1 00:00:03,869 --> 00:00:06,178 Шегувам се, аз го казах. 2 00:00:07,629 --> 00:00:10,860 Прав е за едно. 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,546 Ти беше най-хубавото нещо тази вечер. 4 00:00:14,709 --> 00:00:17,701 И този ден. 5 00:00:18,549 --> 00:00:21,188 И тази година. 6 00:00:25,149 --> 00:00:28,061 Бих искал да е по-просто. 7 00:00:28,549 --> 00:00:31,507 Бих искал да е по-лесно. 8 00:00:33,589 --> 00:00:36,387 Съжалявам. 9 00:01:19,909 --> 00:01:24,460 Не очаквам да ми пращаш цветя, но ще се чуваме ли по телефона? 10 00:01:24,629 --> 00:01:26,028 Не знам... 11 00:01:26,189 --> 00:01:29,659 Надявах се да ми пращаш цветя. 12 00:01:37,189 --> 00:01:40,181 Бих могла да живея тук. 13 00:01:42,149 --> 00:01:46,586 Не исках да те изплаша. Изплаших те, нали? 14 00:01:50,909 --> 00:01:55,266 - Ще дойдеш ли да ме видиш? - На сушата ли? 15 00:01:55,429 --> 00:01:59,183 - Не ходя на сушата. - Имаме си езеро. 16 00:02:00,189 --> 00:02:02,145 Голямо езеро. 17 00:02:02,309 --> 00:02:05,346 Аз ще се върна при работата си и при сина си, 18 00:02:07,149 --> 00:02:09,424 а ти просто ще ме забравиш, нали? 19 00:02:11,109 --> 00:02:12,622 Да, всеки ден. 20 00:02:17,149 --> 00:02:21,381 Имам номера ти, моряко. И ти имаш моя, така че... 21 00:04:04,429 --> 00:04:08,820 Пътешественичката се завърна. Как си, разкри ли загадката? 22 00:04:09,749 --> 00:04:14,140 Нямаше загадка. Жена му, Катрин, е починала. 23 00:04:14,309 --> 00:04:18,143 Била е художничка. Той не я е забравил. 24 00:04:18,309 --> 00:04:21,107 Значи край на историята? 25 00:04:21,269 --> 00:04:23,499 Няма никаква история. 26 00:04:23,669 --> 00:04:27,184 Не казах ли и аз същото? 27 00:04:28,429 --> 00:04:31,148 Хайде, довиждане, това беше достатъчно. 28 00:04:33,909 --> 00:04:36,867 - Съжаляваш ли? - Никак. 29 00:04:37,029 --> 00:04:38,667 Това е добре. 30 00:04:42,789 --> 00:04:45,781 Каква е била тя? 31 00:04:47,829 --> 00:04:51,219 Била е красива и нежна... 32 00:04:51,389 --> 00:04:55,302 ...и голяма художничка. Тя е навсякъде. 33 00:04:55,469 --> 00:04:58,939 В къщата му, в работилницата му... 34 00:04:59,789 --> 00:05:03,464 - Целият град я е познавал. - Той още ли я обича? 35 00:05:03,989 --> 00:05:06,184 За него тя е още жива. 36 00:06:06,029 --> 00:06:07,747 Тереза на телефона. 37 00:06:10,069 --> 00:06:12,629 "Аз съм." 38 00:06:12,789 --> 00:06:15,428 - Гарет... - Знам. 39 00:06:17,629 --> 00:06:23,147 "Съжалявам, бях... Довършвах яхтата." 40 00:06:23,309 --> 00:06:25,504 Моята яхта. 41 00:06:25,669 --> 00:06:29,947 "Исках да ти го кажа. Как си?" 42 00:06:31,549 --> 00:06:33,585 Няколко седмици беше тихо. 43 00:06:36,869 --> 00:06:41,306 Нямах представа какво да ти кажа. 44 00:06:41,509 --> 00:06:45,946 - Все още не знам. - "Искаш ли помощ?" 45 00:06:47,229 --> 00:06:49,868 Разчитам на това. 46 00:06:50,789 --> 00:06:52,188 "Имам един въпрос." 47 00:06:52,349 --> 00:06:57,742 "Това между нас случайно ли беше, или нещо повече? Начало?" 48 00:06:58,349 --> 00:07:01,659 "Отговори ми, без да се притесняваш." 49 00:07:04,669 --> 00:07:07,183 "Или ти си местният сваляч?" 50 00:07:07,349 --> 00:07:12,184 През целия си живот съм обичал само 2 жени. 51 00:07:12,789 --> 00:07:14,507 Катрин и...? 52 00:07:14,669 --> 00:07:19,789 "Една жена от града, която говори много и е болезнено пряма." 53 00:07:20,949 --> 00:07:22,701 Благодаря ти. 54 00:07:23,229 --> 00:07:26,619 И се обади, само за да ми кажеш за яхтата? 55 00:07:27,349 --> 00:07:29,909 "Липсваш ми." 56 00:07:30,389 --> 00:07:32,857 "Всичко ми липсва." 57 00:07:36,669 --> 00:07:39,058 Защо не дойдеш да ме видиш, Гарет? 