1 00:01:58,697 --> 00:02:00,774 Какво значи "май че"? 2 00:02:01,091 --> 00:02:02,606 Ами закъснява ми. 3 00:02:03,718 --> 00:02:05,918 Ами доста ми закъснява. 4 00:02:07,145 --> 00:02:08,628 Направи ли си тест? 5 00:02:10,518 --> 00:02:11,397 Добре. 6 00:02:12,602 --> 00:02:13,773 ОК, ам. 7 00:02:15,157 --> 00:02:19,499 Виж, трябва да разберем, нали? 8 00:02:19,560 --> 00:02:23,206 Може би е фалшива тревога, нали се сещаш? 9 00:02:23,895 --> 00:02:26,851 Хайде. Аптеката е още отворена. 10 00:02:28,352 --> 00:02:30,551 Ще го направим заедно. ОК? 11 00:02:37,690 --> 00:02:38,658 Омъжи се за мен. 12 00:02:45,519 --> 00:02:46,997 Не знам какво да кажа. 13 00:02:47,301 --> 00:02:48,820 Ами, ДА ще е добро за начало. 14 00:02:51,787 --> 00:02:53,925 Просто звучи някак си неуместно. 15 00:02:54,002 --> 00:02:55,324 След 15 години? 16 00:02:55,793 --> 00:02:58,293 Виж, Керън, когато замина за Италия имахме бъдеще. 17 00:03:00,081 --> 00:03:03,147 Ние сме си същите хора които стояха на летището. 18 00:03:03,874 --> 00:03:06,085 Аз бях човекът влюбен в теб. 19 00:03:07,170 --> 00:03:08,364 И все още съм. 20 00:03:09,251 --> 00:03:10,647 И аз те обичам, Кийт. 21 00:03:11,558 --> 00:03:12,977 Ти си най-добрия ми приятел. 22 00:03:13,689 --> 00:03:16,229 Изгра страхотна роля като баща на Лукас. 23 00:03:18,317 --> 00:03:23,421 Но времето, разстоянието, ми дадоха нов поглед върху нещата. 24 00:03:23,800 --> 00:03:25,978 - За нас? - За всичко. 25 00:03:26,530 --> 00:03:29,171 Tree Hill е една малко част от света. 26 00:03:29,730 --> 00:03:33,605 Може жи принадлежа към него, има още много навън. 27 00:03:34,046 --> 00:03:38,797 В Италия за пръв път прекарах малко време само откакто Лукас се роди. 28 00:03:39,786 --> 00:03:42,904 И осъзнах че цял живот съм просто : майката на Лукас. 29 00:03:43,879 --> 00:03:46,098 Трябва да намерия останалата част от себе си. 30 00:03:48,812 --> 00:03:50,702 Ти означаваш всичко за мен. Кийт. 31 00:03:54,578 --> 00:03:55,877 Но съжалявам. 32 00:03:57,906 --> 00:03:59,360 Не мога да се омъжа за теб. 33 00:04:12,279 --> 00:04:13,373 Положителен е. 34 00:04:16,368 --> 00:04:17,402 О Боже мой. 35 00:04:24,929 --> 00:04:26,260 Бременна съм. 36 00:04:34,699 --> 00:04:35,563 Стига. 37 00:04:39,025 --> 00:04:42,890 Знам че още си ми сърдита. ОК? Но ше съм до теб. 38 00:04:43,586 --> 00:04:46,797 Добре, ще отидем на лекар утре. В града. Ще те закарам. 39 00:04:46,892 --> 00:04:48,957 - Мога и сама. - Брук. 40 00:04:49,711 --> 00:04:53,745 Изплашен толкова колкото си и ти. Но искам да помогна. 41 00:04:55,352 --> 00:04:59,331 Моля те. Довери ми се. 42 00:04:59,837 --> 00:05:03,191 Да бе, защото това проработи миналия път. 43 00:05:24,334 --> 00:05:25,847 Хей, събуди се. 44 00:05:28,226 --> 00:05:29,791 - Ей. - Хей. 45 00:05:30,318 --> 00:05:32,043 Дори не чух че си влязла. 46 00:05:32,425 --> 00:05:34,331 Е не си чул и будилника си. 47 00:05:34,684 --> 00:05:39,594 Защото не се изключи. Всички стават в 6. Боже. 48 00:05:39,958 --> 00:05:41,274 Е, време е да ставаш. 49 00:05:42,646 --> 00:05:43,420 Аз съм станал. 50 00:05:44,586 --> 00:05:46,184 - Ела тук. - Така ли? 51 00:05:54,115 --> 00:05:55,231 Ох, аз ще го изключа. 52 00:06:00,565 --> 00:06:03,495 Да ти пусна ли душа? 53 00:06:03,736 --> 00:06:08,923 - Ами да. Благодаря. - ОК. 54 00:06:14,727 --> 00:06:15,613 Е, какво стана? 55 00:06:16,478 --> 00:06:19,305 Сестрата каза че ще ми се обадят след няколко часа с резултатите, 56 00:06:19,392 --> 00:06:21,517 и после м попита за бащата. 57 00:06:22,410 --> 00:06:23,443 И какво и каза? 58 00:06:23,723 --> 00:06:26,658 Казах и че си ме зарязал. 59 00:06:29,880 --> 00:06:30,569 Боже. 60 00:06:47,548 --> 00:06:50,942 Значи цялото това нещо с Хейли е било начин да се ебаваш с мен, а? 61 00:06:51,771 --> 00:06:53,200 Сега пък какъв ти е проблема? 62 00:06:54,166 --> 00:06:56,425 Видях те да се натискаш с Пейтън миналата вечер. 63 00:06:58,678 --> 00:07:02,908 Виж, май си малко изостанал, но се целунахме защото такива бяха правилата на търга. 64 00:07:02,964 --> 00:07:03,947 Знам какво видях. 65 00:07:07,583 --> 00:07:09,088 Е сега вече ще те смачкам, човече. 66 00:07:09,149 --> 00:07:12,226 Обещах на Хейли да те оставя намира, и това е единственото нещо което те спасява в момента. 67 00:07:12,401 --> 00:07:15,236 Виж, целунах Пейтън както ти Хейли. Това е. 68 00:07:17,592 --> 00:07:19,194 Защо си толкова изнервен? 69 00:07:22,211 --> 00:07:24,582 Няма значение. Съжалявам. 70 00:07:34,703 --> 00:07:35,717 Какво искаш, Ники? 71 00:07:35,911 --> 00:07:37,237 Мисля че се разбрахме. 