1
00:00:03,869 --> 00:00:06,178
Шегувам се, аз го казах.
2
00:00:07,629 --> 00:00:10,860
Прав е за едно.
3
00:00:11,429 --> 00:00:14,546
Ти беше най-хубавото нещо
тази вечер.
4
00:00:14,709 --> 00:00:17,701
И този ден.
5
00:00:18,549 --> 00:00:21,188
И тази година.
6
00:00:25,149 --> 00:00:28,061
Бих искал да е по-просто.
7
00:00:28,549 --> 00:00:31,507
Бих искал да е по-лесно.
8
00:00:33,589 --> 00:00:36,387
Съжалявам.
9
00:01:19,909 --> 00:01:24,460
Не очаквам да ми пращаш цветя,
но ще се чуваме ли по телефона?
10
00:01:24,629 --> 00:01:26,028
Не знам...
11
00:01:26,189 --> 00:01:29,659
Надявах се да ми пращаш цветя.
12
00:01:37,189 --> 00:01:40,181
Бих могла да живея тук.
13
00:01:42,149 --> 00:01:46,586
Не исках да те изплаша.
Изплаших те, нали?
14
00:01:50,909 --> 00:01:55,266
- Ще дойдеш ли да ме видиш?
- На сушата ли?
15
00:01:55,429 --> 00:01:59,183
- Не ходя на сушата.
- Имаме си езеро.
16
00:02:00,189 --> 00:02:02,145
Голямо езеро.
17
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Аз ще се върна при работата си
и при сина си,
18
00:02:07,149 --> 00:02:09,424
а ти просто ще ме забравиш, нали?
19
00:02:11,109 --> 00:02:12,622
Да, всеки ден.
20
00:02:17,149 --> 00:02:21,381
Имам номера ти, моряко.
И ти имаш моя, така че...
21
00:04:04,429 --> 00:04:08,820
Пътешественичката се завърна.
Как си, разкри ли загадката?
22
00:04:09,749 --> 00:04:14,140
Нямаше загадка.
Жена му, Катрин, е починала.
23
00:04:14,309 --> 00:04:18,143
Била е художничка.
Той не я е забравил.
24
00:04:18,309 --> 00:04:21,107
Значи край на историята?
25
00:04:21,269 --> 00:04:23,499
Няма никаква история.
26
00:04:23,669 --> 00:04:27,184
Не казах ли и аз същото?
27
00:04:28,429 --> 00:04:31,148
Хайде, довиждане,
това беше достатъчно.
28
00:04:33,909 --> 00:04:36,867
- Съжаляваш ли?
- Никак.
29
00:04:37,029 --> 00:04:38,667
Това е добре.
30
00:04:42,789 --> 00:04:45,781
Каква е била тя?
31
00:04:47,829 --> 00:04:51,219
Била е красива и нежна...
32
00:04:51,389 --> 00:04:55,302
...и голяма художничка.
Тя е навсякъде.
33
00:04:55,469 --> 00:04:58,939
В къщата му,
в работилницата му...
34
00:04:59,789 --> 00:05:03,464
- Целият град я е познавал.
- Той още ли я обича?
35
00:05:03,989 --> 00:05:06,184
За него тя е още жива.
36
00:06:06,029 --> 00:06:07,747
Тереза на телефона.
37
00:06:10,069 --> 00:06:12,629
"Аз съм."
38
00:06:12,789 --> 00:06:15,428
- Гарет...
- Знам.
39
00:06:17,629 --> 00:06:23,147
"Съжалявам, бях...
Довършвах яхтата."
40
00:06:23,309 --> 00:06:25,504
Моята яхта.
41
00:06:25,669 --> 00:06:29,947
"Исках да ти го кажа.
Как си?"
42
00:06:31,549 --> 00:06:33,585
Няколко седмици беше тихо.
43
00:06:36,869 --> 00:06:41,306
Нямах представа
какво да ти кажа.
44
00:06:41,509 --> 00:06:45,946
- Все още не знам.
- "Искаш ли помощ?"
45
00:06:47,229 --> 00:06:49,868
Разчитам на това.
46
00:06:50,789 --> 00:06:52,188
"Имам един въпрос."
47
00:06:52,349 --> 00:06:57,742
"Това между нас случайно ли беше,
или нещо повече? Начало?"
48
00:06:58,349 --> 00:07:01,659
"Отговори ми,
без да се притесняваш."
49
00:07:04,669 --> 00:07:07,183
"Или ти си местният сваляч?"
50
00:07:07,349 --> 00:07:12,184
През целия си живот
съм обичал само 2 жени.
51
00:07:12,789 --> 00:07:14,507
Катрин и...?
52
00:07:14,669 --> 00:07:19,789
"Една жена от града, която
говори много и е болезнено пряма."
53
00:07:20,949 --> 00:07:22,701
Благодаря ти.
54
00:07:23,229 --> 00:07:26,619
И се обади,
само за да ми кажеш за яхтата?
55
00:07:27,349 --> 00:07:29,909
"Липсваш ми."
56
00:07:30,389 --> 00:07:32,857
"Всичко ми липсва."