58 00:07:40,789 --> 00:07:44,828 "Просто ела, без никакви ангажименти." 59 00:07:44,989 --> 00:07:47,059 Ще бъде ли достатъчно? 60 00:07:47,229 --> 00:07:51,905 "Не мисли, че искам да те хвана. Аз също съм изплашена." 61 00:07:53,229 --> 00:07:56,221 "Ти също ми липсваш." 62 00:07:57,869 --> 00:08:00,224 Добре, кога? 63 00:08:00,429 --> 00:08:04,104 Кога искаш да дойда? 64 00:08:04,269 --> 00:08:06,225 "Вчера." 65 00:08:06,389 --> 00:08:09,142 Няма да дойдеш с яхта, нали? 66 00:08:09,749 --> 00:08:12,547 "С водни ски? С уиндсърф?" 67 00:08:22,389 --> 00:08:25,347 - И се дръж прилично. - Взе ли си билета? 68 00:08:27,789 --> 00:08:31,748 Разбира се. Избродирах си името на всичките дрехи. 69 00:08:31,909 --> 00:08:34,059 Имам и монети за телефон. 70 00:08:34,749 --> 00:08:39,504 Купи ли подарък на детето й? Купи му нещо от летището. 71 00:08:40,589 --> 00:08:43,057 И не се бий с никого. 72 00:08:43,949 --> 00:08:47,385 Ето го. Точно навреме, като татко ти. 73 00:08:47,549 --> 00:08:51,144 Пази си кръста и си взимай хапчетата. 74 00:08:51,309 --> 00:08:56,258 Когато се върна, в хладилника трябва да има още 2 бири. 75 00:08:56,429 --> 00:08:59,182 Жалко е да броиш бирите на хората. 76 00:08:59,349 --> 00:09:03,342 Ако накараш някой да ти купи бира, ще разбера. 77 00:09:03,509 --> 00:09:06,421 Имам агенти в цялата околност. 78 00:09:09,269 --> 00:09:12,022 Здраво си хлътнал по тази жена. 79 00:09:12,669 --> 00:09:16,457 Защо си толкова зъл? Ще се видим след една седмица. 80 00:09:18,789 --> 00:09:21,462 Как ли не! 81 00:09:21,669 --> 00:09:25,821 Трудно ще заминеш, защото билетът ти е на седалката! 82 00:09:34,629 --> 00:09:36,665 Браво! 83 00:09:58,869 --> 00:10:01,463 Мисля, че дойде, мамо. 84 00:10:08,149 --> 00:10:09,707 Нервна си. 85 00:10:09,869 --> 00:10:12,429 Така ли? Но изглеждам страхотно, нали? 86 00:10:12,589 --> 00:10:16,628 - Добре си. - Исках да кажа "добре". 87 00:10:21,909 --> 00:10:26,300 Най-накрая! Влизай. 88 00:10:35,309 --> 00:10:38,824 Разочарован е, защото нямаш капитанска фуражка на главата. 89 00:10:38,989 --> 00:10:43,028 Очакваше я с нетърпение. Влизай. 90 00:10:50,469 --> 00:10:54,621 - Не знам дали вече не си голям... - Страхотна е. 91 00:10:55,509 --> 00:10:59,218 - Благодаря ти. - Много мило. 92 00:11:04,589 --> 00:11:08,980 Той е в разрушителна фаза. Чисто мъжка психология. 93 00:11:12,669 --> 00:11:16,947 - Благодаря ти, Гарет. - Тя мрази бонбоните. 94 00:11:17,109 --> 00:11:20,658 - Направо ги ненавижда. - Така ли е? 95 00:11:22,949 --> 00:11:27,545 - Да, но ти си много мил. - Извинявайте. 96 00:11:32,709 --> 00:11:35,064 Благодаря ти, точно това исках. 97 00:11:43,269 --> 00:11:45,783 Сигурно си много изморен? 98 00:11:48,989 --> 00:11:52,379 - Дано тук ти е удобно. - Добре е. 99 00:11:52,549 --> 00:11:55,427 Направо чудесно. 100 00:11:56,069 --> 00:12:00,699 Утре вечер Джейсън ще спи при един приятел. 101 00:12:00,869 --> 00:12:02,700 И какво? 102 00:12:04,109 --> 00:12:06,065 Млъквай! 103 00:12:06,829 --> 00:12:10,617 Знам, че не е много романтично, но това е моят живот. 104 00:12:10,789 --> 00:12:14,338 Всичко това е... прекрасно. 105 00:12:14,509 --> 00:12:18,218 - Прекрасно е. - Искам да ме опознаеш. 106 00:12:18,389 --> 00:12:21,506 Да видиш ежедневната ми страна. 107 00:12:23,389 --> 00:12:26,267 Ти познаваш ли ме? 108 00:12:45,789 --> 00:12:48,303 Какво? 109 00:12:50,309 --> 00:12:53,187 Той няма да дойде. 110 00:12:54,789 --> 00:12:57,098 А аз дойдох. 111 00:13:02,949 --> 00:13:04,985 Дори не знам какво правим. 