1 00:00:00,000 --> 00:00:02,055 В предишния епизод на "ОТЧАЯНИ СЪПРУГИ"... 2 00:00:02,419 --> 00:00:05,785 Полицаите ми показаха досието ти. 3 00:00:05,948 --> 00:00:06,932 Искаш ли да чуеш какво се случи или не? 4 00:00:07,104 --> 00:00:10,908 няма значение, защото никога повече няма да повярвам на нищо, което кажеш. 5 00:00:11,184 --> 00:00:12,967 Понякога неочакваните гости... 6 00:00:13,387 --> 00:00:15,266 -Мислиш, че тя ти изневерява? - Да. 7 00:00:15,771 --> 00:00:17,437 - Ще се погрижа за това. - Благодаря, мамо. 8 00:00:17,644 --> 00:00:19,878 Водят до неочаквани последствия. 9 00:00:20,099 --> 00:00:22,860 Андрю, ти почти уби друго човешко същество. 10 00:00:23,106 --> 00:00:26,057 Тя си е изживяла живота, а аз имам целият мой пред себе си 11 00:00:26,250 --> 00:00:27,236 и сега всичко може да се прецака. 12 00:00:34,682 --> 00:00:37,627 В отделението за изпадналите в кома в болницата 13 00:00:38,492 --> 00:00:41,065 мечтите започнаха точно след полунощ. 14 00:00:42,703 --> 00:00:45,894 Тъмната нощ събуди някои много ясни образи, 15 00:00:46,237 --> 00:00:48,272 които не оставяха на мира сънуващия чак до сутринта. 16 00:00:50,483 --> 00:00:55,246 Гас, чистача искаше някой ден да спечели от лотарията 17 00:00:55,893 --> 00:00:57,709 и да напусне неблагодарната си работа. 18 00:01:01,903 --> 00:01:08,031 Хауърд, охранителя си мечтаеше за пенсиониране на някой тропически остров. 19 00:01:10,193 --> 00:01:15,723 Рутан, дежурната сестра си мечтаеше как напуска съпруга си. 20 00:01:19,423 --> 00:01:25,071 Но най-ясните сънища принадлежаха на пациентката от стая 312. 21 00:01:26,239 --> 00:01:31,104 Да, Хуанита Солис сънуваше непрестанно от пет месеца. 22 00:01:32,212 --> 00:01:36,915 Някои бяха свързани с шокиращата тайна, която беше разкрила. 23 00:01:39,946 --> 00:01:40,835 Други... 24 00:01:41,541 --> 00:01:44,827 Сънуваше катастрофата, която беше причина тя да е в болницата. 25 00:01:47,376 --> 00:01:49,297 Но най-честият й сън 26 00:01:51,124 --> 00:01:55,299 беше онзи, в който най-накрая казва на Карлос истината. 27 00:01:55,615 --> 00:01:56,453 Габриел... 28 00:01:58,032 --> 00:01:59,633 И тогава една нощ 29 00:02:00,164 --> 00:02:05,395 Хуанита Солис реши, че е крайно време да се събуди. 30 00:02:11,409 --> 00:02:12,441 Ехо? 31 00:02:15,032 --> 00:02:15,891 Има ли някой тук? 32 00:02:19,525 --> 00:02:20,291 Ехо? 33 00:02:25,426 --> 00:02:26,976 Трябва да се обадя на сина си! 34 00:03:04,294 --> 00:03:06,722 Въпреки, че знаеше, че ще умре 35 00:03:07,124 --> 00:03:08,157 Хуанита не се интересуваше от това. 36 00:03:08,830 --> 00:03:11,165 Истината най-накрая щеше да излезе наяве. 37 00:03:11,905 --> 00:03:14,929 Кажете на сина ми, че жена му му изневерява. 38 00:03:15,692 --> 00:03:16,292 Господи. 