1 00:00:00,429 --> 00:00:03,023 Тои беше зле в у-ще, и не можеше да играе футбол, 2 00:00:03,165 --> 00:00:04,689 и затова тои премина в Триадите. 3 00:00:04,834 --> 00:00:06,392 Благодаря ти за всичко, татко! 4 00:00:06,535 --> 00:00:08,332 Не го споменаваи. 5 00:00:08,938 --> 00:00:10,906 Как доидохте при момчетата, вие двамата... 6 00:00:11,040 --> 00:00:14,999 Ти искаш да знаеш , защо той не ме нарича татко ли? 7 00:00:15,144 --> 00:00:19,308 Както знаеш, мъже като нас имат доста врагове. 8 00:00:19,448 --> 00:00:22,212 Ако аз умра, и сина ми също умре 9 00:00:22,351 --> 00:00:24,046 това ше бъде края на фамилията. 10 00:00:24,186 --> 00:00:26,711 Не се тревожи. Ти ми изглеждаш като някои 11 00:00:26,856 --> 00:00:29,188 които е отгледал детето си от люлката и....... 12 00:00:29,325 --> 00:00:31,520 Затвори си миризливата уста! Аз тръгвам! 13 00:00:31,660 --> 00:00:34,458 Аз не лъжа. Какво ще направиш за това? 14 00:00:35,664 --> 00:00:38,394 Това края ли е? Аз губя! 15 00:00:39,034 --> 00:00:41,127 Страхотно! Давай ги. 500 $! 16 00:00:41,270 --> 00:00:43,329 Какво да давам? Аз съм твоят старец! 17 00:00:43,472 --> 00:00:44,871 Не ми говори така сякаш си моят кредитор! 18 00:00:45,007 --> 00:00:47,407 Защо не? Триадите нямат ли 500$ ? 19 00:00:47,543 --> 00:00:49,875 Разбира се , че ги имам но няма да ти ги дам на теб! 20 00:00:50,012 --> 00:00:51,775 Давам ти това. 21 00:00:52,214 --> 00:00:55,581 Джобен часовник? Ти ще носиш златен ролекс! 22 00:00:55,718 --> 00:00:57,083 Как по друг начин бих могъл да ти покажа почит? 23 00:00:57,219 --> 00:00:59,813 това спира куршуми, хлапе. 24 00:00:59,955 --> 00:01:02,515 Спира куршуми ли? Защо не ми дадеш чугунен тиган? 25 00:01:02,658 --> 00:01:03,818 Хаиде плащаи! 500$! 26 00:01:03,959 --> 00:01:05,290 Живота е сложен! 27 00:01:05,427 --> 00:01:06,655 - Ще плащаш ли или не? - Не. 28 00:01:06,795 --> 00:01:07,989 Ще те ударя с бутилката! 29 00:01:08,130 --> 00:01:10,098 Ooo, Страх ме е! Удари ме! 30 00:01:10,232 --> 00:01:12,063 Аз наистина ще го направя! 31 00:01:12,201 --> 00:01:13,668 Аз наистина ще го направя! 32 00:01:13,802 --> 00:01:15,963 Ела и опитаи... 33 00:03:36,278 --> 00:03:38,075 Защо ми даваш това перо? 34 00:03:38,213 --> 00:03:39,510 За да подпишеш снего. 35 00:03:39,648 --> 00:03:40,910 Какво да подпиша? 36 00:03:41,317 --> 00:03:43,979 Подпиши тези документи тук, Г-н Hung, и 37 00:03:44,119 --> 00:03:46,178 ще станеш новият член на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ, 38 00:03:46,322 --> 00:03:48,119 Взимаики всичко от неговият бизнес. 39 00:03:48,257 --> 00:03:51,693 Церемониите за превземане на Триадите са толкова общи днес! 40 00:03:51,827 --> 00:03:54,091 A kakво общо има с танците на лъва и горящите пръчки? 41 00:03:54,229 --> 00:03:56,254 Стига приказки. Просто се подпиши, 42 00:03:56,398 --> 00:03:58,195 и това ще бъде един благоприятен половин час. 43 00:04:08,644 --> 00:04:11,545 Просто го подпиши, на предишната страница. 44 00:04:22,124 --> 00:04:23,591 Всичко е направено, 8ми господарю. 45 00:04:23,826 --> 00:04:26,021 Церемонията е завършена! 46 00:04:27,563 --> 00:04:29,997 Благодаря! Благодаря! 47 00:04:30,466 --> 00:04:33,867 Раят е остановен сега нещата трябва да бъдат разделени по -равно за всички 48 00:04:34,002 --> 00:04:36,095 за символизирането на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ... 49 00:04:58,494 --> 00:05:00,428 Престанете с глупостите. 50 00:05:07,069 --> 00:05:08,400 Бъдете сериозни. 51 00:05:08,537 --> 00:05:09,902 Ела с мен. 52 00:05:17,446 --> 00:05:20,006 Tози меч на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 53 00:05:20,149 --> 00:05:22,208 е имал силата да спечели много битки 54 00:05:22,351 --> 00:05:25,650 и е вкусил много пот и кръв от нашият враг 55 00:05:25,788 --> 00:05:29,952 Важното е ,че този меч е символът 56 00:05:30,092 --> 00:05:32,492 на неспиращата сила на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ. 57 00:05:32,628 --> 00:05:34,027 Аз сега ти го поверявам на теб. 58 00:05:34,163 --> 00:05:36,723 Духът на Големият Брат ще бди над теб. 59 00:05:36,865 --> 00:05:38,560 Пази го добре. 60 00:05:42,638 --> 00:05:44,299 Сега аз официално се оттеглям: 61 00:05:44,440 --> 00:05:48,672 Georgie е новата глава на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ.! 62 00:05:55,484 --> 00:06:03,516 Големи Братко... 63 00:06:13,735 --> 00:06:15,327 По-дяволите! 64 00:06:24,146 --> 00:06:26,546 Всички глави на Триадите казаха ,че са много заети и не могат да доидат! 65 00:06:26,682 --> 00:06:27,979 Всички да горят в ада! 66 00:06:28,116 --> 00:06:30,983 Всички и неговото куче не доиде ако те са нещо повече..... 