112 00:13:08,869 --> 00:13:14,341 - Радвам се, че си тук. - Аз също. 113 00:13:32,309 --> 00:13:34,869 Почти стигнахме. 114 00:13:46,909 --> 00:13:49,264 Това той ли е? Той е. 115 00:13:52,029 --> 00:13:53,826 Не казвай нищо. 116 00:13:54,389 --> 00:13:57,984 Здрасти, приятел. Какво правиш тук? 117 00:13:58,709 --> 00:14:01,382 В метрото е готино. Може ли да си поиграя с компютъра? 118 00:14:05,109 --> 00:14:09,785 Джейсън искаше да те изненада. Дано не сме те обезпокоили. 119 00:14:09,949 --> 00:14:12,065 След 2-3 минути си тръгваме. 120 00:14:12,229 --> 00:14:17,349 - Него го е страх от метрото. - Не ме е страх. 121 00:14:20,389 --> 00:14:23,108 Гарет, това е Ани. 122 00:14:24,189 --> 00:14:27,306 Ето тук работя. 123 00:14:30,309 --> 00:14:32,027 МНОГО Е ГОТИН! 124 00:14:32,189 --> 00:14:34,225 Беше ми приятно. 125 00:14:41,509 --> 00:14:45,741 Сега вече знам как изглеждаш, когато си на работа. 126 00:14:49,229 --> 00:14:53,620 - Значи това е капитан Ахаб? - Той не е капитан Ахаб. 127 00:14:53,789 --> 00:14:55,142 У смихни му се. 128 00:14:57,149 --> 00:14:58,662 Колегите ти са дружелюбни. 129 00:14:59,469 --> 00:15:04,020 - Колко мило й се усмихва. - Дръж се прилично! 130 00:15:04,189 --> 00:15:08,546 Защо си такъв, Чарли? Не искаш ли да е щастлива? 131 00:15:08,709 --> 00:15:11,098 С него цял живот ще мирише на риба. 132 00:15:12,149 --> 00:15:14,140 Не знам какво очаквах. 133 00:15:14,309 --> 00:15:17,540 Нямах представа, че всички сте така близки. 134 00:15:18,629 --> 00:15:20,904 Голяма изненада! 135 00:15:21,069 --> 00:15:24,584 За куче номер 1 в САЩ е обявен пуделът. 136 00:15:24,749 --> 00:15:27,627 Приятно ми е. 137 00:15:31,029 --> 00:15:34,658 Джейсън и Гарет отиват да карат лодка. 138 00:15:34,829 --> 00:15:38,219 - Няма ли да поостанете? - Ако той не се изгуби по пътя. 139 00:15:38,389 --> 00:15:42,462 - Знам, че езерото е наблизо. - У сеща го. 140 00:15:42,629 --> 00:15:45,905 Значи е чувствителен. Ако имате проблеми, обадете ми... 141 00:15:46,069 --> 00:15:47,946 Обадете се тук. 142 00:15:48,949 --> 00:15:51,144 - Искаш ли да управляваш? - Да. 143 00:15:51,309 --> 00:15:55,621 Сега ти си капитанът. Карай право напред. 144 00:15:55,789 --> 00:15:58,257 Право напред! 145 00:16:08,971 --> 00:16:11,121 - Как сте? - Добре. 146 00:16:13,411 --> 00:16:15,208 Здравейте, банда! 147 00:16:18,051 --> 00:16:21,043 Кажи "довиждане" на майка си. 148 00:16:49,531 --> 00:16:52,329 Не съм свикнала да си тук. 149 00:16:54,091 --> 00:16:58,164 Всичко е наред, Гарет. 150 00:16:59,531 --> 00:17:03,604 Приятно ми е да съм сред твоите неща. 151 00:17:06,651 --> 00:17:08,926 Това ли очакваше? 152 00:17:11,131 --> 00:17:13,087 Тук е уютно. 153 00:17:32,331 --> 00:17:35,084 Притесняваш ме. 154 00:17:36,971 --> 00:17:42,091 - Какво гледаш? - Тереза у дома й. 155 00:17:45,331 --> 00:17:49,563 Тереза и нейната ежеднева страна. 156 00:18:05,131 --> 00:18:07,087 Чакай. 157 00:18:08,971 --> 00:18:12,600 Наистина исках да го направим както трябва. 158 00:18:13,971 --> 00:18:17,441 Исках да оправя спалнята и да запаля свещ. 159 00:18:20,291 --> 00:18:23,089 Трябва да взема един душ. 160 00:20:09,851 --> 00:20:12,649 Едно, две, три... 161 00:20:12,811 --> 00:20:15,689 Четири, пет, шест... 162 00:20:15,851 --> 00:20:21,608 - Силна беше. - Умирам от срах! 163 00:20:21,771 --> 00:20:24,410 Голяма беше. 164 00:20:25,451 --> 00:20:29,046 Смятам най-накрая да взема един душ. 165 00:20:31,931 --> 00:20:33,887 Почакай... 166 00:22:11,571 --> 00:22:14,039 "Да откриеш писмо в бутилка" 167 00:22:14,211 --> 00:22:16,202 "Скъпа Катрин..." 168 00:22:17,251 --> 00:22:19,640 Няма да повярваш... 