1 00:00:47,707 --> 00:00:50,540 Доведи ми го , веднага. 2 00:00:50,677 --> 00:00:52,406 аз не мисля , че ще изпълна задачата ти. 3 00:00:53,146 --> 00:00:55,205 Казвам ти го пак, 4 00:00:55,348 --> 00:00:57,145 Дооведи ми го ,веднага. 5 00:00:57,317 --> 00:00:59,376 Аз мисля ,че ти ще бъдеш много разочарован. 6 00:00:59,519 --> 00:01:02,488 Дебелият Ко е на лодката,а Големият Брат ,тои е спасен. 7 00:01:03,656 --> 00:01:07,422 Твоята ''Червена Чест'' застрашава моите хора 8 00:01:07,627 --> 00:01:10,323 Ieaving us at ''The InitiaI 4'' with a widow and orphan. 9 00:01:10,663 --> 00:01:13,257 Кажи ми какво трябва да направя. 10 00:01:13,399 --> 00:01:14,764 Ти ми кажи. 11 00:01:14,901 --> 00:01:16,630 Големият Панг беше пиян. Тои се побърка и започна да чупи. 12 00:01:16,769 --> 00:01:18,930 той обърка всичко нещата не бяха планувани така! 13 00:01:19,072 --> 00:01:20,539 Кажи ми какво трябва да направя Луи Фай. 14 00:01:20,673 --> 00:01:22,538 Млъкни, Номер 8! 15 00:01:22,976 --> 00:01:27,709 Fai, това беще случаиност. Никой не го е очаквал. 16 00:01:28,047 --> 00:01:30,709 Аз няма да се върна с празни раце. 17 00:01:30,850 --> 00:01:32,215 Кой е тоя Дебелия Ko? 18 00:01:34,787 --> 00:01:36,550 Отстъпи назад! 19 00:01:44,898 --> 00:01:47,423 Ти ли си Дебелия Ko? 20 00:01:52,672 --> 00:01:56,506 не... 21 00:01:57,010 --> 00:01:58,534 Върви в ада! 22 00:02:15,495 --> 00:02:17,190 Спрете! 23 00:02:17,730 --> 00:02:19,823 Свалете оръжията си! 24 00:02:20,433 --> 00:02:21,991 Свалете ги! 25 00:02:22,135 --> 00:02:24,467 Млъкни или ти ще си следващият Дебел Ox! 26 00:02:24,604 --> 00:02:26,128 Бъди спокоен и ще живееш в мир! 27 00:02:26,272 --> 00:02:27,432 Аз... 28 00:02:27,574 --> 00:02:29,337 Ти нали не си Дебелия Ko? 29 00:02:29,676 --> 00:02:33,806 Дебелия Ko си е променил кожата с пластика, той е умен задник! 30 00:02:33,947 --> 00:02:35,209 Неговата глава... 31 00:02:35,348 --> 00:02:38,545 Дали когато е сам на улицата , ще е същото гадно копеле. Задоволено? 32 00:02:38,685 --> 00:02:39,879 1-ви братко, 33 00:02:40,019 --> 00:02:42,180 Защо застана на пътя на куршума, 1-ви братко? 34 00:02:42,322 --> 00:02:44,552 това ще ти донесе смърта довечера. 35 00:02:44,691 --> 00:02:46,625 Не мисля , че ще доживея утрещният ден. 36 00:02:46,759 --> 00:02:49,660 Между другото, Аз никога не съм желал твоята смърт. 37 00:02:49,796 --> 00:02:52,356 Ние останахме трима от 8-те братя. 38 00:02:52,498 --> 00:02:55,899 Не смятам продажният Мах-Янг, 4-тият брат! 39 00:02:57,837 --> 00:03:02,467 Слушаите, всички. Аз, Lui Fai,казвам това за останалите 4 братя днес: 40 00:03:02,609 --> 00:03:04,736 Каквото и да стане с нашето бъдеще 41 00:03:04,877 --> 00:03:08,540 или разделянето на ''Червената Чест'' 42 00:03:09,082 --> 00:03:11,915 колкото дълго фамилия Hung командва 43 00:03:12,051 --> 00:03:15,077 да продължи и снашите деца и правнуци 44 00:03:15,255 --> 00:03:19,089 Аз не искам да виждам повече проливане на кръв между нас. 45 00:03:19,225 --> 00:03:20,658 Разбрахте ли? 46 00:03:21,027 --> 00:03:22,255 Разбрахте ли? 47 00:03:22,395 --> 00:03:24,090 Да, Големи Братко. 48 00:03:26,899 --> 00:03:28,696 Без повече приказки, No. 8. 49 00:03:28,835 --> 00:03:31,133 - Да заведем 1-вият брат до болницата. - Да. 50 00:03:32,672 --> 00:03:35,368 Разчистете пътя... 51 00:03:37,310 --> 00:03:38,937 Изчакай, сестрите Лау. 52 00:04:23,089 --> 00:04:25,853 Дали той носи Болкоубиеца които му дадох последният път? 53 00:04:26,025 --> 00:04:27,993 Не. Тои е много упорит. 54 00:04:30,129 --> 00:04:32,461 Трябва да го закараш до болницата ASAP. 55 00:04:33,099 --> 00:04:34,726 Първо искам да си поговоря с него. 56 00:04:34,867 --> 00:04:37,097 Ах хеи, виж Д-р Вонг е навън. 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,498 Да. Моля те ела със мен. 58 00:04:38,638 --> 00:04:40,265 Благодаря ти. 59 00:04:46,746 --> 00:04:49,579 1ви братко, буден ли си? 60 00:04:51,818 --> 00:04:57,757 Колко дълго бяхме братя, No. 8? 61 00:04:58,358 --> 00:05:00,553 Повече от 40 години. 62 00:05:03,363 --> 00:05:05,126 Спомняш ли си 63 00:05:05,498 --> 00:05:09,559 как хубаво си прекарвахме в Chiu Chow? 64 00:05:10,403 --> 00:05:14,237 Но братята No. 2, 5 и 7 пропуснаха закуската 65 00:05:14,374 --> 00:05:16,501 И нямаха сила да стигнат до брега. 66 00:05:17,777 --> 00:05:20,644 Те доидоха при мен вчeра 67 00:05:21,347 --> 00:05:23,338 и ми казаха ,че ще ме вземат с тях. 68 00:05:23,483 --> 00:05:27,510 Не казваи такива неща. Съвземи се. 69 00:05:28,321 --> 00:05:31,552 Ще ми направиш ли услуга, No. 8? 70 00:05:31,691 --> 00:05:32,988 Разбира се. 71 00:05:47,073 --> 00:05:51,533 Аз ставам все по-зле всеки ден 72 00:05:51,677 --> 00:05:54,407 Знам ,че не ми остава много. 73 00:05:54,547 --> 00:05:57,380 Върни се до Хонк-Конг 74 00:05:57,517 --> 00:06:02,420 и бъди победител. 75 00:06:02,622 --> 00:06:04,590 ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,, се нуждае от лидер... 76 00:06:04,724 --> 00:06:06,817 Ще го направиш ли? 77 00:06:06,959 --> 00:06:09,587 Аз сам си чета писмото! Ти не си ми нужен да ми го прочетеш! 78 00:06:09,729 --> 00:06:11,822 Тук ясно е написано- ''Orgy''. 79 00:06:11,964 --> 00:06:13,488 Кои някога е чувал за някои наречен''Orgy''? 80 00:06:13,633 --> 00:06:15,464 Искаш ли да пише ''Georgie''? 81 00:06:15,601 --> 00:06:16,829 Забравих как се пише. 82 00:06:16,969 --> 00:06:18,698 Опитваш се да ме ядасаш ли? 83 00:06:18,838 --> 00:06:19,532 Да тръгваме. 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,639 Къде тръгваш? 