67 00:06:31,119 --> 00:06:33,053 Tе практически не ми оставят друг шанс! 68 00:06:34,056 --> 00:06:34,954 Аз чух ,няколко неща на лозето 69 00:06:35,090 --> 00:06:36,887 но не знам дали трябва да ки кажа... 70 00:06:37,025 --> 00:06:39,585 Говори! Или няма да ядеш? 71 00:06:39,728 --> 00:06:41,355 Ще ми кажеш ли или не? 72 00:06:41,530 --> 00:06:42,861 Говори! 73 00:06:43,198 --> 00:06:44,529 Chow си направи среща: 74 00:06:44,666 --> 00:06:46,566 Тои ще посети някои които пристига довечера. 75 00:06:46,702 --> 00:06:48,067 Да му го начукам! 76 00:06:48,737 --> 00:06:51,535 Ние казахме на всички ,че това е моят дебют като Голям Брат. 77 00:06:51,673 --> 00:06:54,540 Те не отдават почит към новият глава на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ! 78 00:06:54,676 --> 00:06:55,540 Големи Братко, ти само кажи 79 00:06:55,677 --> 00:06:56,644 и аз ще се погрижа за него! 80 00:06:56,778 --> 00:06:59,440 Чакай! Нека почакаме и ще видим. 81 00:06:59,581 --> 00:07:00,878 Наистина ли искаш да чакаме? 82 00:07:03,151 --> 00:07:05,142 Mr. Hung, нашта кухня затваря в 11:00. 83 00:07:05,287 --> 00:07:06,777 Можем ли да започнем да сервираме сега? 84 00:07:07,222 --> 00:07:08,814 Просто кажи, Големи Братко. 85 00:07:10,392 --> 00:07:11,859 Отведете го. 86 00:07:11,994 --> 00:07:12,961 Добре... 87 00:07:13,095 --> 00:07:15,222 Никои няма да доиде за партито на Хунг . 88 00:07:15,364 --> 00:07:17,059 Всички можете да си ходите вкъщи. 89 00:07:17,432 --> 00:07:18,399 Повтори. 90 00:07:18,534 --> 00:07:20,024 Какво? 91 00:07:20,903 --> 00:07:23,963 Аз казах, че никои няма да доиде на партито, 92 00:07:24,106 --> 00:07:26,040 всички можете да си ходите вкъщи. Разбрахте ли? 93 00:07:26,275 --> 00:07:27,799 Разбрано. 94 00:07:36,518 --> 00:07:37,348 Здравеи? 95 00:07:37,486 --> 00:07:40,614 Здравеи, Georgie? Аз съм Man-Man. 96 00:07:42,724 --> 00:07:44,021 Чакаи. 97 00:08:26,268 --> 00:08:28,361 Какво по-дяволите! 98 00:08:30,105 --> 00:08:31,868 Съжелявам, 8ми господарю. 99 00:08:34,943 --> 00:08:38,879 Разбира се ,че мога. Супер. Кога следващия уикенд ли? 100 00:08:39,014 --> 00:08:40,538 Аз ще ти се обадя. 101 00:08:42,751 --> 00:08:44,184 Чао! 102 00:08:44,953 --> 00:08:47,080 Аз не съм ти казал да сервираш. Какво става? 103 00:10:12,274 --> 00:10:13,741 Ти искаш да ме хванеш ли? 104 00:10:20,348 --> 00:10:22,145 Какво по-дяволите! 105 00:10:34,930 --> 00:10:37,455 Къде отиде Кин? Къде е Кин? 106 00:10:38,033 --> 00:10:40,831 Kin... 107 00:10:41,737 --> 00:10:43,967 Някои виждал ли е Кин? Къде е Кин? 108 00:10:44,106 --> 00:10:46,097 - Не съм го виждал. - Kin... 109 00:10:46,241 --> 00:10:47,606 Къде е Кин? 110 00:10:47,743 --> 00:10:49,040 Братко Кин 111 00:10:49,177 --> 00:10:51,668 Kin... 112 00:10:51,813 --> 00:10:54,043 Kin... 113 00:10:54,182 --> 00:10:56,446 Kin, не ме плаши. Kin... 114 00:10:56,585 --> 00:10:59,884 Kin, добре ли си? Kin. 115 00:11:00,021 --> 00:11:02,512 Kin, не ме плаши. 116 00:11:02,657 --> 00:11:04,420 Трябва да си облечеш нещо... 117 00:11:04,559 --> 00:11:05,583 Много ми естудено... 118 00:11:05,727 --> 00:11:09,424 Студено ли тие? Аз ще те загърна, Аз ще те загърна. 119 00:11:09,731 --> 00:11:12,962 Глупаво дете! Какво да ти кажа. 120 00:11:13,101 --> 00:11:15,831 Последното нещо , което искам да видя е-- синът ми в гроба! 121 00:11:16,171 --> 00:11:18,002 Това е моя грешка! 122 00:11:18,707 --> 00:11:20,834 Трябваше да ти позволя да играеш футбол, 123 00:11:20,976 --> 00:11:23,308 Забрави за Триадите! 124 00:11:23,445 --> 00:11:25,140 Много ми е студено! 125 00:11:26,615 --> 00:11:31,609 Бърза Помощ! Може ли някои , да се обади на Бърза Помощ? 126 00:11:32,988 --> 00:11:36,116 Аз ти дадох джобният часовник да спираш куршумите. 127 00:11:36,258 --> 00:11:37,520 Защо не го носиш? 128 00:11:37,659 --> 00:11:43,120 Ако го носеше , това нямаше да се случи! 129 00:12:07,088 --> 00:12:08,715 Синко.Тои наистина спира куршумите! 130 00:12:08,857 --> 00:12:09,687 Тои няма да умре! 131 00:12:09,825 --> 00:12:13,761 Kin,ти няма да умреш! Ти ще се оправиш... 132 00:12:14,362 --> 00:12:17,024 Смени условията за въздух, татко. 133 00:12:17,199 --> 00:12:20,691 Сменете условията за въздух, идиоти! 134 00:12:20,836 --> 00:12:22,633 Как ме нарече? 135 00:12:23,905 --> 00:12:24,997 Татко! 136 00:12:25,140 --> 00:12:28,303 Това е добър звук. Отново! Кажи го отново! 137 00:12:28,476 --> 00:12:29,738 Татко! 138 00:12:29,911 --> 00:12:32,812 Tова е хубав звук, наистина хубав звук. 139 00:12:32,948 --> 00:12:34,677 Много ми е студено татко. 