39 00:03:16,979 --> 00:03:18,371 За нейно нещастие 40 00:03:18,893 --> 00:03:21,558 това обаче беше сън, който никога нямаше да се превърне в реалност. 41 00:03:22,192 --> 00:03:23,129 Какво? Какво? 42 00:04:09,437 --> 00:04:12,386 Уважаваме героите по различни причини. 43 00:04:13,278 --> 00:04:17,452 Понякога заради смелостта им, понякога заради дързостта им, 44 00:04:18,387 --> 00:04:20,321 понякога за добрината им. 45 00:04:22,056 --> 00:04:24,810 Но най-често, 46 00:04:25,783 --> 00:04:27,725 защото в един или други момент 47 00:04:28,384 --> 00:04:30,830 всички си мечтаем да бъдем спасени. 48 00:04:37,526 --> 00:04:39,241 Сюзън, знам, че си вътре. Трябва да поговорим. 49 00:04:41,469 --> 00:04:41,925 Това е лудост. 50 00:04:44,013 --> 00:04:44,230 Знам. 51 00:04:51,115 --> 00:04:52,543 Всичко, което са ти казали ченгетата е истина. 52 00:04:52,824 --> 00:04:53,520 Убих някого, 53 00:04:54,172 --> 00:04:55,479 но има нещо, което не са ти казали. 54 00:04:56,030 --> 00:04:57,466 Убих заради теб, Сюзън. 55 00:05:05,348 --> 00:05:06,859 Сюзън, ако не мога аз да те имам 56 00:05:07,158 --> 00:05:07,619 никой друг няма да може. 57 00:05:09,170 --> 00:05:09,527 Млъкни. 58 00:05:22,399 --> 00:05:23,394 Сюзън, в къщи ли си? 59 00:05:24,955 --> 00:05:26,780 Сюзън, колата ти е тук. 60 00:05:27,055 --> 00:05:27,623 Знам, че си вътре. 61 00:05:29,922 --> 00:05:31,420 Надявах се, че 62 00:05:31,607 --> 00:05:32,517 че ще можем да поговорим за малко. 63 00:05:42,344 --> 00:05:44,382 Сюзън, може би трябваше да почакаш поне докато си тръгна, 64 00:05:44,495 --> 00:05:45,014 за да направиш това. 65 00:05:46,844 --> 00:05:48,901 Знам, че не искаш да ме виждаш точно сега, 66 00:05:49,163 --> 00:05:50,349 но ти дължа обяснение 67 00:05:50,752 --> 00:05:51,886 и то е вътре. Всичко. 68 00:05:52,475 --> 00:05:54,340 Всичко, което някога си искала да знаеш за миналото ми 69 00:05:54,665 --> 00:05:56,028 и причините поради, които направих това, което направих. 70 00:05:56,523 --> 00:05:57,769 Всичко е вътре. 71 00:06:18,113 --> 00:06:18,572 Здравейте. 72 00:06:20,480 --> 00:06:21,360 Момчета, какво правите? 73 00:06:23,258 --> 00:06:26,441 Нали се сещаш... пушим 74 00:06:26,909 --> 00:06:27,854 и обсъждаме скорошните събития. 75 00:06:28,921 --> 00:06:29,667 Сериозно, 76 00:06:30,106 --> 00:06:32,404 ако бяхте спрели на другата страна на улицата можеше да ви пусна. 77 00:06:33,318 --> 00:06:34,757 Тогава защо не си представиш, че сме го направили? 78 00:06:36,387 --> 00:06:37,050 Излезте от колата. 79 00:06:39,123 --> 00:06:42,332 Спри колата. 80 00:06:47,822 --> 00:06:48,795 Не мога да повярвам, 81 00:06:49,323 --> 00:06:51,419 че е изключен точно преди да завърши. 82 00:06:51,618 --> 00:06:55,458 Имахме късмет, че охранителя не е повдигнал обвинение. 83 00:06:56,362 --> 00:06:59,533 - Какво ще правим? - Радвам се, че попита. 