1 00:01:06,949 --> 00:01:10,225 ПИСМО В БУТИЛКА 2 00:02:26,429 --> 00:02:28,624 Къде са? 3 00:02:30,989 --> 00:02:34,868 Може би закъсняват, но ще дойдат. 4 00:02:37,429 --> 00:02:39,260 Виждам ги! 5 00:02:40,749 --> 00:02:42,546 Татко! 6 00:02:45,869 --> 00:02:50,306 - Как си, миличък? - Радвам се да те видя. 7 00:02:52,469 --> 00:02:55,108 - Здравейте. - Здравей, как си? 8 00:02:58,109 --> 00:02:59,986 Много е сладък. 9 00:03:01,669 --> 00:03:05,139 - Трябва да тръгваме. - Да ти оставя ли телефон? 10 00:03:06,309 --> 00:03:10,063 Няма да се връщам в Чикаго. Ще остана малко в Кейп Код. 11 00:03:10,229 --> 00:03:13,824 Пак ли ще си на същото място? Знам телефона. 12 00:03:13,989 --> 00:03:17,106 - Кажи довиждане на мама. - Довиждане, мамо. 13 00:03:17,269 --> 00:03:19,908 Обичам те. 14 00:03:21,589 --> 00:03:25,582 Обаждай ми се. Обичам те. 15 00:03:35,349 --> 00:03:37,909 Довиждане, мамо. 16 00:04:15,109 --> 00:04:18,101 Съжалявам за закъснението. 17 00:04:20,989 --> 00:04:23,901 Финансов съветник. Наскоро се разведе. 18 00:04:27,789 --> 00:04:32,783 Видя ли как яде палачинките си? Наслаждава се на всяка хапка. 19 00:04:34,349 --> 00:04:35,748 Осъзнай се! 20 00:04:35,909 --> 00:04:39,140 Знаеш ли какво казват за високите слаби мъже? 21 00:04:39,309 --> 00:04:42,028 Че имат огромни крака. 22 00:04:43,229 --> 00:04:46,824 Знам, че днес следобед ще ходи на театър. 23 00:04:46,989 --> 00:04:49,139 Аз ще се разходя до пристанището. 24 00:06:08,789 --> 00:06:13,021 "Скъпа Катрин, знам, че не съм ти писал отдавна. 25 00:06:13,189 --> 00:06:18,502 Чувствам се изгубен, без ориентир, без компас. 26 00:06:18,669 --> 00:06:23,697 Знам, че е налудничаво, но се разбивам и в най-малката скала. 27 00:06:23,869 --> 00:06:29,739 Никога не съм се чувствал така. Ти беше моят истински север. 28 00:06:29,909 --> 00:06:34,221 Винаги намирах пътя към дома, когато ти беше там. 29 00:06:34,389 --> 00:06:37,426 Прости ми, че се разгневих, когато ме напусна. 30 00:06:37,589 --> 00:06:43,937 Вярвам, че това беше грешка и чакам Господ да я поправи. 31 00:06:46,549 --> 00:06:51,100 Вече съм по-добре. Работата ми помага. 32 00:06:51,549 --> 00:06:55,258 Но най-много ми помагаш ти. 33 00:06:55,429 --> 00:06:58,501 Снощи видях усмивката ти в съня си. 34 00:06:58,669 --> 00:07:03,538 Тя ме прегърна с топла любов, притисна ме като малко дете. 35 00:07:05,109 --> 00:07:10,103 Единственото, което помня, е усещането за покой. 36 00:07:15,029 --> 00:07:20,547 Събудих се с това усещане и го запазих, докато можех. 37 00:07:20,709 --> 00:07:24,179 Искам да знаеш, че съм поел по пътя към този покой. 38 00:07:24,909 --> 00:07:28,538 Съжалявам за толкова много неща. 39 00:07:30,389 --> 00:07:33,142 Исках да се грижа по-добре за теб. 40 00:07:33,309 --> 00:07:38,383 Да те предпазя от всяка болест, от студа и от страха." 41 00:07:42,949 --> 00:07:47,500 "Съжалявам, че не намерих думи да ти опиша чувствата си. 42 00:07:47,669 --> 00:07:51,628 Съжалявам, че чак сега поправих пътната врата. 43 00:07:51,789 --> 00:07:54,826 Съжалявам за скандалите. 44 00:07:56,069 --> 00:08:00,142 Съжалявам, че бях прекалено горд, за да ти кажа "Извинявай". 45 00:08:00,309 --> 00:08:02,539 Съжалявам, че не ти правех комплименти... 46 00:08:02,709 --> 00:08:05,906 ...за дрехите ти, за косата ти. 47 00:08:06,069 --> 00:08:08,537 Трябваше да те притисна така, 48 00:08:08,709 --> 00:08:11,223 че и Господ да не може да ни раздели." 49 00:08:11,389 --> 00:08:13,744 Подпис: "С любов, Г." 50 00:08:15,189 --> 00:08:19,899 - Толкова е тъжно. - Не е тъжно. По-скоро е... 51 00:08:20,069 --> 00:08:24,108 - Откровено. - Сигурно е от преди 100 години. 52 00:08:24,269 --> 00:08:27,102 Написано е на пишеща машина. 53 00:08:31,349 --> 00:08:34,261 - Добро е. - Ядосваш се, че не си го писал ти. 54 00:08:34,429 --> 00:08:38,627 Аз щях да пусна електронна поща. Знам какво би искала. 55 00:08:38,789 --> 00:08:41,861 Отгоре да пише "Скъпа Тереза". 56 00:08:42,029 --> 00:08:47,387 Стига, Чарли! Кое момиче не иска да бъде обичано така?! 57 00:08:47,549 --> 00:08:51,667 Да бъдеш "истинският север"! Шегуваш ли се? 58 00:08:52,989 --> 00:08:56,265 - Особено самотните жени. - Аз такава ли съм? 59 00:08:56,429 --> 00:09:00,263 Запозна ли се с някого по пътя? Разкажи ми нещо забавно. 60 00:09:00,429 --> 00:09:05,139 - Прекарах добре. - Затова се прибра един ден по-рано. 61 00:09:05,309 --> 00:09:07,539 Обичам си работата. 62 00:09:07,709 --> 00:09:10,746 Би трябвало да пишеш. 63 00:09:10,909 --> 00:09:14,663 Радвай се, че правя проучвания. Ще закъсаш без мен, Чарли. 64 00:09:14,829 --> 00:09:19,425 Не си ли забелязала, че хората ме наричат господин Тоски? 65 00:09:19,589 --> 00:09:22,786 Познавам те, още откакто зъбите ти бяха естествени. 