57
00:07:36,669 --> 00:07:39,058
Защо не дойдеш
да ме видиш, Гарет?
58
00:07:40,789 --> 00:07:44,828
"Просто ела,
без никакви ангажименти."
59
00:07:44,989 --> 00:07:47,059
Ще бъде ли достатъчно?
60
00:07:47,229 --> 00:07:51,905
"Не мисли, че искам да те хвана.
Аз също съм изплашена."
61
00:07:53,229 --> 00:07:56,221
"Ти също ми липсваш."
62
00:07:57,869 --> 00:08:00,224
Добре, кога?
63
00:08:00,429 --> 00:08:04,104
Кога искаш да дойда?
64
00:08:04,269 --> 00:08:06,225
"Вчера."
65
00:08:06,389 --> 00:08:09,142
Няма да дойдеш с яхта, нали?
66
00:08:09,749 --> 00:08:12,547
"С водни ски? С уиндсърф?"
67
00:08:22,389 --> 00:08:25,347
- И се дръж прилично.
- Взе ли си билета?
68
00:08:27,789 --> 00:08:31,748
Разбира се. Избродирах си името
на всичките дрехи.
69
00:08:31,909 --> 00:08:34,059
Имам и монети за телефон.
70
00:08:34,749 --> 00:08:39,504
Купи ли подарък на детето й?
Купи му нещо от летището.
71
00:08:40,589 --> 00:08:43,057
И не се бий с никого.
72
00:08:43,949 --> 00:08:47,385
Ето го.
Точно навреме, като татко ти.
73
00:08:47,549 --> 00:08:51,144
Пази си кръста
и си взимай хапчетата.
74
00:08:51,309 --> 00:08:56,258
Когато се върна, в хладилника
трябва да има още 2 бири.
75
00:08:56,429 --> 00:08:59,182
Жалко е да броиш
бирите на хората.
76
00:08:59,349 --> 00:09:03,342
Ако накараш някой да ти купи бира,
ще разбера.
77
00:09:03,509 --> 00:09:06,421
Имам агенти в цялата околност.
78
00:09:09,269 --> 00:09:12,022
Здраво си хлътнал по тази жена.
79
00:09:12,669 --> 00:09:16,457
Защо си толкова зъл?
Ще се видим след една седмица.
80
00:09:18,789 --> 00:09:21,462
Как ли не!
81
00:09:21,669 --> 00:09:25,821
Трудно ще заминеш,
защото билетът ти е на седалката!
82
00:09:34,629 --> 00:09:36,665
Браво!
83
00:09:58,869 --> 00:10:01,463
Мисля, че дойде, мамо.
84
00:10:08,149 --> 00:10:09,707
Нервна си.
85
00:10:09,869 --> 00:10:12,429
Така ли?
Но изглеждам страхотно, нали?
86
00:10:12,589 --> 00:10:16,628
- Добре си.
- Исках да кажа "добре".
87
00:10:21,909 --> 00:10:26,300
Най-накрая! Влизай.
88
00:10:35,309 --> 00:10:38,824
Разочарован е, защото нямаш
капитанска фуражка на главата.
89
00:10:38,989 --> 00:10:43,028
Очакваше я с нетърпение.
Влизай.
90
00:10:50,469 --> 00:10:54,621
- Не знам дали вече не си голям...
- Страхотна е.
91
00:10:55,509 --> 00:10:59,218
- Благодаря ти.
- Много мило.
92
00:11:04,589 --> 00:11:08,980
Той е в разрушителна фаза.
Чисто мъжка психология.
93
00:11:12,669 --> 00:11:16,947
- Благодаря ти, Гарет.
- Тя мрази бонбоните.
94
00:11:17,109 --> 00:11:20,658
- Направо ги ненавижда.
- Така ли е?
95
00:11:22,949 --> 00:11:27,545
- Да, но ти си много мил.
- Извинявайте.
96
00:11:32,709 --> 00:11:35,064
Благодаря ти, точно това исках.
97
00:11:43,269 --> 00:11:45,783
Сигурно си много изморен?
98
00:11:48,989 --> 00:11:52,379
- Дано тук ти е удобно.
- Добре е.
99
00:11:52,549 --> 00:11:55,427
Направо чудесно.
100
00:11:56,069 --> 00:12:00,699
Утре вечер Джейсън
ще спи при един приятел.
101
00:12:00,869 --> 00:12:02,700
И какво?
102
00:12:04,109 --> 00:12:06,065
Млъквай!
103
00:12:06,829 --> 00:12:10,617
Знам, че не е много романтично,
но това е моят живот.
104
00:12:10,789 --> 00:12:14,338
Всичко това е... прекрасно.
105
00:12:14,509 --> 00:12:18,218
- Прекрасно е.
- Искам да ме опознаеш.
106
00:12:18,389 --> 00:12:21,506
Да видиш ежедневната ми страна.
107
00:12:23,389 --> 00:12:26,267
Ти познаваш ли ме?
108
00:12:45,789 --> 00:12:48,303
Какво?
109
00:12:50,309 --> 00:12:53,187
Той няма да дойде.
110
00:12:54,789 --> 00:12:57,098
А аз дойдох.