84 00:07:05,531 --> 00:07:05,977 Какви са тези неща? 85 00:07:06,399 --> 00:07:08,450 Брошури за младежки центрове. 86 00:07:11,340 --> 00:07:12,535 От кога ги имаш? 87 00:07:13,469 --> 00:07:15,343 Бяха в шкафчето няколко месеца. Имах предчувствие. 88 00:07:16,153 --> 00:07:19,188 - Може да имаме нужда от тях. - Бри... не знам. 89 00:07:19,810 --> 00:07:21,329 Трябва да признаем, че се нуждаем от помощ. 90 00:07:21,682 --> 00:07:24,855 Ако не можем да се справим с Андрю, трябва да намерим някой, който ще може. 91 00:07:25,088 --> 00:07:27,458 Наистина искаш да изпратиш сина ни в някакъв затворнически лагер, нали? 92 00:07:27,599 --> 00:07:28,642 Не ставай драматичен. 93 00:07:28,894 --> 00:07:30,647 Някои от местата изглеждат доста забавни. 94 00:07:31,197 --> 00:07:33,178 Виж... Къмпинг Хенеси. 95 00:07:34,186 --> 00:07:38,698 Къмпинг Хенеси учи децата на уважение към властта и границите в една лятна атмосфера. 96 00:07:39,158 --> 00:07:41,766 Периметъра е ограден от електрическа ограда. 97 00:07:42,782 --> 00:07:45,590 Трябва да признаеш, че е ефикасен метод за научаване към респект към границите. 98 00:07:47,168 --> 00:07:50,059 Какво ще кажеш за ето този? Идеален е за Андрю. 99 00:07:50,229 --> 00:07:51,602 Ранчо в Монтана. 100 00:07:51,798 --> 00:07:54,656 Има много свеж въздух и отворени пространства 101 00:07:54,826 --> 00:07:56,632 и ежедневни класове по владеене на гнева. 102 00:07:56,838 --> 00:07:58,195 Не съм много сигурен за всичко това. 103 00:07:58,730 --> 00:08:00,103 Добре, какво ще кажеш за този? 104 00:08:00,319 --> 00:08:02,102 В пустинята е и доста приемливо. 105 00:08:02,801 --> 00:08:04,021 Сградите са малко неприветливи, 106 00:08:04,219 --> 00:08:07,328 но за нивото на рецидивизма можеш да умреш. 107 00:08:07,543 --> 00:08:10,806 Бри, няма да го направя. Няма да изпратя сина си на това място. 108 00:08:11,928 --> 00:08:12,919 Лесно ти е на теб, нали? 109 00:08:13,342 --> 00:08:15,063 Не ти си този, който той открито нагрубява. 110 00:08:15,199 --> 00:08:16,562 Не теб те предизвиква всеки ден. 111 00:08:18,432 --> 00:08:19,784 Не теб те мрази. 112 00:08:20,196 --> 00:08:21,633 Ще поговоря с него, става ли? 113 00:08:22,687 --> 00:08:25,659 Ще седнем и ще си поговорим откровено. 114 00:08:27,312 --> 00:08:28,508 Говори с него колкото си искаш. 115 00:08:29,261 --> 00:08:30,995 Аз ще проверя това място с електрическата ограда. 116 00:08:35,465 --> 00:08:38,236 Слушайте, деца мои и трябва да чуете 117 00:08:38,415 --> 00:08:40,762 в среднощната разходка за почитта към Пол. 118 00:08:41,188 --> 00:08:44,306 Закачен е фенер високо горе на камбанарията 119 00:08:44,999 --> 00:08:46,984 на северната кула на църквата. 