72 00:07:40,437 --> 00:07:41,273 Дай ми да я подържа. 73 00:07:41,416 --> 00:07:46,906 Не, не уморена е. Пейтън ще заведеш ли Джени в стаята и, моля те? 74 00:07:47,003 --> 00:07:47,888 - Добре. - Благодаря. 75 00:07:49,260 --> 00:07:50,268 Това гаджето ти ли е? 76 00:07:51,010 --> 00:07:54,170 Просто приятелка, ОК? Понякога наглежда Джени. 77 00:07:54,241 --> 00:07:56,280 - Спокойно де, само питам. - Ники.... 78 00:07:56,494 --> 00:08:00,596 Виж, нашата малка разходка до магазина ме накара да се замисля. 79 00:08:01,153 --> 00:08:05,244 Не трябва да ползваш специализирана храна и да плащаш за всичко. Мога да ти помогна. 80 00:08:05,346 --> 00:08:07,768 - Имам още малко от парите ми за обучение... - Не ти искам парите. 81 00:08:08,781 --> 00:08:10,318 Джейк, не е честно. 82 00:08:10,769 --> 00:08:14,004 Не искаш да бъда част от живота на дъщеря ми но я даваш на някаква бавачка? 83 00:08:14,070 --> 00:08:17,573 Ей, Джени обича Пейтън. Има и още доста хора които ги е грижа за нея. 84 00:08:17,624 --> 00:08:19,155 И нито един от тези хора не е майка и. 85 00:08:23,911 --> 00:08:24,855 Какво гледаш? 86 00:08:25,621 --> 00:08:26,625 Живота ти. 87 00:08:27,767 --> 00:08:31,273 Да, това е. Забелязваш ли кой не е в него? 88 00:08:37,032 --> 00:08:39,508 Брук, почакай. Още ли няма новини? 89 00:08:39,609 --> 00:08:40,705 Аз дойдох ли да те търся? 90 00:08:41,417 --> 00:08:42,298 Добре къде отиваш? 91 00:08:43,046 --> 00:08:44,505 Далея от теб. 92 00:08:44,597 --> 00:08:47,356 Ей, стига, не можеш да ме отрежеш просто така. Притеснен съм колкото и ти. 93 00:08:47,439 --> 00:08:50,654 Наистина? Или се притесняваш че наличието на дете може да намали пазарната ти цена? 94 00:08:51,089 --> 00:08:52,231 Не напротив. 95 00:08:52,395 --> 00:08:55,258 О да, вярно ти вече не си за продан. Ти си моногамен. 96 00:08:55,375 --> 00:08:57,474 Като стана дума, как е бившата ми най-добра приятелка? 97 00:08:57,539 --> 00:08:58,923 Пейтън няма нищо общо с това, ОК? 98 00:08:59,000 --> 00:09:02,444 Още не. Можеш да направиш като Дан Скот и да забремениш и нея. 99 00:09:02,496 --> 00:09:03,187 Брук! 100 00:09:04,100 --> 00:09:07,422 Или можеш да продължиш с произволни мръсници по баровете. О почакай това вече го направи. 101 00:09:07,483 --> 00:09:10,556 По-добре внимавай, Дани младши, никога не знаеш с колко деца може да се окажеш. 102 00:09:10,627 --> 00:09:11,779 О да, много мило Брук. 103 00:09:11,871 --> 00:09:14,503 И междо другото. Не че съм единствения с който си спала. 104 00:09:14,570 --> 00:09:15,517 На къде биеш? 105 00:09:15,630 --> 00:09:17,018 Как дори да знам че е мое? 106 00:09:21,097 --> 00:09:23,529 Лекарят е. Ало? 107 00:09:24,016 --> 00:09:25,265 Да, Брук е. 108 00:09:30,231 --> 00:09:33,175 Добре. Благодаря ви. 109 00:09:35,151 --> 00:09:37,916 Повярвай ми, твое си е. 110 00:09:52,588 --> 00:09:55,562 Ох, това ме подсеща. 111 00:09:57,939 --> 00:09:58,912 Как се озова тук? 112 00:09:59,479 --> 00:10:00,452 Вратата беше отворена. 113 00:10:01,118 --> 00:10:04,236 Защо? Кого очакваше? Някой друг ученик с гащи около коленете? 114 00:10:07,155 --> 00:10:08,087 Какво искаш, Дан? 115 00:10:08,153 --> 00:10:10,970 Искам сина ми да се осъзнае. Видяла ли си му апартамента? 116 00:10:11,041 --> 00:10:12,648 Да, оставих му малко храна. 117 00:10:12,909 --> 00:10:14,036 Поиска ли ти пари? 118 00:10:14,139 --> 00:10:16,489 Не, но му дадох. 119 00:10:16,564 --> 00:10:20,061 О, страхотно. Прекрасно. Искаш ли изобщо да се върне накога вкъщи? 120 00:10:20,129 --> 00:10:22,096 Искам толкова колкото и ти. 121 00:10:22,173 --> 00:10:24,895 Но поне веднъж в живота му трябва да го оставиш да си "счупи главата" сам. 122 00:10:24,962 --> 00:10:27,859 Добре, даваш му храна и пари и после аз съм този който трябва да го остави. 123 00:10:27,917 --> 00:10:31,992 А и междо другото, можеш да кажеш на приятелката си Керън, че сина и излизаше от клиниката за семейно планиране. 124 00:10:32,044 --> 00:10:35,289 Какъв ден. Такава грешка ли искаш да направи Нейтън? 125 00:10:43,409 --> 00:10:44,080 Гладна ли си? 126 00:10:44,214 --> 00:10:45,657 О да, за теб. 127 00:10:45,934 --> 00:10:50,607 Не сериозно. Можем да си сгреем нещо или да отидем навън ако искаш. 128 00:10:51,254 --> 00:10:52,073 Какво има? 129 00:10:52,780 --> 00:10:53,926 Нищо, просто съм гладен. 130 00:10:55,113 --> 00:10:56,558 Не ме будалкай. Кажи. 131 00:10:56,773 --> 00:10:59,072 Просто не искам да се натискаме, това е ю. 132 00:10:59,144 --> 00:11:01,807 Осъзнаваш че ти го казваш нали? От кога? 133 00:11:03,465 --> 00:11:05,810 Откакто си си татуирала номера ми на гъза си. 134 00:11:06,911 --> 00:11:11,144 Аха. Над гъза ми, всъщност. 