111
00:13:02,949 --> 00:13:04,985
Дори не знам какво правим.
112
00:13:08,869 --> 00:13:14,341
- Радвам се, че си тук.
- Аз също.
113
00:13:32,309 --> 00:13:34,869
Почти стигнахме.
114
00:13:46,909 --> 00:13:49,264
Това той ли е?
Той е.
115
00:13:52,029 --> 00:13:53,826
Не казвай нищо.
116
00:13:54,389 --> 00:13:57,984
Здрасти, приятел.
Какво правиш тук?
117
00:13:58,709 --> 00:14:01,382
В метрото е готино.
Може ли да си поиграя с компютъра?
118
00:14:05,109 --> 00:14:09,785
Джейсън искаше да те изненада.
Дано не сме те обезпокоили.
119
00:14:09,949 --> 00:14:12,065
След 2-3 минути си тръгваме.
120
00:14:12,229 --> 00:14:17,349
- Него го е страх от метрото.
- Не ме е страх.
121
00:14:20,389 --> 00:14:23,108
Гарет, това е Ани.
122
00:14:24,189 --> 00:14:27,306
Ето тук работя.
123
00:14:30,309 --> 00:14:32,027
МНОГО Е ГОТИН!
124
00:14:32,189 --> 00:14:34,225
Беше ми приятно.
125
00:14:41,509 --> 00:14:45,741
Сега вече знам как изглеждаш,
когато си на работа.
126
00:14:49,229 --> 00:14:53,620
- Значи това е капитан Ахаб?
- Той не е капитан Ахаб.
127
00:14:53,789 --> 00:14:55,142
У смихни му се.
128
00:14:57,149 --> 00:14:58,662
Колегите ти са дружелюбни.
129
00:14:59,469 --> 00:15:04,020
- Колко мило й се усмихва.
- Дръж се прилично!
130
00:15:04,189 --> 00:15:08,546
Защо си такъв, Чарли?
Не искаш ли да е щастлива?
131
00:15:08,709 --> 00:15:11,098
С него цял живот
ще мирише на риба.
132
00:15:12,149 --> 00:15:14,140
Не знам какво очаквах.
133
00:15:14,309 --> 00:15:17,540
Нямах представа,
че всички сте така близки.
134
00:15:18,629 --> 00:15:20,904
Голяма изненада!
135
00:15:21,069 --> 00:15:24,584
За куче номер 1 в САЩ
е обявен пуделът.
136
00:15:24,749 --> 00:15:27,627
Приятно ми е.
137
00:15:31,029 --> 00:15:34,658
Джейсън и Гарет
отиват да карат лодка.
138
00:15:34,829 --> 00:15:38,219
- Няма ли да поостанете?
- Ако той не се изгуби по пътя.
139
00:15:38,389 --> 00:15:42,462
- Знам, че езерото е наблизо.
- У сеща го.
140
00:15:42,629 --> 00:15:45,905
Значи е чувствителен.
Ако имате проблеми, обадете ми...
141
00:15:46,069 --> 00:15:47,946
Обадете се тук.
142
00:15:48,949 --> 00:15:51,144
- Искаш ли да управляваш?
- Да.
143
00:15:51,309 --> 00:15:55,621
Сега ти си капитанът.
Карай право напред.
144
00:15:55,789 --> 00:15:58,257
Право напред!
145
00:16:08,971 --> 00:16:11,121
- Как сте?
- Добре.
146
00:16:13,411 --> 00:16:15,208
Здравейте, банда!
147
00:16:18,051 --> 00:16:21,043
Кажи "довиждане" на майка си.
148
00:16:49,531 --> 00:16:52,329
Не съм свикнала да си тук.
149
00:16:54,091 --> 00:16:58,164
Всичко е наред, Гарет.
150
00:16:59,531 --> 00:17:03,604
Приятно ми е
да съм сред твоите неща.
151
00:17:06,651 --> 00:17:08,926
Това ли очакваше?
152
00:17:11,131 --> 00:17:13,087
Тук е уютно.
153
00:17:32,331 --> 00:17:35,084
Притесняваш ме.
154
00:17:36,971 --> 00:17:42,091
- Какво гледаш?
- Тереза у дома й.
155
00:17:45,331 --> 00:17:49,563
Тереза и нейната ежеднева страна.
156
00:18:05,131 --> 00:18:07,087
Чакай.
157
00:18:08,971 --> 00:18:12,600
Наистина исках
да го направим както трябва.
158
00:18:13,971 --> 00:18:17,441
Исках да оправя спалнята
и да запаля свещ.
159
00:18:20,291 --> 00:18:23,089
Трябва да взема един душ.
160
00:20:09,851 --> 00:20:12,649
Едно, две, три...
161
00:20:12,811 --> 00:20:15,689
Четири, пет, шест...
162
00:20:15,851 --> 00:20:21,608
- Силна беше.
- Умирам от срах!
163
00:20:21,771 --> 00:20:24,410
Голяма беше.
164
00:20:25,451 --> 00:20:29,046
Смятам най-накрая
да взема един душ.
165
00:20:31,931 --> 00:20:33,887
Почакай...