66 00:09:22,949 --> 00:09:26,259 И аз помня как стъпваше леко и сърцето ти се рееше в небето. 67 00:09:26,429 --> 00:09:30,422 Ал Гидънс, "Зима край езерото", издателство "Харкорт-Брейс", 1948г. 68 00:09:31,909 --> 00:09:34,298 Мислех, че е моя мисъл. 69 00:09:55,709 --> 00:09:59,418 Как си, Джейс... Здравей, Лина. 70 00:10:00,429 --> 00:10:04,866 Съжалявам, очаквах той да ми се обади. 71 00:10:05,549 --> 00:10:08,427 Не се тревожа, а ми липсва. 72 00:10:08,589 --> 00:10:10,625 Знам. 73 00:10:12,109 --> 00:10:14,100 Какво? 74 00:10:14,789 --> 00:10:17,542 Да, получих го. Защо? 75 00:10:20,229 --> 00:10:22,220 Какво? 76 00:10:23,989 --> 00:10:25,502 "Да откриеш писмо в бутилка." 77 00:10:25,669 --> 00:10:30,982 Господи! Той го е направил! Не мога да повярвам! 78 00:10:31,149 --> 00:10:34,539 - Защо си толкова ядосана? - Това е нещо лично! 79 00:10:34,709 --> 00:10:39,863 - Съкровените мисли на един човек. - Писмото не е твое! 80 00:10:40,029 --> 00:10:43,021 Знам, че не е мое. Аз го намерих. 81 00:10:43,189 --> 00:10:45,339 Защо тогава си ядосана? 82 00:10:46,029 --> 00:10:48,748 Не съм ядосана, просто... 83 00:10:49,509 --> 00:10:52,182 ...съм малко ядосана. 84 00:11:12,269 --> 00:11:15,625 Пропусна шанса си на коледния купон. 85 00:11:20,269 --> 00:11:24,865 Виж само колко писма има за онази история с бутилката! 86 00:11:25,029 --> 00:11:28,942 - Какво? - Има още 2 кашона. 87 00:11:29,109 --> 00:11:31,179 Дойдоха тази сутрин. Готин задник! 88 00:11:31,349 --> 00:11:35,388 - Чарли иска да се заемем с тях. - Да отговорим на всички? 89 00:11:35,549 --> 00:11:39,508 Ще видим кой е "за" и кой "против". Ще махнем откачените писма. 90 00:11:39,669 --> 00:11:43,298 После ще публикуваме откъси. Тази история е истински хит. 91 00:11:43,469 --> 00:11:48,623 По-голяма е от скандала с кифлите, от историята с кмета и учителката. 92 00:11:49,389 --> 00:11:53,428 "Рубриката ви е пълен боклук." Тоя явно е "против". 93 00:11:53,589 --> 00:11:56,183 "Ако повече мъже имаха смелостта, 94 00:11:56,349 --> 00:11:58,943 да говорят за това, което чувстват, 95 00:11:59,109 --> 00:12:01,987 а не да се крият зад телевизорите." 96 00:12:02,149 --> 00:12:05,585 "...Племенницата ми го намери. Мисля, че е от същия автор 97 00:12:05,749 --> 00:12:07,979 и затова ви го изпращам." 98 00:12:09,749 --> 00:12:11,387 Какво? 99 00:12:12,309 --> 00:12:15,904 - Какво? - "Скъпа Катрин". 100 00:12:16,069 --> 00:12:20,745 - Наистина ли? - Прочети го на глас! 101 00:12:23,389 --> 00:12:26,825 "Скъпа Катрин, всеки час от живота ми е изпълнен с теб. 102 00:12:26,989 --> 00:12:29,264 Поправям яхтите, после отплавам, 103 00:12:29,429 --> 00:12:32,227 а през цялото време спомените ме заливат като прилив. 104 00:12:33,669 --> 00:12:35,625 Спомням си как, когато бяхме млади, 105 00:12:35,789 --> 00:12:38,747 ти отиде да търсиш по-добър живот. 106 00:12:38,909 --> 00:12:42,106 Бях ужасно изплашен, но не смеех да го призная. 107 00:12:42,269 --> 00:12:46,581 Борех се със страха си, като си повтарях, че някога ще се върнеш. 108 00:12:46,749 --> 00:12:50,708 Повтарях го и мислех какво да ти кажа, когато се върнеш. 109 00:12:50,869 --> 00:12:53,667 Сигурно съм обмислил стотици варианти. 110 00:12:54,469 --> 00:12:57,859 И когато моментът дойде, не казах почти нищо. 111 00:12:58,029 --> 00:13:02,102 У спях само да те целуна. 112 00:13:02,269 --> 00:13:06,467 И когато ти каза: "Ще остана", вече всичко беше казано. 113 00:13:06,909 --> 00:13:09,264 Сега отново го правя. 114 00:13:10,949 --> 00:13:15,386 Мисля какво да ти кажа, ако по някакъв начин се върнеш." 115 00:13:15,629 --> 00:13:18,587 Боб, обажда се Тереза от "Трибюн". 116 00:13:18,749 --> 00:13:22,185 Знам, че не сме се чували отдавна. Имам една задача за теб. 117 00:13:22,349 --> 00:13:26,661 Искам да провериш една бланка с лого на нея. 118 00:13:26,829 --> 00:13:29,138 Искам също да проверя и една пишеща машина. 119 00:13:29,589 --> 00:13:33,946 Пишещата машина е "Олимпик Херцфоген 9-80". 120 00:13:34,109 --> 00:13:35,861 Стара немска машина. 121 00:13:36,029 --> 00:13:40,466 Продавала ли се е в САЩ през последните 30 години? 122 00:13:40,629 --> 00:13:42,381 Шрифтът й е подменен. 123 00:13:42,549 --> 00:13:45,985 Тези, които не обичат електрически машини, си купуват такива. 124 00:13:46,149 --> 00:13:49,186 Това писмо най-вероятно е писано през последните 5 години. 125 00:13:49,349 --> 00:13:52,864 Той е някъде там. И може би е млад. 126 00:13:53,029 --> 00:13:56,578 Това ще ти хареса. Донесоха ми резултатите от анализа на тапата. 127 00:13:56,749 --> 00:14:03,382 - Била е във водата около 2 години. - Само 2 години? Благодаря. 128 00:14:03,549 --> 00:14:05,699 Не се надявай! 129 00:14:05,869 --> 00:14:10,784 Синьо стъкло с номер 89. Има и нещо като "А". 130 00:14:10,949 --> 00:14:13,065 Ще ти изпратя снимки. 