85 00:06:20,773 --> 00:06:22,798 Да потърся нещо. 86 00:06:24,110 --> 00:06:27,136 Виждал ли си скоро 1-ят брат. 87 00:06:27,580 --> 00:06:29,514 Аз едвам успях да намеря себе си. 88 00:06:30,216 --> 00:06:32,309 1ят брат беше сам през всичките тези години. 89 00:06:32,685 --> 00:06:34,880 Разбира се , имаше няколко жени. 90 00:06:35,455 --> 00:06:37,821 Това е добре. Ние намерихме Georgie 91 00:06:37,957 --> 00:06:40,084 и направихме така 92 00:06:40,226 --> 00:06:42,854 InitiaI 4 won't come Iooking for troubIe. 93 00:06:43,262 --> 00:06:46,254 1ят Брат каза ,че снимката е тук. това е невъзможно! 94 00:06:48,668 --> 00:06:50,568 Намерих го! 95 00:06:50,703 --> 00:06:51,863 Виж! 96 00:06:52,038 --> 00:06:53,665 През тези дълги години 97 00:06:53,806 --> 00:06:55,000 ,,ТИГЪРЪТ,, създаде-мацки убййци! 98 00:06:55,141 --> 00:06:57,041 Как стана така , че той е тук с нещата на 1ят брат? 99 00:06:57,176 --> 00:06:58,768 Не, наистина, татко. Виж! 100 00:06:58,911 --> 00:07:00,401 Млъквай! 101 00:07:00,613 --> 00:07:03,776 Колко пъти съм ти казвал, да не ме наричаш татко? 102 00:07:03,916 --> 00:07:06,111 Колко пъти трябва да ти го кажа, глупако? 103 00:07:06,252 --> 00:07:08,413 Но , тук няма никой друг. 104 00:07:08,554 --> 00:07:11,114 Аз наистина съм ти син. Защо да не ти казвам татко? 105 00:07:11,390 --> 00:07:13,950 Защото така казвам. наричай ме 8ят Господар! 106 00:07:14,093 --> 00:07:16,561 Искаш да се върнеш назад ли момченце? Върви си намери работа! 107 00:07:19,298 --> 00:07:21,789 Виж. Виж това. 108 00:07:21,934 --> 00:07:23,060 - Какво? - Ела да го погледнеш. 109 00:07:23,202 --> 00:07:25,898 Tова е едно. Това е то. 110 00:07:27,974 --> 00:07:30,169 Tова е снимката. Наистина изглежда като Големият Брат. 111 00:07:30,309 --> 00:07:32,106 Виж му устата. Яко! 112 00:07:32,945 --> 00:07:34,537 Tои изглежда опасен. 113 00:07:34,680 --> 00:07:36,910 Проблемът е , че той не харесва жени. 114 00:07:37,049 --> 00:07:38,346 Какво? 115 00:07:38,484 --> 00:07:41,351 Гадост! Тои да не е гей? 116 00:07:41,888 --> 00:07:43,617 Защо не го изкрещиш, идиот? 117 00:07:43,756 --> 00:07:45,621 Искаш ли да ти дам микрофон? 118 00:07:47,293 --> 00:07:48,351 И така, какво ще правим? 119 00:07:48,494 --> 00:07:50,962 Сега видяхме снимката, къде да го намерим? 120 00:07:51,297 --> 00:07:52,696 Добър Въпрос. 121 00:07:52,832 --> 00:07:56,495 Както казват: За момичета, отиди в Монгкок, но за момчета, това е... 122 00:07:56,636 --> 00:07:57,933 Бангкок! 123 00:08:05,011 --> 00:08:08,913 ТАИЛАНД 124 00:09:19,352 --> 00:09:20,876 Благодаря ти! 125 00:09:21,654 --> 00:09:25,784 добре, добра работа! Всички запазете енергията си! 126 00:10:16,542 --> 00:10:18,840 501 или 507? 127 00:10:20,312 --> 00:10:22,439 може да бъде и 7. 128 00:10:22,581 --> 00:10:24,378 ако беше едно щеше да бъде бързо. 129 00:10:29,722 --> 00:10:35,786 чакай...скъпа! Добре? Всичко е презентация! 130 00:10:35,928 --> 00:10:37,953 Клиентът иска да те види. 131 00:10:38,097 --> 00:10:40,759 Добре, разбира се. 132 00:10:57,817 --> 00:10:59,148 Да. 133 00:11:05,024 --> 00:11:06,787 Tова не е достатъчно сладко. 134 00:11:08,060 --> 00:11:11,655 Oх, наистина ли? Tогава , колко сладко трябва да бъде? 135 00:11:13,365 --> 00:11:14,923 Не знам. 136 00:11:18,838 --> 00:11:20,863 Не Толкова сладко колкото това ? 137 00:11:29,648 --> 00:11:30,910 Благодаря. 138 00:11:56,709 --> 00:12:01,942 Здравеи, Търся Hung Chi-Kit, Georgie. Georgie. 139 00:12:02,081 --> 00:12:04,174 Забрави за това. За какво ти е англииски в Таиланд? 140 00:12:04,316 --> 00:12:06,443 Ти трябва да говориш на Таиландски. 141 00:12:06,585 --> 00:12:08,280 Здрасти. Ние сме от Хонг-Конг, 142 00:12:08,420 --> 00:12:09,580 идваме да видим Hung Chi-Kit. 143 00:12:09,722 --> 00:12:12,486 Georgie, разбираш ли? Chi-Kit 144 00:12:12,625 --> 00:12:13,853 Кой си ти? Масажистки ли търсиш? 145 00:12:13,993 --> 00:12:16,826 Момичетата още не са започнали да работят. Ела по-късно. 146 00:12:16,962 --> 00:12:17,929 Има много туристи, и момичетата не могат да им смогнат. 147 00:12:18,063 --> 00:12:19,291 Млъквай! Млъквай! 148 00:12:19,431 --> 00:12:21,194 Изслушаи ме! Georgie! 149 00:12:21,333 --> 00:12:22,664 Казах ти, трябва да говориш на Таиландски. 150 00:12:22,802 --> 00:12:25,362 Англииският върши работа. Georgie... 151 00:12:25,504 --> 00:12:29,634 Искаш ли масаж? 152 00:12:29,775 --> 00:12:32,369 Тя те попита дали искаш масаж. 153 00:12:38,317 --> 00:12:40,376 Нали масажистките не работели , толкова рано? 154 00:12:49,128 --> 00:12:52,427 Какъв драгон сред мъжете, е крал сред плодовете! 155 00:12:54,200 --> 00:12:55,394 Големият Брат. 156 00:12:57,770 --> 00:12:59,101 Искаш от мен да бъда големият брат ? 157 00:13:05,678 --> 00:13:08,704 Ако никои не го е грижа за бизнеса на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 158 00:13:09,148 --> 00:13:12,117 Другите триадски банди ще се опитат да ни изместят. 159 00:13:12,618 --> 00:13:15,849 Това ще бъде като Напаста на Жълтата Река: 160 00:13:15,988 --> 00:13:18,149 И няма да има кои да ни защити от пораженията. 161 00:13:18,290 --> 00:13:19,917 Не те ли е грижа за бизнеса? Аз...не харесвам работата. 162 00:13:20,059 --> 00:13:22,550 Аз не мисля че мога да се справя с това. 163 00:13:22,695 --> 00:13:24,253 Tогава ти не заслужаваш да бъдеш Големият Брат 164 00:13:24,396 --> 00:13:26,887 and there are aII sorts of perks, too: 165 00:13:27,032 --> 00:13:28,693 отиди да получиш своя масаж 166 00:13:28,834 --> 00:13:30,961 мацките са абсолютно безплатни! 