166
00:22:11,571 --> 00:22:14,039
"Да откриеш писмо в бутилка"
167
00:22:14,211 --> 00:22:16,202
"Скъпа Катрин..."
168
00:22:17,251 --> 00:22:19,640
Няма да повярваш...
169
00:22:24,491 --> 00:22:26,959
Господи, Гарет!
170
00:22:27,131 --> 00:22:29,929
Откъде го взе?
171
00:22:32,651 --> 00:22:35,211
- Намерих го.
- Как така си го намерила?
172
00:22:35,371 --> 00:22:37,680
Намерих го на плажа.
173
00:22:39,051 --> 00:22:43,363
Почакай, Гарет!
То само дойде при мен.
174
00:22:43,531 --> 00:22:47,001
- Трябва да ми повярваш.
- Да ти повярвам?
175
00:22:47,171 --> 00:22:51,084
Трябваше да се запозная с автора.
Да се запозная с теб!
176
00:22:51,251 --> 00:22:53,811
- Щях да ти кажа...
- Как ме откри?
177
00:22:53,971 --> 00:22:58,487
Проучих всички писма,
имаше много следи...
178
00:22:58,651 --> 00:23:01,085
Всички писма?
179
00:23:02,491 --> 00:23:05,642
Хората, които са ги открили,
писаха до вестника.
180
00:23:05,811 --> 00:23:09,326
Щях да ти кажа, кълна се.
Почакай!
181
00:23:09,491 --> 00:23:11,049
Трябва да се махна оттук.
182
00:23:14,891 --> 00:23:19,840
- Гарет, почакай!
- Защо го направи?
183
00:23:20,011 --> 00:23:21,842
Защо?
184
00:23:23,051 --> 00:23:25,963
От любопитство ли?
185
00:23:26,131 --> 00:23:29,089
- Направи проучване, а?
- Аз се влюбих в теб!
186
00:23:29,251 --> 00:23:33,881
Първо в писмата ти и после в теб.
Но се страхувах.
187
00:23:34,051 --> 00:23:38,602
Страхувах се, че ако ти кажа,
ще те отблъсна. Както и стана.
188
00:23:40,331 --> 00:23:43,641
Почакай! Каквото и да си мислиш
за мен, и каквото и да стане,
189
00:23:43,811 --> 00:23:46,166
искам да знаеш, че те обичам.
190
00:23:47,131 --> 00:23:51,602
И не би трябвало да е важно
какво точно ни е събрало.
191
00:23:51,771 --> 00:23:57,528
Изпратих писмата на нея,
а не на теб! Не на колегите ти!
192
00:23:57,691 --> 00:24:01,809
Те знаеха кой съм, нали?
Знаеха за Катрин.
193
00:24:01,971 --> 00:24:05,725
Твоите три писма
промениха живота ми.
194
00:24:05,891 --> 00:24:11,124
- Не исках да бъдат публикувани.
- Пуснах само две писма.
195
00:24:13,091 --> 00:24:17,403
Какво?
Но аз имам три писма.
196
00:24:20,091 --> 00:24:22,924
Къде е третото писмо?
197
00:24:23,131 --> 00:24:25,087
И то ли е в чекмеджето?
198
00:24:37,051 --> 00:24:40,123
Катрин?
199
00:24:59,931 --> 00:25:04,243
"До всички кораби и пристанища.
200
00:25:04,411 --> 00:25:08,370
До моето семейство,
приятели и непознати.
201
00:25:08,651 --> 00:25:12,087
Това писмо е молитва.
202
00:25:12,331 --> 00:25:17,007
Моите търсения ме доведоха
до една голяма истина.
203
00:25:17,491 --> 00:25:22,485
Имах това, което всички търсят
и почти никой не намира.
204
00:25:22,651 --> 00:25:27,884
Имах единствения човек,
когото да обичам безкрайно.
205
00:25:28,051 --> 00:25:34,286
Човек, роден на Открития бряг
и отраснал с магията на Атлантика.
206
00:25:35,891 --> 00:25:42,046
Човек с истински достойнства,
постигнал всичко в живота сам.
207
00:25:43,211 --> 00:25:46,009
Той е моето пристанище.
208
00:25:46,171 --> 00:25:49,163
Нито бурята, нито проблемите,
209
00:25:49,331 --> 00:25:54,405
нито дори смъртта
не могат да ми го отнемат.
210
00:25:55,691 --> 00:26:00,640
Моля се за това, всеки човек да има
шанса да познае такава любов
211
00:26:00,811 --> 00:26:03,200
и да бъде благословен от нея.
212
00:26:03,371 --> 00:26:05,009
Ако молитвата ми бъде чута,
213
00:26:05,171 --> 00:26:09,961
ще изчезнат и вината,
и съжалението.
214
00:26:10,371 --> 00:26:13,727
Това ще бъде краят на гнева.
215
00:26:13,891 --> 00:26:16,121
Моля те, Господи!
216
00:26:16,291 --> 00:26:18,600
Амин."
217
00:26:28,091 --> 00:26:31,481
Не знаех какво е написала.
218
00:26:34,691 --> 00:26:38,684
След този ден,
тя повече не дойде в съзнание.