131 00:14:17,349 --> 00:14:19,101 ПИСМО 1 132 00:14:20,669 --> 00:14:22,466 ПИСМО 2 133 00:14:22,629 --> 00:14:24,267 Чудесно. 134 00:14:25,189 --> 00:14:29,660 Значи харесваш бебето? Винаги бързаш да затвориш. 135 00:14:29,829 --> 00:14:32,297 Не можем да си поговорим. 136 00:14:32,669 --> 00:14:34,899 - Затвори! - Почакай, Джейс. 137 00:14:35,069 --> 00:14:38,744 Помниш ли писмото, което открихме в един ресторант във Вирджиния? 138 00:14:38,909 --> 00:14:41,184 Хартията, логото и шрифтът съвпадат. 139 00:14:41,349 --> 00:14:44,147 Жената те чака на другата линия. 140 00:14:44,309 --> 00:14:48,268 Да го изпрати по факса. 141 00:14:48,429 --> 00:14:52,980 Това е ресторант във Вирджиния. Не знам дали имат факс. 142 00:14:53,149 --> 00:14:55,947 - Кажи й да го изпрати! - Добре. 143 00:14:57,789 --> 00:15:00,383 Разкажи ми за Бънкър Хил. 144 00:15:07,029 --> 00:15:09,179 "До всички кораби и пристанища. 145 00:15:09,349 --> 00:15:12,227 До моето семейство, приятели и непознати." 146 00:15:12,389 --> 00:15:14,698 - Няма ли "Скъпа Катрин"? - Не. 147 00:15:14,869 --> 00:15:17,144 Но хартията и машината съвпадат. 148 00:15:17,309 --> 00:15:21,268 Може би това е първото или последното. 149 00:15:21,829 --> 00:15:24,343 "Това писмо е молитва. 150 00:15:24,509 --> 00:15:27,387 Моите търсения ме доведоха до една голяма истина. 151 00:15:27,549 --> 00:15:32,304 Имах това, което всички търсят и почти никой не намира. 152 00:15:32,469 --> 00:15:35,347 Имах единствения човек, когото да обичам безкрайно. 153 00:15:35,509 --> 00:15:39,388 Човек, роден на Открития бряг и отраснал с магията на Атлантика." 154 00:15:39,549 --> 00:15:42,382 Откритият бряг е в Северна Каролина. 155 00:15:42,549 --> 00:15:44,665 Там има десетина градчета, 156 00:15:44,829 --> 00:15:47,980 но само в четири от тях има фирми за строеж и ремонт на яхти. 157 00:15:48,149 --> 00:15:52,540 Там имаме много връзки. Издаваме един от местните вестници. 158 00:15:52,709 --> 00:15:55,428 Ще го открием още тази седмица. 159 00:15:55,989 --> 00:15:59,106 Някой ще се обзаложи ли? 160 00:16:00,669 --> 00:16:02,739 - Какво? - Искам да отида. 161 00:16:02,909 --> 00:16:06,265 - Тя иска да го направи, Чарли. - И като го откриеш какво? 162 00:16:06,429 --> 00:16:08,659 Не знам, но искам да отида. 163 00:16:08,829 --> 00:16:11,263 Трябваш ми тук. 164 00:16:12,909 --> 00:16:16,982 Ти ме изпрати в Индия, когато писа за екопроблемите. 165 00:16:17,149 --> 00:16:21,825 - Изпрати я при морските пехотинци. - Тогава беше различно. 166 00:16:21,989 --> 00:16:26,585 - Защо трябва да го правиш лично? - Защото съм заинтригувана. 167 00:16:26,749 --> 00:16:29,388 "Заинтригувана"? Ами ако този тип е татуиран целия 168 00:16:29,549 --> 00:16:33,064 и има 4 криминални присъди? Кажи й, моля те! 169 00:16:35,189 --> 00:16:38,465 Страхувам се, че имаш прекалено големи очаквания. 170 00:16:38,629 --> 00:16:41,143 Не очаквам нищо. 171 00:16:41,789 --> 00:16:45,225 Очакваш да видиш Хитклиф или Хамлет. 172 00:16:45,389 --> 00:16:50,338 - А този сигурно е капитан Ахаб. - Значи не ме пускаш? 173 00:16:53,429 --> 00:16:55,624 Поемам риск, Чарли. 174 00:16:55,789 --> 00:16:59,668 От две години ми повтаряш, че трябва да поемам рискове. 175 00:17:00,069 --> 00:17:04,267 "Обадих се във всички книжарници в района на Открития бряг." 176 00:17:04,429 --> 00:17:07,466 - Написала съм ти още един списък. - Открих го. 177 00:17:07,629 --> 00:17:11,542 - Какво си открила? - От книжарницата в Мурхед казаха, 178 00:17:11,709 --> 00:17:13,939 че помнят бланката с малката лодка на нея. 179 00:17:14,109 --> 00:17:18,500 Казаха, че клиентите сами са си нарисували логото. 180 00:17:19,509 --> 00:17:21,818 - Това са те. - Не казвай на Чарли! 181 00:17:21,989 --> 00:17:25,698 Ще те накара да провериш всичко по телефона. Ти го откри! 182 00:17:26,309 --> 00:17:29,187 Отиди и почукай на вратата му. 183 00:17:31,229 --> 00:17:35,780 Катрин и Гарет Блейк, ул. "Фостър лейн 18" 184 00:18:17,309 --> 00:18:18,822 Г. Блейк 185 00:18:52,709 --> 00:18:54,984 Госпожо? 186 00:18:56,509 --> 00:19:01,537 - Мога ли да ви помогна? - Не, аз само... 187 00:19:01,709 --> 00:19:05,099 - Обожавам старите къщи. - С имоти ли търгувате? 188 00:19:07,029 --> 00:19:08,428 Не. 189 00:19:10,189 --> 00:19:13,738 Бих искала да снимам къщата за една статия. 190 00:19:13,909 --> 00:19:16,742 Да не сте от Свидетелите на Йехова? 191 00:19:17,109 --> 00:19:20,419 Не съм мислил по въпроса. 192 00:19:20,589 --> 00:19:24,025 - Не мога да ви кажа нищо. - Защо? 193 00:19:24,189 --> 00:19:26,464 Къщата е на сина ми. 194 00:19:26,629 --> 00:19:29,348 Аз живея там долу. 195 00:19:29,829 --> 00:19:31,820 Ще трябва да попитате него. 196 00:19:31,989 --> 00:19:35,777 Той е на пристанището. Казва се Гарет Блейк. 197 00:19:35,949 --> 00:19:37,462 Никога не носи шапка. 