120 00:08:47,438 --> 00:08:49,354 Едни по земя, други по море 121 00:08:49,670 --> 00:08:51,976 и аз на отсрещния бряг ще бъда. 122 00:08:57,894 --> 00:08:58,672 Здравейте. 123 00:08:58,885 --> 00:09:01,843 Исках да се представя на майка ти. Аз съм Линет Скаво. 124 00:09:02,597 --> 00:09:04,444 Здравей, Линет. Аз съм Алиса Стивънс. 125 00:09:04,701 --> 00:09:07,285 - Съжалявам.. Помислих. - Не, не. Аз чета по устните. 126 00:09:09,777 --> 00:09:12,312 Но в повечето време чрез знаците е по-лесно. 127 00:09:12,591 --> 00:09:15,496 Не искам да не остана неразбрана или аз да не разбера. 128 00:09:16,677 --> 00:09:18,231 - Аз съм Лили. - Здравей. 129 00:09:18,494 --> 00:09:20,121 - Приятно ми е да се запознаем. - Здравей, мамо. 130 00:09:20,422 --> 00:09:21,315 Това е синът ми Мат. 131 00:09:21,494 --> 00:09:23,242 Близнаците ми говорят за Мат през цялото време. 132 00:09:23,630 --> 00:09:24,809 Трябва да се видим някой път, за да поиграят. 133 00:09:26,494 --> 00:09:27,194 Нека и да вечеряме. 134 00:09:28,115 --> 00:09:28,549 С удоволствие. 135 00:09:28,743 --> 00:09:29,475 Англичаните идват. 136 00:09:29,621 --> 00:09:31,739 - Те идват! Англичаните идват! 137 00:09:33,469 --> 00:09:35,389 Дори ще е по-добре ако се съберем само възрастните. 138 00:09:37,017 --> 00:09:38,209 Скъпа, отстъпват. 139 00:09:39,421 --> 00:09:40,549 Хванахме ги на тясно. 140 00:09:40,780 --> 00:09:41,586 Кой? Кой отстъпва? 141 00:09:41,902 --> 00:09:42,817 Окръжния прокурор. 142 00:09:43,662 --> 00:09:45,845 Току що говорих с адвокатите. Предложиха сделка. 143 00:09:46,130 --> 00:09:47,294 Това хубаво ли е? 144 00:09:47,515 --> 00:09:49,370 Това значи, че знаят, че ще загубят процеса. 145 00:09:49,958 --> 00:09:51,062 Не мислят, че ще спечелят. 146 00:09:51,781 --> 00:09:52,288 Свърши се. 147 00:09:52,738 --> 00:09:54,121 Господи. 148 00:09:54,489 --> 00:09:56,297 Скъпи, това значи, че ще можем да запазим къщата. 149 00:09:56,561 --> 00:09:58,090 Не, ще се наложи да я продадем. 150 00:09:58,759 --> 00:09:59,806 Трябва да платя на адвокатите. 151 00:10:00,212 --> 00:10:02,024 Но нали каза, че са ти предложили сделка. 152 00:10:02,059 --> 00:10:03,493 Да, но ние няма да я приемем. 153 00:10:04,759 --> 00:10:06,408 Пусни ме. 154 00:10:07,550 --> 00:10:08,017 Скъпа... 155 00:10:08,374 --> 00:10:10,301 Това ще означава да влезна в затвора за 8 месеца. 156 00:10:10,548 --> 00:10:12,148 Това мисля, че е доста разумно, 157 00:10:12,288 --> 00:10:13,800 като се има в предвид, че си виновен. 158 00:10:13,967 --> 00:10:15,427 Каза, че няма да имаш нищо против да продадем къщата. 159 00:10:15,577 --> 00:10:18,504 Това беше преди да разбера, че трябва да прекарам няколко месеца в затвора, за да я задържа. 160 00:10:20,675 --> 00:10:21,132 Какво? 