135 00:11:12,185 --> 00:11:13,233 Кога го видя? 136 00:11:13,530 --> 00:11:14,345 Тази сутрин. 137 00:11:17,259 --> 00:11:18,425 Да не би това да те притеснява? 138 00:11:18,728 --> 00:11:20,156 Просто съм много объркан. 139 00:11:20,519 --> 00:11:23,080 Имам предвид правиш си нещо почти вечно, но не искап да правиш секс с мен? 140 00:11:24,114 --> 00:11:26,096 Татуировките могат да се махат, Нейтън. 141 00:11:26,649 --> 00:11:29,915 - Секса е нещо много голямо за мен. - Това го знам. 142 00:11:30,033 --> 00:11:33,145 - Ето защо не те притисках да го направим. - Както не ме притискаш сега. 143 00:11:37,374 --> 00:11:38,624 Ще стопля нещо за ядене. 144 00:11:46,280 --> 00:11:47,668 - Брук. - Заета съм. 145 00:11:48,089 --> 00:11:51,237 Виж, не ме отрязвай така, ОК? Ще се справим заедно. 146 00:11:51,301 --> 00:11:54,800 Не сме заедно, забрави ли? Прекъсна всичко точно на време. 147 00:12:00,826 --> 00:12:04,999 Ей. Нейтъм ми каза за шантавата ти история с целувката. 148 00:12:05,076 --> 00:12:05,876 Друсан ли беше? 149 00:12:06,908 --> 00:12:09,536 Целувката не значеше нищо, не бих направила това на Хейли. 150 00:12:09,829 --> 00:12:12,987 Да, май прекалих. 151 00:12:16,239 --> 00:12:18,020 - Да знаеш че си тръгна. - Моля? 152 00:12:18,164 --> 00:12:19,449 - Брук. - Какво? 153 00:12:19,541 --> 00:12:20,953 Защо си мислиш че се оглеждам за Брук? 154 00:12:21,143 --> 00:12:24,554 Защото е така. Продължава да те реже а? 155 00:12:24,717 --> 00:12:26,659 - Да, нешо такова. - Мен също. 156 00:12:27,329 --> 00:12:28,501 Искаш ли да поговорим за това? 157 00:12:29,063 --> 00:12:31,532 Мисля че достатъчно прецаках нещата както са в момента. 158 00:12:31,599 --> 00:12:34,339 - Да, аз също. - Даже по-зле. 159 00:12:34,875 --> 00:12:38,245 Какво? По-зле от желанието за смърт на най-добрата и приятелка? 160 00:12:38,460 --> 00:12:40,226 Какво си направил? Да не си иказал че е дебела? 161 00:12:41,675 --> 00:12:44,322 Добре виж и на мен ми е ядосана но поне все още ми е приятелка. 162 00:12:44,604 --> 00:12:45,551 Какво става? 163 00:12:46,841 --> 00:12:48,521 Каквос сме си въобразявали, Пейтън? 164 00:12:48,951 --> 00:12:51,527 Ти и аз, или ти и Брук? 165 00:12:51,936 --> 00:12:52,811 Всички. 166 00:12:54,860 --> 00:12:57,849 Ами май не сме. 167 00:13:13,409 --> 00:13:15,821 Това ми харесва. Какъв цвят е? 168 00:13:16,055 --> 00:13:16,784 Космат. 169 00:13:20,004 --> 00:13:21,924 Нейтън някога изневерявал ли ти е? 170 00:13:23,373 --> 00:13:24,694 Това пък от каде го измисли? 171 00:13:26,080 --> 00:13:31,589 Просто си мислех, че може би ще започне да търси някъде другаде това, което не получава от мен. 172 00:13:31,699 --> 00:13:34,191 Хм, големият проблем със секса. 173 00:13:36,061 --> 00:13:36,650 Да. 174 00:13:38,134 --> 00:13:42,285 Имам предвид, започваме да се целувам, и това е чудесно, 175 00:13:42,364 --> 00:13:47,386 и напълно му се отдавам, и после просто стигаме до там. 176 00:13:47,462 --> 00:13:48,579 Обзалагам се че това му харесва. 177 00:13:49,352 --> 00:13:54,467 Да. Просто винаги съм си мислела ще почакам да се влюбя, 178 00:13:54,533 --> 00:14:00,181 и да се оженя, но после срещнах Нейтън и всичко се обърка. 179 00:14:00,775 --> 00:14:03,764 Никога не ми се е налагало да се сблъсквам с този проблем, винаги е било няколко години напред. 180 00:14:03,841 --> 00:14:05,629 - И после изведнъж... - Ти се наложи? 181 00:14:06,913 --> 00:14:08,234 Минала съм по този път. 182 00:14:09,053 --> 00:14:10,662 Не знам дали съм готова, Пейтън. 183 00:14:10,862 --> 00:14:13,362 А можеби просто не си сигурна дали Нейтън е подходящия човек. 184 00:14:13,662 --> 00:14:17,046 Не, аз... Определено не е това. Той... 185 00:14:18,107 --> 00:14:21,884 Не мога да дишам когато е около мен и искам да съм до него когато не съм. 186 00:14:21,950 --> 00:14:24,001 Просто, съм лудо влюбена в него. 187 00:14:24,848 --> 00:14:28,172 Тогава си по-напред с него отколкото аз някога съм била. 188 00:14:43,230 --> 00:14:44,311 Внимавай с коленете. 189 00:14:45,258 --> 00:14:46,385 Знам повярвай ми. 190 00:14:49,420 --> 00:14:51,863 Знам и какво е да си отстранен с контузия. 191 00:14:52,897 --> 00:14:55,262 Не го пожелавам на нито един сериозен играч. 192 00:14:56,998 --> 00:14:57,930 Как е рамото? 193 00:14:59,866 --> 00:15:00,812 Бива. 194 00:15:01,473 --> 00:15:02,405 Добре. 195 00:15:04,776 --> 00:15:07,187 Знаеш, че те видях в клиниката онзи ден с онова момиче. 196 00:15:09,583 --> 00:15:13,300 Няма нужда да ти казвам, че навлизаш в област където съм специалист. 