198 00:19:38,349 --> 00:19:40,704 Благодаря ви. 199 00:19:41,309 --> 00:19:43,504 От "Плейбой" ли сте? 200 00:19:44,309 --> 00:19:47,904 Много харесвам кориците ви, но не съм го купувал никога. 201 00:19:51,589 --> 00:19:53,545 Не е късно да започна. 202 00:20:23,309 --> 00:20:26,938 - Чудесен ден, нали? - Идеално е за плаване. 203 00:20:27,109 --> 00:20:29,464 Сигурна съм. 204 00:20:32,029 --> 00:20:35,101 - Поправяте яхтата? - Правя каквото мога. 205 00:20:37,269 --> 00:20:41,706 - С това ли си изкарвате хляба? - Не, хоби ми е. 206 00:20:41,869 --> 00:20:45,498 - Да нямате яхта за ремонт? - Всъщност... 207 00:20:45,669 --> 00:20:48,661 Имам един познат, който има работилница. 208 00:20:50,069 --> 00:20:54,585 Поправя една шхуна ето там. Една 13-метрова красавица. 209 00:20:54,749 --> 00:20:57,946 - Няма по-хубави от старите яхти. - Благодаря ви. 210 00:20:58,109 --> 00:21:00,179 Приятен ден. 211 00:21:26,389 --> 00:21:29,506 Обожавам старите яхти. 212 00:21:30,269 --> 00:21:33,579 Това е 13-метрова шхуна, нали? 213 00:21:33,749 --> 00:21:39,301 Шхуна тип "Алдън". Произведена е през 1922 г. В Мейн. 214 00:21:41,509 --> 00:21:47,664 - Ваша ли е? - Не. Просто я вкарвам във форма. 215 00:21:48,909 --> 00:21:51,184 Красавица е. 216 00:21:53,989 --> 00:21:57,379 Искате ли да се качите? 217 00:21:58,669 --> 00:22:01,979 Внимавайте, мокро е. 218 00:22:13,069 --> 00:22:16,948 Наистина е красива. Зле ли беше? 219 00:22:17,709 --> 00:22:19,984 Занемарена и неоценена. 220 00:22:21,589 --> 00:22:27,221 - Познавам това състояние. - С ъмнявам се. 221 00:22:28,109 --> 00:22:32,148 - Туристка ли сте? - Опознавам града и хората. 222 00:22:34,069 --> 00:22:36,219 Аз съм Тереза Осбърн. 223 00:22:38,149 --> 00:22:41,698 Гарет Блейк. Имате акцент на севернячка. 224 00:22:41,869 --> 00:22:44,827 Така ли? От Чикаго съм. 225 00:22:44,989 --> 00:22:48,868 - Правя проучване тук. - Какво проучвате? 226 00:22:50,629 --> 00:22:53,063 Всичко. Работя в един вестник. 227 00:22:54,589 --> 00:22:57,945 Искам да поплавам, докато съм тук. Знаете ли към кого да се обърна? 228 00:22:58,549 --> 00:23:03,464 - Там дават лодки под наем. - Нямам опит в плаването. 229 00:23:03,629 --> 00:23:07,907 Никакъв. Бих искала да придобия, но... 230 00:23:08,069 --> 00:23:11,141 Аз съм от Прерийния щат. 231 00:23:12,509 --> 00:23:14,545 Безпомощна съм във водата. 232 00:23:18,469 --> 00:23:21,188 Извинете, че прекъснах работата ви. 233 00:23:25,349 --> 00:23:27,544 Утре ще я изкарам в океана. 234 00:23:27,709 --> 00:23:30,667 Ще направя едно пробно кръгче. 235 00:23:30,829 --> 00:23:33,138 Не повече от час. 236 00:23:33,509 --> 00:23:35,977 Ако искате, елате. 237 00:23:36,149 --> 00:23:40,665 - С удоволствие. - Някъде към 7 ч. 238 00:23:40,829 --> 00:23:43,138 Чудесно. 239 00:23:43,309 --> 00:23:46,381 Ако дойдете по-рано, ще бъда в онова кафене. 240 00:23:46,549 --> 00:23:47,948 По-рано от 7 ч.? 241 00:23:49,589 --> 00:23:52,342 Ще се видим утре тук. 242 00:23:52,509 --> 00:23:54,784 Или в кафенето. 243 00:24:26,309 --> 00:24:28,664 - Как си, Чет? - Добре съм. 244 00:24:28,829 --> 00:24:34,108 Господи, Чет! Всеки ден тук идват едни и същи хора. 245 00:24:36,269 --> 00:24:41,548 - Туристите ходят да ядат палачинки. - Нека ходят. 246 00:24:41,989 --> 00:24:44,947 А при теб все същите рибари. 247 00:24:45,109 --> 00:24:49,261 Бъдещи дърводелци и късогледи механици. 248 00:24:49,429 --> 00:24:52,023 И един крадец, който иска да поправя яхти. 249 00:24:53,269 --> 00:24:55,499 Не започвай отново, Джони. 250 00:24:55,669 --> 00:24:59,025 Човек, който задържа чужда собственост, се нарича крадец. 251 00:24:59,189 --> 00:25:04,786 - Не съм ли прав? - Важно е какво казва съдът. 252 00:25:04,949 --> 00:25:07,668 - Самодоволен тъпанар! - Какво каза? 253 00:25:09,389 --> 00:25:12,187 Как разбра, че говоря на теб? 254 00:25:12,349 --> 00:25:17,104 Сега ще се обадя на Пит. Ако пак разбиете заведението ми, 255 00:25:17,269 --> 00:25:20,705 ще подам оплакване и ще ви арестуват! 256 00:25:20,869 --> 00:25:24,100 Мястото на крадците е в затвора. 257 00:25:24,869 --> 00:25:28,145 Не съм взел нищо от теб, или от когото и да било. 258 00:25:28,309 --> 00:25:31,142 - Аз не мисля така. - Ти си лъжец, Джони. 259 00:25:31,309 --> 00:25:34,381 - Не ме наричай лъжец! - Хванете го! 260 00:25:41,429 --> 00:25:44,466 Няма ли да ги хванете? Разделете ги! 261 00:25:54,109 --> 00:25:57,101 Остави го на мира поне този път. 262 00:25:58,429 --> 00:26:03,549 Тръгвай, Гарет. Не си заслужава. 263 00:26:38,029 --> 00:26:43,342 - Мислех, че няма да дойдеш. - Точно това идвам да ти кажа. 264 00:26:45,069 --> 00:26:47,981 Мразя хората, които просто изчезват. 265 00:26:49,029 --> 00:26:53,102 - Съжалявам, че видя това. - Често ли го правите тук? 266 00:26:53,269 --> 00:26:56,705 Да не ви е вместо боулинг? 