161 00:10:22,132 --> 00:10:23,399 Не, снаха й е. 162 00:10:24,449 --> 00:10:25,542 От болницата ли са? 163 00:10:26,437 --> 00:10:27,205 Нещо с мама? 164 00:10:34,155 --> 00:10:35,700 Благодаря ви. Да. 165 00:10:38,781 --> 00:10:39,528 Габи? 166 00:10:40,491 --> 00:10:41,717 Съжалявам, Карлос. 167 00:10:54,687 --> 00:10:58,200 Някой вярват, че за хората се съди по начина, по който живеят живота си, 168 00:10:58,997 --> 00:11:01,369 а за други по начина, по който си отиват. 169 00:11:01,959 --> 00:11:04,387 Харесва ми махагона със златните листенца. 170 00:11:05,794 --> 00:11:07,935 Отива си с розово кадифе и драперия. 171 00:11:08,397 --> 00:11:09,533 Плюс това са ръчно гравирани 172 00:11:09,745 --> 00:11:11,394 в случай на наводнение или земетресение 173 00:11:12,501 --> 00:11:14,093 ще знаят кой е нейния. 174 00:11:14,692 --> 00:11:16,372 Не мислиш ли, че това е прекалено? 175 00:11:16,563 --> 00:11:17,905 Само най-доброто за мама. 176 00:11:18,243 --> 00:11:20,526 Не, скъпи, тези погребални бюра правят цели състояния, 177 00:11:20,703 --> 00:11:22,277 убеждавайки хората да харчат много. 178 00:11:23,033 --> 00:11:23,665 Какво искаш да кажеш? 179 00:11:23,917 --> 00:11:25,439 Искам да кажа, че майката ти беше чувствителна жена. 180 00:11:25,832 --> 00:11:28,272 Не би се чувствала добре с всичко тези звънчета и свирки. 181 00:11:28,901 --> 00:11:31,136 Може би ето този... С дървена облицовка. 182 00:11:34,177 --> 00:11:36,011 Какво? Ти никога не си харесвала мама. 183 00:11:36,466 --> 00:11:38,338 Трудно да обичаш някого, 184 00:11:38,220 --> 00:11:39,564 който те е мразил от дъното на душата си. 185 00:11:40,211 --> 00:11:42,021 Тя винаги ме е смятала за недостойна за теб 186 00:11:42,185 --> 00:11:42,943 и не ме оставяше да го забравя. 187 00:11:43,127 --> 00:11:43,742 Тя те обичаше. 188 00:11:43,970 --> 00:11:45,023 Държеше се с мен като с боклук. 189 00:11:45,775 --> 00:11:46,936 Бог да я благослови. 190 00:11:47,146 --> 00:11:48,629 Ще погребвам майка си. 191 00:11:49,329 --> 00:11:50,769 Не е сега времето да си броя стотинките. 192 00:11:50,929 --> 00:11:54,060 Карлос, точно сега не сме бъкани с пари. 193 00:11:54,552 --> 00:11:55,756 Нека бъде вярна на корените се. 194 00:11:56,379 --> 00:11:59,218 Била е родена бедна и боса. 195 00:11:59,253 --> 00:12:02,049 Тя беше кралица. 196 00:12:06,913 --> 00:12:08,671 Какво каза Майк, когато ти даде писмото? 197 00:12:08,993 --> 00:12:10,243 Че в него е обяснено всичко. 198 00:12:10,573 --> 00:12:12,077 Е? - Не съм го чела. 199 00:12:12,242 --> 00:12:14,096 - Защо не? - Просто не мога. 200 00:12:14,374 --> 00:12:15,481 Ти си по-добра жена от мен. 201 00:12:15,549 --> 00:12:17,223 До сега да го бях разкъсала със зъби. 202 00:12:17,356 --> 00:12:19,285 Не си ли любопитна какво пише вътре? 203 00:12:19,471 --> 00:12:22,544 Да. Но ако е пълно с някакви измислени историйки. 