197 00:15:14,431 --> 00:15:18,436 Знае ли, Лукас, един ден се събудих и гледах безпомощен живот, който не можех да контролирам. 198 00:15:20,367 --> 00:15:22,485 Може би сега си в същата ситуация. 199 00:15:24,057 --> 00:15:25,787 Просто мислех, че ще ти е от полза някой съвет. 200 00:15:28,470 --> 00:15:30,200 Виждам че си уплашен. 201 00:15:31,518 --> 00:15:33,433 Но не оставяй страха да ти замъгли погледа. 202 00:15:34,332 --> 00:15:35,987 Знаеш че поисках майка ти да направи развод. 203 00:15:36,524 --> 00:15:38,558 Тя отказа. Беше твърде емоционална. 204 00:15:39,411 --> 00:15:43,171 Ако беше мислела трезво, щеше да направи каквото и казах. 205 00:15:44,937 --> 00:15:47,113 Значи съвета ти е аборт. 206 00:15:48,587 --> 00:15:51,116 Както щеше да направиш с мен. 207 00:15:53,597 --> 00:15:56,601 Имаш още доста живот за живеене, Лукас. 208 00:15:56,662 --> 00:15:59,292 Не оставяй това момиче да направи грешката която направи майка ти. 209 00:15:59,447 --> 00:16:02,924 Защото ако я направиш, ще си плащаш за нея до края на живота си. 210 00:16:15,019 --> 00:16:16,531 Радвам се че намина, Кийт. 211 00:16:16,608 --> 00:16:20,171 Толкова бях обзета от собствените си проблеми, че не успяхме да намерим време да се видим. 212 00:16:23,377 --> 00:16:25,204 По-добре да го чуеш от мен. 213 00:16:26,259 --> 00:16:27,616 Помолих Керън да се омъжи за мен. 214 00:16:28,668 --> 00:16:29,597 Какво? 215 00:16:33,300 --> 00:16:34,615 Тя отказа. 216 00:16:34,734 --> 00:16:39,003 О, Кийт толкова съжалявам. 217 00:16:39,358 --> 00:16:41,876 Знаеш ли, никога не съм си го представял. 218 00:16:42,623 --> 00:16:46,412 Минавали ме е през акъла хиляди пъти през последните 15 години 219 00:16:47,667 --> 00:16:51,102 Знаеш как ще се почувстваш в момента в който любовта Ти се съгласи да ти стане съпруга. 220 00:16:52,110 --> 00:16:53,975 Но никога не си си представял че ще каже НЕ. 221 00:16:56,292 --> 00:16:59,228 Ами, поне все още си важна част от живота и. 222 00:16:59,654 --> 00:17:02,147 Това няма да се промени. Тя се нуждае от теб. 223 00:17:02,505 --> 00:17:03,759 Е може би се нуждае. 224 00:17:04,779 --> 00:17:06,094 Но не ме иска. 225 00:17:07,528 --> 00:17:08,566 Съжалявам. 226 00:17:10,328 --> 00:17:11,506 Какво каза Лукас? 227 00:17:12,837 --> 00:17:14,778 Дори не знам дали му е казала. 228 00:17:28,808 --> 00:17:30,117 Татко. 229 00:17:31,048 --> 00:17:33,481 О. Май съм пропуснал купона. 230 00:17:33,977 --> 00:17:36,896 Не беше поканен. Трябваше да се обадиш. 231 00:17:36,984 --> 00:17:38,785 Защо? Ти не ми вдигаш. 232 00:17:39,291 --> 00:17:42,829 Трябваше да ти проверя чека в банката за да ти взема адреса. Майка ти не пожела да ми го даде. 233 00:17:43,459 --> 00:17:45,898 Ей. Мислиш ли че си готов за това? 234 00:17:46,348 --> 00:17:49,902 Имам новини за теб, синко. За да поддържаш къща се искат доста пари. 235 00:17:50,238 --> 00:17:51,521 Добре, ще си намеря работа. 236 00:17:51,617 --> 00:17:53,634 О страхотно, а как ще се отрази това на играта ти? 237 00:17:54,689 --> 00:17:58,304 Не е зле да си безрасъден понякога. Но обмисли ли го предварително? 238 00:17:58,600 --> 00:18:00,362 Оставих те една седмица в реалния живот. 239 00:18:00,515 --> 00:18:03,225 Знаеш ли кое е най-хубавото от всичко да си имам собствено място, татко? 240 00:18:04,115 --> 00:18:06,311 - Мога да те помоля да си тръгнеш. - Добре. 241 00:18:07,280 --> 00:18:09,912 Но къшата на плажа ще те чака когато удариш на камък. 242 00:18:11,257 --> 00:18:12,354 А ти ще удариш. 243 00:18:19,860 --> 00:18:20,945 На кой се обаждаш? 244 00:18:22,097 --> 00:18:23,003 Може би на Джейк? 245 00:18:24,529 --> 00:18:30,212 Виж, знам че наглеждаш Джени, носега съм тук, така че повече не се нуждаем от теб. 246 00:18:30,509 --> 00:18:32,951 О, и ако има нещо между теб и Джейк, 247 00:18:33,345 --> 00:18:35,372 няма да си постоянна част от живота на дъщеря ми, 248 00:18:35,454 --> 00:18:38,179 така че ако нюбях на твое място нямаше да се привързвам много. 249 00:18:38,240 --> 00:18:40,994 Ако бях на твое място, щях да си тръгна. 250 00:18:41,928 --> 00:18:44,026 Нали знаеш че си само временно? 251 00:18:44,405 --> 00:18:47,163 Имам предвид, и цял живот да я гледаш пак няма да те направи майка на Джени. 252 00:18:48,071 --> 00:18:51,855 Всичката очналиния на света няма да те направи нищо друго освен психясала надута кучка. 253 00:19:04,547 --> 00:19:05,439 Приятелка ли ти е? 254 00:19:06,360 --> 00:19:07,548 Бившата на Джейк. 255 00:19:08,081 --> 00:19:11,833 Изведнъж е решила да си рзреши проблемите, и май аз съм един от тях. 256 00:19:12,134 --> 00:19:13,057 Страшничко. 