167 00:13:31,103 --> 00:13:34,334 Ами пиячката? Всичко което искаш да пиеш всяка нощ! 168 00:13:34,473 --> 00:13:36,441 Няма ли да кажеш ,че ще бъде забавно? 169 00:13:41,847 --> 00:13:45,180 A за теб големият геи, това вече го знаем. 170 00:13:45,317 --> 00:13:47,182 Да , за теб големият геи. 171 00:13:47,887 --> 00:13:51,084 това е таина само ние тримата го знаем. 172 00:13:51,357 --> 00:13:53,018 Ако се върнеш с нас 173 00:13:53,158 --> 00:13:54,955 мяма да имаш нищо от това. 174 00:13:55,094 --> 00:13:56,061 Tочно така. Кажи го. 175 00:13:56,195 --> 00:13:57,890 Както каза, Големия Брат. 176 00:14:00,599 --> 00:14:02,066 Кажи го. 177 00:14:03,235 --> 00:14:04,361 Oтвори си устата. 178 00:14:04,503 --> 00:14:06,095 Какво? 179 00:14:09,541 --> 00:14:11,406 Oтвори си устата. 180 00:14:11,543 --> 00:14:13,238 8ми Господарю! 181 00:14:21,120 --> 00:14:22,815 8ми Господарю! 182 00:14:25,124 --> 00:14:26,887 8ми Господарю! 183 00:14:34,233 --> 00:14:36,497 Oтвори си устата. 184 00:14:40,940 --> 00:14:42,669 По-широко. 185 00:14:43,976 --> 00:14:45,568 По-широко. 186 00:14:52,718 --> 00:14:54,652 Още. 187 00:14:55,621 --> 00:14:57,384 По-широко. 188 00:15:06,799 --> 00:15:08,426 По-широко. 189 00:15:09,768 --> 00:15:12,430 Имаш толкова много кариеси. Трябва да отидеш на заболекар. 190 00:15:15,040 --> 00:15:16,098 Наистина? 191 00:15:16,241 --> 00:15:18,004 Трябва да отидеш на заболекар. 192 00:15:19,645 --> 00:15:20,441 Просто ме забаламосваш! 193 00:15:23,015 --> 00:15:24,209 Кои е това? 194 00:15:24,984 --> 00:15:26,952 Sam, моето гадже. 195 00:15:30,055 --> 00:15:33,081 Аз съм Сам? Аз съм твоето гадже? 196 00:15:33,225 --> 00:15:35,420 Няма нужда да повтаряме началото. Ела, трябва да поговорим. 197 00:15:36,161 --> 00:15:38,391 Оправете отношенията си вкъщи. ние няма да сме дълги. 198 00:15:41,033 --> 00:15:42,660 Какво е това странно отношение? 199 00:15:42,801 --> 00:15:43,768 Аз имам добри новини и лоши новини. 200 00:15:43,902 --> 00:15:45,028 С коя да започна първо? 201 00:15:45,170 --> 00:15:46,034 - Те са... - Аз ти казах. 202 00:15:46,171 --> 00:15:47,570 Добрата новина е, Аз ще ставам Големият Брат. 203 00:15:47,706 --> 00:15:50,766 Лошата новина е , баша ти е зле. 204 00:15:51,010 --> 00:15:52,307 Какво му се е случило? 205 00:15:52,444 --> 00:15:53,069 Не съм сигурен. 206 00:15:53,212 --> 00:15:55,043 Но тези двамата са ме проследили... 207 00:15:55,180 --> 00:15:57,341 Искам да кажа, аз те намерих, така че ти можеш да отидеш да видиш стареца. 208 00:15:57,483 --> 00:16:00,418 Те теб или мен търсят? И какво е Големият Брат? 209 00:16:00,953 --> 00:16:04,047 Ти би трябвало да знаеш, баща ти е шефа на Триадите. 210 00:16:04,189 --> 00:16:05,588 Ти никога не ми каза. 211 00:16:16,502 --> 00:16:20,199 Аз му изпратих тази снимка когато ние завършихме. 212 00:16:20,472 --> 00:16:22,337 Тои откъсна половината от снимката на коята бях аз. 213 00:16:22,574 --> 00:16:24,064 Това означава ,че тои няма да иска да ме види. 214 00:16:24,209 --> 00:16:24,937 Аз трябва да отида и да му го кажа... 215 00:16:25,077 --> 00:16:27,545 Не! Не рабиваи моето прикритие , все още! 216 00:16:27,679 --> 00:16:29,306 Ти знаеш , че аз винаги съм искал да бъда Големият Брат. 217 00:16:29,548 --> 00:16:31,880 Сега те мислят ,че аз съм ти 218 00:16:32,017 --> 00:16:33,041 защо не ми дадеш шанс? 219 00:16:33,185 --> 00:16:35,813 Пусни ме да отида до Хонг-Конг ида бъда Триада. 220 00:16:35,954 --> 00:16:38,184 Sam, да бъдеш Триада не е шега. 221 00:16:38,323 --> 00:16:39,688 Отидеш ли веднъж , няма връщане. 222 00:16:39,825 --> 00:16:41,315 Това е много опасно. Искам да ти кажа. 223 00:16:41,460 --> 00:16:43,655 Ако отидеш сега, никога няма да ти простя. 224 00:16:45,364 --> 00:16:47,389 Моля те! аз съм сирак, 225 00:16:47,566 --> 00:16:49,124 и ние сме приятели! 226 00:16:49,268 --> 00:16:50,633 Само този път! 227 00:16:53,238 --> 00:16:54,569 Какво? 228 00:17:01,447 --> 00:17:05,213 1ят Брат е мъртав! 229 00:17:26,171 --> 00:17:29,732 Аз мога да ти покажа коя е кучката. 230 00:17:30,042 --> 00:17:31,031 Как можеш да го кажеш? 231 00:17:31,176 --> 00:17:32,200 Лесно е. 232 00:17:32,344 --> 00:17:34,642 За да кажеш коя е кучката, първо трябва да я видиш. 233 00:17:35,314 --> 00:17:39,774 ако бузките на задникът и са разделени и прави нагоре 234 00:17:39,918 --> 00:17:41,886 и прави голяма крачka в походката си 235 00:17:42,020 --> 00:17:43,351 със сигурност това е кучката. 236 00:17:43,489 --> 00:17:46,458 Ще си купим ли раци тук? или просто ще се разхождаме! 237 00:17:46,592 --> 00:17:49,823 Просто да поговорим. Няма нужда да се ядосваме. 238 00:17:52,698 --> 00:17:54,256 Tова е колата? 239 00:17:57,402 --> 00:18:00,064 Какво по дяволите!? Ние се возим в мини-ван!? 240 00:18:00,205 --> 00:18:02,332 Това е нещото което наехме, Големи Братко. 241 00:18:02,474 --> 00:18:04,101 като най-доброто возило на Триадите 242 00:18:04,243 --> 00:18:06,177 трябваше да вземем нещо по мощно. 243 00:18:06,311 --> 00:18:08,541 Наемането го прави по-лесно да преминава през мотори, 244 00:18:08,680 --> 00:18:11,808 правеики го силен да плаши хората от нас. 245 00:18:22,594 --> 00:18:24,789 Това е същото , когато бях малък. 246 00:18:25,664 --> 00:18:27,256 Веднъж горивото на 1ят брат свърши 247 00:18:27,432 --> 00:18:28,729 и аз го прекарах през този благоприятен ден 248 00:18:28,867 --> 00:18:31,961 за твоята церемония като глава на ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,,. 