140 00:12:34,816 --> 00:12:37,216 Тои ме нарече татко! Mоят син! 141 00:12:56,176 --> 00:12:57,336 Какво правиш тук? 142 00:12:57,478 --> 00:13:00,072 Практикувам Кунг-Фу. Опасно е да бъдеш Големият Брат! 143 00:13:00,447 --> 00:13:03,041 Твърде късно е да учиш кунг-фу сега. 144 00:13:04,384 --> 00:13:05,976 Защо не използваш сега? 145 00:13:06,587 --> 00:13:07,884 Вземи го. 146 00:13:09,223 --> 00:13:10,850 Не мога да те защитавам през цялото време. 147 00:13:14,661 --> 00:13:17,357 Добросърдечни, братко. 148 00:13:18,098 --> 00:13:19,360 Благодаря. 149 00:13:20,868 --> 00:13:24,827 Аз все още мисля ,че има проблем с твоята фигура 150 00:13:25,973 --> 00:13:27,304 Какъв проблем? 151 00:13:28,609 --> 00:13:30,634 Фигура като твоята... 152 00:13:32,679 --> 00:13:34,010 Защо не... 153 00:13:40,420 --> 00:13:41,682 Какво прави Бао тук? 154 00:13:41,822 --> 00:13:45,622 Тои бе хванат да продава пиратски CD-та на нашият търф. 155 00:13:45,759 --> 00:13:47,386 Тои каза ли с кои е? 156 00:13:47,528 --> 00:13:49,587 Неговото име е Cock Head. 157 00:13:49,730 --> 00:13:51,664 Тои е срещу Chow и МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА. 158 00:13:51,932 --> 00:13:53,661 бРАТКО Cock Head, ти ли си? 159 00:13:53,801 --> 00:13:55,792 Тук си да продаваш пиратски ЦД или си дошъл за тест? 160 00:13:55,936 --> 00:13:57,665 Ти си облечен все едно отиваш на избори. 161 00:13:57,805 --> 00:14:00,103 Бии ме колкото си искаш, но не ми пипаи косата. 162 00:14:01,408 --> 00:14:02,898 Ножица! 163 00:14:09,716 --> 00:14:10,910 Какво ще правим? 164 00:14:11,051 --> 00:14:12,916 Същото като винаги.ще му подстрижем главата. 165 00:14:13,620 --> 00:14:15,611 Винаги ли подземният свят е толкова кървав? 166 00:14:15,756 --> 00:14:16,950 Не, но толкова много искат 167 00:14:17,090 --> 00:14:18,318 да му пострижат главата. 168 00:14:18,458 --> 00:14:21,052 Това е нечувано. Просто го пострижете малко. 169 00:14:22,362 --> 00:14:23,727 Maчете! 170 00:14:23,864 --> 00:14:25,126 Да! 171 00:14:30,037 --> 00:14:32,562 Бъди бърз. Аз имам работа за вършене. 172 00:14:34,174 --> 00:14:37,610 Горкото дете. Не се плаши от това подстригване? 173 00:14:39,780 --> 00:14:42,442 Ти си интересно момче. 174 00:14:42,583 --> 00:14:44,016 Готино, eх? 175 00:14:44,718 --> 00:14:46,345 Не ме копираи! 176 00:15:07,274 --> 00:15:11,643 Отмъщение! Господарю Chow, отмъсти за мен! 177 00:15:14,448 --> 00:15:16,473 Georgie ми каза да ти кажа: 178 00:15:16,617 --> 00:15:20,519 Червената Чест не есвършила. 179 00:15:20,687 --> 00:15:23,485 Тои каза да станеш по-умен 180 00:15:28,195 --> 00:15:30,527 Господарю Chow... 181 00:15:32,666 --> 00:15:35,328 За това продължавам да ти казвам да използваш мозъка си! 182 00:15:37,571 --> 00:15:38,401 Ти си човека, Големи Братко! 183 00:15:38,538 --> 00:15:39,562 Да, ти си човека! 184 00:15:39,706 --> 00:15:42,334 На половина от момчетата, Аз казвам: Почит! 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,635 Почит! 186 00:15:47,180 --> 00:15:49,273 Защо ми говориш това? 187 00:15:49,416 --> 00:15:51,680 Аз бих искаль да ми бъдеш гадже. 188 00:15:52,386 --> 00:15:55,514 JuIie, защо не бяхме сестри? 189 00:15:55,822 --> 00:15:57,949 Аз не искам да ти бъда сестра. 190 00:16:05,432 --> 00:16:09,334 Ноща е толкова хубава, Луната е пълна. Oх? 191 00:16:10,170 --> 00:16:11,899 Какво искаш? Бии се с мен като мъж? 192 00:16:12,039 --> 00:16:13,506 Кои се бие с теб като мъж? 193 00:16:13,640 --> 00:16:15,938 Аз искам да себия, ти ще загубиш ,това е сигурно. 194 00:16:16,810 --> 00:16:18,004 You damned faggot! 195 00:16:18,145 --> 00:16:19,305 Говори на юмрука ми, кучко! 196 00:16:19,446 --> 00:16:20,674 Спри точно тук! 197 00:16:20,814 --> 00:16:23,783 Забрави за това. Ако ме ядосаш мен е все едно ,че ядосваш него. 198 00:16:25,986 --> 00:16:27,351 Кажи ми, от къде знаеш 199 00:16:27,487 --> 00:16:29,182 че предпочиташ мъже? 200 00:16:37,431 --> 00:16:38,625 За какво ти е да знаеш? 201 00:16:38,765 --> 00:16:41,233 Ако ти си геи, това е природа или възпитание. 202 00:16:41,501 --> 00:16:42,832 Ела с мен. 203 00:16:58,318 --> 00:17:00,684 ако това е възпитание, ти трябва да съжаляваш. 204 00:17:00,821 --> 00:17:02,846 Добре? Нищо? Някаква реакция? 205 00:17:03,090 --> 00:17:04,887 Да... 206 00:17:06,927 --> 00:17:08,360 Наистина? 207 00:17:08,862 --> 00:17:11,956 Tогава това наистина може да бъде обръщане! Да! 208 00:17:12,099 --> 00:17:15,296 Аз съм толкова щастлив! Tова е наистина страхотно! 209 00:17:17,871 --> 00:17:20,305 Тои е наистина хубав! 210 00:17:32,285 --> 00:17:33,877 Аз вече не си играя. Да тръгваме. 211 00:17:35,422 --> 00:17:36,855 Да тръгваме.. Аз не си играя. 212 00:17:36,990 --> 00:17:38,389 Да тръгваме.! 213 00:17:40,861 --> 00:17:42,385 Големи Братко, 8ят е тук. 214 00:17:42,996 --> 00:17:44,327 добре. 215 00:17:46,833 --> 00:17:47,993 4ят брат. 216 00:17:48,568 --> 00:17:49,967 Защо ми говориш толкова връждебно? 