219
00:26:39,691 --> 00:26:43,286
Аз я изсуших, поддържах я топла.
220
00:26:43,451 --> 00:26:46,409
Заведох я в болница.
221
00:26:46,811 --> 00:26:48,881
Така и не успях...
222
00:26:52,491 --> 00:26:54,721
Тя почина 3 дни по-късно.
223
00:26:57,251 --> 00:27:02,325
- Ако не беше излязла тогава...
- Тя е знаела, Гарет.
224
00:27:04,931 --> 00:27:07,286
Написала го е.
225
00:27:07,451 --> 00:27:11,239
"...дори смъртта
не може да ми го отнеме."
226
00:27:17,091 --> 00:27:20,163
Искам да го взема.
227
00:28:28,371 --> 00:28:32,728
Съжалявам.
Да те оставя ли сама?
228
00:28:37,771 --> 00:28:40,239
Обади ли ти се?
229
00:28:42,211 --> 00:28:46,045
Оставих му съобщение.
230
00:28:46,211 --> 00:28:49,044
Казах, че съжалявам.
231
00:28:49,211 --> 00:28:52,521
Помолих го да ми се обади.
232
00:28:52,691 --> 00:28:55,251
Значи ще се обади.
233
00:28:57,131 --> 00:29:02,410
Лина, помниш ли
от какво се оплаквах винаги?
234
00:29:03,131 --> 00:29:07,204
Винаги, когато съм ти плакала
на рамото заради Дейвид?
235
00:29:08,131 --> 00:29:11,009
От липсата
на честност и доверие.
236
00:29:13,211 --> 00:29:16,487
Бях толкова уплашена.
237
00:29:18,451 --> 00:29:20,646
Не исках...
238
00:29:20,811 --> 00:29:24,645
Започвах да се влюбвам
в Гарет и...
239
00:29:25,171 --> 00:29:29,687
Половината от мен казваше:
"Кажи му!", а другата половина -
240
00:29:31,171 --> 00:29:35,210
"Той няма да те разбере.
Изчакай подходящия момент.
241
00:29:35,371 --> 00:29:39,250
Изчакай, докато намериш
подходящите думи."
242
00:29:39,411 --> 00:29:41,720
Издъних се.
243
00:29:41,891 --> 00:29:45,406
Станах това, което мразя.
Станах лъжкиня.
244
00:29:45,571 --> 00:29:50,247
- Ти не си лъжкиня.
- За него съм.
245
00:29:52,051 --> 00:29:55,600
Сега вече никога
няма да ми повярва.
246
00:29:55,771 --> 00:30:01,004
Всички ние имаме малките си лъжи
и малките си премълчани истини.
247
00:30:01,171 --> 00:30:05,562
Трябва просто да вярваш,
че той ще разбере това.
248
00:30:07,131 --> 00:30:10,043
Не знам.
249
00:30:10,571 --> 00:30:12,766
Не знам дали ще може.
250
00:30:12,931 --> 00:30:17,800
Видях болката му,
когато четеше писмото й.
251
00:30:17,971 --> 00:30:21,520
В него имаше...
252
00:30:23,291 --> 00:30:26,283
...толкова много болка.
253
00:30:26,891 --> 00:30:29,724
Той все още я обича много.
254
00:30:32,011 --> 00:30:34,081
Не знам.
255
00:32:02,131 --> 00:32:07,000
Ти каза, че искаш
да напиша някоя статия?
256
00:32:07,171 --> 00:32:09,480
Сериозно?
257
00:32:11,291 --> 00:32:14,806
- За него ли е?
- Не.
258
00:32:14,971 --> 00:32:18,486
Други истории. Добри са.
259
00:32:18,651 --> 00:32:21,119
Крайно време беше.
260
00:32:22,371 --> 00:32:25,204
Наранените хора се затварят.
261
00:32:25,371 --> 00:32:29,444
- Докато болката им отмине?
- Не знам.
262
00:32:30,011 --> 00:32:35,039
Може би привикваш с нея,
както и с всичко останало.
263
00:32:35,491 --> 00:32:40,406
Нима ще изхвърлиш чаша вино,
заради няколко парченца корк?
264
00:32:41,411 --> 00:32:43,561
Това има ли го тук?
265
00:32:43,731 --> 00:32:47,326
- Това за виното и корка?
- Не.
266
00:32:47,491 --> 00:32:49,686
Добре!
Никак не ми хареса.
267
00:32:55,771 --> 00:32:59,446
"Повечето от нас пишат
историята на живота си
268
00:32:59,611 --> 00:33:01,602
според обстоятелствата.
269
00:33:02,491 --> 00:33:06,803
Но животът на някои
е планиран и подреден,
270
00:33:06,971 --> 00:33:11,010
неизбежен
и перфектен като окръжност."
271
00:35:10,971 --> 00:35:13,565
Отвори го.
272
00:35:13,731 --> 00:35:15,847
Бавно.
273
00:35:20,331 --> 00:35:23,721
- Вълнуващо е.
- Да.
274
00:35:25,491 --> 00:35:30,360
На първа страница в раздела!