267 00:27:00,349 --> 00:27:05,628 - Ще се видим някой ден. - Аз все пак ще я изкарам. 268 00:27:06,709 --> 00:27:08,188 Едно кратко плаване. 269 00:27:08,349 --> 00:27:12,058 Не знам... Ами ако ми се ядосаш? 270 00:27:12,229 --> 00:27:17,667 - Яхтата е малка. - Не обичам да се бия. 271 00:27:17,829 --> 00:27:20,468 Не обичам и боулинга. 272 00:27:21,469 --> 00:27:25,303 Би ли ми подала въжето, преди да си тръгнеш? 273 00:27:26,109 --> 00:27:27,428 Ще ми помогнеш. 274 00:27:39,869 --> 00:27:42,064 Благодаря ти. 275 00:28:07,829 --> 00:28:11,947 - Къде няма да ти преча? - Ще те заобикалям. 276 00:28:23,389 --> 00:28:26,267 Да си тръгвам ли? 277 00:28:26,429 --> 00:28:28,897 Съжалявам, аз... 278 00:28:29,069 --> 00:28:32,061 Преди бях по-контактен. 279 00:28:32,829 --> 00:28:35,946 Значи си бил чаровен? 280 00:28:36,509 --> 00:28:38,500 Съжалявам, че съм пропуснала този момент. 281 00:29:02,949 --> 00:29:05,941 Кой беше онзи човек в кафенето? 282 00:29:06,469 --> 00:29:10,587 - Стара история. - Не искам да ти досаждам. 283 00:29:10,749 --> 00:29:12,979 Колко стара? 284 00:29:16,149 --> 00:29:19,346 Значи така правиш проучвания? 285 00:29:20,629 --> 00:29:23,860 Не, това се нарича разговор. 286 00:29:24,909 --> 00:29:28,697 Бих могла да ти помогна. Завършила съм университет. 287 00:29:30,109 --> 00:29:34,102 Да не си му отнел гаджето в 8-ми клас? 288 00:29:34,269 --> 00:29:37,864 Не. Ожених се за сестра му. 289 00:29:41,309 --> 00:29:44,107 Сега ти си на ред. 290 00:29:45,549 --> 00:29:49,383 - Още ли сте женени? - Не. 291 00:29:49,549 --> 00:29:51,585 А ти? 292 00:29:52,909 --> 00:29:54,945 Аз имам син. 293 00:29:55,109 --> 00:29:57,543 Чудесен син. 294 00:29:57,709 --> 00:30:01,224 - Срещаш ли се с много жени? - Не. 295 00:30:01,389 --> 00:30:03,584 А ти? 296 00:30:04,269 --> 00:30:07,341 - Май започваш да разговаряш. - Пази си главата. 297 00:30:49,429 --> 00:30:52,626 Чувал ли си майка си? 298 00:30:53,189 --> 00:30:57,307 Получих писмо от нея. Все още не те понася. 299 00:30:59,629 --> 00:31:01,506 Нищо ново. 300 00:31:08,549 --> 00:31:11,347 Това ще ти е малко. 301 00:31:11,509 --> 00:31:13,977 - Кое? - Якето. 302 00:31:14,149 --> 00:31:16,538 Какво яке? 303 00:31:17,949 --> 00:31:21,908 Нейно е. На жената, с която бях днес. 304 00:31:22,149 --> 00:31:24,902 Забрави го на яхтата. 305 00:31:25,069 --> 00:31:28,857 - Обади ли се да й кажеш? - Не. 306 00:31:29,029 --> 00:31:33,580 Мислех, че ще отидеш да й го оставиш в хотела. 307 00:31:33,749 --> 00:31:37,583 Няма да го занеса. Ти ще й го занесеш. 308 00:31:38,229 --> 00:31:42,859 - Не искаш ли да я видиш? - Може би. 309 00:31:43,029 --> 00:31:45,668 И какво? 310 00:31:45,829 --> 00:31:48,662 Не е толкова просто, татко. 311 00:31:50,909 --> 00:31:54,026 Ти ще си тя, аз ще съм ти. 312 00:31:55,149 --> 00:31:56,582 Ето ти якето. 313 00:32:00,469 --> 00:32:05,099 Човек не среща такива якета всяка седмица. 314 00:32:15,909 --> 00:32:18,548 Момент. 315 00:32:25,429 --> 00:32:28,421 - Забрави си това. - Благодаря. 316 00:32:28,589 --> 00:32:30,898 Дори не съм забелязала. 317 00:32:31,069 --> 00:32:32,388 Благодаря ти. 318 00:32:34,309 --> 00:32:37,426 Искаш ли да влезеш? 319 00:32:43,349 --> 00:32:45,783 Хубава стая. 320 00:32:45,949 --> 00:32:48,099 Викториански стил, 1911 г. 321 00:32:48,589 --> 00:32:51,262 Къщата е преустроена в хотел през 1944 г. 322 00:32:51,429 --> 00:32:54,501 Но ти сигурно знаеш всичко това? 323 00:32:55,949 --> 00:32:58,543 Никога не съм влизал тук. 324 00:32:58,709 --> 00:33:02,463 Защо да влизаш? Ти си местен. 325 00:33:03,109 --> 00:33:06,101 Роден си тук. 326 00:33:08,149 --> 00:33:10,185 Днес ми беше много приятно. 327 00:33:12,029 --> 00:33:15,624 И яхтата се справи отлично. Дори не изгребвахме вода. 328 00:33:21,629 --> 00:33:26,578 - Благодаря за якето. - Няма защо. 329 00:33:26,749 --> 00:33:29,422 Знам, че ти благодарих вече 8 пъти, 330 00:33:29,589 --> 00:33:32,103 но не знам какво друго да кажа. 331 00:33:32,749 --> 00:33:36,424 А виждам, че и ти не знаеш, и не разбирам защо си тук. 332 00:33:36,589 --> 00:33:39,103 И аз се чудя. 333 00:33:46,509 --> 00:33:49,228 Ядеш ли месо? 334 00:33:49,749 --> 00:33:53,662 - Червено месо? - Понякога. 335 00:33:53,829 --> 00:33:57,026 Правя чудесен стейк. 336 00:33:57,189 --> 00:34:00,386 Това правя най-добре. 337 00:34:02,869 --> 00:34:05,941 - Фукаш се. - Знам. 338 00:34:06,109 --> 00:34:08,065 Но е истина. 339 00:34:08,229 --> 00:34:12,905 Много интересна информация. Благодаря, че я сподели. 340 00:34:14,109 --> 00:34:17,226 Бих искал да ти направя един стейк. Утре вечер. 341 00:34:17,389 --> 00:34:20,028 Ще ми направиш ли? Наистина? 342 00:34:23,109 --> 00:34:25,862 Днес на яхтата... 343 00:34:27,309 --> 00:34:30,381 И на мен ми беше приятно. 