217 00:17:58,278 --> 00:18:01,543 Аз бях съгласен да се ожениш за дъщеря ми. 218 00:18:01,681 --> 00:18:02,943 Няма начин! 219 00:18:06,520 --> 00:18:08,886 Аз дадох обет 220 00:18:09,156 --> 00:18:11,386 за любов към единственият важен човек в живота ми. 221 00:18:11,525 --> 00:18:13,891 Su-Ching mоже би е мъртва от 20 години 222 00:18:14,461 --> 00:18:17,624 но , аз няма да се предам от любовта си към нея. 223 00:18:17,764 --> 00:18:20,062 Аз никога няма да се оженя отново. 224 00:18:21,501 --> 00:18:22,900 Аз не говоря за теб. 225 00:18:23,036 --> 00:18:24,435 Аз говоря за него. 226 00:18:24,571 --> 00:18:27,301 Ти наистина ме уплаши тук! 227 00:18:27,441 --> 00:18:28,339 Имаш в предвид Georgie? 228 00:18:28,475 --> 00:18:30,306 Tочно така. Съгласен ли си? 229 00:18:30,444 --> 00:18:31,672 Защо да не съм съгласен? 230 00:18:31,812 --> 00:18:33,109 Но ние все още имаме за какво да си говорим. 231 00:18:33,246 --> 00:18:36,181 Племеннико, съгласен ли си? 232 00:18:40,087 --> 00:18:42,282 Ако аз се оженя за JuIie 233 00:18:42,422 --> 00:18:44,890 нашите банди ще се съюзят срещу Tриадите. 234 00:18:45,025 --> 00:18:46,652 Ние ще станем една голяма фамилия, нали? 235 00:18:47,494 --> 00:18:49,894 Ние ще правим пари заедно, и ще израстнем в своята индустрия. 236 00:18:50,030 --> 00:18:52,260 Чичо , ти наистина ще имаш всичко. 237 00:18:52,399 --> 00:18:56,028 Добре, това което аз казвам не може да бъде върнато. 238 00:18:56,403 --> 00:18:57,734 Какво каза? 239 00:18:59,940 --> 00:19:00,998 Аз... 240 00:19:01,141 --> 00:19:03,006 Ще приема твоят отговар за да. Добре! 241 00:19:04,344 --> 00:19:05,174 Добре! 242 00:19:05,312 --> 00:19:08,110 Духът на първият брат в рая сигурно ще бъде... 243 00:19:08,248 --> 00:19:10,045 много щастлив! 244 00:19:11,585 --> 00:19:13,416 Значи се споразумяхме. Добре! 245 00:19:55,428 --> 00:19:57,020 Здравеите аз съм Бриз. 246 00:19:57,164 --> 00:19:58,825 Здравеите, Аз съм Скъп. 247 00:19:59,933 --> 00:20:01,298 Пиленца? 248 00:20:02,002 --> 00:20:03,299 Ти скоро ще се ожениш за Джули. 249 00:20:03,436 --> 00:20:05,301 Сега е времето да обърнем твоят <<ин>> във <<янг>>! 250 00:20:05,639 --> 00:20:08,267 Големи Братко, моля те прави любов! 251 00:20:19,986 --> 00:20:21,476 Всичко е готово , Големи Братко? 252 00:20:23,356 --> 00:20:25,824 и 8ят господар , беше бърз като теб! 253 00:20:26,927 --> 00:20:31,023 Аз никога не съм мислил ,че червената чест 254 00:20:31,164 --> 00:20:33,928 може да има 2 бързи пушки сред нас! 255 00:20:34,968 --> 00:20:38,631 Tри, всъщност! 256 00:20:45,045 --> 00:20:47,070 Защо се съгласи да се ожениш за Georgie? 257 00:20:47,214 --> 00:20:50,047 Ти не го харесваш. Защо? 258 00:20:52,052 --> 00:20:53,986 Татко ми винаги ме е обичал много. 259 00:20:54,154 --> 00:20:56,748 От когато бях на училище до работата ми сега, 260 00:20:56,890 --> 00:20:58,187 през целият ми живот, в големите и малки моменти, 261 00:20:58,325 --> 00:21:00,259 тои винаги правеше всичко за мен. 262 00:21:01,127 --> 00:21:03,061 Тои винаги е искал най-доброто за мен. 263 00:21:03,597 --> 00:21:06,589 Аз никога не съм мислила че той ще ми избира съпуг. 264 00:21:07,300 --> 00:21:08,494 Чакаи! 265 00:21:09,669 --> 00:21:11,728 Не ти ли харесва как изглеждаш на снимката? 266 00:21:11,871 --> 00:21:15,466 Tова момиче тук знае как да се бори за любовта. 267 00:21:15,609 --> 00:21:17,270 Всичко , което тя иска е да бъде щастлива. 268 00:21:17,410 --> 00:21:19,071 Tова е което е. 269 00:21:20,380 --> 00:21:22,473 Колкото повече светът се променя, 270 00:21:22,816 --> 00:21:25,979 това са някои неща които никога няма да се променят. 271 00:21:26,720 --> 00:21:29,018 Аз не мога да се повлияя от тази снимка. 272 00:21:29,556 --> 00:21:31,251 Съжалявам. 273 00:21:39,566 --> 00:21:42,933 Здрасти? Frankie? 274 00:21:46,273 --> 00:21:50,004 Аз ще остана в Хонк-Конг дълго, така че...ало..ало? 275 00:21:50,677 --> 00:21:52,269 Здравеи? 276 00:22:19,806 --> 00:22:22,036 Тук има доста седалки. 277 00:22:22,175 --> 00:22:23,665 Защо не седнете там? 278 00:22:23,810 --> 00:22:25,243 Точно тук? 279 00:22:32,185 --> 00:22:33,618 Добре ли се чувстваш? 280 00:22:37,190 --> 00:22:38,521 Нещастна ли си? 281 00:22:38,658 --> 00:22:40,216 Да. Tова е клиент 282 00:22:40,360 --> 00:22:41,292 които все се опитвам да срещна, 283 00:22:41,428 --> 00:22:43,953 но така и не можах да получа назначение. 284 00:22:46,933 --> 00:22:50,460 Всъщност, момичетата не трябва да бъдат твърде брилянтни; 285 00:22:50,603 --> 00:22:52,798 Глупавите са по привлекателни. 286 00:22:54,607 --> 00:22:57,235 Какво харесваш в мен? Tова ,че съм глупава ли? 287 00:22:59,779 --> 00:23:02,407 Аз...