:54:03,600 Искам от най-силното. 218 00:54:03,880 --> 00:54:05,680 Ще намеря и от него. 219 00:54:05,920 --> 00:54:07,920 Време ми е да попея малко. 220 00:54:08,920 --> 00:54:10,920 Както желаете, но аз трябва да тръгвам. 221 00:54:11,120 --> 00:54:12,920 Чао, Мисис Ли. 222 00:54:14,000 --> 00:54:15,560 Оттук! 223 00:54:16,520 --> 00:54:18,520 Не се притеснявайте, ще намеря това, което искате. 224 00:54:18,800 --> 00:54:19,840 Обадете ми се. 225 00:54:20,040 --> 00:54:21,720 Не се безпокойте. 226 00:54:24,400 --> 00:54:25,800 Лельо Меи? 227 00:54:26,440 --> 00:54:27,200 Кои сте вие... 228 00:54:27,520 --> 00:54:29,040 Приятелка съм на мисис Кам. 229 00:54:29,840 --> 00:54:32,400 О, здравей, скъпа... заповядай! 230 00:54:51,560 --> 00:54:53,520 Отсега нататък няма нужда да работиш повече. 231 00:54:53,680 --> 00:54:54,720 И да живея на твой гръб? 232 00:54:54,920 --> 00:54:57,800 Мога да си го позволя, имайки предвид колко си тъничка и колко малко ядеш. 233 00:54:58,000 --> 00:55:01,800 - Не е вярно; обожавам да ям. - И да се смееш също. 234 00:55:06,480 --> 00:55:07,880 Спокойно. 235 00:55:09,080 --> 00:55:13,240 Почти успя; минаха 18 часа вече. 236 00:55:13,360 --> 00:55:14,680 Отпусни се. 237 00:55:15,080 --> 00:55:18,240 Опитай да се отпуснеш, мила. 238 00:55:18,680 --> 00:55:20,920 Всичко наред ли ще е с нея? 239 00:55:21,120 --> 00:55:21,760 Разбира се. 240 00:55:22,720 --> 00:55:26,560 Просто се отпусни. 241 00:55:26,600 --> 00:55:28,200 Маточната шийка още не се е разширила. 242 00:55:28,520 --> 00:55:30,960 Горкото момиче, още не е пораснало достатъчно. 243 00:55:35,040 --> 00:55:37,680 Ние, жените, трябва да се защитаваме. 244 00:55:37,920 --> 00:55:39,080 И да не оставяме на мъжете да ни тормозят. 245 00:55:41,760 --> 00:55:42,800 Водите изтекоха! 246 00:55:47,000 --> 00:55:47,920 Всичко е наред. 247 00:55:48,120 --> 00:55:49,080 Само спокойно. 248 00:55:49,600 --> 00:55:52,880 Обещавам, ще приключи за 10 секунди. 249 00:55:53,080 --> 00:55:54,400 Дишай дълбоко! 250 00:55:55,160 --> 00:55:57,080 Съдействай ми, моля те! Отпусни се. 251 00:55:57,280 --> 00:55:59,080 Задръж... 252 00:56:03,480 --> 00:56:05,960 Спокойно... 253 00:56:06,120 --> 00:56:07,480 Викай, ако ти се вика. 254 00:56:08,120 --> 00:56:09,600 Вече е напълно разширена! 255 00:56:09,920 --> 00:56:11,560 Стой спокойно... 256 00:56:11,920 --> 00:56:14,600 Едно, две, три! 257 00:56:16,720 --> 00:56:17,520 Къде е ножичката? 258 00:56:18,960 --> 00:56:20,120 Спокойно! 259 00:56:32,640 --> 00:56:34,080 Опитай да се отпуснеш. 260 00:56:41,960 --> 00:56:42,920 Прекрасно. 261 00:56:44,480 --> 00:56:46,320 Не тъжи, скъпа. 262 00:56:46,480 --> 00:56:48,680 Няма живец в това бебе. 263 00:57:12,920 --> 00:57:15,720 Искате ли снакс? 264 00:57:16,080 --> 00:57:17,840 Този път мисля да задуша кнедлите. 265 00:57:20,360 --> 00:57:22,360 Трябва ми и малко вино. 266 00:59:38,360 --> 00:59:40,040 Беше момче. 267 00:59:41,080 --> 00:59:42,080 Момче ли? 268 00:59:44,560 --> 00:59:47,720 Виждате ли това малко нещо? 269 00:59:50,400 --> 00:59:51,960 Толкова е красиво и рядко. 270 00:59:52,240 --> 00:59:54,720 В Китай нямаш право да абортираш, ако чакаш момче. 271 00:59:54,920 --> 00:59:58,920 Не съм използвала Окситоцин, само катетър. 272 00:59:59,080 --> 01:00:01,120 Упойките ги правят неядливи. 273 01:00:02,440 --> 01:00:04,120 Ще повреди нервната ви система. 274 01:00:04,480 --> 01:00:06,640 Това е първородно, най-питателното. 275 01:00:06,800 --> 01:00:09,160 Нищо на този свят не може да се сравни с това по хранителност. 276 01:00:09,320 --> 01:00:12,080 Майката е ученичка. 277 01:00:12,280 --> 01:00:14,960 Млада и здрава. 278 01:00:15,200 --> 01:00:16,520 Да започваме тогава! 279 01:00:17,880 --> 01:00:18,960 Какво ще е менюто днес? 280 01:01:33,240 --> 01:01:37,480 От това ще се почувствате като нов човек. 281 01:01:57,480 --> 01:01:58,360 Ало? 282 01:02:14,240 --> 01:02:15,720 Съпругът ми си е счупил крак. 283 01:02:57,840 --> 01:03:01,520 Сега имаш нужда от мен. 284 01:03:03,720 --> 01:03:08,000 Обикновено не ти пука когато ме няма... 285 01:03:36,800 --> 01:03:38,400 Миришеш хубаво... 286 01:03:41,880 --> 01:03:43,680 ...изглеждаш добре... 287 01:03:46,680 --> 01:03:48,520 Не си ме докосвал от векове. 288 01:03:59,320 --> 01:04:02,960 Жаден ли си? Ще донеса вода. 289 01:06:38,880 --> 01:06:39,880 Много е горещо по улиците. 290 01:06:42,320 --> 01:06:43,880 Трябва да ходим в Монгкок. 291 01:06:44,080 --> 01:06:46,440 Проклятие! Съвсем забравих. 292 01:06:46,680 --> 01:06:47,920 Имаме да пренесем още два сандъка. 293 01:06:48,120 --> 01:06:50,640 - Горкичките ние. - Пък и са големички. 294 01:06:51,600 --> 01:06:52,600 Какво има? 295 01:06:54,920 --> 01:06:56,520 - Какво е това? - Какво е? 296 01:06:56,720 --> 01:06:59,120 - Кръв! - Божке! 297 01:07:01,160 --> 01:07:02,160 Ето ти кърпичка. 