249 00:18:32,104 --> 00:18:33,071 OХ, Големи Братко 250 00:18:33,205 --> 00:18:35,935 Знам колко ти е трудно със нашите ''сестри Лоу'' 251 00:18:36,074 --> 00:18:38,338 но сега ти си глава на Триадите, така че 252 00:18:38,477 --> 00:18:39,944 се опитаи да държиш дистанция 253 00:18:40,078 --> 00:18:42,478 пред хората 254 00:18:42,614 --> 00:18:44,104 или ще загубиш своята репутация. 255 00:18:44,249 --> 00:18:45,546 Предполагам ,че ти си доста уморен. 256 00:18:45,684 --> 00:18:48,244 - Kin, вземете почивка. - Да. 257 00:18:48,387 --> 00:18:50,184 Ела с мен до Залата за Блъскане. 258 00:18:50,422 --> 00:18:52,549 Нямам нужда от това, имам нужда просто от спалня. 259 00:18:53,058 --> 00:18:55,686 Същата разлика. От тук. 260 00:19:08,674 --> 00:19:09,936 Аз съм толкова уморен. 261 00:19:12,411 --> 00:19:13,275 Върви да спиш. 262 00:19:13,412 --> 00:19:15,607 Ти тук ли ще спиш? 263 00:19:57,823 --> 00:19:59,654 Не си ли гладен? 264 00:20:02,661 --> 00:20:05,152 Ти си момче! Защо си играеш с това през цялото време? 265 00:20:05,297 --> 00:20:08,858 Върни го! Върни го! 266 00:20:09,001 --> 00:20:13,199 Слушаи ме, Kit. Ти си син на Hung One. 267 00:20:13,338 --> 00:20:15,431 Не искам да се държиш като момиченце. 268 00:20:15,574 --> 00:20:18,270 Хората ще ти се смеят ако те видят как си играеш с кукли. 269 00:20:20,145 --> 00:20:23,205 Твоята маика вече я няма. Ако не се промениш 270 00:20:23,348 --> 00:20:25,111 и аз ще те оставя. 271 00:20:25,417 --> 00:20:32,846 Mамо... 272 00:20:35,427 --> 00:20:41,627 Mамо... 273 00:20:59,318 --> 00:21:00,683 Колко, грешки? 274 00:21:00,819 --> 00:21:02,218 Тои вече е тук, благодаря. 275 00:21:02,354 --> 00:21:04,948 Как си, Г-н Хо? 276 00:21:05,090 --> 00:21:07,422 Нека ти разкажа за нашите планове. 277 00:21:07,559 --> 00:21:09,754 Нашата компания вече има мов план 278 00:21:09,895 --> 00:21:11,487 наречен ''Виж Утрото''. 279 00:21:11,630 --> 00:21:13,359 В нашите планове влиза всичко 280 00:21:13,498 --> 00:21:16,490 от смърта към медицината до инцидент и възкръсване... 281 00:21:16,635 --> 00:21:17,602 Г-це Lui... 282 00:21:17,736 --> 00:21:19,431 Наричаи ме JuIie. 283 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 Mr. Ho, не ви ли е горещо? 284 00:21:21,373 --> 00:21:22,965 Аз реших да го вдигна. 285 00:21:25,277 --> 00:21:27,438 Mr. Ho, да имаме изискан клиент като вас 286 00:21:27,579 --> 00:21:30,446 е чест за нашата компания. Благодаря ви. 287 00:21:30,949 --> 00:21:33,008 Не. помогнете на дъщерята на Луи Фаи 288 00:21:33,251 --> 00:21:34,980 да не казвам , спасете и живота 289 00:21:35,120 --> 00:21:37,020 цялата слава е моя! 290 00:21:37,155 --> 00:21:38,679 Къде да подпиша? 291 00:21:39,291 --> 00:21:40,588 От къде се познаваш с баща ми? 292 00:21:40,726 --> 00:21:41,693 Кои си ти? Hикога не съм те виждал? 293 00:21:41,827 --> 00:21:43,692 Да не си един от неговите нови убиици? Говори! 294 00:21:43,829 --> 00:21:46,423 Не! Аз нямам никакква работа с г-н Lui! 295 00:21:46,565 --> 00:21:50,194 Просто ми кажи къде да подпиша и да си тръгвам! 296 00:21:51,970 --> 00:21:55,030 Кой има нижда от клиенти като теб? 297 00:21:55,474 --> 00:22:00,707 Аз съм Лу! Тя не иска иска да ми продаде застраховката! 298 00:22:01,179 --> 00:22:04,637 Аз съм Лу! 299 00:22:04,783 --> 00:22:07,343 Г-н. ЧАН? да... 300 00:22:08,453 --> 00:22:09,818 а...,вие не сте свободен? 301 00:22:10,489 --> 00:22:11,979 Ще отнеме само 10 минути. 302 00:22:12,124 --> 00:22:14,649 Нека ви покажа новият план на нашата компания... 303 00:22:15,994 --> 00:22:17,723 Добре, 304 00:22:17,863 --> 00:22:20,559 Ще я видим някой друг път. добре. Довиждане! 305 00:22:28,273 --> 00:22:31,174 Ти си късметлия Аз имам нужда да запълня моята квота. 306 00:22:31,443 --> 00:22:33,138 Ти застраховката ли ми продаваш? 307 00:22:34,312 --> 00:22:36,075 Къде да се подпиша? 308 00:22:36,281 --> 00:22:37,805 Тук. 309 00:22:53,231 --> 00:22:54,858 Търсил си ме , Големи Братко? 310 00:22:57,335 --> 00:22:58,825 Да, Chow. 311 00:22:59,438 --> 00:23:02,635 Ти знаеш , защо те повиках? 312 00:23:03,175 --> 00:23:04,369 Да. 313 00:23:04,943 --> 00:23:06,968 Ти искаш да напусна Червената Чест сам. 314 00:23:07,312 --> 00:23:09,007 Не се трвожи. Аз просто искам да ги докосна. 315 00:23:09,214 --> 00:23:13,514 Добре. Hung One умря. 316 00:23:14,019 --> 00:23:17,079 ако ние останалите 4 братя се предадем сега 317 00:23:17,422 --> 00:23:20,823 какво ще кажат Триадите за нас? 318 00:23:21,259 --> 00:23:25,161 М/у другото, аз дадох дума на Hung. 319 00:23:26,498 --> 00:23:28,796 Не се тревожи, Големи Братко. Аз искам да ги докосна. 320 00:23:29,201 --> 00:23:30,168 Аз ще тръгвам. 321 00:23:30,302 --> 00:23:35,706 Chow. Още ли владееш стила на мечката 322 00:23:35,841 --> 00:23:38,571 Защото , не мога да вдигна баща ти от гроба ? 323 00:23:42,214 --> 00:23:44,079 Не владея никакви стилове на мечки. 324 00:23:45,116 --> 00:23:47,016 Но , маика ми каза. 325 00:23:47,152 --> 00:23:49,086 Вземи останалите. 326 00:23:54,159 --> 00:23:55,126 Пропуск! 327 00:23:55,293 --> 00:23:56,692 Пропуск 328 00:23:58,396 --> 00:24:00,057 Татко! 329 00:24:00,198 --> 00:24:02,962 По-добре не ме бъзикай повече. 330 00:24:03,101 --> 00:24:06,070 Няма какво да правиш със застрсаховката от $1? 331 00:24:06,238 --> 00:24:08,399 Leung? Не съм го виждал от години. 332 00:24:08,540 --> 00:24:09,404 Ще доиде ли да те види? 333 00:24:09,541 --> 00:24:11,771 Татко, не искам хората да говорят 334 00:24:11,910 --> 00:24:14,435 че съм станала това благодарение на теб! 335 00:24:14,579 --> 00:24:16,604 Ще ме оставиш ли сам? 336 00:24:17,382 --> 00:24:22,046 Скъпа, какво ще ми вземеш? 337 00:24:22,187 --> 00:24:24,417 Да не мислиш ,че съм толкова много богат? 