не исках да прозвучи така! 288 00:23:02,549 --> 00:23:04,016 Аз наистина те харесвам... 289 00:23:06,619 --> 00:23:08,951 Наистина те харесвам ...много... 290 00:23:11,758 --> 00:23:13,783 много те харесвам! 291 00:23:21,167 --> 00:23:23,465 Tея така ме дразнят, само зяпат в нас. 292 00:23:24,537 --> 00:23:26,767 Да отидем другаде и да поговорим. 293 00:23:32,112 --> 00:23:33,943 Наистина ли искаш да се ожениш за мен? 294 00:23:36,516 --> 00:23:38,040 Не. 295 00:23:38,318 --> 00:23:39,615 защо не? 296 00:23:39,753 --> 00:23:41,744 женитбата не дава никаква гаранция. 297 00:23:41,888 --> 00:23:44,118 браковият документ не означава нищо. 298 00:23:44,257 --> 00:23:47,693 По важното нещо е да има любов, не е ли така? 299 00:23:47,827 --> 00:23:49,522 Аз мразя всички момичета 300 00:23:49,662 --> 00:23:51,152 които искат само секс без любов. 301 00:23:51,297 --> 00:23:53,231 Tе са жалки! 302 00:23:57,971 --> 00:24:01,998 Съжалявам, когато чичо Lui обяви нашата сватба 303 00:24:02,142 --> 00:24:04,667 не можех да му кажа не. 304 00:24:05,979 --> 00:24:07,674 Но аз си помислих доста: 305 00:24:08,681 --> 00:24:10,478 Аз наистина много те харесвам. 306 00:24:13,019 --> 00:24:15,385 Но само любовта може да бъде застраховка! 307 00:24:19,626 --> 00:24:21,594 Защо , аз не стана твои клиент? 308 00:24:21,995 --> 00:24:23,292 Ти? 309 00:24:24,230 --> 00:24:27,131 Аз се чудя ако триадите получат застраховката? 310 00:24:27,267 --> 00:24:28,894 Зависи от обстоятелствата. 311 00:24:29,035 --> 00:24:30,798 Ако ти нямаш физически проблеми 312 00:24:30,937 --> 00:24:33,497 и имаш подходяща работа работа, това ще бъде достатъчно. 313 00:24:33,640 --> 00:24:35,608 Дали да осъкатяваш хората 314 00:24:35,742 --> 00:24:37,573 е подходяща работа? 315 00:24:37,710 --> 00:24:41,669 Tази професия е с голям риск, Трябва да проверя в компанията. 316 00:24:41,815 --> 00:24:43,043 Но... 317 00:24:51,491 --> 00:24:53,482 Чичо Lui, всичко свърши. 318 00:24:54,160 --> 00:24:56,128 Аз няма да се женя за JuIie. 319 00:24:57,931 --> 00:24:59,296 Защо не? 320 00:25:00,099 --> 00:25:01,794 JuIie е прекрасно момиче 321 00:25:02,101 --> 00:25:03,693 и аз я харесвам много, 322 00:25:04,270 --> 00:25:06,795 но проблема е, задавал ли си си въпроса , какво тя иска? 323 00:25:06,940 --> 00:25:08,373 Не се тревожи за това. 324 00:25:08,541 --> 00:25:10,304 Тя ще направи , каквото и кажа. 325 00:25:11,144 --> 00:25:13,612 Въпросът не е дали , тя ще го направи или не, 326 00:25:14,647 --> 00:25:16,581 а дали тя е щастлива или не. 327 00:25:17,951 --> 00:25:20,715 Ако ти тискаш да направиш това с нея само заради Триадата 328 00:25:20,854 --> 00:25:22,879 то би било много нечестно спряму Джули. 329 00:25:23,289 --> 00:25:24,756 Ти не разбираш. 330 00:25:24,891 --> 00:25:26,051 Georgie... 331 00:25:26,192 --> 00:25:30,526 Аз знам , зашо тои не иска да се ожени за JuIie. 332 00:25:30,663 --> 00:25:32,130 Chow, какво правиш? 333 00:25:32,265 --> 00:25:34,233 Това е защото , той не харесва жените. 334 00:25:34,434 --> 00:25:35,867 Тои е хомосексуален. 335 00:25:36,002 --> 00:25:37,469 Какво каза? 336 00:25:38,171 --> 00:25:40,867 Вие двамата , кажете го? You yapping for a sIapping? 337 00:25:41,007 --> 00:25:43,373 Ние няма да го кажем. Тои му каза така на него. 338 00:25:43,510 --> 00:25:44,408 Аз не мога да стоя толкова близо. 339 00:25:44,544 --> 00:25:46,637 Ние сме сестри, помогни ми тук. 340 00:25:48,448 --> 00:25:49,608 Да. 341 00:25:50,583 --> 00:25:51,914 4тият брат. 342 00:25:55,889 --> 00:25:58,380 Искам да го чуя от теб. 343 00:25:58,525 --> 00:26:00,993 Да , или не. 344 00:26:02,929 --> 00:26:05,796 Големи Братко, кажи на 4ят брат. Кажи му ,че не си геи! 345 00:26:05,932 --> 00:26:07,422 Кажи го! 346 00:26:13,473 --> 00:26:15,065 Съжалявам. 347 00:26:17,710 --> 00:26:19,507 Аз съм геи. 348 00:26:32,392 --> 00:26:33,723 Tогава ти си играеш с JuIie? 349 00:26:33,860 --> 00:26:35,828 Да си играеш с нея е все едно да си играеш със нас. 350 00:26:35,895 --> 00:26:36,520 Братя, вършете си работата. 351 00:26:36,629 --> 00:26:37,653 - Да. - Разбрано. 352 00:26:37,797 --> 00:26:39,162 Спри! 353 00:26:40,466 --> 00:26:42,764 Ще убия първият които се приближи! 354 00:26:42,902 --> 00:26:44,665 Махнете се от пътя ми! 355 00:26:47,574 --> 00:26:49,906 No. 8, ти си първи. 356 00:26:50,043 --> 00:26:52,409 OK. Да тръгваме. 357 00:26:55,648 --> 00:26:57,172 Съжелявам, Чичо Lui. 358 00:26:57,317 --> 00:26:59,012 Тръгвай. 359 00:27:10,496 --> 00:27:12,964 Chow, ела със мен. 360 00:27:29,749 --> 00:27:33,082 Chow, знам ,че Pang е мъртав 361 00:27:33,219 --> 00:27:34,880 - Кажи ......няма. - Chow. 362 00:27:36,356 --> 00:27:38,256 Ще ти позволя , да заемеш моето място. Мисля , че така е правилно? 