298 01:07:02,600 --> 01:07:04,040 Чия е тая кръв?! 299 01:07:04,200 --> 01:07:06,760 Кате? Добре ли си? 300 01:07:06,880 --> 01:07:09,240 Какво ти е?! 301 01:07:09,400 --> 01:07:12,760 Отговори ми! Моля те! 302 01:07:13,200 --> 01:07:18,080 Кате? Добре ли си? Какво става?! 303 01:07:18,800 --> 01:07:20,640 Абе нещо става тук! 304 01:07:20,880 --> 01:07:22,840 - Със сигурност взима някакви хапчета. - Определено. 305 01:07:23,280 --> 01:07:24,840 Мисис Ли! 306 01:07:25,320 --> 01:07:27,680 Изглеждате блестящо! Прекрасна сте! 307 01:07:29,000 --> 01:07:31,720 - Говорите зад гърба ми, нали? - Не! 308 01:07:32,520 --> 01:07:33,480 Възхваляваме външния ви вид. 309 01:07:33,760 --> 01:07:34,800 Ще ви хвана аз вас все някога. 310 01:07:37,400 --> 01:07:38,920 Закъсняхте... 311 01:07:39,160 --> 01:07:41,760 Може да е открила някой гуру... 312 01:07:42,000 --> 01:07:44,600 Или пък "вуду" 313 01:07:44,960 --> 01:07:48,200 Ау, това е страшно! 314 01:07:50,160 --> 01:07:56,080 Мисис Ли, стига сте се шматкала, Седнете при нас! 315 01:07:56,640 --> 01:07:58,240 - Добър апетит! - Благодаря. 316 01:07:58,560 --> 01:08:01,040 Храната има леко рибна миризма. 317 01:08:01,600 --> 01:08:02,840 Да. 318 01:08:03,120 --> 01:08:04,520 Говеждо ли е? 319 01:08:04,800 --> 01:08:05,720 Говеждо? 320 01:08:05,880 --> 01:08:08,040 Мисля, че е риба. 321 01:08:08,320 --> 01:08:10,160 Наистина? 322 01:08:10,360 --> 01:08:12,480 Не, не смятам. 323 01:08:12,880 --> 01:08:15,800 Странна миризма... 324 01:08:17,120 --> 01:08:18,960 Нещо не е наред с храната ли? 325 01:08:23,400 --> 01:08:24,920 Боже, ужасна миризма. 326 01:08:26,120 --> 01:08:28,160 Забравих да проверя нещо! Извинете ме! 327 01:08:30,680 --> 01:08:33,400 Защо е толкова нервна? 328 01:09:07,080 --> 01:09:08,160 Лельо Меи? 329 01:09:09,360 --> 01:09:10,840 Какво беше това последното? 330 01:09:12,320 --> 01:09:13,680 С какво ме нахранихте? 331 01:09:13,800 --> 01:09:16,040 Зародишът е бил заразен, нали? Или отровен? 332 01:09:16,440 --> 01:09:18,240 Такова бебе беше много трудно да се намери. 333 01:09:18,960 --> 01:09:23,640 Баща му е и негов дядо. 334 01:09:23,880 --> 01:09:25,040 Едно на милион. 335 01:09:25,520 --> 01:09:26,560 Кръвосмешение? 336 01:09:27,360 --> 01:09:29,320 Дете от кръвосмешение ли ме доведе до това?! 337 01:09:30,760 --> 01:09:35,400 Такива деца имат по-силно действие, казах ви. 338 01:09:37,080 --> 01:09:39,840 Хей, мисис Ли! Бързо! 339 01:09:40,080 --> 01:09:43,640 Включете телевизора! Втори канал! Повтарят вашия сериал! 340 01:09:53,120 --> 01:09:56,320 "Чух, че си хлътнала до уши по онзи сладур от съседната къща." 341 01:09:56,480 --> 01:09:58,160 "Не... " 342 01:09:58,360 --> 01:10:00,200 - "Сигурна ли си?" - "Да... " 343 01:10:00,520 --> 01:10:01,720 "Онзи, за който каза, че приличал на Алан Кам." 344 01:10:03,120 --> 01:10:05,480 "Никога не съм го казвала!" 345 01:10:05,640 --> 01:10:07,800 Мисис Ли, плачете ли? 346 01:10:08,640 --> 01:10:11,440 Недейте; трябва да сте силна. 347 01:10:11,680 --> 01:10:13,720 Лека нощ, мисис Ли. 348 01:10:57,560 --> 01:11:00,560 Главоболие? И обриви? 349 01:11:00,880 --> 01:11:04,520 Това е от нервите! А би трябвало да сте щастлива! 350 01:11:04,800 --> 01:11:08,680 Бременна сте във втория месец! Мога да потвърдя. 351 01:11:10,280 --> 01:11:12,440 - Сигурен ли сте? - Напълно. 352 01:11:13,120 --> 01:11:15,600 Питър, казахте ми, че не мога да забременея! 353 01:11:15,760 --> 01:11:18,600 Вече можете! 354 01:11:18,680 --> 01:11:21,120 - Сигурен ли сте, че не е станала грешка? - Няма начин. 355 01:11:21,400 --> 01:11:25,920 Това са страхотни новини за вас и мистър Ли! 356 01:11:26,120 --> 01:11:28,520 Ще ви предпиша нещо за успокоение на нервите. 357 01:11:28,720 --> 01:11:31,920 Ще сте много по-добре след няколко дни. 358 01:11:38,080 --> 01:11:40,360 - Сестра! - Да, доктор Уонг. 359 01:11:40,600 --> 01:11:43,720 Шофьорът на мисис Ли ще дойде да вземе лекарствата. 360 01:11:44,680 --> 01:11:45,680 За колко дена да е предписанието? 361 01:11:45,880 --> 01:11:49,000 - Дай и за седмица. - Добре. 362 01:12:15,040 --> 01:12:16,040 Не мърдай! 363 01:12:19,680 --> 01:12:22,240 Пред стая 2103 сме. 364 01:12:22,880 --> 01:12:26,440 Жертвата е мъж, жестоко насечен; имаме нужда от линейка. 365 01:12:27,360 --> 01:12:30,480 Жена му е тук. 366 01:12:47,480 --> 01:12:48,520 Кажете им да побързат. 367 01:12:49,040 --> 01:12:52,320 Все още е жив, побързайте! 368 01:13:23,640 --> 01:13:25,080 Доста неща има тук. 369 01:13:27,160 --> 01:13:30,160 Какво е това? Толкова добре скрито... 370 01:14:08,680 --> 01:14:12,480 Шенжен, Китай 371 01:17:20,040 --> 01:17:24,600 CUT 372 01:18:21,080 --> 01:18:22,840 Ало? 373 01:18:24,520 --> 01:18:26,200 Момент. 374 01:18:28,640 --> 01:18:30,360 Да, добре. 375 01:18:31,200 --> 01:18:35,760 Не, не съм заета... тъкмо вечерях. 