Това е супер!
275
00:35:30,531 --> 00:35:33,921
- Благодаря ти.
- Мога ли да си я изрежа?
276
00:35:35,891 --> 00:35:39,964
- Тези добри ли са?
- Да, чудесни.
277
00:35:47,091 --> 00:35:50,447
- Пощата ви.
- Благодаря.
278
00:36:07,131 --> 00:36:09,599
"Скъпа Тереза,
непрекъснато мисля за теб.
279
00:36:09,771 --> 00:36:13,923
Ако не беше ти, нямаше да знам
последните думи на Катрин.
280
00:36:14,091 --> 00:36:18,289
Ще пусна яхтата на вода на 25-и.
Тя ще ти хареса. Гарет"
281
00:36:20,771 --> 00:36:25,526
Хубав офис.
Харесва ми как си го подредила.
282
00:36:26,651 --> 00:36:28,607
Минималистичен стил.
283
00:36:28,771 --> 00:36:33,083
Нося подарък за стената
на телефонната ти будка.
284
00:36:33,251 --> 00:36:35,367
- Много мило.
- Да го закача ли?
285
00:36:43,051 --> 00:36:46,043
Няма да познаеш кой е този.
286
00:36:50,171 --> 00:36:53,402
Изглеждаш щастлива.
Нещо се е оправило?
287
00:36:56,171 --> 00:36:59,083
Капитан Ахаб.
288
00:37:00,211 --> 00:37:01,963
Може ли?
289
00:37:05,371 --> 00:37:10,445
Ако направиш нещо лудо,
това ще докаже само едно.
290
00:37:10,611 --> 00:37:12,806
Какво?
291
00:37:13,971 --> 00:37:17,327
Че той е един щастливец.
292
00:37:22,651 --> 00:37:25,404
Така казва Чарли Тоски.
293
00:37:40,811 --> 00:37:45,168
Хората ще си помислят,
че това са праните ти гащи.
294
00:37:48,171 --> 00:37:51,766
- Изглеждаш добре.
- Стяга ме.
295
00:38:19,011 --> 00:38:22,890
- Красива е, Гарет.
- Благодаря, Марта.
296
00:38:25,811 --> 00:38:28,166
Давай!
297
00:38:32,411 --> 00:38:34,641
Страхотна е, Гарет.
298
00:39:01,491 --> 00:39:04,210
За Катрин!
299
00:39:05,571 --> 00:39:07,641
Господи...
300
00:39:10,451 --> 00:39:15,206
Господи, как бих искал
тя да е тук днес!
301
00:39:17,491 --> 00:39:19,925
И всеки ден.
302
00:40:57,851 --> 00:41:02,481
Татко ми каза, че си тук.
Не знаех.
303
00:41:03,451 --> 00:41:05,760
Исках да те изненадам.
304
00:41:05,931 --> 00:41:09,606
Много се радвам да те видя.
305
00:41:12,011 --> 00:41:15,321
- Радвам се, че си тук.
- И аз.
306
00:41:15,491 --> 00:41:19,450
Видях яхтата.
Наистина е прекрасна.
307
00:41:20,371 --> 00:41:24,364
- Радвам се за теб.
- Няма ли да влезеш?
308
00:41:44,651 --> 00:41:46,084
Съжалявам.
309
00:41:46,251 --> 00:41:49,004
Това, което казах,
сигурно е било тежко за теб.
310
00:41:49,171 --> 00:41:52,083
Не...
311
00:41:54,531 --> 00:41:59,127
Най-накрая чух това,
което не искаше да ми кажеш.
312
00:41:59,291 --> 00:42:01,247
Или аз не исках да чуя.
313
00:42:01,771 --> 00:42:04,729
Сега вече разбирам.
314
00:42:04,891 --> 00:42:07,530
Начинът, по който я обичаш,
е прекрасен.
315
00:42:07,691 --> 00:42:10,000
Не казвай нищо.
316
00:42:10,171 --> 00:42:12,890
Точно това ме накара
да те открия.
317
00:42:18,131 --> 00:42:20,804
Тогава остани с мен.
Ела вътре.
318
00:42:20,971 --> 00:42:23,201
Остани, колкото искаш.
319
00:42:23,371 --> 00:42:27,364
Мислих за това.
Мислих много, докато седях тук.
320
00:42:27,531 --> 00:42:29,999
- Не мога да остана.
- Защо?
321
00:42:30,171 --> 00:42:32,639
Ти трябва да дойдеш при мен.
Когато го почувстваш.
322
00:42:32,811 --> 00:42:36,565
Ако не го почувстваш,
няма страшно.
323
00:42:36,731 --> 00:42:41,725
Защото няма да съжалявам
за нито един миг.
324
00:42:41,891 --> 00:42:44,883
Нито един!
325
00:42:46,011 --> 00:42:48,400
Сбогом.
326
00:42:56,931 --> 00:42:59,001
Не искам да те загубя.
327
00:43:01,891 --> 00:43:04,530
Тогава недей.
328
00:43:20,091 --> 00:43:24,562
- Защо винаги сядаш тук?
- Какво ти пука?