257 00:19:14,822 --> 00:19:16,163 Нещо май искаше д акажеш? 258 00:19:17,009 --> 00:19:17,909 Да. 259 00:19:19,359 --> 00:19:22,713 Стават някой неща и се чудя какво да правя. 260 00:19:23,726 --> 00:19:26,158 Прецаках се, а дори не мога да си го призная. 261 00:19:26,230 --> 00:19:30,598 За Лукас ли става дума? Защото беше доста разтревожен днес. 262 00:19:30,756 --> 00:19:32,466 Нали уж ти и Лукас не сте заедно. 263 00:19:32,800 --> 00:19:34,812 Не, не сме. Ние просто.... 264 00:19:34,873 --> 00:19:38,467 Знаеш ли, забрави, Пейтън. Ти си последния човек с който би трябвало да говоря. 265 00:19:42,322 --> 00:19:43,161 Подяволите. 266 00:19:43,726 --> 00:19:45,272 Да, не исках да казвам на никой, но... 267 00:19:45,338 --> 00:19:48,754 Ей, аз също не исках, но се почувствах много по-добре след като споделих. 268 00:19:49,301 --> 00:19:50,413 Какво иска Брук? 269 00:19:52,946 --> 00:19:55,337 Не знам. Не иска да говори с мен. 270 00:19:55,476 --> 00:19:56,571 Ти какво искаш да прави? 271 00:19:57,002 --> 00:19:58,097 Как да отговоря на това? 272 00:19:59,802 --> 00:20:01,926 Просто в момента съм като зомби. 273 00:20:04,088 --> 00:20:05,982 Аз искам каквото е най-добро за нея. 274 00:20:06,182 --> 00:20:07,687 Тя иска ли да го роди? 275 00:20:08,814 --> 00:20:12,055 Знаеш ли, Ники иа аз, говорихме да махнем бебето. 276 00:20:12,115 --> 00:20:13,724 Да, така е било с Дан и майка ми. 277 00:20:14,963 --> 00:20:16,755 Колко гандо, а? 278 00:20:17,871 --> 00:20:20,446 Ако тя го беше послушала, сега нямаше да съм тук пред теб. 279 00:20:23,513 --> 00:20:29,913 Ами, Люк, не искам да те лъжа. Ако Брук роди това дете, животът ти изцяло ще се промени. 280 00:20:30,630 --> 00:20:31,704 За какво мислиш? 281 00:20:31,874 --> 00:20:34,511 Разумът ми казва : още не сте готови да бъдете родители. 282 00:20:35,571 --> 00:20:38,950 Аз дори за себе си не мога да се грижа. Пък предстои и колеж. 283 00:20:39,028 --> 00:20:41,111 Не само за мен, а и за Брук. 284 00:20:42,632 --> 00:20:44,751 Боже, майка ми ще се побърка. 285 00:20:50,423 --> 00:20:51,151 Ей. 286 00:20:51,351 --> 00:20:52,053 Хей. 287 00:20:55,497 --> 00:20:56,389 Ти сериозно ли? 288 00:20:57,024 --> 00:20:59,482 Трябваше да продам колата за да платя за апартамента. 289 00:20:59,543 --> 00:21:00,838 Какво ще каже баща ти? 290 00:21:01,401 --> 00:21:03,813 Каквото си иска, колата си е моя. 291 00:21:03,961 --> 00:21:08,332 Нали знаеш, че ако ти трябват пари винаги бих ти дала. 292 00:21:14,473 --> 00:21:15,379 Какво има? 293 00:21:17,706 --> 00:21:19,260 Нищо. Аз просто.... 294 00:21:20,401 --> 00:21:22,671 Каза че не си готова и се опитвам да уважа избора ти. 295 00:21:22,737 --> 00:21:24,041 Сега не можем и да се целуваме ли? 296 00:21:24,344 --> 00:21:26,879 Не, просто се опитвам да те накарам да се почувстваш комфортно. 297 00:21:31,122 --> 00:21:34,320 Съжалявам, Нейтън. Знам че не е честно спрямо теб. 298 00:21:34,455 --> 00:21:37,653 Не. Всъщност не е честно към теб. 299 00:21:38,340 --> 00:21:42,321 - Аз просто... - Не се извинявай, ОК? 300 00:22:10,808 --> 00:22:11,772 Мамо? 301 00:22:12,621 --> 00:22:14,925 Ей. Събудих ли те? 302 00:22:15,394 --> 00:22:16,236 Не. 303 00:22:16,471 --> 00:22:20,368 Понякога не мога да спя. Просто си седя и се притеснявам. 304 00:22:21,101 --> 00:22:22,222 За какво се коркаш толкова? 305 00:22:22,903 --> 00:22:25,789 Аз съм майка, Лукас. Тревожа се за всичко/ 306 00:22:27,004 --> 00:22:28,258 Какво правиш напоследък? 307 00:22:28,995 --> 00:22:30,775 Има някой неща които трябва да ти кажа. 308 00:22:33,977 --> 00:22:35,094 По-добре седни. 309 00:22:36,082 --> 00:22:36,854 ОК. 310 00:22:41,817 --> 00:22:43,571 Права съм си добре. 311 00:22:44,120 --> 00:22:46,707 От това ще те заболи, мамо. Съжалявам. 312 00:22:46,806 --> 00:22:47,881 Какво стана? 313 00:22:49,509 --> 00:22:50,670 Брук е бременна. 314 00:22:54,778 --> 00:22:56,144 О боже, Лукас, съжалявам. 315 00:22:56,523 --> 00:22:57,767 Аз май си го заслужавам. 316 00:22:58,330 --> 00:22:59,212 Лукас. 317 00:23:00,916 --> 00:23:03,911 Виж, нямах това предвид Лукас. 318 00:23:04,530 --> 00:23:07,228 - Май беше тояно това. - Не, напротив! Аз просто... 319 00:23:08,405 --> 00:23:12,933 Разбираш ли ме? Точно това не исках да ти се случи. 320 00:23:13,542 --> 00:23:19,553 Чуваше ли ме изобщо последните няколко години? Имаш още много неща да правиш в живота си. 321 00:23:20,101 --> 00:23:21,340 Брук също. 322 00:23:22,691 --> 00:23:25,471 О боже, и двамата сте толкова млади за това. 323 00:23:25,790 --> 00:23:26,915 Не плачи, мамо. 324 00:23:28,032 --> 00:23:30,314 Просто ме е страх за теб. 325 00:23:32,502 --> 00:23:35,235 Не мога да повярвам че това се случва. 