376 01:18:36,800 --> 01:18:38,720 Ял ли си? 377 01:18:39,680 --> 01:18:41,960 Не мога да го довърша. 378 01:18:43,640 --> 01:18:45,800 Да, оставих го замразен. 379 01:18:48,880 --> 01:18:52,000 Стомахът ми не се чувства добре. 380 01:18:54,360 --> 01:18:55,880 Както и да е... 381 01:18:56,080 --> 01:19:00,680 Станаха 3 месеца откакто се преместих, няма ли да дойдеш и ти? 382 01:19:00,920 --> 01:19:02,400 Какво ще кажеш за утре? 383 01:19:02,720 --> 01:19:04,960 Можем да закусим заедно... 384 01:19:05,440 --> 01:19:07,920 ...ако нямаш нищо против студените остатъци. 385 01:19:12,120 --> 01:19:14,400 Искаш да чуеш как свиря? 386 01:19:42,720 --> 01:19:44,560 Стомахът наистина ме тормози! 387 01:19:45,240 --> 01:19:47,000 Повръща ми се! 388 01:19:48,640 --> 01:19:51,520 Сигурно храната е била с изтекъл срок на годност. 389 01:20:01,760 --> 01:20:06,080 Умирам от болки, дарлинг! 390 01:20:53,680 --> 01:20:55,720 А сега... 391 01:21:00,160 --> 01:21:01,120 Каква беше сцена 29? 392 01:21:01,360 --> 01:21:03,200 - Довиждане, сър. - Довиждане! 393 01:21:03,520 --> 01:21:05,760 Сцена 29 е когато Йонг-Че излива кръв с водната помпа. 394 01:21:05,960 --> 01:21:06,920 Да, вярно... 395 01:21:07,280 --> 01:21:09,440 - Довиждане, сър. - Довиждане! 396 01:21:11,240 --> 01:21:15,360 Ако оставим това за 13-ти, 397 01:21:15,520 --> 01:21:18,400 снимаме малките подробности на 8-ми сутринта... 398 01:21:18,640 --> 01:21:21,520 ...и ако успея да направя монтажа преди нощната сцена, 399 01:21:21,800 --> 01:21:23,840 екипът ще може да си почине малко. 400 01:21:24,000 --> 01:21:26,520 Но в такъв случай вие въобще няма да почивате! 401 01:21:26,760 --> 01:21:28,640 По-добре само един, отколкото всички 60 човека. 402 01:21:29,240 --> 01:21:30,440 Прав сте. 403 01:21:30,880 --> 01:21:33,000 - Пазете се, сър! - И ти също! 404 01:21:34,160 --> 01:21:36,080 Кунг-Ах, остави трудната работа на момчетата! 405 01:21:36,760 --> 01:21:38,200 Разбрах, че ще ходите в Сеул. 406 01:21:38,480 --> 01:21:40,120 - Ще може ли да ме хвърлите до Ханам Сити?? 407 01:21:40,400 --> 01:21:41,040 - Довиждане, сър! 408 01:21:41,280 --> 01:21:41,880 - Чао! 409 01:21:42,200 --> 01:21:42,680 - Довиждане, сър! 410 01:21:42,720 --> 01:21:43,480 - Довиждане! 411 01:21:43,720 --> 01:21:45,200 Сър... Ето ножовете, за които говорехме. 412 01:21:45,480 --> 01:21:46,480 Браво! 413 01:21:48,440 --> 01:21:51,160 Браво на всички! 414 01:21:54,560 --> 01:21:58,800 Юрнах се към студио 3 веднага щом разбрах, че сте тук. 415 01:21:59,280 --> 01:22:02,320 Прочетохте ли сценариите, които ви пратих? 416 01:22:02,720 --> 01:22:05,200 Какво мислите? Кой от тях си заслужава? 417 01:22:05,360 --> 01:22:07,800 'Розовите бикини' 418 01:22:08,080 --> 01:22:10,080 Казват, че този режисьор Янг е корейския Джон Уотърс. 419 01:22:10,240 --> 01:22:12,920 Обаче... не смятате ли, че филмът му е леко зловещ? 420 01:22:13,280 --> 01:22:17,680 - Филмът на Ким Чанг май ще е по-добър. - Ким Чанг... 421 01:22:18,040 --> 01:22:20,920 Неговият филм се осланя само на режисура. 422 01:22:21,080 --> 01:22:23,280 Актьорската игра е на заден план. 423 01:22:24,160 --> 01:22:26,800 Не си губи времето. 424 01:22:27,240 --> 01:22:29,080 А какво ще кажете за... 425 01:22:29,280 --> 01:22:31,680 нещо по-различно от 'Добрия Принц'? 426 01:22:31,840 --> 01:22:33,960 Примерно психар - убиец и изнасилвач..а?! 427 01:22:36,360 --> 01:22:37,200 А?! 428 01:22:38,040 --> 01:22:42,000 Не се притеснявай, ял съм вече... Работи си спокойно. 429 01:22:42,640 --> 01:22:44,800 Ако искаш, може утре да закусим заедно. 430 01:22:44,960 --> 01:22:47,800 Ще се погрижа, стига да нямаш нищо против студени остатъци. 431 01:22:49,080 --> 01:22:51,080 Трябваше да дойдеш да видиш декорите! 432 01:22:51,320 --> 01:22:53,080 Точно като нашата къща е... 433 01:22:53,320 --> 01:22:56,480 Ей, взех и музиката към филма.... Слушай... 434 01:24:23,680 --> 01:24:26,160 Репетицията ще приключи късно! Не забравяй диетата си! 435 01:26:23,160 --> 01:26:24,640 Имате... 436 01:26:26,480 --> 01:26:29,360 ...прекрасни ръце, мадам! 437 01:26:36,360 --> 01:26:38,920 В спалнята има бижута! 438 01:26:39,080 --> 01:26:41,600 Вземете всичко! Само не ни наранявайте! 439 01:26:41,880 --> 01:26:43,120 Моля, пуснете ни! 440 01:26:54,680 --> 01:26:56,560 По дяволите... 441 01:26:56,960 --> 01:27:01,400 Не биваше да подхващате този въпрос! 442 01:27:01,640 --> 01:27:07,040 Трябваше да започнете с молитвите... след около 20 минути. 443 01:27:07,440 --> 01:27:11,920 Изчакайте, докато нещата започнат да се влошават прекалено! 444 01:27:12,080 --> 01:27:14,640 В края на краищата вие сте главата на семейството. 445 01:27:15,040 --> 01:27:23,320 Ако започвате да ме умолявате още от самото начало... 446 01:27:23,600 --> 01:27:26,960 ...