329
00:43:24,731 --> 00:43:28,406
Просто съм любопитен.
Сядаш тук вече 10 години.
330
00:43:28,571 --> 00:43:31,802
- Господи!
- Преди седеше ето там.
331
00:43:47,771 --> 00:43:51,081
Донеси едно кафе на момчето.
332
00:43:56,251 --> 00:43:58,685
Изглеждаш ужасно.
333
00:44:00,291 --> 00:44:04,364
- Добре съм.
- Намери ли я?
334
00:44:08,651 --> 00:44:12,610
- Оставил си я да си тръгне.
- Не ми се говори за това.
335
00:44:12,771 --> 00:44:14,887
Махни се!
336
00:44:21,251 --> 00:44:25,324
- Тя реши, какво искаш от мен?
- Упорство.
337
00:44:25,491 --> 00:44:28,324
Искам да направиш нещо лудо,
да се пребориш...
338
00:44:28,491 --> 00:44:31,449
Бил си с нея.
339
00:44:31,611 --> 00:44:34,489
Ти дори не я познаваш.
340
00:44:35,691 --> 00:44:38,603
- Какво е...?
- Обади се в Чикаго!
341
00:44:38,771 --> 00:44:41,160
Отивай на телефона.
342
00:44:44,331 --> 00:44:47,004
Това е последният ти шанс.
343
00:44:56,411 --> 00:44:59,767
Естествено, че си е тръгнала.
Тя не е глупава.
344
00:45:01,571 --> 00:45:05,769
- Не иска да застане между теб и...
- Нищо не ми е ясно!
345
00:45:05,931 --> 00:45:09,241
И на мен не ми е лесно
да виждам друга жена в къщата ти.
346
00:45:09,411 --> 00:45:13,006
Не ми е никак лесно.
Но ще ти кажа едно:
347
00:45:13,171 --> 00:45:17,005
Бих дал милион долара, за да видя
как се свързваш с тази жена.
348
00:45:17,171 --> 00:45:20,720
Стига толкова! Просто...
349
00:45:24,091 --> 00:45:25,410
Забрави го.
350
00:45:26,371 --> 00:45:28,123
Не мога!
351
00:45:32,011 --> 00:45:35,890
- Не мога да го забравя.
- Защо?
352
00:45:37,251 --> 00:45:39,082
Защото си ми син.
353
00:45:41,571 --> 00:45:43,926
- Това не е твоя работа.
- Какво?
354
00:45:44,091 --> 00:45:47,083
Казах, че не е твоя работа!
355
00:45:47,251 --> 00:45:49,811
Обърни се.
356
00:45:49,971 --> 00:45:52,610
Обърни се!
357
00:45:53,011 --> 00:45:56,367
Стисни ръката си в юмрук!
358
00:45:56,851 --> 00:46:00,764
А сега ме удари по лицето,
кучи син такъв!
359
00:46:03,811 --> 00:46:08,487
Не било моя работа?!
Синът ми не бил моя работа?
360
00:46:08,651 --> 00:46:13,600
Какво друго на този свят
може да има значение за мен?
361
00:46:14,651 --> 00:46:18,803
Кой друг, освен теб,
ме е подкрепял някога?
362
00:46:18,971 --> 00:46:21,690
Мислиш, че не разбирам
болката ти?
363
00:46:21,851 --> 00:46:26,083
Аз съм причина за част от нея.
Мислиш ли, че съм го забравил?
364
00:46:27,571 --> 00:46:29,323
Ти можеше да заминеш
с нея за Ню Йорк.
365
00:46:29,491 --> 00:46:32,563
Но аз бях пиян, болен
и ти остана заради мен.
366
00:46:32,731 --> 00:46:37,725
Може би, ако беше тръгнал,
всичко щеше да е различно.
367
00:46:42,651 --> 00:46:49,489
Не останах заради теб.
Мястото ми е тук, в този град.
368
00:46:51,131 --> 00:46:54,089
Тя също се върна, защото разбра,
че мястото й е тук.
369
00:46:54,251 --> 00:46:57,288
Направи избора си сама.
370
00:46:58,611 --> 00:47:01,000
Обичах я и заради това.
371
00:47:02,851 --> 00:47:05,126
Аз също.
372
00:47:06,171 --> 00:47:11,165
Сега ти трябва да избереш.
Да избереш между вчера и утре.
373
00:47:11,331 --> 00:47:15,040
Избери едното
и дръж на решението си.
374
00:47:15,211 --> 00:47:20,490
Тогава ще млъкна
и ще те оставя на мира.
375
00:47:50,771 --> 00:47:56,562
"За да знаеш винаги къде си
и в коя посока е домът ти.
376
00:47:57,731 --> 00:48:00,484
С любов: Тереза"
377
00:48:23,331 --> 00:48:27,119
"Скъпа Катрин..."
378
00:48:58,371 --> 00:49:02,842
- В открито море ли излизаш?
- Тъй вярно.
379
00:49:03,771 --> 00:49:05,682
Внимавай, идва буря.
380
00:49:07,011 --> 00:49:09,081
Вече реших.
381
00:50:14,891 --> 00:50:19,282
Хайде, приятел,
време е за ставане.