326 00:23:42,030 --> 00:23:45,220 Каква беше вероятноста да не съществувам? 327 00:23:48,494 --> 00:23:50,934 Дан е искал аборт, мамо. 328 00:23:52,398 --> 00:23:54,185 Защо не го послуша? 329 00:23:57,386 --> 00:24:03,313 Защото осъзнах, че те искам в бъдещето ми. 330 00:24:08,388 --> 00:24:09,564 Какво иска Брук? 331 00:24:11,506 --> 00:24:12,679 Не знам. 332 00:24:14,312 --> 00:24:15,985 О сигурно е много уплашена. 333 00:24:19,110 --> 00:24:20,083 Лукас. 334 00:24:21,658 --> 00:24:22,995 Какво ще правим? 335 00:24:27,972 --> 00:24:32,129 Добре, оспокой се приятелю. Двойна порция е. 336 00:24:32,340 --> 00:24:33,307 Не съм гладен. 337 00:24:35,115 --> 00:24:36,435 Добре, повече за мен. 338 00:24:39,293 --> 00:24:43,220 Ами, искам да те питам един личен въпрос. 339 00:24:44,285 --> 00:24:45,421 Извън всякакво любопитство. 340 00:24:46,255 --> 00:24:49,379 По колко пъти в минурта момчетата си мислят за секс? 341 00:24:53,200 --> 00:24:54,448 - В минуита? - Да. 342 00:24:54,505 --> 00:24:58,636 Списание Ели казват че е на всеки 30 секунди. 343 00:25:00,612 --> 00:25:02,040 Мислиш да правиш секс с него. 344 00:25:02,128 --> 00:25:02,804 Тихо. 345 00:25:03,429 --> 00:25:04,191 Съжалявам. 346 00:25:04,585 --> 00:25:08,573 Виж, просто продължава да ме торзмози. И... 347 00:25:10,832 --> 00:25:12,445 Съжалявам. Грешни думи. 348 00:25:13,028 --> 00:25:13,818 Виж, 349 00:25:15,999 --> 00:25:18,517 не е моя работа да ти казвам как да живееш Хейлс. 350 00:25:19,475 --> 00:25:20,867 Но на твое място, 351 00:25:22,214 --> 00:25:23,796 бих изчакал. 352 00:25:24,088 --> 00:25:24,820 Сериозно? 353 00:25:24,968 --> 00:25:28,937 Просто казвам, подминавай момента. 354 00:25:31,256 --> 00:25:34,472 Ако не си готова, изчакай. 355 00:25:36,038 --> 00:25:36,837 ОК? 356 00:25:48,658 --> 00:25:50,323 Не те чух че влезе. 357 00:25:51,552 --> 00:25:52,791 Не вдигнах никакъв шум. 358 00:25:53,566 --> 00:25:58,710 Бащати се отби, искаше ти адреса но не му го дадох. 359 00:25:59,196 --> 00:26:00,875 - Е той така или иначе ме намери. - Съжалявам. 360 00:26:03,728 --> 00:26:09,069 Нейтън, можеш да се прибереш по всяко време, нали знаеш? 361 00:26:10,093 --> 00:26:11,494 Все още съм тук. 362 00:26:11,848 --> 00:26:13,057 Не искам да се връщам. 363 00:26:16,630 --> 00:26:22,374 Знаеш ли, обикалям тази празна къща и някак си не е същото. 364 00:26:22,744 --> 00:26:24,982 Иска ми се да мога да се върна и да променя нещата. 365 00:26:25,831 --> 00:26:27,408 Трябва да те питам нещо. 366 00:26:27,991 --> 00:26:28,791 Добре. 367 00:26:31,867 --> 00:26:33,128 Защо го направи? 368 00:26:33,664 --> 00:26:35,806 - Какво? - Да изневериш на татко. 369 00:26:38,074 --> 00:26:40,494 Бях объркана. 370 00:26:41,711 --> 00:26:46,378 Бяхме женени толкова млади и изведнъж вече бях съпруга 371 00:26:46,445 --> 00:26:48,963 и майка преди да стана личност. 372 00:26:49,055 --> 00:26:52,035 Но когато израствахме, израствахме разделени. 373 00:26:52,097 --> 00:26:54,964 Защо, мамо? Защо разделени? 374 00:26:55,103 --> 00:26:56,746 Искаше ми се да знам, Нейтън. 375 00:26:58,018 --> 00:27:01,303 Но това не ме оправдава. 376 00:27:01,370 --> 00:27:02,449 Защото сте били женени? 377 00:27:02,710 --> 00:27:08,942 Защото имах обет към него. Ти също. 378 00:27:09,244 --> 00:27:16,207 Тези моменти на грешна представа за шастие, не струваха нараняването на нокого когото обичам. 379 00:27:18,020 --> 00:27:20,528 И изгубването ти сега 380 00:27:28,861 --> 00:27:29,537 Ники? 381 00:27:29,865 --> 00:27:30,693 Ей, страннико. 382 00:27:33,740 --> 00:27:34,703 Как ме намери? 383 00:27:35,006 --> 00:27:39,086 Разбрах че си в баскетболния отбор на Джейк, след това не ми трябваше детектив. 384 00:27:39,209 --> 00:27:40,242 О, познаваш Джейк? 385 00:27:40,370 --> 00:27:41,451 Доста добре, всъщност. 386 00:27:43,336 --> 00:27:44,712 Джени ми е дъщеря. 387 00:27:47,441 --> 00:27:48,675 Света е малък, а? 388 00:27:49,511 --> 00:27:53,995 О, виж, Джейк ми е добър приятел, ОК? Нямах представа. 389 00:27:54,058 --> 00:27:56,786 Аз също, затова не искам да казваш на никой. 390 00:27:56,838 --> 00:27:58,185 Не знаех коя си? 391 00:27:59,203 --> 00:28:04,670 Лукас, опитвам се да си върна семейството обратно, и не върви добре. 392 00:28:06,433 --> 00:28:11,808 Помниш ли това? Какво ми каза за баша си? Какво мислиш за него? 393 00:28:13,519 --> 00:28:16,518 Не искам Джени да си мисли така за мен. 394 00:28:17,825 --> 00:28:20,743 Все още имам шанс да се поправя, Лукас. 