на кого би могла да разчита жена ви? 447 01:27:29,400 --> 01:27:35,480 Помните ли какво стана, когато снимахте 'Неканен Гост' през 1998-ма? 448 01:27:35,760 --> 01:27:40,680 Когато ония гангстери се провалиха в една от сцените... 449 01:27:42,480 --> 01:27:43,880 "Спри!" 450 01:27:44,280 --> 01:27:45,800 Нагло им се разкрещяхте! 451 01:27:46,160 --> 01:27:48,200 Къде е самонадеяността ви сега? 452 01:27:49,680 --> 01:27:51,160 Кой сте вие? 453 01:27:51,360 --> 01:27:52,360 Аз ли? 454 01:27:53,800 --> 01:27:56,360 Може би така ще успеете да ме разпознаете... 455 01:28:13,720 --> 01:28:15,040 Не можете ли? 456 01:28:18,440 --> 01:28:20,880 Червения Лов! А? 457 01:28:44,720 --> 01:28:45,800 Вода! 458 01:28:48,680 --> 01:28:50,040 Вода! 459 01:28:52,120 --> 01:28:54,840 Вода... 460 01:28:57,240 --> 01:28:59,200 Мамка му! 461 01:29:00,920 --> 01:29:02,480 'Готови', а?! 462 01:29:02,640 --> 01:29:04,160 'Действие', а? 463 01:29:07,480 --> 01:29:09,600 И... 'Режи'! 464 01:29:26,280 --> 01:29:28,240 Тя е пианист... 465 01:29:28,400 --> 01:29:32,080 Знам, разбира се! Проучил съм! 466 01:29:32,680 --> 01:29:36,120 Трябва да имаш пръсти на пианист, за да стане както трябва 'Кът сцената' 467 01:29:36,320 --> 01:29:41,080 Само глупак би пожелал пръстите на краката и! 468 01:29:41,280 --> 01:29:43,160 Скъпа! 469 01:29:43,480 --> 01:29:47,160 Скъпа, ще... ще се справя с това някакси... 470 01:29:47,480 --> 01:29:50,560 Скъпа, добре ли си? Знам, че боли много... 471 01:29:50,880 --> 01:29:53,600 Все още не знам какво става тук... 472 01:29:54,240 --> 01:29:57,120 Но съм сигурен... Че ще се справим някакси... 473 01:29:57,360 --> 01:29:58,680 Довери ми се, чу ли? 474 01:29:59,880 --> 01:30:01,400 Много ли те боли, мила? 475 01:30:01,520 --> 01:30:04,480 Опитай да издържиш още мъничко! Направи го заради мен, чу ли? 476 01:30:04,680 --> 01:30:06,000 Скоро всичко това ще свърши. 477 01:30:07,160 --> 01:30:11,520 Сигурен съм, че ще можеш пак да свириш. 478 01:30:11,680 --> 01:30:14,000 Обичам те, скъпа. 479 01:30:14,440 --> 01:30:17,080 Трябва да бъдем силни. 480 01:30:17,520 --> 01:30:20,200 По един или друг начин... 481 01:30:27,240 --> 01:30:28,680 Сега си спомних! 482 01:30:29,200 --> 01:30:29,960 Тъй ли? 483 01:30:32,080 --> 01:30:33,040 Статист. 484 01:30:36,200 --> 01:30:41,240 Снимах се във всичките ви пет филма, сър! 485 01:30:43,000 --> 01:30:45,880 Бяхте толкова внимателен... 486 01:30:46,080 --> 01:30:49,680 ...за разлика от всички други режисьори, с които съм работил. 487 01:30:49,960 --> 01:30:53,640 Толкова мил, независимо от грешките, които правех. 488 01:30:53,840 --> 01:31:00,320 Спомняте ли си масовата сцена в "Пустинята"? 489 01:31:00,520 --> 01:31:03,760 Снимахте тълпа от хора, бягаща в далечината. 490 01:31:03,960 --> 01:31:06,600 Някакъв глупак събори стършелово гнездо, докато бягахме. 491 01:31:06,880 --> 01:31:10,440 Бях ужилен, получих световъртеж и развалих цялата сцена. 492 01:31:11,080 --> 01:31:12,080 Естествено,... 493 01:31:12,400 --> 01:31:15,800 асистент режисьора ми се развика жестоко... 494 01:31:16,000 --> 01:31:17,400 Но вие казахте... 495 01:31:17,600 --> 01:31:21,320 'Можем да използваме времето и да снимаме отново сцената, вместо да се караме' 496 01:31:21,480 --> 01:31:23,400 'Не е искал да бъде ужилен я!' 497 01:31:25,200 --> 01:31:26,560 Добре ли ти е шията? 498 01:31:38,640 --> 01:31:40,120 Бяхте толкова мил... 499 01:31:40,280 --> 01:31:45,040 Но каква е ползата от всичко това? 500 01:31:46,720 --> 01:31:49,440 Вие дори не ме познахте! 501 01:31:49,920 --> 01:31:51,320 Защо ми причинявате това? 502 01:31:51,520 --> 01:31:53,680 Какво имате предвид под "Защо"? 503 01:31:54,000 --> 01:31:57,760 Защото светът е шибано място! Затова! 504 01:31:58,240 --> 01:32:00,520 Погледнете това! Гледайте! 505 01:32:00,720 --> 01:32:03,760 Въобще не знаех, че в Корея съществуват такива къщи! 506 01:32:03,880 --> 01:32:07,200 Доста хора са по-добре от нас. Тази къща е само... 507 01:32:09,400 --> 01:32:11,840 Всички богати хора, които знам... 508 01:32:12,120 --> 01:32:15,480 Всички са боклуци, без капка уважение към другите. 509 01:32:16,000 --> 01:32:20,280 Дори не ги възприемам като човешки същества! 510 01:32:22,120 --> 01:32:26,840 Но вие... вие сте добър! 511 01:32:27,960 --> 01:32:32,400 Това е ебати нечестното! 512 01:32:32,760 --> 01:32:36,120 Богат сте, готин сте, учил сте в Америка... 513 01:32:36,320 --> 01:32:38,560 ...страхотен режисьор сте и имате хубава жена! 514 01:32:38,840 --> 01:32:41,640 На всичкото отгоре сте и добър човек! 515 01:32:41,880 --> 01:32:45,600 Какво остава за хорицата като мен?! 516 01:32:47,600 --> 01:32:49,280 Всички знаем от сериалите... 517 01:32:49,480 --> 01:32:52,160 Само бедните са добри! Богатите - никога! 518 01:32:52,520 --> 01:32:54,040 Вече си имате всичко! 519 01:32:54,320 --> 01:32:57,160 Защо трябва да притискате и нас?! 520 01:32:57,480 --> 01:33:00,080 Защо трябва да сте и добър човек? 