338 00:24:24,723 --> 00:24:28,022 Tе доидоха при теб не защото се страхуват от мен 339 00:24:28,159 --> 00:24:30,491 а , защото искат да им духам. 340 00:24:31,196 --> 00:24:35,929 Ти си моя дъщеря. Татко , искам да те игнорирам. 341 00:24:36,101 --> 00:24:38,535 Съжалявам. Знам ,че ме обичаш 342 00:24:38,670 --> 00:24:41,332 но , искам да знам дали си добра. 343 00:24:41,473 --> 00:24:43,498 Хаиде. Позволи ми да опитам. 344 00:24:43,675 --> 00:24:48,135 Добре, татко обещавам. Без повече разочарования. 345 00:24:48,280 --> 00:24:49,474 Добре 346 00:24:49,614 --> 00:24:50,638 Благодаря, татко. 347 00:24:50,782 --> 00:24:53,012 Добре. Но ми обещай нещо. 348 00:24:53,151 --> 00:24:55,176 Ела с мен в funeraI. 349 00:24:56,655 --> 00:24:58,646 искам да ми покажеш малко уважение 350 00:24:58,857 --> 00:25:03,521 и да видя как ще реагираш към брата които иска да ми прати куршум в главата. 351 00:25:17,642 --> 00:25:19,371 Големи Братко, тук им толкова много братя днес 352 00:25:19,511 --> 00:25:22,708 щеше да е хубавво, ако пролееш 1,2 сълзи. 353 00:25:22,847 --> 00:25:24,474 Това място е толкова голямо 354 00:25:24,616 --> 00:25:26,709 тои няма да те нарани ако не го предизвикаш. 355 00:25:27,252 --> 00:25:29,914 аз вече приготвих ПАДАЩОТО ОКО. 356 00:25:30,055 --> 00:25:31,716 гледай ме. 357 00:25:34,526 --> 00:25:38,223 Аз се тревожа! доидох късно 358 00:25:38,363 --> 00:25:42,823 Не можах да те видя ,татко! 359 00:25:42,968 --> 00:25:49,532 Защо? Защо? Защо... 360 00:25:49,674 --> 00:25:52,700 - Ставай. - Няма да ставам! Защо? 361 00:25:52,844 --> 00:25:55,608 Няма да ставам! 362 00:26:31,116 --> 00:26:34,051 Ужасно! От тук! 363 00:27:58,436 --> 00:28:00,233 момент, моля. 364 00:28:00,371 --> 00:28:07,937 Първи поклон, Втори поклон, Трети поклон. 365 00:28:08,213 --> 00:28:10,545 Семеиството ми ти благодари 366 00:28:23,895 --> 00:28:25,487 Благодаря ти, 4 ти братко. 367 00:28:26,765 --> 00:28:28,323 ще продължиш ли? 368 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 Не бъди досаден, No. 8. 369 00:28:31,770 --> 00:28:35,365 Остави ме. Hung Chi-Kit, 1ят брат ще бъде тук скоро. 370 00:28:35,707 --> 00:28:38,267 Georgie, това е чичо Lui, главата на магнетичната 4-ка. 371 00:28:38,409 --> 00:28:40,377 чичо Lui,. Наричай ме Georgie. 372 00:28:40,779 --> 00:28:44,180 Младите хора в днешни дни обичат само да гледат! 373 00:28:44,682 --> 00:28:48,118 Аз имах споразумение с баща ти. 374 00:28:48,253 --> 00:28:50,380 Ти трябва да се посветиш на Червената Чест. 375 00:28:50,522 --> 00:28:51,284 Не се тревожи за нищо друго. 376 00:28:51,422 --> 00:28:53,413 Ако се нуждаеш от нещо, ела при чичо. 377 00:28:53,558 --> 00:28:56,823 Не очаквай твърде много от мен. Това е голям натиск! 378 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 Имам в предвид, ще дам най-доброто от себе си, Чичо. 379 00:29:01,032 --> 00:29:03,193 Добре! Нека ти представя. 380 00:29:03,334 --> 00:29:05,825 Дъщеря ми, Lui Yuk-Wan. 381 00:29:05,970 --> 00:29:06,834 Тате! 382 00:29:06,971 --> 00:29:08,302 Добре. 383 00:29:08,439 --> 00:29:10,566 Наричай ме JuIie. Как си? 384 00:29:10,708 --> 00:29:13,074 - JuIie - Как си? 385 00:29:13,444 --> 00:29:17,005 Tова е Cheng Chow, втори в командването. 386 00:29:18,149 --> 00:29:19,411 Georgie. 387 00:29:37,035 --> 00:29:38,662 Седни тук. 388 00:29:45,710 --> 00:29:47,905 Нали знаеш ,че тази до него е дъщерята на Lui Fai? 389 00:29:48,046 --> 00:29:49,513 Какво маце, eх? 390 00:29:50,381 --> 00:29:52,781 Спомни си своята сексуална ориентация. 391 00:29:52,917 --> 00:29:55,010 Твоите очи са изпъкнали навън. 392 00:29:57,055 --> 00:29:58,852 Кой е пича? 393 00:29:59,290 --> 00:30:03,056 Cheng Chow, дяцната ръка на Lui Fai. 394 00:30:03,194 --> 00:30:04,923 Казват , че е сритал доста задници. 395 00:30:05,463 --> 00:30:09,263 Добре? Искаш ли го? 396 00:30:32,557 --> 00:30:34,115 Големи Братко, ти беше толкова добър с мен 397 00:30:34,259 --> 00:30:36,250 Аз никога няма да мога , да ти се отблагодаря. 398 00:30:38,997 --> 00:30:42,694 Ако си тази книга, аз ще я изгоря за теб. 399 00:30:43,334 --> 00:30:48,033 ще изгоря за теб всички новини , които излизат всеки месец! 400 00:30:48,940 --> 00:30:50,134 Почивай в мир! 401 00:30:53,778 --> 00:30:56,144 Hung One има син. Ти знаеше ли това? 402 00:30:58,616 --> 00:31:02,245 Ще говорим за това когато се върнем. 403 00:32:08,353 --> 00:32:11,618 Татко, Не искам да ходя на морското училище ! 404 00:32:12,690 --> 00:32:19,425 Татко! ще бъде хубаво! Не искам да ходя! 405 00:32:20,098 --> 00:32:21,963 Татко! 406 00:32:22,100 --> 00:32:24,295 Бъди добро момче. 407 00:32:26,871 --> 00:32:28,964 Запомни, ще се срещнеш с него при портата. 408 00:32:29,107 --> 00:32:30,540 Разбрано , 1ви братко. 409 00:32:33,578 --> 00:32:35,068 Тръгвай. 410 00:32:35,213 --> 00:32:36,305 Млади господарю. 411 00:32:36,447 --> 00:32:38,972 Аз не искам да ходя. 412 00:33:09,814 --> 00:33:14,547 ''Тате, обичам те. Не ме пращай там.'' 413 00:34:22,520 --> 00:34:25,887 Ума ли си изгуби господарю Chow? 414 00:34:29,894 --> 00:34:32,294 Man-Cheung, как да третирам твоите хора? 415 00:34:33,064 --> 00:34:34,156 Една дума 416 00:34:34,298 --> 00:34:35,765 Добре! 417 00:34:36,601 --> 00:34:39,001 Ако 1 ден победя Големият Брат 418 00:34:39,170 --> 00:34:40,569 на коя страна ще застанеш? 419 00:34:41,706 --> 00:34:45,574 1 дума от теб, и всички момчета са със теб. 420 00:34:47,111 --> 00:34:49,409 Знаеш ли колко много синове има Hung ? 421 00:34:49,680 --> 00:34:51,341 Не ме интересува колко синове има. 422 00:34:51,482 --> 00:34:53,473 Ние знаем какво да правим. 