169 00:22:24,491 --> 00:22:26,959 Господи, Гарет! 170 00:22:27,131 --> 00:22:29,929 Откъде го взе? 171 00:22:32,651 --> 00:22:35,211 - Намерих го. - Как така си го намерила? 172 00:22:35,371 --> 00:22:37,680 Намерих го на плажа. 173 00:22:39,051 --> 00:22:43,363 Почакай, Гарет! То само дойде при мен. 174 00:22:43,531 --> 00:22:47,001 - Трябва да ми повярваш. - Да ти повярвам? 175 00:22:47,171 --> 00:22:51,084 Трябваше да се запозная с автора. Да се запозная с теб! 176 00:22:51,251 --> 00:22:53,811 - Щях да ти кажа... - Как ме откри? 177 00:22:53,971 --> 00:22:58,487 Проучих всички писма, имаше много следи... 178 00:22:58,651 --> 00:23:01,085 Всички писма? 179 00:23:02,491 --> 00:23:05,642 Хората, които са ги открили, писаха до вестника. 180 00:23:05,811 --> 00:23:09,326 Щях да ти кажа, кълна се. Почакай! 181 00:23:09,491 --> 00:23:11,049 Трябва да се махна оттук. 182 00:23:14,891 --> 00:23:19,840 - Гарет, почакай! - Защо го направи? 183 00:23:20,011 --> 00:23:21,842 Защо? 184 00:23:23,051 --> 00:23:25,963 От любопитство ли? 185 00:23:26,131 --> 00:23:29,089 - Направи проучване, а? - Аз се влюбих в теб! 186 00:23:29,251 --> 00:23:33,881 Първо в писмата ти и после в теб. Но се страхувах. 187 00:23:34,051 --> 00:23:38,602 Страхувах се, че ако ти кажа, ще те отблъсна. Както и стана. 188 00:23:40,331 --> 00:23:43,641 Почакай! Каквото и да си мислиш за мен, и каквото и да стане, 189 00:23:43,811 --> 00:23:46,166 искам да знаеш, че те обичам. 190 00:23:47,131 --> 00:23:51,602 И не би трябвало да е важно какво точно ни е събрало. 191 00:23:51,771 --> 00:23:57,528 Изпратих писмата на нея, а не на теб! Не на колегите ти! 192 00:23:57,691 --> 00:24:01,809 Те знаеха кой съм, нали? Знаеха за Катрин. 193 00:24:01,971 --> 00:24:05,725 Твоите три писма промениха живота ми. 194 00:24:05,891 --> 00:24:11,124 - Не исках да бъдат публикувани. - Пуснах само две писма. 195 00:24:13,091 --> 00:24:17,403 Какво? Но аз имам три писма. 196 00:24:20,091 --> 00:24:22,924 Къде е третото писмо? 197 00:24:23,131 --> 00:24:25,087 И то ли е в чекмеджето? 198 00:24:37,051 --> 00:24:40,123 Катрин? 199 00:24:59,931 --> 00:25:04,243 "До всички кораби и пристанища. 200 00:25:04,411 --> 00:25:08,370 До моето семейство, приятели и непознати. 201 00:25:08,651 --> 00:25:12,087 Това писмо е молитва. 202 00:25:12,331 --> 00:25:17,007 Моите търсения ме доведоха до една голяма истина. 203 00:25:17,491 --> 00:25:22,485 Имах това, което всички търсят и почти никой не намира. 204 00:25:22,651 --> 00:25:27,884 Имах единствения човек, когото да обичам безкрайно. 205 00:25:28,051 --> 00:25:34,286 Човек, роден на Открития бряг и отраснал с магията на Атлантика. 206 00:25:35,891 --> 00:25:42,046 Човек с истински достойнства, постигнал всичко в живота сам. 207 00:25:43,211 --> 00:25:46,009 Той е моето пристанище. 208 00:25:46,171 --> 00:25:49,163 Нито бурята, нито проблемите, 209 00:25:49,331 --> 00:25:54,405 нито дори смъртта не могат да ми го отнемат. 210 00:25:55,691 --> 00:26:00,640 Моля се за това, всеки човек да има шанса да познае такава любов 211 00:26:00,811 --> 00:26:03,200 и да бъде благословен от нея. 212 00:26:03,371 --> 00:26:05,009 Ако молитвата ми бъде чута, 213 00:26:05,171 --> 00:26:09,961 ще изчезнат и вината, и съжалението. 214 00:26:10,371 --> 00:26:13,727 Това ще бъде краят на гнева. 215 00:26:13,891 --> 00:26:16,121 Моля те, Господи! 216 00:26:16,291 --> 00:26:18,600 Амин." 217 00:26:28,091 --> 00:26:31,481 Не знаех какво е написала. 218 00:26:34,691 --> 00:26:38,684 След този ден, тя повече не дойде в съзнание. 219 00:26:39,691 --> 00:26:43,286 Аз я изсуших, поддържах я топла. 