204 00:12:22,745 --> 00:12:24,442 Ами ще трябва да имаш едно наум. 205 00:12:24,915 --> 00:12:25,308 Защо? 206 00:12:25,527 --> 00:12:28,121 Ами помисли само колко мъже са хванати да лъжат на местопрестъплението. 207 00:12:28,279 --> 00:12:30,584 Не дай си боже да им дадеш време и химикалка.. 208 00:12:34,123 --> 00:12:35,895 Иди ще наминеш ли покрай строежа по-късно? 209 00:12:35,919 --> 00:12:37,461 Правя проекта за главната баня. 210 00:12:37,723 --> 00:12:39,611 Ще се видим след малко Бил. 211 00:12:46,373 --> 00:12:48,916 Това е новият предприемач. Ние се срещаме. 212 00:12:49,388 --> 00:12:52,315 Не беше ли казала веднъж, че не обичаш да смесваш работата с удоволствието? 213 00:12:52,662 --> 00:12:55,926 Не, казах, че не смесвам удоволствието с отговорностите. 214 00:12:56,218 --> 00:12:56,837 Да. 215 00:12:57,741 --> 00:12:59,696 Сюзън какво реши да правиш с писмото? 216 00:12:59,944 --> 00:13:01,731 И за бога ще го отвориш ли най-накрая? 217 00:13:04,644 --> 00:13:05,216 Не. 218 00:13:05,797 --> 00:13:06,318 Не, няма. 219 00:13:07,322 --> 00:13:09,389 Не вярвам на Майк повече, а без доверие... 220 00:13:10,496 --> 00:13:12,618 Не ще отида, 221 00:13:12,476 --> 00:13:13,840 ще го скъсам на парченца и ще го изхвърля. 222 00:13:14,029 --> 00:13:15,307 Защо да чакаш? Да го направим веднага. 223 00:13:15,465 --> 00:13:16,982 Не, не, не, не. 224 00:13:17,206 --> 00:13:19,105 Не искам да правя боклук. 225 00:13:25,230 --> 00:13:26,882 Ще го отвори по-късно. 226 00:13:29,197 --> 00:13:32,636 Докато Карлос, уреждаше погребението на майка си, 227 00:13:33,085 --> 00:13:37,273 Габриел искаше да се увери, че Хуанита е отнесла тайната й в гроба. 228 00:13:37,547 --> 00:13:41,519 Здравейте. Аз съм Габриел Солис вие сте... сестра Хейзъл. 229 00:13:41,588 --> 00:13:45,764 Да, здравейте, когато се обадихте и казахте, че ще дойдете 230 00:13:45,937 --> 00:13:48,065 събрах всички неща, 231 00:13:48,214 --> 00:13:49,039 които съпругът ви беше донесъл, 232 00:13:49,205 --> 00:13:50,916 по време на престоя на Хуанита при нас. 233 00:13:52,224 --> 00:13:54,222 Предполагам за това идвате. 234 00:13:55,480 --> 00:13:58,374 Много мило от ваша страна, но всъщност не. 235 00:13:59,975 --> 00:14:00,302 Не? 236 00:14:01,332 --> 00:14:04,747 Вижте със съпруга ми още не сме напълно наясно 237 00:14:04,952 --> 00:14:06,994 как е починала Хуанита. 238 00:14:08,030 --> 00:14:08,407 Как? 239 00:14:08,442 --> 00:14:13,361 Да. Дали е умряла тихо в съня си. 240 00:14:13,766 --> 00:14:15,358 Да, обикновено така се случва. 241 00:14:17,679 --> 00:14:19,141 Исках да кажа, сигурна съм, че така е станало. 242 00:14:20,518 --> 00:14:20,910 Напълно сигурна. 243 00:14:21,595 --> 00:14:22,861 Имам в предвид, че не знам дали е точно така, 244 00:14:23,142 --> 00:14:24,925 защото не бях при нея точно тогава. 