382
00:50:20,611 --> 00:50:23,284
Започва още един ден.
383
00:54:09,451 --> 00:54:11,919
Наричат го:
"Кметът на 43-а улица".
384
00:54:12,091 --> 00:54:15,561
Много е сладък,
знае всичко и помага на всички.
385
00:54:16,251 --> 00:54:19,448
Сега става на 17 години...
386
00:54:20,571 --> 00:54:24,166
- Тереза, търсят те по телефона.
- Не може ли да ти предадат нещо?
387
00:54:24,731 --> 00:54:26,801
Спешно е.
388
00:54:28,131 --> 00:54:31,362
- Извинете ме.
- Обади се от моя кабинет.
389
00:54:31,531 --> 00:54:33,408
Да не е Джейс?
390
00:54:38,331 --> 00:54:41,403
"Здравей, моето момиче.
391
00:54:42,491 --> 00:54:44,800
Най-добре...
392
00:54:44,971 --> 00:54:49,522
Искам да ти кажа всичко,
докато още мога да говоря.
393
00:54:49,691 --> 00:54:53,479
Една яхта претърпя
корабокрушение в открито море.
394
00:54:53,651 --> 00:54:56,961
Цяло семейство - трима души.
Гарет опитал...
395
00:54:58,171 --> 00:55:01,561
Опитал да им помогне и...
396
00:55:02,811 --> 00:55:05,848
Съжалявам, но той се удави."
397
00:55:07,051 --> 00:55:10,043
- Как така?
- "Гмурнал се, за да ги спаси."
398
00:55:10,211 --> 00:55:14,443
"Спасил е двама,
но сам той потънал, Тереза."
399
00:55:14,931 --> 00:55:17,161
"Съжалявам."
400
00:55:18,971 --> 00:55:22,247
"Повече нямам какво да кажа."
401
00:55:23,011 --> 00:55:25,844
"Довиждане."
402
00:57:31,731 --> 00:57:33,642
На всички ни е тежко.
403
00:57:33,811 --> 00:57:35,688
Влез.
404
00:57:42,931 --> 00:57:46,606
Намерих го на яхтата.
Беше в дъждобрана му.
405
00:58:09,651 --> 00:58:13,360
"Скъпа Катрин,
животът ми започна с теб.
406
00:58:13,531 --> 00:58:16,921
Мислех, че е свършил,
когато не успях да те спася.
407
00:58:17,091 --> 00:58:21,084
Мислех, че спомените ми,
ще пазят и двама ни живи.
408
00:58:21,251 --> 00:58:24,687
Сгрешил съм.
Една жена - Тереза, ми показа,
409
00:58:24,851 --> 00:58:27,570
че ако имам смелост
да отворя сърцето си,
410
00:58:27,731 --> 00:58:30,040
ще мога да обичам отново.
411
00:58:31,051 --> 00:58:34,248
Помогна ми да разбера,
че съм полужив.
412
00:58:34,411 --> 00:58:36,561
Когато разбрах, ме заболя.
413
00:58:36,731 --> 00:58:42,089
Не знаех колко я обичам,
докато тя не си отиде.
414
00:58:42,491 --> 00:58:46,564
Когато самолетът й излетя,
нещо в мен се скъса.
415
00:58:46,731 --> 00:58:49,564
Тогава разбрах,
че трябваше да я спра.
416
00:58:49,731 --> 00:58:52,086
Трябваше да я последвам.
417
00:58:52,251 --> 00:58:57,928
Утре ще изляза в открито море
и ще се сбогувам с теб.
418
00:58:58,091 --> 00:59:03,165
След това ще отида при нея
и ще опитам да спечеля сърцето й.
419
01:00:11,171 --> 01:00:15,244
Знам, че ако успея,
ти ще ни благословиш.
420
01:00:15,691 --> 01:00:18,046
А ако не успея,
пак ще съм благословен,
421
01:00:18,211 --> 01:00:21,760
защото обичах два пъти в живота си.
422
01:00:21,931 --> 01:00:23,410
Тя ми даде тази възможност.
423
01:00:23,571 --> 01:00:26,961
И ако ти кажа, че я обичам
толкова, колкото обичах теб,
424
01:00:27,131 --> 01:00:29,486
ти ще разбереш всичко.
425
01:00:31,211 --> 01:00:35,045
Почивай в мир, моя любов.
Гарет"
426
01:01:02,251 --> 01:01:05,687
"Ако животът на някои е окръжност,
427
01:01:05,851 --> 01:01:11,289
то този на други е с непредвидима
и неразбираема форма.
428
01:01:11,771 --> 01:01:14,729
Загубата беше част от моя живот.
429
01:01:14,891 --> 01:01:18,804
Но тя ми помогна да разбера
кое е наистина ценно.
430
01:01:18,971 --> 01:01:24,887
И аз съм благодарна за това,
че познах истинската любов."
431
01:05:51,451 --> 01:05:52,440
Вulgаriаn Тrаnslаtiоn bу
Превод: Христо Христов
432
01:06:02,731 --> 01:06:03,720
Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу
Aдаптация: GЕLULА & СО., INС.