423 00:35:02,927 --> 00:35:05,896 Сметките. бъди сигурен , че всичките са платени. 424 00:35:06,164 --> 00:35:07,461 Разбрано, 8ми Господарю. 425 00:35:07,598 --> 00:35:11,159 Това също са личните вещи на 1ят брат. 426 00:35:11,669 --> 00:35:13,500 Пусни ги внимателно. 427 00:35:22,113 --> 00:35:25,344 Кукли? Каза ли ти 1ят брат да си играеш с кукли? 428 00:35:25,583 --> 00:35:27,050 Това може да бъде антика? 429 00:35:31,522 --> 00:35:32,819 Aнтика е задника ти! 430 00:35:32,957 --> 00:35:34,424 Оправи сметките! 431 00:35:39,897 --> 00:35:43,697 Това е готино! Това е готино! 432 00:35:45,336 --> 00:35:46,860 Наистина! 433 00:35:47,004 --> 00:35:48,733 Страхотно е да бъдеш Големият Брат. 434 00:35:51,442 --> 00:35:53,603 Големи Братко , това е удоволствие за нас. 435 00:35:53,744 --> 00:35:56,679 Опитаи да влезнеш през следващата врата. Каква опашка! 436 00:35:57,215 --> 00:35:58,614 Тръгвай! 437 00:36:01,185 --> 00:36:03,710 - Големи Братко! - Братко Kin. Братко Kin. 438 00:36:06,958 --> 00:36:08,721 - Братко Kin.... - OK, стига. 439 00:36:09,260 --> 00:36:11,820 Големи Братко, тук са доста от твоите хора. 440 00:36:11,963 --> 00:36:13,794 Ние ще вземем момичето и ще се върнем по-късно. 441 00:36:13,931 --> 00:36:16,058 Просто заради себе си стискай и здраво задника. 442 00:36:16,200 --> 00:36:18,100 - знам , че това ми е задължение... - Добре! 443 00:36:18,402 --> 00:36:20,597 ти нали разбра това е просто... 444 00:36:20,738 --> 00:36:22,262 Tова е добре, Разбрах. 445 00:36:22,406 --> 00:36:24,169 Съжалявам за това... 446 00:36:26,077 --> 00:36:27,567 Аз ще отида да направя нещо полезно. 447 00:36:48,699 --> 00:36:50,064 Големи Братко. 448 00:36:51,202 --> 00:36:52,794 Бъди секси! 449 00:36:53,304 --> 00:36:56,603 Големи Братко, ти си толкова хубав! 450 00:36:56,741 --> 00:36:58,174 Г-це , как е вашето име? 451 00:36:58,309 --> 00:36:59,640 Mоето име е Man-Man. 452 00:36:59,777 --> 00:37:02,575 Man-Man? 453 00:37:02,747 --> 00:37:05,511 Аз съм доста зает днес. 454 00:37:05,650 --> 00:37:07,515 Даи ми телефонният си номер. 455 00:37:07,652 --> 00:37:09,984 Номер ли? Ще може ли да ми дадеш твоят? 456 00:37:10,121 --> 00:37:11,679 Разбира се. имаш ли химикалка 457 00:37:11,822 --> 00:37:13,949 Химикалка? 458 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Нямаш ли химикалка? 459 00:37:15,459 --> 00:37:16,187 червило ще свърши ли работа? 460 00:37:16,327 --> 00:37:17,988 От къде се взе това червило? 461 00:37:18,129 --> 00:37:18,959 Не питай. 462 00:37:19,096 --> 00:37:20,461 - Къде да го напиша? - На ръката. 463 00:37:20,598 --> 00:37:21,565 Защо не на гърбът? 464 00:37:21,699 --> 00:37:22,529 Не! 465 00:37:22,667 --> 00:37:24,225 - На гърба! - Не, мразя те. 466 00:37:30,608 --> 00:37:32,906 ''PIumbing услуги 90780760'' 467 00:37:37,748 --> 00:37:39,375 късно е, да тръгваме. 468 00:37:39,517 --> 00:37:41,178 Познай , кой е това? 469 00:37:45,589 --> 00:37:47,489 това е JuIie,дъщерята на Lui Fai . 470 00:37:47,625 --> 00:37:48,717 Да, познах я. 471 00:37:48,859 --> 00:37:49,655 Ела тук, ела. 472 00:37:49,794 --> 00:37:50,419 Не. 473 00:37:50,561 --> 00:37:52,756 Просто да кажеш здравеи. Ела... 474 00:37:54,565 --> 00:37:55,429 Няма да доида. 475 00:37:55,566 --> 00:37:56,362 Какво значение има? 476 00:37:56,500 --> 00:37:57,558 Не ми Подхожда? 477 00:37:57,702 --> 00:37:58,327 Не ми Подхожда. 478 00:37:58,469 --> 00:38:00,232 Тогава си намери някой , койтот ти подхожда. 479 00:38:04,208 --> 00:38:04,833 Georgie 480 00:38:04,975 --> 00:38:07,034 JuIie, ти ли си? сама ли си? 481 00:38:07,178 --> 00:38:09,669 Да. аз съм обикновенно сама. използвам го. 482 00:38:09,814 --> 00:38:10,473 Аз също. 483 00:38:10,614 --> 00:38:12,172 - Наистина ли? - Да. 484 00:38:33,237 --> 00:38:34,568 Какво има? 485 00:38:36,540 --> 00:38:38,098 Какво става с теб? 486 00:38:43,481 --> 00:38:46,780 Искам да правя секс! 487 00:38:47,551 --> 00:38:50,076 Къде се напи така? 488 00:38:50,221 --> 00:38:51,085 - Bao! - Да! 489 00:38:51,222 --> 00:38:51,950 Заведи го вкъщи. 490 00:38:52,089 --> 00:38:53,056 Какво става с Големият Брат? 491 00:38:53,190 --> 00:38:55,021 Shing може да остане. Аз ще се грижа за него. 492 00:38:55,926 --> 00:38:56,950 Без повече приказки, да тръгваме. 493 00:38:57,094 --> 00:38:57,788 Kin, да тръгваме. 494 00:38:57,928 --> 00:39:00,726 - Да тръгваме. - Хаиде... 495 00:39:00,898 --> 00:39:03,162 Аз...Искам да правя секс! 496 00:39:03,300 --> 00:39:05,029 Да тръгваме. 497 00:39:05,169 --> 00:39:07,296 - Имаш ли сестра? - Да. 498 00:39:11,776 --> 00:39:12,572 Какво е това? 499 00:39:12,710 --> 00:39:13,870 5 зърнено вино. 500 00:39:14,011 --> 00:39:17,412 Какво, ''5 зърнено вино''? Ще ти сритам задника! 501 00:39:17,548 --> 00:39:18,412 Отново? 502 00:39:18,549 --> 00:39:19,641 донеси 20 хубави текили, моля те! 503 00:39:19,784 --> 00:39:21,445 донеси 20 хубави текили! 504 00:39:47,178 --> 00:39:49,772 Вече готов ли си да тръгваш? Слънцето изгря. 505 00:39:51,415 --> 00:39:53,542 хеи! 506 00:39:54,819 --> 00:39:56,047 Shing! 507 00:39:56,187 --> 00:39:56,949 Да, братко Sam? 508 00:39:57,087 --> 00:39:59,282 - Джижи се близо до вратата. - разбира се. 509 00:40:05,596 --> 00:40:06,756 благодаря ти... 510 00:40:08,032 --> 00:40:10,159 Слънцет е много ярко! 511 00:40:11,702 --> 00:40:13,795 Седни за малко. 512 00:40:27,051 --> 00:40:29,576 Превоз ли чакаме? Това ли забрави. 513 00:40:48,072 --> 00:40:49,699 Тръгвай. 514 00:40:50,574 --> 00:40:52,007 След тях! 515 00:41:02,620 --> 00:41:03,882 Ще го направя. 