395 00:28:22,386 --> 00:28:24,684 Моля те, не казвай нищо. 396 00:28:34,542 --> 00:28:35,365 Кийт? 397 00:28:37,947 --> 00:28:39,087 Хей, Люк. 398 00:28:39,538 --> 00:28:40,178 Ей. 399 00:28:40,711 --> 00:28:43,905 Обадих ти се няколко пъти. Как я караш? 400 00:28:43,967 --> 00:28:46,880 Добре съм, просто си имах доста неша на главата в последно време. 401 00:28:46,932 --> 00:28:47,735 Да, аз също. 402 00:28:49,494 --> 00:28:52,612 Наистина се радвам да те видя. Как е възтановяването? 403 00:28:52,768 --> 00:28:57,074 Ами добре. Бива. Би трябвало да съм готов за елиминациите. 404 00:28:57,182 --> 00:28:58,263 Да, изглеждаш далеч по-добре. 405 00:28:59,634 --> 00:29:00,479 Седни. 406 00:29:02,004 --> 00:29:03,091 А иначе как е? 407 00:29:05,788 --> 00:29:07,468 Кое например? 408 00:29:07,564 --> 00:29:10,560 Останалата част от живота ти. Какво става? 409 00:29:11,806 --> 00:29:13,443 Искам да те питам нещо. 410 00:29:13,653 --> 00:29:14,432 Добре. 411 00:29:15,010 --> 00:29:18,875 Когато майками забременя, и Дан я остави, 412 00:29:20,264 --> 00:29:23,996 ти защо не го последва? Защо остана до нея? 413 00:29:24,733 --> 00:29:27,928 Ами, беше правилното решение. 414 00:29:28,890 --> 00:29:33,672 Пък и я обичах, искаше ми се да я пазя. 415 00:29:34,088 --> 00:29:36,929 Но, тя нямаше нужда. 416 00:29:37,650 --> 00:29:39,074 Доста е корава, а? 417 00:29:39,365 --> 00:29:41,439 Майкати можеше да е всичко в този живот. 418 00:29:41,516 --> 00:29:42,939 Да, ако не бях аз. 419 00:29:43,969 --> 00:29:49,943 Люк, ти си най-хубавото нещо което някога се е случвало на майкати. Повярвай ми. 420 00:29:50,508 --> 00:29:54,940 Виж, Лийт, исках да се извиня. 421 00:29:55,555 --> 00:29:59,727 За начина по който реагирах когато мама беше в италия. За Брук и всичко. 422 00:30:00,680 --> 00:30:04,781 Всичко вече е минало. Нали нямаше последствия? 423 00:30:07,081 --> 00:30:07,776 Да. 424 00:30:12,180 --> 00:30:14,392 Аз ще тръгвам. 425 00:30:15,610 --> 00:30:16,329 Добре. 426 00:30:18,130 --> 00:30:19,139 О, Люк. 427 00:30:21,080 --> 00:30:22,671 Нали знаеш че се гордея с теб? 428 00:30:23,746 --> 00:30:24,494 Разбира се. 429 00:30:25,057 --> 00:30:26,640 И винаги ще ти помагам с каквото мога. 430 00:30:27,227 --> 00:30:30,469 Знам, дори и да не съм наоколо. 431 00:30:31,575 --> 00:30:32,631 Да, знам. 432 00:30:34,315 --> 00:30:38,400 - Всичко наред ли е? - Да всичко е тип-топ. 433 00:30:39,706 --> 00:30:41,544 - Добре. - Хубаво, ще се видим. 434 00:30:42,389 --> 00:30:43,095 Чао. 435 00:30:52,846 --> 00:30:55,245 - Нейтън, знам че те побърквам. - Не не ме. 436 00:30:55,302 --> 00:30:56,873 - Мислиш ле че съм само закачка? - Стига. 437 00:30:56,944 --> 00:30:57,923 Е какво мислиш? 438 00:30:58,752 --> 00:31:01,860 Мисля че ти си моето гадже, и ми харесва да прекарвам времето си с теб. 439 00:31:04,610 --> 00:31:06,110 Просто не искам да те притискам. 440 00:31:07,006 --> 00:31:09,048 - Ти не. - Но аз да. 441 00:31:10,293 --> 00:31:12,883 Хейли, ти си направи татуировка подяволите. 442 00:31:13,888 --> 00:31:16,688 Това просто ме влудява, 443 00:31:16,764 --> 00:31:20,466 защото очевидно всичко това между нас значи много за теб. 444 00:31:22,933 --> 00:31:26,349 Не искам да правя нищо с което да те притискам. 445 00:31:26,877 --> 00:31:28,096 Или да те отблъсна. 446 00:31:29,406 --> 00:31:31,310 По някой път дори не мога да помогна. 447 00:31:33,343 --> 00:31:35,786 Както не мога да си помогна че се влюбих в теб. 448 00:31:36,906 --> 00:31:37,783 Защото е така. 449 00:31:42,938 --> 00:31:44,431 Обияам те, Хейли. 450 00:31:46,886 --> 00:31:48,299 И това малко ме плаши, 451 00:31:48,355 --> 00:31:51,862 но ето на. 452 00:31:53,987 --> 00:31:58,042 Уау. Ето ти на. 453 00:32:07,960 --> 00:32:09,444 И аз те обичам. 454 00:32:31,851 --> 00:32:33,436 - Да помогна с нещо? - Не съвсем. 455 00:32:34,828 --> 00:32:38,122 Исках да ти благодаря че ми запълни някой дупки за това как си се почувствал, 456 00:32:38,199 --> 00:32:40,557 когато майками е забременяла. - Радвам се че съм ти бил от полза. 457 00:32:44,828 --> 00:32:46,344 Как са нещата с Брук? 458 00:32:46,851 --> 00:32:48,024 Не е твоя работа. 459 00:32:49,374 --> 00:32:50,179 Не? 460 00:32:52,237 --> 00:32:53,691 Не е ли това всъщност заради което дойде? 461 00:32:54,275 --> 00:32:55,743 Знае, преди да ми се случи това, 462 00:32:56,606 --> 00:33:01,616 изобщо не разбирах как може да си такъв егоист. 463 00:33:02,783 --> 00:33:05,021 Всеки божи ден се чудех. 