220 00:26:43,451 --> 00:26:46,409 Заведох я в болница. 221 00:26:46,811 --> 00:26:48,881 Така и не успях... 222 00:26:52,491 --> 00:26:54,721 Тя почина 3 дни по-късно. 223 00:26:57,251 --> 00:27:02,325 - Ако не беше излязла тогава... - Тя е знаела, Гарет. 224 00:27:04,931 --> 00:27:07,286 Написала го е. 225 00:27:07,451 --> 00:27:11,239 "...дори смъртта не може да ми го отнеме." 226 00:27:17,091 --> 00:27:20,163 Искам да го взема. 227 00:28:28,371 --> 00:28:32,728 Съжалявам. Да те оставя ли сама? 228 00:28:37,771 --> 00:28:40,239 Обади ли ти се? 229 00:28:42,211 --> 00:28:46,045 Оставих му съобщение. 230 00:28:46,211 --> 00:28:49,044 Казах, че съжалявам. 231 00:28:49,211 --> 00:28:52,521 Помолих го да ми се обади. 232 00:28:52,691 --> 00:28:55,251 Значи ще се обади. 233 00:28:57,131 --> 00:29:02,410 Лина, помниш ли от какво се оплаквах винаги? 234 00:29:03,131 --> 00:29:07,204 Винаги, когато съм ти плакала на рамото заради Дейвид? 235 00:29:08,131 --> 00:29:11,009 От липсата на честност и доверие. 236 00:29:13,211 --> 00:29:16,487 Бях толкова уплашена. 237 00:29:18,451 --> 00:29:20,646 Не исках... 238 00:29:20,811 --> 00:29:24,645 Започвах да се влюбвам в Гарет и... 239 00:29:25,171 --> 00:29:29,687 Половината от мен казваше: "Кажи му!", а другата половина - 240 00:29:31,171 --> 00:29:35,210 "Той няма да те разбере. Изчакай подходящия момент. 241 00:29:35,371 --> 00:29:39,250 Изчакай, докато намериш подходящите думи." 242 00:29:39,411 --> 00:29:41,720 Издъних се. 243 00:29:41,891 --> 00:29:45,406 Станах това, което мразя. Станах лъжкиня. 244 00:29:45,571 --> 00:29:50,247 - Ти не си лъжкиня. - За него съм. 245 00:29:52,051 --> 00:29:55,600 Сега вече никога няма да ми повярва. 246 00:29:55,771 --> 00:30:01,004 Всички ние имаме малките си лъжи и малките си премълчани истини. 247 00:30:01,171 --> 00:30:05,562 Трябва просто да вярваш, че той ще разбере това. 248 00:30:07,131 --> 00:30:10,043 Не знам. 249 00:30:10,571 --> 00:30:12,766 Не знам дали ще може. 250 00:30:12,931 --> 00:30:17,800 Видях болката му, когато четеше писмото й. 251 00:30:17,971 --> 00:30:21,520 В него имаше... 252 00:30:23,291 --> 00:30:26,283 ...толкова много болка. 253 00:30:26,891 --> 00:30:29,724 Той все още я обича много. 254 00:30:32,011 --> 00:30:34,081 Не знам. 255 00:32:02,131 --> 00:32:07,000 Ти каза, че искаш да напиша някоя статия? 256 00:32:07,171 --> 00:32:09,480 Сериозно? 257 00:32:11,291 --> 00:32:14,806 - За него ли е? - Не. 258 00:32:14,971 --> 00:32:18,486 Други истории. Добри са. 259 00:32:18,651 --> 00:32:21,119 Крайно време беше. 260 00:32:22,371 --> 00:32:25,204 Наранените хора се затварят. 261 00:32:25,371 --> 00:32:29,444 - Докато болката им отмине? - Не знам. 262 00:32:30,011 --> 00:32:35,039 Може би привикваш с нея, както и с всичко останало. 263 00:32:35,491 --> 00:32:40,406 Нима ще изхвърлиш чаша вино, заради няколко парченца корк? 264 00:32:41,411 --> 00:32:43,561 Това има ли го тук? 265 00:32:43,731 --> 00:32:47,326 - Това за виното и корка? - Не. 266 00:32:47,491 --> 00:32:49,686 Добре! Никак не ми хареса. 267 00:32:55,771 --> 00:32:59,446 "Повечето от нас пишат историята на живота си 268 00:32:59,611 --> 00:33:01,602 според обстоятелствата. 269 00:33:02,491 --> 00:33:06,803 Но животът на някои е планиран и подреден, 270 00:33:06,971 --> 00:33:11,010 неизбежен и перфектен като окръжност." 271 00:35:10,971 --> 00:35:13,565 Отвори го. 272 00:35:13,731 --> 00:35:15,847 Бавно. 273 00:35:20,331 --> 00:35:23,721 - Вълнуващо е. - Да. 274 00:35:25,491 --> 00:35:30,360 На първа страница в раздела! Това е супер! 