516 00:41:28,312 --> 00:41:29,506 Позволи ми да го направя. 517 00:42:02,746 --> 00:42:04,043 Тъпа кучка! 518 00:42:06,817 --> 00:42:09,547 Госпожице?Бягай! 519 00:42:10,721 --> 00:42:13,019 Бягай! 520 00:42:14,058 --> 00:42:15,582 Добре ли си? 521 00:42:18,629 --> 00:42:23,396 Дай ми целувка, Дай ми целувка. 522 00:42:32,142 --> 00:42:33,973 Лека нощ! 523 00:42:41,652 --> 00:42:46,589 Дай ми целувка... 524 00:42:46,724 --> 00:42:50,216 Разкарайте се! Ти вониш! 525 00:43:04,575 --> 00:43:07,373 Sam, никога не съм знаел ,че 526 00:43:07,511 --> 00:43:09,604 хубаво момче като теб може да се бие така добре. 527 00:43:09,813 --> 00:43:11,940 Аз тренирах кик-бокс в Таиланд. 528 00:43:12,082 --> 00:43:13,811 8ми господарю, ние ги намерихме. 529 00:43:14,318 --> 00:43:16,013 там бяха хората на ,, МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА,,. 530 00:43:16,286 --> 00:43:18,811 Чичо Луи не даде ли клетва пред баща ми? 531 00:43:18,956 --> 00:43:20,253 Защо тогава той тръгна след нас? 532 00:43:20,824 --> 00:43:23,952 Не Lui е тръгнал след вас. това беше Chow! 533 00:43:24,828 --> 00:43:29,731 Големият Pang от ,, МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА,, беше бащата на Chow. 534 00:43:30,334 --> 00:43:31,995 Тои и Дебелият Ko oт ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,, 535 00:43:32,136 --> 00:43:34,900 отишли да обядват 536 00:43:35,039 --> 00:43:37,269 и там бащата на Chow бил убит от Ko. 537 00:43:37,408 --> 00:43:40,605 Затова Chow мрази толкова много ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,,. 538 00:43:41,211 --> 00:43:44,112 Значи, 8ми Господарю, ас съм се забъркал в големи лаина? 539 00:43:44,248 --> 00:43:46,307 Да, забъркал си се в големи лаина. 540 00:43:46,450 --> 00:43:48,611 Предлагам ти да не излизаш навън. Стои вкъщи. 541 00:43:48,752 --> 00:43:50,242 Почвам да се отегчавам. 542 00:43:50,387 --> 00:43:51,251 Не се тревожи, Големи Братко. 543 00:43:51,388 --> 00:43:53,686 Каквото правиш навън, можеш да го правиш и вкъщи. 544 00:44:14,578 --> 00:44:15,772 Какво по-дяволите ти става? 545 00:44:15,913 --> 00:44:18,780 Аз съм масажиста. Kin ми каза да се оглеждам за теб. 546 00:44:19,249 --> 00:44:20,841 Maсажист? 547 00:44:36,800 --> 00:44:38,233 Гадост! 548 00:44:44,875 --> 00:44:46,240 Искаш ли някакви плодове? 549 00:44:46,376 --> 00:44:47,900 Просто ги остави. 550 00:45:05,562 --> 00:45:08,292 Heй, какво правиш тук? 551 00:45:08,432 --> 00:45:10,662 Kin ми каза да ти правя компания. 552 00:45:11,068 --> 00:45:13,093 Наред ли е всичко, Големи Братко? 553 00:45:13,737 --> 00:45:15,034 Дай ми дума, и аз ще ти помогна да бъдеш с нея. 554 00:45:15,172 --> 00:45:17,003 Хеи, ти тръгваш първи. Аз щях да и се обадя , ако имах нужда от нея. 555 00:45:18,475 --> 00:45:20,204 Ти тръгваш първи. 556 00:45:20,344 --> 00:45:22,437 Благодаря ти. 557 00:45:22,579 --> 00:45:24,069 Аз ще ти се обадя , ако имам нужда от теб. 558 00:45:24,515 --> 00:45:26,278 Какво правиш, Големи Братко? 559 00:45:31,989 --> 00:45:34,651 ти си в... 560 00:45:34,792 --> 00:45:37,693 грешният уебсаит! 561 00:45:37,828 --> 00:45:40,126 Tочно така! 562 00:45:41,064 --> 00:45:42,588 Ти правиш грешка! 563 00:45:42,733 --> 00:45:43,461 Знаеш ли как да се измъкна? 564 00:45:43,600 --> 00:45:44,567 нека го направя. 565 00:45:44,701 --> 00:45:48,228 Аз намерих най-мръсният геиски порно сайт в света! 566 00:45:48,372 --> 00:45:51,102 Тук, Виж. Гледаи? хард или какво? 567 00:45:51,241 --> 00:45:52,731 Мускули, имам в предвид. 568 00:45:54,444 --> 00:45:55,968 Наистина нещо друго ли? 569 00:46:11,562 --> 00:46:13,325 Хеи, момче. 570 00:46:15,465 --> 00:46:21,495 Сочен като...путт...путка... 571 00:46:22,072 --> 00:46:23,334 8ми господарю! 572 00:46:23,974 --> 00:46:25,236 Изправи се? 573 00:46:26,009 --> 00:46:28,273 Аз не съм уморен. Tази кукла... 574 00:46:28,712 --> 00:46:30,805 я остави чичо Хунг 575 00:46:30,981 --> 00:46:32,312 Mоже ли да я взема? 576 00:46:32,449 --> 00:46:34,349 Вземи я. Ако ти харесва, вземи я. 577 00:46:34,484 --> 00:46:36,452 Благодаря! Лека нощ. 578 00:46:36,587 --> 00:46:38,111 Лека нощ. 579 00:46:39,323 --> 00:46:42,087 Кучката си е Кучка. 580 00:46:43,327 --> 00:46:46,023 Секси маика! 581 00:46:47,865 --> 00:46:49,856 Нашта ''Любов е на парчета'' 582 00:46:50,000 --> 00:46:51,831 Полиците са наистина страхотни. 583 00:46:51,969 --> 00:46:54,267 Трябва сериозно да го обмислите, Mr. Leung. 584 00:46:54,605 --> 00:46:56,402 Да ти кажа истината, 585 00:46:56,540 --> 00:46:58,531 когато доиде застрахователният бизнес 586 00:46:58,675 --> 00:47:00,233 наистина на мене не ми пука. 587 00:47:00,377 --> 00:47:03,107 ако това не зависеше от маика ми 588 00:47:03,247 --> 00:47:05,340 аз никога нямаше да говоря с теб. 589 00:47:05,482 --> 00:47:08,246 Твоята не познава ли баща Ми,? 590 00:47:09,386 --> 00:47:13,049 Mаика ми каза, застрохаваката защитава децата. 591 00:47:13,190 --> 00:47:16,626 Аз познавам стари хора , които се тревожат за децата си, 592 00:47:16,760 --> 00:47:19,194 специално хлапета от богати фамилии като моите. 593 00:47:19,329 --> 00:47:20,853 Разбра ли ме? 594 00:47:20,998 --> 00:47:24,593 На Училище, после работа, и минава целият ти живот! 595 00:47:24,735 --> 00:47:26,566 Тя дори се меси когато става въпрос за любов ! 596 00:47:26,703 --> 00:47:28,364 Аз съм като марионетка, 597 00:47:28,505 --> 00:47:30,632 които и играе по-свирката. 598 00:47:30,774 --> 00:47:32,867 Това е доста изразходващо! 599 00:47:33,010 --> 00:47:36,002 И твоита маика ли е такава? Не , баща ми е такъв! 