521 01:33:00,240 --> 01:33:04,000 Живеете си прекрасно тук и ще отидете в рая. 522 01:33:04,240 --> 01:33:07,840 Моят живот е мизерен и ще отида в ада! 523 01:33:08,120 --> 01:33:12,880 Това е безобразие! 524 01:33:13,120 --> 01:33:14,600 Това не е вярно. 525 01:33:14,920 --> 01:33:17,040 "Богат човек да влезе в рая е по-трудно... " 526 01:33:17,160 --> 01:33:20,280 "... отколкото камила да мине през иглено ухо." 527 01:33:20,560 --> 01:33:21,280 Пише го в библията! 528 01:33:21,560 --> 01:33:23,240 Глупости. 529 01:33:24,640 --> 01:33:27,320 Богат човек да влезе в рая е по-лесно... 530 01:33:27,840 --> 01:33:31,640 ...от това да напъхаш игла в камилска ноздра! 531 01:33:33,360 --> 01:33:36,880 Вие нямате никакви причини да извършвате грехове. 532 01:33:37,040 --> 01:33:38,560 Разбира се, че имам. 533 01:33:38,880 --> 01:33:42,240 Докажете го! 534 01:33:47,680 --> 01:33:48,880 Какво упорство... 535 01:33:49,080 --> 01:33:50,280 Съжалявам... 536 01:34:03,760 --> 01:34:05,800 - Съжалявам ...че съм добър човек. - Ох, божке! 537 01:34:05,960 --> 01:34:07,480 Добре ли чух! 538 01:34:07,760 --> 01:34:10,200 Какъв добър човек! 539 01:34:26,080 --> 01:34:29,080 Ще пусна жена ти... 540 01:34:29,480 --> 01:34:31,920 ...при едно условие. 541 01:34:32,160 --> 01:34:35,160 Трябва да убиеш някого веднага! Ще го направиш ли? 542 01:34:44,640 --> 01:34:46,640 Ще направя каквото поискате. 543 01:34:47,000 --> 01:34:49,280 Пуснете я и съм готов да умра вместо нея. 544 01:35:37,280 --> 01:35:39,360 Не трябва да умираш. 545 01:35:39,680 --> 01:35:41,760 Само трябва да удушиш онова хлапе ей там. 546 01:35:41,920 --> 01:35:44,720 Ако не го направиш, на всеки 5 минути... 547 01:35:45,000 --> 01:35:47,280 ...ще режа по един от пръстите на жена ти. 548 01:35:47,480 --> 01:35:50,720 Да видим колко добър можеш да бъдеш! 549 01:35:53,960 --> 01:35:55,280 Готови... 550 01:35:55,800 --> 01:35:56,360 Старт! 551 01:35:56,600 --> 01:35:57,920 Кое е това хлапе? 552 01:35:58,080 --> 01:35:59,520 И аз не я познавам! 553 01:35:59,640 --> 01:36:02,560 Срещнах я на път за насам! Изглеждаше отегчена и я взех с мен. 554 01:36:29,840 --> 01:36:31,760 Знаеш ли какво... 555 01:36:32,240 --> 01:36:36,800 Винаги съм бил крайно беден. 556 01:36:37,400 --> 01:36:42,800 Шибаният ми баща винаги беше мъртво пиян. 557 01:36:42,960 --> 01:36:46,920 Всеки ден ни спукваше от бой. 558 01:36:47,320 --> 01:36:52,760 Имах слаби оценки в училище. 559 01:36:53,160 --> 01:36:59,280 А с това грозно лице никога няма да стана звезда. 560 01:36:59,560 --> 01:37:03,000 Така че сега аз съм този, който постоянно е пиян. 561 01:37:03,240 --> 01:37:07,680 Прибирам се вкъщи и спуквам задника на сина си от бой. 562 01:37:07,920 --> 01:37:12,400 И на жена си също! 563 01:37:12,760 --> 01:37:14,920 Когато изтрезнея сутринта... 564 01:37:15,280 --> 01:37:17,680 ...и видя обезобразеното и лице... 565 01:37:18,040 --> 01:37:20,600 познай за какво се сещам!? 566 01:37:20,920 --> 01:37:23,320 За твоето лице! 567 01:37:23,840 --> 01:37:29,560 Твоето хубаво готино лице прилича на нейното... 568 01:37:29,760 --> 01:37:34,080 Това е прекрасна причина за бедното хлапе да израстне като боклук... 569 01:37:34,400 --> 01:37:38,760 ...а богатото хлапе да израстне като добър човек! Такава е съдбата! 570 01:37:48,080 --> 01:37:49,280 Мамка му! 571 01:37:49,480 --> 01:37:50,640 Недей! 572 01:37:50,960 --> 01:37:53,280 Не... 573 01:38:00,400 --> 01:38:02,680 Времето лети... 574 01:38:12,800 --> 01:38:16,160 Какво да направя, скъпа? Кажи! 575 01:38:16,520 --> 01:38:17,400 Да я убия ли? 576 01:38:18,520 --> 01:38:19,840 Да не я убивам? 577 01:38:23,120 --> 01:38:28,160 Ох, божке, какъв решителен мъж! Каква решителност! 578 01:38:29,760 --> 01:38:33,680 Слушай, животът има много етапи... 579 01:38:34,040 --> 01:38:37,360 Минал съм през много трудности докато стигна дотук. 580 01:38:37,480 --> 01:38:41,760 Не е било толкова лесно, колкото мислиш! Не съм го получил наготово. 581 01:38:42,000 --> 01:38:43,280 Някой беше казал... 582 01:38:43,440 --> 01:38:46,360 "Няма време дори за мигване, продължавай да се бориш... " 583 01:38:46,520 --> 01:38:48,800 Млъкни! Не съм глупак! 584 01:38:49,120 --> 01:38:50,680 Това е реплика от твой филм! 585 01:38:50,880 --> 01:38:53,680 Джин го казва на Роуз в "Последно Желание" 586 01:38:53,880 --> 01:38:57,560 Искаш ли да следвам сценария? 587 01:38:57,920 --> 01:39:01,680 Помниш ли сцената с бара във "Фабрика за танци"? 588 01:39:01,920 --> 01:39:04,000 Ти написа текста за песента. 589 01:39:04,280 --> 01:39:06,880 Аз също танцувах там. 590 01:39:33,520 --> 01:39:39,960 "Няма да слушам думите ти повече." 591 01:39:40,200 --> 01:39:43,600 "Всичко е лъжа! Всичко е лицемерие!" 592 01:39:43,840 --> 01:39:51,200 "Ще създадем свои собствени думи" 593 01:39:54,000 --> 01:40:03,520 "Ще създадем своя истина" 594 01:40:03,840 --> 01:40:16,520 "Няма да слушам думите ти повече" 595 01:40:44,000 --> 01:40:45,840 Прощавай, малката... 