275 00:35:30,531 --> 00:35:33,921 - Благодаря ти. - Мога ли да си я изрежа? 276 00:35:35,891 --> 00:35:39,964 - Тези добри ли са? - Да, чудесни. 277 00:35:47,091 --> 00:35:50,447 - Пощата ви. - Благодаря. 278 00:36:07,131 --> 00:36:09,599 "Скъпа Тереза, непрекъснато мисля за теб. 279 00:36:09,771 --> 00:36:13,923 Ако не беше ти, нямаше да знам последните думи на Катрин. 280 00:36:14,091 --> 00:36:18,289 Ще пусна яхтата на вода на 25-и. Тя ще ти хареса. Гарет" 281 00:36:20,771 --> 00:36:25,526 Хубав офис. Харесва ми как си го подредила. 282 00:36:26,651 --> 00:36:28,607 Минималистичен стил. 283 00:36:28,771 --> 00:36:33,083 Нося подарък за стената на телефонната ти будка. 284 00:36:33,251 --> 00:36:35,367 - Много мило. - Да го закача ли? 285 00:36:43,051 --> 00:36:46,043 Няма да познаеш кой е този. 286 00:36:50,171 --> 00:36:53,402 Изглеждаш щастлива. Нещо се е оправило? 287 00:36:56,171 --> 00:36:59,083 Капитан Ахаб. 288 00:37:00,211 --> 00:37:01,963 Може ли? 289 00:37:05,371 --> 00:37:10,445 Ако направиш нещо лудо, това ще докаже само едно. 290 00:37:10,611 --> 00:37:12,806 Какво? 291 00:37:13,971 --> 00:37:17,327 Че той е един щастливец. 292 00:37:22,651 --> 00:37:25,404 Така казва Чарли Тоски. 293 00:37:40,811 --> 00:37:45,168 Хората ще си помислят, че това са праните ти гащи. 294 00:37:48,171 --> 00:37:51,766 - Изглеждаш добре. - Стяга ме. 295 00:38:19,011 --> 00:38:22,890 - Красива е, Гарет. - Благодаря, Марта. 296 00:38:25,811 --> 00:38:28,166 Давай! 297 00:38:32,411 --> 00:38:34,641 Страхотна е, Гарет. 298 00:39:01,491 --> 00:39:04,210 За Катрин! 299 00:39:05,571 --> 00:39:07,641 Господи... 300 00:39:10,451 --> 00:39:15,206 Господи, как бих искал тя да е тук днес! 301 00:39:17,491 --> 00:39:19,925 И всеки ден. 302 00:40:57,851 --> 00:41:02,481 Татко ми каза, че си тук. Не знаех. 303 00:41:03,451 --> 00:41:05,760 Исках да те изненадам. 304 00:41:05,931 --> 00:41:09,606 Много се радвам да те видя. 305 00:41:12,011 --> 00:41:15,321 - Радвам се, че си тук. - И аз. 306 00:41:15,491 --> 00:41:19,450 Видях яхтата. Наистина е прекрасна. 307 00:41:20,371 --> 00:41:24,364 - Радвам се за теб. - Няма ли да влезеш? 308 00:41:44,651 --> 00:41:46,084 Съжалявам. 309 00:41:46,251 --> 00:41:49,004 Това, което казах, сигурно е било тежко за теб. 310 00:41:49,171 --> 00:41:52,083 Не... 311 00:41:54,531 --> 00:41:59,127 Най-накрая чух това, което не искаше да ми кажеш. 312 00:41:59,291 --> 00:42:01,247 Или аз не исках да чуя. 313 00:42:01,771 --> 00:42:04,729 Сега вече разбирам. 314 00:42:04,891 --> 00:42:07,530 Начинът, по който я обичаш, е прекрасен. 315 00:42:07,691 --> 00:42:10,000 Не казвай нищо. 316 00:42:10,171 --> 00:42:12,890 Точно това ме накара да те открия. 317 00:42:18,131 --> 00:42:20,804 Тогава остани с мен. Ела вътре. 318 00:42:20,971 --> 00:42:23,201 Остани, колкото искаш. 319 00:42:23,371 --> 00:42:27,364 Мислих за това. Мислих много, докато седях тук. 320 00:42:27,531 --> 00:42:29,999 - Не мога да остана. - Защо? 321 00:42:30,171 --> 00:42:32,639 Ти трябва да дойдеш при мен. Когато го почувстваш. 322 00:42:32,811 --> 00:42:36,565 Ако не го почувстваш, няма страшно. 323 00:42:36,731 --> 00:42:41,725 Защото няма да съжалявам за нито един миг. 324 00:42:41,891 --> 00:42:44,883 Нито един! 325 00:42:46,011 --> 00:42:48,400 Сбогом. 326 00:42:56,931 --> 00:42:59,001 Не искам да те загубя. 327 00:43:01,891 --> 00:43:04,530 Тогава недей. 328 00:43:20,091 --> 00:43:24,562 - Защо винаги сядаш тук? - Какво ти пука? 329 00:43:24,731 --> 00:43:28,406 Просто съм любопитен. Сядаш тук вече 10 години. 