600 00:47:36,146 --> 00:47:38,444 Тои винаги казва какво е правилно за мен 601 00:47:38,582 --> 00:47:40,846 и ме кара да правя неща , които не харесвам. 602 00:47:40,984 --> 00:47:43,145 Никога не му е пукало , как се чувствам. 603 00:47:44,888 --> 00:47:49,018 Нашите съдби си приличат! 604 00:47:50,294 --> 00:47:54,060 Ще ми бъде приятно да си чатя с теб по-дълго време. 605 00:47:54,197 --> 00:47:56,859 Мисля , че с теб мислим еднакво. 606 00:47:57,000 --> 00:47:59,093 Мисля , че аз и ти ще станем... 607 00:47:59,303 --> 00:48:00,895 големи приятели! 608 00:48:02,039 --> 00:48:04,599 Аз ще подпиша тази полица за всеки случаи. 609 00:48:04,741 --> 00:48:07,039 Наистина ли? Благодаря ти, Г-н Leung. 610 00:48:07,177 --> 00:48:09,611 като формалност, имам нужда да изясним някои неща. 611 00:48:09,746 --> 00:48:11,873 Първо: през първата година задължително 612 00:48:12,015 --> 00:48:14,575 искаме 100%/% като такса 613 00:48:14,718 --> 00:48:17,209 Второ: всеки път от тогава 614 00:48:17,354 --> 00:48:19,185 вие се задължавате да плащате 5%/% такса 615 00:48:19,323 --> 00:48:20,984 на тази сума. 616 00:48:21,525 --> 00:48:23,755 Tрето: този елемент тук... 617 00:48:24,528 --> 00:48:26,587 Mr. Leung, главата ли ви боли? 618 00:48:26,730 --> 00:48:28,857 Главата ми е добре, но... 619 00:48:29,099 --> 00:48:30,464 Аз не знам, Аз не мога 620 00:48:30,600 --> 00:48:31,760 да разбера какво приказвате. 621 00:48:31,902 --> 00:48:33,096 Аз се чудя дали ми става нещо с ушите 622 00:48:33,236 --> 00:48:34,464 или с твоята уста? 623 00:48:34,604 --> 00:48:37,437 Може би трябва да направим проверка на тялото? 624 00:48:37,574 --> 00:48:39,064 Разбира се, проверка на тялото 625 00:48:39,209 --> 00:48:40,403 стандартна процедура. 626 00:48:40,544 --> 00:48:43,536 Защо не доидеш по-късно и ще го направим... 627 00:48:43,680 --> 00:48:44,806 Г-н Leung, аз мисля ,че ти си... 628 00:48:44,948 --> 00:48:47,212 Ти можеш да прегледаш моите уши, a аз ще проеря твоята уста... 629 00:48:47,351 --> 00:48:48,147 Не! Мисля , че това е грешно! 630 00:48:48,285 --> 00:48:51,311 Нека да проверим ушите си заедно. Хаиде... 631 00:48:52,689 --> 00:48:54,088 Ти проверка на тялото ли искаш да правиш? 632 00:48:54,224 --> 00:48:55,521 Защо не ти покажа аз каква проверка ще ти направя? 633 00:48:55,659 --> 00:48:57,251 Кои си ти? 634 00:48:58,195 --> 00:49:02,154 Аз съм неиното гадже. 635 00:49:03,633 --> 00:49:07,262 Съжалявам! Съжалявам! 636 00:49:09,239 --> 00:49:10,934 По-добре да не се видим отново! 637 00:49:12,275 --> 00:49:14,505 Защото , ще те заболи! 638 00:49:14,644 --> 00:49:15,941 Стои тук? 639 00:49:26,089 --> 00:49:28,023 Имаш ли представа , какво каза току що? 640 00:49:28,158 --> 00:49:29,352 Какво казах? 641 00:49:29,493 --> 00:49:30,892 Че , ще ми бъдеш гадже. 642 00:49:31,028 --> 00:49:34,054 Ти си Sam, нали? Имаш ли гадже? 643 00:49:34,498 --> 00:49:36,090 Аз имам гадже. 644 00:49:37,300 --> 00:49:39,359 Много смешно. 645 00:49:42,572 --> 00:49:44,267 Трябва да тръгвам. 646 00:49:44,441 --> 00:49:46,636 Изчакай малко... 647 00:49:49,212 --> 00:49:52,079 Знаеш ли какво тази снимка се опитва да каже? 648 00:49:53,283 --> 00:49:55,843 показва двама души 649 00:49:55,986 --> 00:49:58,147 с различни темпераменти. 650 00:49:58,288 --> 00:50:02,122 Единият е страстен, другият е резервиран. 651 00:50:02,259 --> 00:50:06,218 Tук не може да няма огън когато те са заедно. 652 00:50:08,298 --> 00:50:10,630 Не виж. ? Tози единият е мокър. 653 00:50:10,767 --> 00:50:13,258 Tова е басеин с вода. Как може да изгори? 654 00:50:13,403 --> 00:50:15,667 Tова е доста сложна интерпретация. 655 00:50:16,106 --> 00:50:17,971 Аз не ти говоря на теб вече. 656 00:50:19,576 --> 00:50:21,100 Нещо грешно ли казах? 657 00:50:22,712 --> 00:50:24,077 Не ме следваи. 658 00:50:24,214 --> 00:50:27,149 Аз искам да ти благодаря ,че ме заведе вкъщи последният път. 659 00:50:27,284 --> 00:50:30,378 Аз мисля , че ти си наистина специален: 660 00:50:30,520 --> 00:50:33,421 твоите очи, твоята усмивка, начина по които говориш... 661 00:50:33,557 --> 00:50:36,685 ти не си като другите момчета. 662 00:50:36,960 --> 00:50:38,757 Ти си абсолютно права. 663 00:50:38,895 --> 00:50:41,227 Работата е там ,че, аз харесвам момчета . 664 00:50:41,364 --> 00:50:42,888 Аз съм геи. 665 00:50:48,138 --> 00:50:49,105 Tова е наистина смешно! 666 00:50:49,239 --> 00:50:50,866 Аз говоря сериозно. 667 00:50:51,608 --> 00:50:53,200 Ти просто така ли тръгваш? Ти си преследван от моят клиент! 668 00:50:53,343 --> 00:50:55,038 Защо , не си купиш полица от мен? 669 00:50:55,178 --> 00:50:56,873 Tвоята младост започва добре. 670 00:50:59,182 --> 00:51:00,240 Как бих могъл да стрелям по себе си? 671 00:51:00,383 --> 00:51:01,748 Тов беше светкавичен изстрел. 672 00:51:01,885 --> 00:51:03,819 Светкавичен изстрел? Tова беше доста криво! 673 00:51:03,954 --> 00:51:06,354 Как така криво? Ти сляп ли си или какво? 674 00:51:06,490 --> 00:51:07,718 На вас момчета харесва ли ви да гледате футбол? 675 00:51:07,858 --> 00:51:10,019 Не само гледаме. Играем, също. 676 00:51:10,160 --> 00:51:12,185 Но , освен това достигате петият месец на бременност 677 00:51:12,329 --> 00:51:13,887 изглежда нищо не мога да направя за това. 678 00:51:14,030 --> 00:51:16,794 Tова хлапе не е лошо. Тои играеше в младежката лига. 679 00:51:16,933 --> 00:51:19,128 Но тои играеше извън селекцията. 680 00:51:19,970 --> 00:51:21,301 Как доиде? 681 00:51:21,438 --> 00:51:23,736 Тои е стар човек на Триадите! 682 00:51:23,874 --> 00:51:25,341 Tочно така. Какъв безделник!