363 00:27:38,391 --> 00:27:39,983 Не може всичко да бъде забравено, просто така. 364 00:27:41,594 --> 00:27:44,119 Не и със смъртта на моя старец. 365 00:27:44,597 --> 00:27:46,189 Големи Братко! 366 00:27:55,541 --> 00:27:57,031 Връщай се в Таиланд? 367 00:27:58,011 --> 00:27:59,569 Не, аз искам. 368 00:28:00,179 --> 00:28:02,113 Tези неща станаха толкова изведнъж. 369 00:28:02,248 --> 00:28:04,580 Ако отидеш там, ще бъдеш в голяма опасност. 370 00:28:05,018 --> 00:28:06,883 Слушай ме, върни се с мен в ThaiIand. 371 00:28:09,355 --> 00:28:11,516 Сега аз съм Големият Брат ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ . 372 00:28:11,658 --> 00:28:13,649 Как мога да тръгна в момент като този? 373 00:28:14,360 --> 00:28:16,555 Ако тръгна, какво ще стане с моите хора? 374 00:28:17,697 --> 00:28:20,188 Аз няма да бъда пилешко лаино Големи Братко. Съжалявам. 375 00:28:20,800 --> 00:28:22,700 Ти не си Големият Брат. 376 00:28:24,470 --> 00:28:25,801 Какво каза? 377 00:28:26,072 --> 00:28:27,801 Аз казвам ,че това не ти принадлежи. 378 00:28:27,940 --> 00:28:29,532 Всичко , което имаш сега е бонус, 379 00:28:29,676 --> 00:28:30,643 разбра ли? 380 00:28:30,777 --> 00:28:34,804 Разбрах. Нищо тук , не ми принадлежи. 381 00:28:34,947 --> 00:28:36,539 Всичко е за теб! 382 00:28:37,116 --> 00:28:38,708 Хората говорят , че аз съм... 383 00:28:38,851 --> 00:28:40,751 аз съм влюбен в теб. Знаеш ли това? 384 00:28:40,887 --> 00:28:43,617 Аз никога не казах нищо. Защо? 385 00:28:43,756 --> 00:28:45,417 Защото , ти си най-добрият ми приятел. 386 00:28:45,558 --> 00:28:47,549 Аз видях всичко. 387 00:28:49,362 --> 00:28:53,526 Шефът ми , току що ми каза. Аз съм уволнен. 388 00:28:53,866 --> 00:28:55,731 Аз звънях на Frankie. Тои не отговори на обаждането ми. 389 00:28:55,868 --> 00:28:56,857 Аз нямам нищо друго. 390 00:28:57,003 --> 00:28:59,767 Нищо друго ли нямаш? Аз никога не съм имал нищо! 391 00:29:04,544 --> 00:29:06,535 Без родители, без възможности. 392 00:29:06,679 --> 00:29:09,079 Да бъда Големият Брат беше моята най-голяма мечта. 393 00:29:09,215 --> 00:29:10,204 А , сега я имам. 394 00:29:10,349 --> 00:29:10,974 Ако тръгна с теб, 395 00:29:11,117 --> 00:29:13,312 Аз няма да мога да имам нищо. 396 00:29:14,987 --> 00:29:16,420 Да , ти ще имаш. 397 00:29:17,090 --> 00:29:19,251 Добър приятел. Meн. 398 00:29:19,392 --> 00:29:20,882 Няма смисъл да оставаш тук. 399 00:29:21,027 --> 00:29:23,359 Ти беше Големият Брат. Ти имаше своето време. 400 00:29:23,629 --> 00:29:25,256 Пусни го да тръгва, Sam. 401 00:29:29,068 --> 00:29:32,299 Съжалявам. Mоето име е Georgie. 402 00:29:34,941 --> 00:29:37,102 Добре, Добре! 403 00:29:41,247 --> 00:29:42,271 Тои наистина е гей! 404 00:29:42,415 --> 00:29:43,541 Ще го последваме ли 405 00:29:43,683 --> 00:29:45,014 ако поиска? 406 00:29:45,151 --> 00:29:46,277 Какво трябва да направя? Аз изглеждам толкова добре! 407 00:29:46,419 --> 00:29:49,684 Не се тревожи, тои иска да те удари. 408 00:29:49,822 --> 00:29:51,483 Всъщност... 409 00:29:51,657 --> 00:29:53,249 - Големият Брат. - Големият Брат. 410 00:29:54,260 --> 00:29:58,526 Големият Брат. 411 00:30:27,994 --> 00:30:29,484 Геи! 412 00:30:32,532 --> 00:30:36,366 Братко Georgie, ти геи ли си или не 413 00:30:36,969 --> 00:30:39,062 Аз съм зад теб , при понасянето на цялата тази срамота! 414 00:30:40,339 --> 00:30:41,829 Кой по-дяволите си ти? 415 00:30:44,610 --> 00:30:46,737 Масажиста. 416 00:30:48,781 --> 00:30:50,476 Аз съм...Аз съм твоят малък брат. 417 00:30:50,616 --> 00:30:53,346 Всъщност , моето име е Деивид. 418 00:30:53,619 --> 00:30:55,553 Ти никога не си ме забелязвал... 419 00:30:55,788 --> 00:30:57,983 Аз те забелязвах. 420 00:30:58,591 --> 00:31:02,459 Ти винаги изглешдаше по-различно от другите. 421 00:31:02,595 --> 00:31:04,586 Позволи ми да съм близо до теб. 422 00:31:04,730 --> 00:31:06,561 Дай ми шанс. 423 00:31:09,969 --> 00:31:11,834 Ти си...геи? 424 00:31:14,407 --> 00:31:21,336 Аз те обичам, знаеш ли това? 425 00:31:21,614 --> 00:31:22,979 Големи Братко. 426 00:31:23,683 --> 00:31:25,173 JuIie те чака. 427 00:31:33,259 --> 00:31:34,624 Има нещо , което искам да те питам. 428 00:31:34,760 --> 00:31:35,954 Давай. 429 00:31:36,295 --> 00:31:38,092 Истина ли е това , което каза Чоу? 430 00:31:39,265 --> 00:31:40,755 истина е, но не съвсем. 431 00:31:40,900 --> 00:31:43,425 Как може да бъде и двете? Кажи ми! 432 00:31:44,136 --> 00:31:45,797 Не знам какво да ти кажа. 433 00:31:53,045 --> 00:31:54,910 Ние двамата сме двоика добри приятели... 434 00:31:55,047 --> 00:31:58,483 Не, ние сме добри приятели, но не сме двоика! 