344 00:34:36,069 --> 00:34:40,779 - В колко часа? - В шест. 345 00:34:41,269 --> 00:34:44,659 - Живея на "Фостър лейн" 18. - Знам... 346 00:34:45,349 --> 00:34:46,668 Знаеш ли? 347 00:34:48,189 --> 00:34:52,626 Знам, че трябва да е някъде на брега. 348 00:34:52,789 --> 00:34:55,257 Всичко е на брега. 349 00:34:57,189 --> 00:34:59,384 Лека нощ. 350 00:35:24,629 --> 00:35:27,541 Значи го намери. 351 00:35:29,389 --> 00:35:33,143 - Влез. - Не знаех, че е толкова близо. 352 00:35:33,309 --> 00:35:37,621 - Дошла си пеша. - Обичаш ли червено вино? 353 00:35:37,789 --> 00:35:40,508 Вече отворих една бутилка. 354 00:35:42,589 --> 00:35:45,422 - Искаш ли помощ? - Не. 355 00:35:46,429 --> 00:35:48,818 Разположи се удобно. 356 00:35:48,989 --> 00:35:51,947 - Да ти налея ли една чаша? - Да. 357 00:35:56,749 --> 00:36:01,265 Прекрасна къща. Светлината тук е... 358 00:36:14,669 --> 00:36:17,627 Картината с яхтата е прекрасна. 359 00:36:17,789 --> 00:36:21,941 Невероятно е. Човек може да чуе вятъра. 360 00:36:22,269 --> 00:36:24,829 От местен художник ли е? 361 00:36:24,989 --> 00:36:27,708 Нарисува я е жена ми, Катрин. 362 00:36:27,869 --> 00:36:30,178 Тя почина преди 2 години. 363 00:36:33,749 --> 00:36:36,058 Съжалявам. 364 00:37:05,189 --> 00:37:07,987 И ти ли рисуваш? 365 00:37:15,189 --> 00:37:18,067 Баща ми почина, когато бях в колежа. 366 00:37:18,229 --> 00:37:24,543 Майка ми държеше една негова риза на гърба на един стол в спалнята. 367 00:37:24,709 --> 00:37:27,701 Тя вися там, докато... 368 00:37:29,549 --> 00:37:32,109 Може би още е там. 369 00:38:09,549 --> 00:38:12,017 Виж, бях притеснена... 370 00:38:12,189 --> 00:38:15,101 Изпих твърде много вино. 371 00:38:15,269 --> 00:38:18,944 Но има нещо, което трябва да ти кажа. 372 00:38:19,109 --> 00:38:21,782 Аз също бях притеснен. 373 00:38:23,629 --> 00:38:25,824 Просто... 374 00:38:28,389 --> 00:38:30,380 Какво? 375 00:38:34,909 --> 00:38:37,946 Не исках... 376 00:38:38,109 --> 00:38:41,226 - Аз не правя така. - Слава богу! 377 00:38:41,389 --> 00:38:44,540 Аз също не правя така. Хич не ме бива. 378 00:38:49,789 --> 00:38:52,587 За хора, които не правят така, се справихме доста добре. 379 00:38:58,829 --> 00:39:01,707 Измръзна ли вече достатъчно? 380 00:39:08,269 --> 00:39:10,908 Мислех, че още се обичаме. 381 00:39:11,709 --> 00:39:14,177 Може би не съм се замисляла, 382 00:39:14,349 --> 00:39:18,024 защото имах сина си, работата си, мъжа си. 383 00:39:18,509 --> 00:39:21,182 Бях на път да стана писател. 384 00:39:21,349 --> 00:39:27,185 С Дейвид дори обсъждахме дали да нямаме още едно дете. 385 00:39:27,349 --> 00:39:29,067 Представяш ли си? 386 00:39:30,829 --> 00:39:32,820 Един ден, както си карах... 387 00:39:35,269 --> 00:39:37,737 ...и ги видях. 388 00:39:38,269 --> 00:39:41,659 Дейвид и онази жена. 389 00:39:41,829 --> 00:39:44,343 Разхождаха се в парка. 390 00:39:46,589 --> 00:39:49,501 Видях ги само за секунда. 391 00:39:49,909 --> 00:39:52,787 Разбрах всичко. 392 00:39:53,469 --> 00:39:56,506 Седях в колата, без да изгася двигателя. 393 00:39:56,669 --> 00:39:59,581 Седях час и половина. 394 00:40:02,349 --> 00:40:06,103 Когато се сблъскаш с невъзможното, трябва ти време, за да го разбереш. 395 00:40:14,669 --> 00:40:17,502 Имали са връзка цяла година. 396 00:40:24,869 --> 00:40:27,702 Не мога да повярвам, че ти разказах всичко това. 397 00:40:28,669 --> 00:40:32,742 Такива неща се случват всеки ден, нали? 398 00:40:34,269 --> 00:40:37,147 Но се е случило с теб, Тереза. 399 00:40:40,429 --> 00:40:43,148 Съжалявам. 400 00:40:46,669 --> 00:40:50,378 Такива неща случват ли се в Сейнт Клер? 401 00:40:50,549 --> 00:40:53,939 В Сейнт Клер се случва всичко... 402 00:40:54,789 --> 00:40:56,666 Понякога. 403 00:41:03,509 --> 00:41:06,660 Разкажи ми за Катрин. 404 00:41:10,869 --> 00:41:12,780 Ами... 405 00:41:14,269 --> 00:41:16,658 Ние израснахме заедно. 406 00:41:16,829 --> 00:41:18,467 Тя беше... 407 00:41:23,269 --> 00:41:27,057 У смивката й омагьосваше хората. 408 00:41:27,229 --> 00:41:30,380 Ентусиазмът й... 409 00:41:31,709 --> 00:41:34,701 Тя можеше да освети цяла стая. 410 00:41:34,869 --> 00:41:37,303 Цял един град. 411 00:41:39,989 --> 00:41:42,867 Наричах я Света Катрин. 412 00:41:47,789 --> 00:41:50,019 Как умря? 413 00:41:53,589 --> 00:41:56,023 Беше болна. 414 00:41:57,429 --> 00:41:59,989 Крехка. 415 00:42:00,149 --> 00:42:02,105 Съжалявам. 416 00:42:05,109 --> 00:42:07,623 Всичко е наред. 417 00:42:08,949 --> 00:42:12,783 - Цял живот ли си живял тук? - Още не. 418 00:42:12,949 --> 00:42:15,861 Господи! Това място беше... 419 00:42:16,789 --> 00:42:20,748 Имаше само черни пътища и блатна трева. 420 00:42:20,909 --> 00:42:25,664 Майка ми го мразеше. Отидохме да живеем във Вирджиния. 