596 01:40:46,600 --> 01:40:48,800 Не мога да издържа повече... 597 01:40:50,120 --> 01:40:51,360 Съжалявам! 598 01:40:56,280 --> 01:40:59,880 Не съм добър човек... Вие дори не ме познавате! 599 01:41:00,160 --> 01:41:02,040 Как ще докажете, че съм добър човек! 600 01:41:02,280 --> 01:41:05,240 Истината е... 601 01:41:05,920 --> 01:41:10,800 Когато някой актьор ме помоли за съвет, 602 01:41:11,040 --> 01:41:13,760 винаги го придумвам да не работи с режисьора Ким Чанг. 603 01:41:14,320 --> 01:41:15,600 Защото... 604 01:41:18,640 --> 01:41:21,200 ми е единствения конкурент. 605 01:41:21,800 --> 01:41:27,600 Не мога да допусна този мерзавец да привиква добри актьори във филмите си. 606 01:41:34,400 --> 01:41:38,240 Наричаш тези лайна 'изповед'? 607 01:41:38,640 --> 01:41:41,840 Да ти приличам на идиот? 608 01:41:43,520 --> 01:41:48,080 Никога не съм казвал, че си светец! 609 01:41:48,280 --> 01:41:52,920 Кой, по дяволите, не е правил такива досадни нещица? 610 01:41:53,360 --> 01:41:54,920 Спести ми ги. 611 01:41:56,680 --> 01:42:01,720 Нека ти покажа какво се нарича истинска изповед. 612 01:42:01,880 --> 01:42:03,480 Примерно... 613 01:42:03,920 --> 01:42:07,000 Тази сутрин, преди да тръгна, убих жена си. 614 01:42:07,240 --> 01:42:09,240 Душих я около половин час. 615 01:42:10,840 --> 01:42:15,880 Езикът и се провеси, осра навсякъде... 616 01:42:16,920 --> 01:42:20,560 Мислех да довърша и сина си, но не беше толкова лесно... 617 01:42:20,920 --> 01:42:24,640 Просто не можах... 618 01:42:26,880 --> 01:42:31,520 Ето на това му се вика изповед! 619 01:42:32,280 --> 01:42:37,560 Твой ред е! Разкажи нещо по-пикантно този път. 620 01:42:40,640 --> 01:42:43,880 Чакай! Ще кажа! Ще кажа! 621 01:42:49,480 --> 01:42:51,720 Има една гардеробиерка, Кунг-Ах. 622 01:42:54,360 --> 01:42:56,720 Веднъж и предложих да я изпратя. 623 01:42:57,920 --> 01:43:00,360 Излъгах, че ми е на път. 624 01:43:02,440 --> 01:43:04,400 А после я закарах в един мотел... 625 01:43:04,560 --> 01:43:08,440 Правим това от три години вече. 626 01:43:12,560 --> 01:43:15,640 Любовта не е грях. 627 01:43:15,760 --> 01:43:18,320 Понякога отскачаме до мотела и през нощта. 628 01:43:18,480 --> 01:43:21,240 Лейксайд Мотел, стая 304 629 01:43:22,680 --> 01:43:25,520 Чукаме се два пъти за три часа... Не... 630 01:43:25,920 --> 01:43:28,040 ...Три пъти за два часа. 631 01:43:30,880 --> 01:43:32,560 Съжалявам, скъпа. 632 01:43:34,400 --> 01:43:39,040 Не биваше да ти го казвам след като вече си изстрадала толкова много. 633 01:43:41,160 --> 01:43:42,840 Боли ли те? 634 01:43:45,680 --> 01:43:46,920 Но знаеш ли... 635 01:43:51,840 --> 01:43:54,000 Забрави за това. 636 01:43:54,880 --> 01:43:58,800 Никога в живота си не си изпитвала болка, нито притеснения. 637 01:44:00,080 --> 01:44:02,720 Знаеш ли защо харесвам Кунг-Ах? 638 01:44:05,760 --> 01:44:12,280 За разлика от теб, тя е умна и можем да си говорим за много неща. 639 01:44:12,480 --> 01:44:15,560 Колкото до теб, предпочитам въобще да не ми говориш! 640 01:44:15,720 --> 01:44:20,120 Всички твои приказки са за дрехи и пластична хирургия! 641 01:44:21,440 --> 01:44:23,600 Когато правим секс... 642 01:44:23,840 --> 01:44:28,080 не съм сигурен жена ли държа или чувал със силикон. 643 01:44:28,280 --> 01:44:29,680 Познай на колко години е жена ми. 644 01:44:32,680 --> 01:44:34,520 Само една година по-млада от мен... 645 01:44:34,720 --> 01:44:36,880 ...а вече прилича на дъртофелница. 646 01:44:37,120 --> 01:44:38,920 Изражението и вече не се променя когато се усмихва. 647 01:44:39,120 --> 01:44:41,560 Няма лице, а маска. 648 01:44:41,840 --> 01:44:44,240 И тази маска всеки ден ми скимти: 649 01:44:44,520 --> 01:44:46,960 "Обичам те, скъпи!" 650 01:44:47,160 --> 01:44:53,120 Ми-Ран, бъди честна поне веднъж в живота си. 651 01:44:53,440 --> 01:44:55,600 Знаеш ли какво е любовта? 652 01:44:55,840 --> 01:44:58,160 Не се самосъжалявай заради загубените пръсти. 653 01:44:58,280 --> 01:45:01,440 Те не заслужават сълзи. 654 01:45:01,720 --> 01:45:03,880 Защото свириш тъпотии. 655 01:45:04,080 --> 01:45:05,560 Не готвиш и никога не чистиш... 656 01:45:05,760 --> 01:45:11,320 Не използваш ръцете си за нищо друго, освен за носене на бижута. 657 01:45:12,760 --> 01:45:14,680 Слушай, 658 01:45:14,880 --> 01:45:17,680 какво е артистът без талант? 659 01:45:17,880 --> 01:45:19,240 "Нада" 660 01:45:19,400 --> 01:45:23,560 Несъществуващ! 'Нищо'! 661 01:45:23,840 --> 01:45:31,400 Като пръстен без дупка или квадратна топка! Разбра ли? 662 01:45:32,360 --> 01:45:35,680 Ако не свириш, тук ще е приятно и тихо. 663 01:45:35,840 --> 01:45:37,040 Освен това... 664 01:45:37,600 --> 01:45:40,600 ще ти е доста по-леко да размахваш ръчичка за 'Чао'! 