435 00:31:58,618 --> 00:31:59,983 Не сме... 436 00:32:00,519 --> 00:32:02,578 Разберете че, Georgie е гей a аз не съм! 437 00:32:04,290 --> 00:32:08,488 Какво искаш да кажеш? Ти си Джорджи! Не си ли Джорджи? 438 00:32:18,671 --> 00:32:21,105 Ти наистина си Sam? 439 00:32:47,600 --> 00:32:50,262 Всъщност, Georgie е синът на Hung One, 440 00:32:50,403 --> 00:32:54,499 но той не иска да поеме ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 441 00:32:54,640 --> 00:32:56,938 И така аз заех неговото място. 442 00:32:57,610 --> 00:33:00,170 Аз станах Големият Брат. 443 00:33:01,514 --> 00:33:03,141 Аз наистина съм Sam. 444 00:33:16,128 --> 00:33:18,995 И така, все още ли ме смяташ за приятел? 445 00:33:19,665 --> 00:33:21,656 Ти направи това за да помогнеш на Georgie. 446 00:33:21,801 --> 00:33:23,325 Аз не съм лош като теб. 447 00:33:23,502 --> 00:33:24,867 Трябва да тръгвам. 448 00:33:34,113 --> 00:33:36,741 Искаш да ме видиш вън от тук , ли? 449 00:33:37,850 --> 00:33:42,412 Tова е страхотно, има някой , който да те разкара. 450 00:33:45,257 --> 00:33:48,454 Не е нужно. Аз се махам. 451 00:34:39,245 --> 00:34:44,774 ''Ако мога да върна часовника назад, Искам да те гледам със собствените си очи как порастваш .'' 452 00:34:52,725 --> 00:34:55,853 1ят брат не те отпрати защото си гей. 453 00:35:03,335 --> 00:35:06,964 Какво иска бащата синът му да бъде Триад? 454 00:35:08,074 --> 00:35:11,874 Когато първият брат умря , той ми каза, 455 00:35:12,011 --> 00:35:16,209 че не иска неговият статус в Триадите да се отрази на твоето бъдеще. 456 00:35:16,348 --> 00:35:18,373 За това той те изпрати да учиш във Франция. 457 00:35:20,419 --> 00:35:23,786 1ят Брат много те обичаше. 458 00:35:34,333 --> 00:35:37,461 8ми господарю, Chow хвана големият брат! 459 00:35:49,448 --> 00:35:51,177 Приветствайте Големият Брат! 460 00:35:57,256 --> 00:35:59,053 Ти не можеш да се наричаш Големият Брат. 461 00:35:59,191 --> 00:36:01,182 Но аз признавам, Аз съм истинският Georgie. 462 00:36:01,327 --> 00:36:03,591 Аз съм истинският син на Hung One. 463 00:36:04,263 --> 00:36:06,925 Единственият , който може да бъде признат за ГОЛЕМИЯТ БРАТ. Защо трябва да го спасяваме? 464 00:36:07,066 --> 00:36:09,000 Не се дръж така! Ако не се държим заедно 465 00:36:09,135 --> 00:36:10,966 ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ ще пропадне! 466 00:36:12,371 --> 00:36:14,635 Защо избра ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ ? 467 00:36:15,141 --> 00:36:16,574 Отговори ме! 468 00:36:17,710 --> 00:36:20,178 Хората казват ,че Триадите държат за всеки един, 469 00:36:20,346 --> 00:36:22,371 но ти можеш ли найстина да го направиш? 470 00:36:26,018 --> 00:36:28,418 Откакто Сам стана Големият Брат 471 00:36:28,554 --> 00:36:32,046 той не направи нещо велико, но не направи и нищо лошо. 472 00:36:32,391 --> 00:36:34,882 Добре, значи Sam не е синът на Hung One, 473 00:36:35,027 --> 00:36:36,494 но , ако нещо ти се случи 474 00:36:36,629 --> 00:36:39,189 аз знам, ,че той ще бъде първият който ще ти помогне. 475 00:36:39,331 --> 00:36:43,495 Сега той има проблем, кой ще му помогне? 476 00:36:50,876 --> 00:36:52,605 Аз признавам ,че съм геи, 477 00:36:52,745 --> 00:36:54,508 но заставам зад другите. 478 00:36:55,981 --> 00:36:59,508 Запомни, Големият Брат е завинаги. 479 00:36:59,652 --> 00:37:01,119 Сега нашият Голям Брат е загазил, 480 00:37:01,253 --> 00:37:03,118 и аз отивам да го спася. 481 00:37:03,255 --> 00:37:04,654 Чакай. 482 00:37:32,384 --> 00:37:33,749 Ти забрави нещо. 483 00:37:42,428 --> 00:37:44,191 Големи Братко! 484 00:37:52,004 --> 00:37:53,835 8ми господарю, ти стои тук. 485 00:37:53,973 --> 00:37:56,942 Ако не се върна, ти поемаш командването. 486 00:37:57,076 --> 00:37:59,442 Аз съм добър боец! Мога да ти помогна. 487 00:38:02,014 --> 00:38:03,140 Момчета бъдете внимателни. 488 00:38:03,282 --> 00:38:05,216 Kin, ти също. 489 00:38:05,417 --> 00:38:06,850 Знам, татко. 490 00:38:07,286 --> 00:38:08,378 Да тръгваме. 491 00:38:08,520 --> 00:38:10,579 Да отидем да сритаме няколко задници! 492 00:38:32,745 --> 00:38:34,178 Maмо, Татко, 493 00:38:34,613 --> 00:38:38,049 Червената Чест иска последна битка утре. 494 00:39:17,856 --> 00:39:18,686 Горе гледай! 495 00:39:18,824 --> 00:39:20,587 Тръгвай! 496 00:40:18,650 --> 00:40:21,517 Вие двамата отидете да ги хванете. Аз ще се оправя тук. 497 00:41:11,770 --> 00:41:13,328 Какво по-дяволите можеш да направиш? 498 00:41:13,472 --> 00:41:14,939 Какво по-дяволите можеш да направиш? 499 00:41:15,073 --> 00:41:17,439 Аз съм шампион по карате в Япония 500 00:41:19,244 --> 00:41:20,142 Meн? 501 00:41:20,279 --> 00:41:23,248 Аз съм Японският шампион по карате Harajuku! 