421 00:42:25,829 --> 00:42:31,142 Върнах се, когато станах на 16, и никога повече не си тръгнах. 422 00:42:31,309 --> 00:42:36,144 Липсваше ми миризмата, работата във водата... 423 00:42:36,309 --> 00:42:38,903 Липсваше ми баща ми. 424 00:42:40,309 --> 00:42:42,777 Тишината. 425 00:42:43,349 --> 00:42:47,547 - Вятърът. - На това вятър ли му викаш? 426 00:42:47,709 --> 00:42:52,260 Вятърът в Чикаго през зимата реже лицето ти. 427 00:42:52,429 --> 00:42:56,661 Трябва да ходиш с гръб кам него, иначе ти спира дъха. 428 00:42:59,549 --> 00:43:05,101 А при нас е най-старият дъб в двата щата Каролина. 429 00:43:05,269 --> 00:43:07,464 Какво ще кажеш, а? 430 00:44:12,509 --> 00:44:14,977 Исках да съм близо до теб. 431 00:44:48,269 --> 00:44:50,419 Пази се от праха. 432 00:44:53,549 --> 00:44:58,259 Тя погледна чертежите ми и не каза нито дума. 433 00:44:58,429 --> 00:45:01,262 Седмица по-късно я беше нарисувала. 434 00:45:01,709 --> 00:45:04,303 Това щеше да е първата яхта. 435 00:45:06,149 --> 00:45:08,868 Мислех да строя яхти. 436 00:45:09,269 --> 00:45:11,385 Такива бяха плановете ни. 437 00:45:12,429 --> 00:45:16,547 Тази яхта щеше да е знакът ми. Не мислехме да я продаваме. 438 00:45:18,709 --> 00:45:21,542 Кога ще я завършиш? 439 00:45:24,549 --> 00:45:27,222 Не съм я докосвал от 2 години. 440 00:45:28,709 --> 00:45:32,338 - Някой ден... - Точно така. 441 00:45:32,509 --> 00:45:34,545 Някой ден. 442 00:45:35,349 --> 00:45:37,067 Ще ме изведеш ли с нея? 443 00:45:37,229 --> 00:45:40,460 Ще ме заведеш там, където вятърът ще ме изплаши до смърт. 444 00:45:44,909 --> 00:45:47,707 Довечера няма да има вятър. 445 00:45:49,189 --> 00:45:52,181 Откъде знаеш? 446 00:45:52,909 --> 00:45:56,788 - Аз съм син на рибар. - Гледаш прогнозите за времето. 447 00:45:58,029 --> 00:46:01,021 Ще дойдеш ли с мен довечера? 448 00:46:04,789 --> 00:46:07,542 След няколко дни си отивам. 449 00:46:07,709 --> 00:46:11,145 Не мога да го отложа, защото синът ми се прибира. 450 00:46:11,429 --> 00:46:13,897 Не знам дали има смисъл. 451 00:46:26,029 --> 00:46:28,418 Правиш голяма грешка. 452 00:46:29,589 --> 00:46:33,821 - Не й давай от твоето кафе. - Снощи й хареса. 453 00:46:33,989 --> 00:46:39,017 Била е учтива. Кафето ти е отвратително. 454 00:46:39,189 --> 00:46:41,384 Да слушаш. 455 00:46:43,469 --> 00:46:46,859 - Господи! - Сега пък какво? 456 00:46:50,469 --> 00:46:51,788 Само спокойно. 457 00:47:00,029 --> 00:47:02,418 - Стойте там, където сте! - Не ни се пречкай! 458 00:47:02,589 --> 00:47:05,467 - Нямаш работа тук, Джони. - Махнете се от пътя ни! 459 00:47:05,629 --> 00:47:09,383 - Явно пак сте загубили в съда. - Това не е твоя работа, Додж. 460 00:47:09,549 --> 00:47:13,428 - Искаме само картините. - Те бяха част от живота ни, Марта. 461 00:47:13,589 --> 00:47:17,468 Сега ги гледаш само ти. Трябва всички да ги видят. 462 00:47:18,269 --> 00:47:21,705 - Моля те, Гарет! - Ти ни остави само това. 463 00:47:23,189 --> 00:47:25,987 За първи път ми казваш в очите, че съм я убил, Ханк. 464 00:47:26,149 --> 00:47:31,746 - Никой не я е убивал. - Той я остави сама и болна. 465 00:47:31,909 --> 00:47:34,218 - Тя искаше да се върне при нас! - Тук беше нейният дом! 466 00:47:34,389 --> 00:47:37,745 Сега убива и майка й. Разбива сърцето й всеки ден. 467 00:47:37,909 --> 00:47:41,697 - Дадох ви всичко нейно. - Сега имаш нова жена. 468 00:47:41,869 --> 00:47:45,862 - Какво ти пука? - Ти не се меси! 469 00:47:46,749 --> 00:47:49,388 Прибери се! 470 00:47:51,429 --> 00:47:54,978 Тя ги нарисува тук. Закачи ги в този дом. 471 00:47:55,149 --> 00:47:57,709 Тя ги докосна последна и това ще остане така! 472 00:48:00,149 --> 00:48:04,427 За това се карате, нали? Сега ще ви я нарежа! 473 00:48:04,589 --> 00:48:07,706 - Ще получите по едно парченце! - Остави я, татко. 474 00:48:07,869 --> 00:48:10,463 Махни се! 475 00:48:12,589 --> 00:48:17,219 Господи! Това ли представлява тя за вас? 476 00:48:18,909 --> 00:48:21,821 Нещо, за което да се карате? Погледнете се! 477 00:48:21,989 --> 00:48:26,062 Очите ви са кървясали и на тримата. Това в името на Катрин ли е? 478 00:48:26,669 --> 00:48:30,582 Или просто искате да се биете в гърдите, като големи маймуни? 479 00:48:30,749 --> 00:48:34,298 - Ти нямаш нищо общо! - Аз също я обичах. 480 00:48:34,469 --> 00:48:38,826 И аз искам нещо за спомен. Ще си отрежа едно парче. 481 00:48:44,309 --> 00:48:46,869 Тя би ни намразила, Ханк. 482 00:48:47,029 --> 00:48:50,066 Додж е прав! Тя би умряла от срам. 483 00:49:09,949 --> 00:49:12,417 Луди хора. 484 00:49:13,029 --> 00:49:15,224 Те са само едната страна. 485 00:49:17,109 --> 00:49:19,703 Ти ги видя, чу какво казаха. 486 00:49:21,229 --> 00:49:24,665 Ти също се справи много добре. 487 00:51:48,389 --> 00:51:50,823 Добре ли си? 488 00:51:58,029 --> 00:52:01,305 Докато не те срещнах... 