245 00:14:27,327 --> 00:14:30,265 Имаше ли някой при нея? 246 00:14:31,436 --> 00:14:35,200 Някой дежурен... Някой? 247 00:14:38,156 --> 00:14:39,029 Не. 248 00:14:39,064 --> 00:14:40,422 Беше сама. 249 00:14:44,608 --> 00:14:47,374 Благодаря ви много. Това е всичко, което исках да чуя. 250 00:14:49,934 --> 00:14:51,472 Г-жо Солис. 251 00:14:53,547 --> 00:14:54,720 Можете да изхвърлите това. 252 00:15:07,582 --> 00:15:09,466 Чудесно. Направо чудесно. 253 00:15:17,238 --> 00:15:18,453 Мисля, че това е ваше. 254 00:15:20,562 --> 00:15:21,058 Да. 255 00:15:22,092 --> 00:15:23,650 Търся го от доста време. 256 00:15:24,431 --> 00:15:25,388 Благодаря. 257 00:15:26,008 --> 00:15:28,350 Предполагам, че няма ни най-малка представа къде го открих. 258 00:15:28,884 --> 00:15:31,786 Ами най-често се забиват или в някой крак или автомобилна гума. 259 00:15:32,034 --> 00:15:34,306 И тъй като не куцате и не кървите... 260 00:15:36,958 --> 00:15:39,934 Това е само временно. Ще трябва да занесете гумата да се поправи. 261 00:15:39,976 --> 00:15:40,772 Благодаря. Ще. 262 00:15:41,091 --> 00:15:42,541 Наистина, не е безопасно. 263 00:15:42,738 --> 00:15:44,744 Ще минете най-много 20, 30 мили с нея. 264 00:15:45,049 --> 00:15:45,910 Добре, обещавам. 265 00:15:46,966 --> 00:15:47,663 Вижте... 266 00:15:47,878 --> 00:15:50,461 ще отида да обядвам. Искате ли да дойдете с мен? 267 00:15:51,116 --> 00:15:51,453 Обяд? 268 00:15:51,664 --> 00:15:52,618 Да. Обяд. 269 00:15:54,987 --> 00:15:57,392 Каните ме на среща ли? 270 00:15:57,878 --> 00:15:58,651 Това звучи много официално за 271 00:15:58,775 --> 00:16:00,238 бурито и кутийка сода 272 00:16:00,368 --> 00:16:02,403 но предполагам, че да. Каня ви. 273 00:16:03,797 --> 00:16:04,817 Не се ли срещаше с Иди? 274 00:16:05,444 --> 00:16:07,237 Излезнахме заедно веднъж. Не се срещаме. 275 00:16:08,431 --> 00:16:10,468 Та? Аз черпя. 276 00:16:11,109 --> 00:16:12,662 Наскоро се разделих с 277 00:16:12,791 --> 00:16:15,265 онзи мъж, Майк и е малко сложно в момента. 278 00:16:16,321 --> 00:16:19,164 Както и да е , просто не съм сигурна какво чувствам в момента. 279 00:16:19,508 --> 00:16:20,562 Много съм объркана в момента 280 00:16:20,751 --> 00:16:22,665 и не мисля, че мога да си позволя да се впусна в нова 281 00:16:22,770 --> 00:16:24,122 връзка точно сега. 282 00:16:24,203 --> 00:16:26,625 Отново... Просто бурито. 283 00:16:28,564 --> 00:16:29,294 Съжалявам. 284 00:16:29,683 --> 00:16:30,832 Добре, разбирам. 285 00:16:31,179 --> 00:16:33,568 Нуждаеш се от малко време да размислиш и отпочинеш. 286 00:16:33,785 --> 00:16:35,031 Да. Наистина. 287 00:16:35,267 --> 00:16:35,605 Добре. 288 00:16:36,179 --> 00:16:37,900 Ще намина утре да проверя какво е станало. 289 00:16:41,194 --> 00:16:43,270 Толкова е вкусно. 