665 01:45:41,520 --> 01:45:43,320 Не, не още! 666 01:45:45,600 --> 01:45:49,680 Има още нещо, което искам да ти кажа... 667 01:45:50,600 --> 01:45:53,520 От 10 години се каня.... 668 01:45:54,800 --> 01:45:55,960 Любопитна ли си? 669 01:45:58,680 --> 01:46:00,800 Начукай си го, кучко! 670 01:46:08,200 --> 01:46:10,920 Всъщност и тя си има една малка тайна. 671 01:46:11,080 --> 01:46:13,880 Сещаш ли се за онзи тенор, на който акомпанираше? 672 01:46:14,040 --> 01:46:16,320 Той е неин любовник! Знаеше ли? 673 01:46:16,480 --> 01:46:19,560 Видях всичко докато я следях. 674 01:46:20,120 --> 01:46:24,360 Лъжа ли? Кажи сама! 675 01:46:24,800 --> 01:46:28,160 Ох, забравих, че устата ти е запушена. 676 01:46:28,320 --> 01:46:31,080 Но можеш да кимаш, нали? 677 01:46:31,280 --> 01:46:35,240 Прави това, което трябва! 678 01:46:37,840 --> 01:46:40,640 А, ти май вече си знаел! 679 01:46:40,760 --> 01:46:42,720 Така ли е? Нали? 680 01:46:44,440 --> 01:46:46,120 Слушай сега... 681 01:46:47,360 --> 01:46:49,840 Малко съм депресиран, 682 01:46:50,000 --> 01:46:52,360 тъй че ако искаш да спечелиш малко време... 683 01:46:52,640 --> 01:46:54,760 ...ще трябва да ме разсмееш. 684 01:46:54,920 --> 01:46:58,360 Всеки път, когато успееш, ще увеличавам крайния срок с 5 минути. 685 01:46:58,520 --> 01:47:01,880 Правил си добри комедии, 686 01:47:01,960 --> 01:47:07,080 сега опитай и да изиграеш една. 687 01:47:07,760 --> 01:47:08,880 Така. 688 01:47:10,480 --> 01:47:11,680 Готов съм... 689 01:47:11,920 --> 01:47:13,400 Копеле! 690 01:47:14,120 --> 01:47:18,040 Няма да ме накараш да изгубя самообладание, ясно ли ти е? 691 01:47:18,200 --> 01:47:20,480 Сега ще си кажа всичко, което искам. 692 01:47:21,120 --> 01:47:23,040 Копеле такова. 693 01:47:23,280 --> 01:47:27,280 Баща ти е бил малоумник, направил е и теб такъв. 694 01:47:27,560 --> 01:47:28,840 Моя ли е вината? 695 01:47:29,000 --> 01:47:31,360 Да съм ти окрал спестяванията?! 696 01:47:31,520 --> 01:47:34,600 Да съм ти отмъкнал жената? 697 01:47:34,960 --> 01:47:37,520 Какво общо имам аз с мизерния ти живот? 698 01:47:37,760 --> 01:47:40,480 Тъпанар. 699 01:47:40,640 --> 01:47:45,280 Защо не се гръмнеш? Живота ти така или иначе е загубено време. 700 01:47:45,800 --> 01:47:47,440 Искаш да те разсмея? 701 01:47:48,000 --> 01:47:50,720 Знаеш ли въобще с кого говориш? 702 01:47:50,920 --> 01:47:55,600 Аз съм Риу Джи-Хо! 703 01:47:55,920 --> 01:47:58,320 Ти си някакъв мизерен статист! Искаш какво? 704 01:47:59,200 --> 01:48:02,360 Разкарай се оттук! 705 01:48:02,960 --> 01:48:05,560 Отвържи ме и си върви! 706 01:48:05,760 --> 01:48:09,080 Върви да направиш юфка на сина си, чу ли?! 707 01:48:12,640 --> 01:48:17,360 Разнебити ме и ми опорочи живота! 708 01:48:17,680 --> 01:48:20,200 Мисията ти беше изпълнена! 709 01:48:20,880 --> 01:48:23,040 На никого няма да кажа какво се е случило. 710 01:48:23,240 --> 01:48:25,560 Ако толкова много искаш пръстите и... 711 01:48:25,880 --> 01:48:27,680 ...отрежи ги всичките! 712 01:48:28,320 --> 01:48:30,160 Или най добре отрежи ръцете и ! 713 01:48:30,400 --> 01:48:34,520 Защо да си правиш труда да и режеш пръстите един по един? 714 01:48:35,320 --> 01:48:38,480 Направи го бързо и се махай оттук. 715 01:48:38,760 --> 01:48:40,400 Не искам нищо друго. 716 01:48:42,320 --> 01:48:43,360 Не, чакай! 717 01:48:55,720 --> 01:48:57,640 Заключителната ми реч. 718 01:50:01,880 --> 01:50:06,360 Никога не си разчитал на такива плоски смешки в комедиите си. 719 01:50:07,560 --> 01:50:11,320 Разочароваш ме! 720 01:50:11,520 --> 01:50:12,800 Чакай, чакай! 721 01:50:13,360 --> 01:50:16,200 Бях много превъзбуден... и направих грешки. 722 01:50:16,360 --> 01:50:19,880 Не исках да се получи точно така. ... Чакай! Чакай! 723 01:50:23,520 --> 01:50:25,120 Какво правиш сега? 724 01:50:26,560 --> 01:50:28,120 Какво правиш? 725 01:50:30,440 --> 01:50:32,320 Чакай, чакай... 726 01:50:32,880 --> 01:50:34,960 Дай ми още един шанс. 727 01:50:35,480 --> 01:50:38,600 Още един опит! Моля те! Умолявам те! 728 01:50:38,880 --> 01:50:43,520 Шаржът ми беше лош, знам как да избегна грешките. 729 01:50:44,120 --> 01:50:45,600 Не бъди толкова непреклонен! Дай ми още един шанс... 730 01:50:45,840 --> 01:50:47,040 Проклятие! 731 01:50:50,720 --> 01:50:56,240 Не трябваше да ти давам измамни надежди. 732 01:50:57,280 --> 01:51:00,800 В днешни дни ако до 10 часа отидеш в болница... 733 01:51:01,120 --> 01:51:03,600 ...могат да ти пришият пръстите. 734 01:51:14,120 --> 01:51:18,480 Не! Чакай! Ще го направя! Ще я убия! Гледай, започвам! 735 01:51:20,600 --> 01:51:21,840 Копеле! 736 01:51:22,000 --> 01:51:24,040 Казах, че ще го направя! 737 01:51:25,040 --> 01:51:27,320 Защо не изчака?! 738 01:51:33,440 --> 01:51:38,280 И ти го видя! Знаеш, че нямам избор. 739 01:51:38,560 --> 01:51:40,520 Скъпа, ще го направя! 740 01:51:40,760 --> 01:51:43,480 Тук са три... Три.. значи седем... 