330 00:43:28,571 --> 00:43:31,802 - Господи! - Преди седеше ето там. 331 00:43:47,771 --> 00:43:51,081 Донеси едно кафе на момчето. 332 00:43:56,251 --> 00:43:58,685 Изглеждаш ужасно. 333 00:44:00,291 --> 00:44:04,364 - Добре съм. - Намери ли я? 334 00:44:08,651 --> 00:44:12,610 - Оставил си я да си тръгне. - Не ми се говори за това. 335 00:44:12,771 --> 00:44:14,887 Махни се! 336 00:44:21,251 --> 00:44:25,324 - Тя реши, какво искаш от мен? - Упорство. 337 00:44:25,491 --> 00:44:28,324 Искам да направиш нещо лудо, да се пребориш... 338 00:44:28,491 --> 00:44:31,449 Бил си с нея. 339 00:44:31,611 --> 00:44:34,489 Ти дори не я познаваш. 340 00:44:35,691 --> 00:44:38,603 - Какво е...? - Обади се в Чикаго! 341 00:44:38,771 --> 00:44:41,160 Отивай на телефона. 342 00:44:44,331 --> 00:44:47,004 Това е последният ти шанс. 343 00:44:56,411 --> 00:44:59,767 Естествено, че си е тръгнала. Тя не е глупава. 344 00:45:01,571 --> 00:45:05,769 - Не иска да застане между теб и... - Нищо не ми е ясно! 345 00:45:05,931 --> 00:45:09,241 И на мен не ми е лесно да виждам друга жена в къщата ти. 346 00:45:09,411 --> 00:45:13,006 Не ми е никак лесно. Но ще ти кажа едно: 347 00:45:13,171 --> 00:45:17,005 Бих дал милион долара, за да видя как се свързваш с тази жена. 348 00:45:17,171 --> 00:45:20,720 Стига толкова! Просто... 349 00:45:24,091 --> 00:45:25,410 Забрави го. 350 00:45:26,371 --> 00:45:28,123 Не мога! 351 00:45:32,011 --> 00:45:35,890 - Не мога да го забравя. - Защо? 352 00:45:37,251 --> 00:45:39,082 Защото си ми син. 353 00:45:41,571 --> 00:45:43,926 - Това не е твоя работа. - Какво? 354 00:45:44,091 --> 00:45:47,083 Казах, че не е твоя работа! 355 00:45:47,251 --> 00:45:49,811 Обърни се. 356 00:45:49,971 --> 00:45:52,610 Обърни се! 357 00:45:53,011 --> 00:45:56,367 Стисни ръката си в юмрук! 358 00:45:56,851 --> 00:46:00,764 А сега ме удари по лицето, кучи син такъв! 359 00:46:03,811 --> 00:46:08,487 Не било моя работа?! Синът ми не бил моя работа? 360 00:46:08,651 --> 00:46:13,600 Какво друго на този свят може да има значение за мен? 361 00:46:14,651 --> 00:46:18,803 Кой друг, освен теб, ме е подкрепял някога? 362 00:46:18,971 --> 00:46:21,690 Мислиш, че не разбирам болката ти? 363 00:46:21,851 --> 00:46:26,083 Аз съм причина за част от нея. Мислиш ли, че съм го забравил? 364 00:46:27,571 --> 00:46:29,323 Ти можеше да заминеш с нея за Ню Йорк. 365 00:46:29,491 --> 00:46:32,563 Но аз бях пиян, болен и ти остана заради мен. 366 00:46:32,731 --> 00:46:37,725 Може би, ако беше тръгнал, всичко щеше да е различно. 367 00:46:42,651 --> 00:46:49,489 Не останах заради теб. Мястото ми е тук, в този град. 368 00:46:51,131 --> 00:46:54,089 Тя също се върна, защото разбра, че мястото й е тук. 369 00:46:54,251 --> 00:46:57,288 Направи избора си сама. 370 00:46:58,611 --> 00:47:01,000 Обичах я и заради това. 371 00:47:02,851 --> 00:47:05,126 Аз също. 372 00:47:06,171 --> 00:47:11,165 Сега ти трябва да избереш. Да избереш между вчера и утре. 373 00:47:11,331 --> 00:47:15,040 Избери едното и дръж на решението си. 374 00:47:15,211 --> 00:47:20,490 Тогава ще млъкна и ще те оставя на мира. 375 00:47:50,771 --> 00:47:56,562 "За да знаеш винаги къде си и в коя посока е домът ти. 376 00:47:57,731 --> 00:48:00,484 С любов: Тереза" 377 00:48:23,331 --> 00:48:27,119 "Скъпа Катрин..." 378 00:48:58,371 --> 00:49:02,842 - В открито море ли излизаш? - Тъй вярно. 379 00:49:03,771 --> 00:49:05,682 Внимавай, идва буря. 380 00:49:07,011 --> 00:49:09,081 Вече реших. 381 00:50:14,891 --> 00:50:19,282 Хайде, приятел, време е за ставане. 382 00:50:20,611 --> 00:50:23,284 Започва още един ден. 383 00:54:09,451 --> 00:54:11,919 Наричат го: "Кметът на 43-а улица". 