489 00:52:04,069 --> 00:52:08,347 Не мислех, че ще мога да се сближа с друга жена. 490 00:52:09,029 --> 00:52:11,338 Просто понякога... 491 00:52:15,589 --> 00:52:20,504 Още я усещам. Тя още е тук. 492 00:52:22,349 --> 00:52:25,625 Не искам да те лъжа, Тереза. 493 00:53:23,589 --> 00:53:27,582 И това ли ще изядеш? Защо са ти два плика? 494 00:53:27,749 --> 00:53:29,068 За замерване! 495 00:54:37,589 --> 00:54:42,026 Времето е чудесно. Реших да сложа масата отвън. 496 00:54:43,989 --> 00:54:46,947 Ти каза да те чакам тук. 497 00:54:47,109 --> 00:54:49,179 Знам. 498 00:54:49,349 --> 00:54:51,988 Можем да ядем и в кухнята. 499 00:54:52,149 --> 00:54:57,177 Направих торта с белтъци. Дано баща ти да я хареса. 500 00:55:04,389 --> 00:55:06,949 Щях да го сложа на мястото му. 501 00:55:09,829 --> 00:55:12,980 Наистина не знаех къде минава границата. 502 00:55:18,749 --> 00:55:22,059 Аз също не знаех. 503 00:55:22,229 --> 00:55:25,585 Чакай да махна това. Наистина съжалявам... 504 00:55:28,389 --> 00:55:32,462 Ще го оправя. Остави ме да го почистя. 505 00:55:33,149 --> 00:55:36,221 - Ще донеса кърпа. - Аз ще го оправя! 506 00:55:40,069 --> 00:55:42,537 Изчакай ме отвън. 507 00:56:03,349 --> 00:56:07,308 - Значи якето беше твое. - Да. 508 00:56:07,469 --> 00:56:12,668 Ти беше тук преди 2 дни. Намери ли това, което търсеше? 509 00:56:12,829 --> 00:56:15,263 Не знам. 510 00:56:15,429 --> 00:56:17,340 Казвам се Тереза. 511 00:56:18,629 --> 00:56:22,827 Аз съм Додж. С ъщо като колите. 512 00:56:22,989 --> 00:56:25,981 Той каза, че си хубава, а ти си направо красива. 513 00:56:26,149 --> 00:56:28,026 Защо ли не е наследил твоя чар? 514 00:56:29,069 --> 00:56:31,424 Карали сте се. Това е добър знак. 515 00:56:32,269 --> 00:56:35,341 Направих грешка. 516 00:56:35,509 --> 00:56:37,864 Преместих едно нещо. 517 00:56:40,109 --> 00:56:43,784 Не му обръщай внимание. Още не се е оправил. 518 00:56:43,949 --> 00:56:48,227 Истината е, че все едно го блъсна камион. 519 00:56:50,629 --> 00:56:54,338 Мидите тук са страхотни. Да влезем вътре. 520 00:56:55,309 --> 00:56:57,982 Там е много претъпкано. 521 00:56:59,269 --> 00:57:02,067 Искаш ли да се разходим? 522 00:57:06,669 --> 00:57:11,060 Той няма да ти разкаже нищо. Мълчалив е като риба. 523 00:57:11,229 --> 00:57:15,825 Бракът им беше труден, още от самото начало. 524 00:57:15,989 --> 00:57:21,666 Семейството й вярваше, че тя ще завладее света. 525 00:57:21,869 --> 00:57:24,064 Не харесваха Гарет, защото беше като тях. 526 00:57:24,229 --> 00:57:26,060 Мислеха, че той ще бъде... 527 00:57:26,229 --> 00:57:31,303 Ще бъде котвата, която ще я прикове към малкия живот. 528 00:57:32,949 --> 00:57:35,509 Как умря тя? 529 00:57:36,389 --> 00:57:39,586 Бременността направо я изцеди. 530 00:57:41,029 --> 00:57:44,226 Припадна при родителите си и те я оставиха там. 531 00:57:44,389 --> 00:57:48,143 Гарет отиде в къщата им и разби вратата. 532 00:57:48,309 --> 00:57:53,383 Взе я и я заведе у тях. Тя предпочиташе така. 533 00:57:53,549 --> 00:57:57,462 Той се грижеше за нея възможно най-добре. 534 00:57:57,629 --> 00:58:00,587 Така мина един месец, а после... 535 00:58:00,749 --> 00:58:03,707 После тя просто се предаде. 536 00:58:11,149 --> 00:58:15,028 Сега знаеш защо Гарет е толкова мълчалив. 537 00:58:15,189 --> 00:58:20,024 Защото баща му никога не млъква. Ще ядем ли? 538 00:58:26,309 --> 00:58:29,984 Трябва да събориш някоя стена. Вътре е много претъпкано. 539 00:58:30,549 --> 00:58:33,666 - Нямам пари. - Ще го направим сами. 540 00:58:34,189 --> 00:58:37,465 - Накрая ще заприлича на яхта. - Ще й сложиш палуба. 541 00:58:37,629 --> 00:58:42,339 - И още две стаи. - Да не мислиш да се нанесеш? 542 00:58:45,509 --> 00:58:48,421 Никога! Иска ти се, нали? 543 00:58:48,589 --> 00:58:52,343 Искаш да ме наглеждаш. Навремето имах лоши навици. 544 00:58:52,509 --> 00:58:55,387 - Някой иска ли торта? - Пиех повече от риба. 545 00:58:55,549 --> 00:58:57,938 Разбих си здравето. Няма никаква тайна. 546 00:58:58,109 --> 00:59:03,137 - Но нямам и с какво да се гордея. - Сега пия по 2 бири на ден. 547 00:59:03,309 --> 00:59:06,107 Да сменим темата. 548 00:59:06,269 --> 00:59:11,787 Точно в промяната е проблемът. 549 00:59:11,949 --> 00:59:15,862 Всички хора се променят, дори ти. 550 00:59:16,749 --> 00:59:18,660 Вечерята беше добра. 551 00:59:21,749 --> 00:59:23,387 Ти беше най-хубавото в нея. 552 00:59:23,549 --> 00:59:27,747 Ако бях със 150 години по-млад, щеше да имаш големи проблеми. 553 00:59:29,949 --> 00:59:32,224 Къде отиваш? 554 00:59:32,389 --> 00:59:37,588 Ще си ям десерта на плажа. Благодаря. 555 00:59:42,429 --> 00:59:45,626 Той ме харесва. 556 00:59:45,789 --> 00:59:49,145 Той е добър човек. 557 00:59:50,349 --> 00:59:52,863 Каза, че си голям досадник.