741 01:51:43,680 --> 01:51:46,040 Ще си запазиш седем пръста, скъпа! 742 01:51:46,200 --> 01:51:49,160 Не го правя от омраза, чуваш ли? 743 01:51:50,360 --> 01:51:53,800 Мислиш, че правя това, защото мразя жена ти? 744 01:51:54,000 --> 01:51:56,200 Омразата е много абстрактно понятие. 745 01:51:56,760 --> 01:52:02,600 Например.. как мислиш, кого ли мрази повече в момента? 746 01:52:02,960 --> 01:52:04,800 Мен или теб? 747 01:52:05,160 --> 01:52:07,720 Да я чуем! 748 01:52:09,000 --> 01:52:09,880 Убий я! 749 01:52:10,080 --> 01:52:13,000 Убий я! Какво чакаш бе, идиот? 750 01:52:13,480 --> 01:52:18,200 Убий я! Убий я! 751 01:52:22,840 --> 01:52:25,000 Видя ли? 752 01:52:27,000 --> 01:52:32,360 Спокойно, мадам. 753 01:52:32,800 --> 01:52:36,000 Може би ще останете с по един пръст на всяка ръка. 754 01:52:36,520 --> 01:52:40,480 Дотогава би трябвало вече да го направи. 755 01:52:41,920 --> 01:52:44,920 Ще можете да станете перкусионистка. 756 01:52:45,160 --> 01:52:48,400 Няма закон против свиренето на барабан с китайски пръчици. 757 01:52:49,480 --> 01:52:54,880 Обикновените хорица като мен предпочитат музика с барабани. 758 01:52:55,520 --> 01:52:58,520 Не! Не! 759 01:54:51,600 --> 01:54:56,680 Май си прав, по-добре да отрежа цялата и ръка. 760 01:55:01,680 --> 01:55:05,200 Времето лети... 761 01:55:06,320 --> 01:55:08,080 47 секунди... 762 01:55:08,400 --> 01:55:10,200 46 секунди... 763 01:55:10,720 --> 01:55:12,520 - Не! - 45 секунди... 764 01:55:12,840 --> 01:55:16,760 44 секунди, 43 секунди 765 01:55:17,360 --> 01:55:21,200 42 секунди, 41 секунди 766 01:55:21,560 --> 01:55:25,280 40 секунди, 39 секунди 767 01:55:25,600 --> 01:55:29,400 38 секунди, 37 секунди 768 01:55:31,040 --> 01:55:34,360 36 секунди, 35 секунди... 769 01:55:34,680 --> 01:55:38,480 34 секунди, 33 секунди 770 01:55:39,120 --> 01:55:43,280 32 секунди, 31 секунди 771 01:55:43,920 --> 01:55:45,880 30 секунди, 29 секунди 772 01:55:46,000 --> 01:55:47,720 25 секунди... 773 01:55:48,040 --> 01:55:50,040 22 секунди... 774 01:55:50,360 --> 01:55:53,440 20 секунди, 19 секунди 775 01:55:53,600 --> 01:55:56,760 18 секунди, 17 секунди 776 01:55:57,600 --> 01:56:00,960 16 секунди, 15 секунди... 777 01:56:01,320 --> 01:56:03,280 14 секунди, 13 секунди 778 01:56:03,560 --> 01:56:06,840 12 секунди, 11 секунди 779 01:56:07,200 --> 01:56:08,400 10 секунди 780 01:56:09,120 --> 01:56:10,680 9 секунди 781 01:56:11,280 --> 01:56:13,080 8 секунди 782 01:56:14,120 --> 01:56:16,120 - Не! - 7 секунди! 783 01:56:16,520 --> 01:56:17,480 6 секунди! 784 01:56:18,160 --> 01:56:19,280 5 секунди! 785 01:56:19,960 --> 01:56:20,960 4 секунди! 786 01:56:21,480 --> 01:56:22,600 3 секунди! 787 01:57:53,240 --> 01:57:54,480 Господин режисьор... 788 01:57:55,520 --> 01:57:57,640 Какво ще кажете за това? 789 01:58:01,720 --> 01:58:04,000 Примерно... 790 01:58:27,240 --> 01:58:29,000 Нещастници... 791 01:58:34,400 --> 01:58:36,320 Ще си отмъстя! 792 01:59:17,160 --> 01:59:18,760 Съжалявам. 793 01:59:19,960 --> 01:59:23,240 Съжалявам; нямаше да помогне. 794 01:59:23,760 --> 01:59:26,520 Опитах всичко! Ти видя! 795 01:59:27,080 --> 01:59:29,200 Да, видя! 796 01:59:29,320 --> 01:59:33,960 Направих го заради жена си. 797 01:59:35,920 --> 01:59:38,480 Аз наистина я обичам. 798 01:59:39,360 --> 01:59:43,240 За хлапе като теб е трудно да разбере. 799 01:59:43,400 --> 01:59:46,480 Светът е пълен с неща, които са ти непонятни. 800 01:59:46,600 --> 01:59:49,200 Няма значение колко се бориш... 801 01:59:49,840 --> 01:59:53,120 ...има неща, които човек е принуден да стори. 802 01:59:56,560 --> 01:59:57,840 Скъпи... 803 01:59:58,000 --> 02:00:01,880 Добре, мила! изчакай мъничко! Ще се погрижа! 804 02:00:03,000 --> 02:00:06,440 Съжалявам... наистина... 805 02:00:08,720 --> 02:00:09,760 - Съжалявам... -Мо... моля! 806 02:00:09,920 --> 02:00:15,080 Не ме юркай! Опитвам се! Скоро ще съм готов! 807 02:00:17,960 --> 02:00:21,760 Извинявай, че ти се развиках, мила; знаеш, че те обичам! 808 02:00:23,320 --> 02:00:27,200 Не вярвам, че си била с друг мъж! Не ми пука, дори и да е истина! 809 02:00:27,480 --> 02:00:28,920 Готов съм да го забравя. 810 02:00:29,080 --> 02:00:32,480 Все пак съм главата на семейството ни. 811 02:00:34,200 --> 02:00:37,840 Трябва да забравя всичко, което се случи днес. 812 02:00:37,960 --> 02:00:39,920 Ще го възприемам като сън. 813 02:00:40,120 --> 02:00:41,240 Обичам те, мила! 814 02:00:43,320 --> 02:00:49,520 Съжалявам, хлапе! Искрено съжалявам. 815 02:00:49,840 --> 02:00:51,400 Прости ми. 816 02:00:51,960 --> 02:00:54,560 Обичам те, Ми-Ран! 817 02:00:55,080 --> 02:00:59,000 Моля те, прости ми... 818 02:00:59,120 --> 02:01:05,040 Трябва да ми простиш! 819 02:01:06,160 --> 02:01:10,440 Обичам те, мила! 820 02:01:10,880 --> 02:01:21,520 Прости ми... Съжалявам! 821 02:01:22,760 --> 02:01:27,120 Прости ми...