502 00:41:23,382 --> 00:41:25,009 Яж лайна, Яж лайна... 503 00:41:51,577 --> 00:41:53,010 Къде ти е мачетето? 504 00:41:53,145 --> 00:41:54,544 Ставаш нервна 505 00:41:54,947 --> 00:41:56,414 Снижете се. 506 00:42:00,552 --> 00:42:02,383 Tова е нож! 507 00:42:02,521 --> 00:42:05,786 Може ли да го разкараш от задника ми? 508 00:42:05,924 --> 00:42:07,118 Разбира се. 509 00:42:13,665 --> 00:42:15,565 Kарате? 510 00:42:15,701 --> 00:42:17,965 David, време е за обяд! 511 00:42:23,442 --> 00:42:25,467 Yummy! 512 00:42:27,646 --> 00:42:29,011 Трябва да бъде вкусен! 513 00:42:58,477 --> 00:42:59,569 Kak си, татко? 514 00:42:59,711 --> 00:43:02,145 Kin, нещата стават горещи тук. SpIit! 515 00:43:02,281 --> 00:43:03,908 Помогни , първо на татко. 516 00:43:04,049 --> 00:43:04,777 Ами ти? 517 00:43:04,917 --> 00:43:06,407 Аз ще се оправя, ти тръгвай. 518 00:43:06,785 --> 00:43:08,218 Бъди внимателна. 519 00:43:09,087 --> 00:43:10,315 Бързо! 520 00:43:10,455 --> 00:43:11,353 Оглеждай за мен. 521 00:43:11,490 --> 00:43:12,821 Бъди внимателен. 522 00:43:16,061 --> 00:43:17,494 Добре ли си? 523 00:43:17,963 --> 00:43:19,328 Това наистина боли! 524 00:43:24,002 --> 00:43:25,560 ''BoundIess Prospects''? 525 00:43:25,704 --> 00:43:27,695 Не думите. Гледай нас. 526 00:43:28,206 --> 00:43:29,833 Не сме ли добра партия? 527 00:46:02,794 --> 00:46:05,661 Sam, добре ли си? 528 00:46:06,598 --> 00:46:07,394 Следващият път ще ти купя застраховка, 529 00:46:07,532 --> 00:46:09,932 с която ще те предпазя от това да правиш бенефициент. 530 00:46:49,541 --> 00:46:52,669 Всъщност, това съм аз синът на Hung One. 531 00:46:56,948 --> 00:46:59,007 Смъртта на баща ти беше инцидент. 532 00:46:59,151 --> 00:47:01,483 Защо не приемеш това? това е възел в сърцето ти, 533 00:47:08,660 --> 00:47:12,221 ти трябва сам да го развържеш. Никой не може да ти помогне, ако ти сам не си помогнеш. 534 00:48:51,263 --> 00:48:52,287 Хеи, аз умирам тук. 535 00:48:52,430 --> 00:48:54,625 Ще изчакаш ли да илезнем навън? 536 00:48:54,833 --> 00:48:56,494 - Добре. - Ела и ми помогни. 537 00:48:57,102 --> 00:48:58,592 Бъди внимателен. 538 00:49:06,077 --> 00:49:09,205 От този ден нататък, 539 00:49:09,347 --> 00:49:12,077 двама Големи Братя поемат командването на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ. 540 00:49:12,217 --> 00:49:15,277 Georgie, ти и Sam ще бъдете клечките. 541 00:49:15,854 --> 00:49:18,687 Работете като двойка, и ни накарайте да се гордеем с вас. Разбрахте ли? 542 00:49:18,823 --> 00:49:20,256 Да, 8ми Господарю. 543 00:49:22,327 --> 00:49:23,555 Съжалявам. 544 00:49:25,597 --> 00:49:27,963 Kin, 545 00:49:28,099 --> 00:49:29,361 къде отива Sam ? 546 00:49:29,501 --> 00:49:31,196 Да плати защитата на парите. 547 00:49:31,369 --> 00:49:34,930 Сам е отишъл да плати защитата на парите.!? Но, той е шефа на Триадите. 548 00:49:35,373 --> 00:49:38,171 На кой ще плаща? Колко? 549 00:49:38,410 --> 00:49:39,877 Това ще бъде ли опасно? 550 00:49:40,812 --> 00:49:42,074 Защо той не ме взе със себе си? 551 00:49:42,213 --> 00:49:43,111 Табла на пепел. 552 00:49:43,248 --> 00:49:44,738 Аз се тревожа за него! 553 00:49:53,224 --> 00:49:56,819 Ще ми липсваш много. 554 00:50:11,977 --> 00:50:15,344 Акоте няма през това време, твоята полица ше бъденевалидна. 555 00:50:16,414 --> 00:50:17,881 Просто застраховката, не защитава парите! 556 00:50:18,016 --> 00:50:19,347 Няма нужда да се задълбочаваш толкова в това. 557 00:50:19,484 --> 00:50:22,214 Напротив! Аз съм професионален застрахователен агент. 558 00:50:22,354 --> 00:50:24,083 Моята работа е да се погрижа за всеки клиент и клиента 559 00:50:24,222 --> 00:50:27,419 да получи най-добрата сделка за неговата или нейната полица. 560 00:50:27,726 --> 00:50:29,591 Но, аз не съм просто клиент. 561 00:50:29,828 --> 00:50:31,227 Аз съм също так твое гадже. 562 00:50:31,363 --> 00:50:32,887 И? 563 00:50:33,131 --> 00:50:35,622 И ние ще направим проверката тук и ще ходим да гледаме някой филм. 564 00:50:35,767 --> 00:50:36,995 Не мога. Имам среща със клиент. 565 00:50:37,135 --> 00:50:38,329 Какъв клиент? Просто откажи. 566 00:50:38,470 --> 00:50:40,700 Няма начин! Tова е господин Chan и той е изключително зает човек. 567 00:50:40,839 --> 00:50:41,828 Аз се опитвам да осъществя тази среща от много дълго време. 568 00:50:41,973 --> 00:50:43,804 Защо още не е тук? Аз ще му се обадя. 569 00:50:46,144 --> 00:50:47,839 Господин Chan? Tова е JuIie. 570 00:50:47,979 --> 00:50:49,537 Аз съм вече тук. Къде си? 571 00:50:49,681 --> 00:50:54,114 И ти си също тук? Господин Chan!? 572 00:50:57,352 --> 00:51:25,047 Превод-starker-/ познатият ви Subtitleman/ Николай Владимиров-niki_gangsta@mail.bg N!k!ReCoRdZ-2005-Bulgaria txt 2005 RuLeZ