384 00:54:12,091 --> 00:54:15,561 Много е сладък, знае всичко и помага на всички. 385 00:54:16,251 --> 00:54:19,448 Сега става на 17 години... 386 00:54:20,571 --> 00:54:24,166 - Тереза, търсят те по телефона. - Не може ли да ти предадат нещо? 387 00:54:24,731 --> 00:54:26,801 Спешно е. 388 00:54:28,131 --> 00:54:31,362 - Извинете ме. - Обади се от моя кабинет. 389 00:54:31,531 --> 00:54:33,408 Да не е Джейс? 390 00:54:38,331 --> 00:54:41,403 "Здравей, моето момиче. 391 00:54:42,491 --> 00:54:44,800 Най-добре... 392 00:54:44,971 --> 00:54:49,522 Искам да ти кажа всичко, докато още мога да говоря. 393 00:54:49,691 --> 00:54:53,479 Една яхта претърпя корабокрушение в открито море. 394 00:54:53,651 --> 00:54:56,961 Цяло семейство - трима души. Гарет опитал... 395 00:54:58,171 --> 00:55:01,561 Опитал да им помогне и... 396 00:55:02,811 --> 00:55:05,848 Съжалявам, но той се удави." 397 00:55:07,051 --> 00:55:10,043 - Как така? - "Гмурнал се, за да ги спаси." 398 00:55:10,211 --> 00:55:14,443 "Спасил е двама, но сам той потънал, Тереза." 399 00:55:14,931 --> 00:55:17,161 "Съжалявам." 400 00:55:18,971 --> 00:55:22,247 "Повече нямам какво да кажа." 401 00:55:23,011 --> 00:55:25,844 "Довиждане." 402 00:57:31,731 --> 00:57:33,642 На всички ни е тежко. 403 00:57:33,811 --> 00:57:35,688 Влез. 404 00:57:42,931 --> 00:57:46,606 Намерих го на яхтата. Беше в дъждобрана му. 405 00:58:09,651 --> 00:58:13,360 "Скъпа Катрин, животът ми започна с теб. 406 00:58:13,531 --> 00:58:16,921 Мислех, че е свършил, когато не успях да те спася. 407 00:58:17,091 --> 00:58:21,084 Мислех, че спомените ми, ще пазят и двама ни живи. 408 00:58:21,251 --> 00:58:24,687 Сгрешил съм. Една жена - Тереза, ми показа, 409 00:58:24,851 --> 00:58:27,570 че ако имам смелост да отворя сърцето си, 410 00:58:27,731 --> 00:58:30,040 ще мога да обичам отново. 411 00:58:31,051 --> 00:58:34,248 Помогна ми да разбера, че съм полужив. 412 00:58:34,411 --> 00:58:36,561 Когато разбрах, ме заболя. 413 00:58:36,731 --> 00:58:42,089 Не знаех колко я обичам, докато тя не си отиде. 414 00:58:42,491 --> 00:58:46,564 Когато самолетът й излетя, нещо в мен се скъса. 415 00:58:46,731 --> 00:58:49,564 Тогава разбрах, че трябваше да я спра. 416 00:58:49,731 --> 00:58:52,086 Трябваше да я последвам. 417 00:58:52,251 --> 00:58:57,928 Утре ще изляза в открито море и ще се сбогувам с теб. 418 00:58:58,091 --> 00:59:03,165 След това ще отида при нея и ще опитам да спечеля сърцето й. 419 01:00:11,171 --> 01:00:15,244 Знам, че ако успея, ти ще ни благословиш. 420 01:00:15,691 --> 01:00:18,046 А ако не успея, пак ще съм благословен, 421 01:00:18,211 --> 01:00:21,760 защото обичах два пъти в живота си. 422 01:00:21,931 --> 01:00:23,410 Тя ми даде тази възможност. 423 01:00:23,571 --> 01:00:26,961 И ако ти кажа, че я обичам толкова, колкото обичах теб, 424 01:00:27,131 --> 01:00:29,486 ти ще разбереш всичко. 425 01:00:31,211 --> 01:00:35,045 Почивай в мир, моя любов. Гарет" 426 01:01:02,251 --> 01:01:05,687 "Ако животът на някои е окръжност, 427 01:01:05,851 --> 01:01:11,289 то този на други е с непредвидима и неразбираема форма. 428 01:01:11,771 --> 01:01:14,729 Загубата беше част от моя живот. 429 01:01:14,891 --> 01:01:18,804 Но тя ми помогна да разбера кое е наистина ценно. 430 01:01:18,971 --> 01:01:24,887 И аз съм благодарна за това, че познах истинската любов." 431 01:05:51,451 --> 01:05:52,440 Вulgаriаn Тrаnslаtiоn bу Превод: Христо Христов 432 01:06:02,731 --> 01:06:03,720 Вulgаriаn Subtitlеs Аdарtеd bу Aдаптация: GЕLULА & СО., INС.