464 00:33:06,153 --> 00:33:07,412 До сега. 465 00:33:11,391 --> 00:33:12,880 Сега видя и другата стана. 466 00:33:13,802 --> 00:33:14,939 Майче да. 467 00:33:17,371 --> 00:33:19,236 Не ме съди веднага, Лукас. 468 00:33:20,274 --> 00:33:22,551 Лесно е да имаш отговорите от разстояние. 469 00:33:22,762 --> 00:33:24,948 Но всеки прави грешки за които съжалява. 470 00:33:25,211 --> 00:33:27,688 Аз. Майка ти. Кийт. 471 00:33:28,361 --> 00:33:31,267 Не се научаваме да живеем с тях. Те са част от живота ни. 472 00:33:32,014 --> 00:33:33,191 Не и от моя. 473 00:33:34,630 --> 00:33:35,711 Още не. 474 00:33:36,193 --> 00:33:38,875 Да. И аз си мислех така веднъж/ 475 00:33:40,832 --> 00:33:42,376 После порастнах. 476 00:33:50,613 --> 00:33:55,157 Надявах с еда наминеш скоро. Очевидно имаме нужда да поговорим. 477 00:33:56,561 --> 00:33:58,397 Ще направя промяна, Керън. 478 00:34:01,580 --> 00:34:02,878 Какво имаш предвид? 479 00:34:03,303 --> 00:34:10,492 Ами, събудих се тази сутрин и всичко някак си ми изглеждаше чуждо. 480 00:34:11,438 --> 00:34:16,942 После излязох н авън и за пръв път, Tree Hill не ми беше дом. 481 00:34:18,059 --> 00:34:23,035 Тогава си помислих, защо съм още тук? Нали се сещаш? 482 00:34:24,202 --> 00:34:27,270 Никога не съм си мислел че ще си прекарам живота тук, и.... 483 00:34:30,426 --> 00:34:32,533 Имах нужда някой да ми го напомни. 484 00:34:33,286 --> 00:34:34,453 И ти го направи. 485 00:34:35,616 --> 00:34:36,869 И няма проблем. 486 00:34:37,716 --> 00:34:38,648 Тръгваш ли си? 487 00:34:40,991 --> 00:34:42,947 Няма такова време като сегашното, нали? 488 00:34:44,283 --> 00:34:46,296 Кийт, това заради мен ли е? 489 00:34:46,481 --> 00:34:50,249 Не заради мен е. 490 00:34:50,899 --> 00:34:57,519 Направи ми услуга, Керън. Като замина за Италия, и като ми отказа. 491 00:34:57,606 --> 00:35:01,006 Ти ме събуди. И оценявам това. 492 00:35:03,223 --> 00:35:04,489 Каде отиваш? 493 00:35:05,030 --> 00:35:06,039 Не знам. 494 00:35:08,624 --> 00:35:10,422 Но трябва да кажа. 495 00:35:13,247 --> 00:35:15,655 Много е добре да имаш варианти. 496 00:35:50,923 --> 00:35:53,636 Коя част от "стой да леч от мен" не разбра? 497 00:35:53,697 --> 00:35:55,382 Дай ми само минутка, ОК? 498 00:35:55,488 --> 00:35:57,824 Съжалявам, но споровете бяха до 9 часа. 499 00:35:58,120 --> 00:36:03,533 Добре, няма да споря. Не казвай нищо, просто слупай. 500 00:36:11,391 --> 00:36:13,573 Баща ми не ме е искал, ОК? 501 00:36:14,290 --> 00:36:19,496 Не само това, не е искал да съществувам, 502 00:36:21,074 --> 00:36:27,037 винаги съм си мислел, че когато започна да имам семейство ще съм по-голям, 503 00:36:27,965 --> 00:36:30,260 и улегнал, и ще съм... 504 00:36:30,397 --> 00:36:31,248 Влюбен? 505 00:36:32,404 --> 00:36:33,106 Да. 506 00:36:36,408 --> 00:36:39,296 - Но и майка ми е мислела така. - Лукас... 507 00:36:39,353 --> 00:36:43,576 Не, това цялото нещо адски много ме плаши, ОК? 508 00:36:45,348 --> 00:36:49,414 Но каквото и да решиш, ще съм с теб. 509 00:36:50,960 --> 00:36:55,030 И ако не си готова, значи не си, но ако искаш това бебе, 510 00:36:57,299 --> 00:36:58,655 искам го и аз. 511 00:37:01,002 --> 00:37:07,585 И каквото и да ми струва да съм добър баща, ще го направя. 512 00:37:08,092 --> 00:37:11,092 Винаги. Обещавам. 513 00:37:11,751 --> 00:37:14,204 Няма да те оставя. 514 00:37:19,930 --> 00:37:20,677 Ей. 515 00:37:24,701 --> 00:37:25,833 Излъгах. 516 00:37:29,415 --> 00:37:30,477 Какво? 517 00:37:31,163 --> 00:37:32,652 Не съм бременна. 518 00:37:34,220 --> 00:37:36,703 - Но нали видях теста. - Знам. 519 00:37:37,774 --> 00:37:42,668 После докторът се обади и каза че не съм, каза че това се случвало. 520 00:37:43,390 --> 00:37:47,111 ОК, не, не, не. Бях там когато ти се обади. 521 00:37:47,188 --> 00:37:49,952 И току що ме нарече мръсница. 522 00:37:50,020 --> 00:37:52,043 И ме излъга за да ме накажеш?! 523 00:37:53,901 --> 00:37:54,955 Как можа? 524 00:37:55,006 --> 00:37:59,082 Как можа да ми изневериш с най-добрата ми приятелка?! 525 00:38:02,003 --> 00:38:06,522 Брук. Не исках да те наранявам. 526 00:38:07,494 --> 00:38:09,830 Няма значение, Лукас. 527 00:38:10,357 --> 00:38:12,957 Защото накрая боли по един и същи начин. 528 00:39:51,353 --> 00:39:52,906 Брук не е бременна. 529 00:39:55,821 --> 00:39:57,122 Беше просто уплашена. 530 00:40:01,863 --> 00:40:03,085 Добре лис си? 531 00:40:06,164 --> 00:40:07,295 Не съвсем. 532 00:40:18,205 --> 00:40:19,998 Мамо, благодаря ти. 533 00:40:21,042 --> 00:40:22,072 За какво? 534 00:40:22,956 --> 00:40:24,349 За Всичко. 535 00:40:29,352 --> 00:40:34,313 Subtitles by THE_CREATOR_PZ