290 00:16:43,489 --> 00:16:46,503 Не знам как намираш време с четири деца. 291 00:16:46,538 --> 00:16:48,356 Само за гости, които идват за пръв път. 292 00:16:48,528 --> 00:16:50,725 Обикновено вечеряме пилешки крилца 293 00:16:50,940 --> 00:16:52,636 и полу-готови макарони. 294 00:16:52,892 --> 00:16:53,481 А понякога и това няма. 295 00:16:53,747 --> 00:16:55,330 Хей. Млъкни. 296 00:16:55,561 --> 00:16:58,918 Том, ти си в рекламата, нали? 297 00:16:59,733 --> 00:17:02,413 Аз работих пет години в Саймън и Скот. 298 00:17:03,395 --> 00:17:05,794 Аз започнах в Саймън и Скот. 299 00:17:07,336 --> 00:17:08,654 Мразех ги тези момчета. 300 00:17:11,082 --> 00:17:12,151 Трябва да си поговорим. 301 00:17:13,714 --> 00:17:15,455 И кой.... Знаеш ли, че... 302 00:17:15,657 --> 00:17:17,437 Всичко свърши. 303 00:17:17,625 --> 00:17:19,335 Няма да спрат да си говорят до края на вечерта. 304 00:17:20,067 --> 00:17:21,930 Алис обожава да говори за Алис. 305 00:17:22,149 --> 00:17:25,299 Ами и Линет обича да говори за Линет. 306 00:17:25,497 --> 00:17:26,699 Не бих си го помисли никога. 307 00:17:26,873 --> 00:17:29,452 Със съпруга ти изглеждате доста близки. 308 00:17:31,054 --> 00:17:32,478 И ние си имаме някои трудни моменти. 309 00:17:32,705 --> 00:17:34,487 Ние ходим на брачен консултант. 310 00:17:36,510 --> 00:17:38,105 Наистина ли? Още стек? 311 00:17:38,792 --> 00:17:39,428 Идеята беше нейна. 312 00:17:39,609 --> 00:17:41,820 Не е най-приятното място да прекараш цял час. 313 00:17:42,098 --> 00:17:44,048 Най-често аз гледам часовника, 314 00:17:44,238 --> 00:17:45,558 а тя ме обвинява за всичко. 315 00:17:46,261 --> 00:17:48,796 Не мисля, че трябва да говориш така за Алис, когато тя е... 316 00:17:50,202 --> 00:17:50,662 Така че... 317 00:17:51,669 --> 00:17:53,561 Всичко е наред. Не може да ме чуе. 318 00:17:57,263 --> 00:17:59,340 Може би ще хапна от това картофено нещо. 319 00:18:01,058 --> 00:18:03,008 Наистина ли е казал, всички тези неща, 320 00:18:03,043 --> 00:18:04,309 когато тя е стояла на една крачка от него? 321 00:18:04,547 --> 00:18:06,275 Беше наистина гадно, 322 00:18:06,476 --> 00:18:07,621 а той не можеше да млъкне. 323 00:18:08,331 --> 00:18:10,012 Не мога да повярвам, че им каза, че ще играем тенис заедно. 324 00:18:10,358 --> 00:18:12,522 Скъпа, това беше преди да знам, че е такъв нещастник. 325 00:18:12,847 --> 00:18:13,603 Тя беше чудесна. 326 00:18:13,823 --> 00:18:15,117 Виж на какво ме научи. 327 00:18:17,436 --> 00:18:18,398 Означава "Обичам те". 328 00:18:19,628 --> 00:18:21,889 Да, това е чудесно. Какво да правя? 329 00:18:24,217 --> 00:18:24,663 В смисъл? 330 00:18:24,886 --> 00:18:26,447 Очевидно някой трябва да й каже. 331 00:18:26,840 --> 00:18:28,080 Не, не, не не трябва. 332 00:18:28,461 --> 00:18:29,940 Това е между Денис и Алиса. 333 00:18:30,358 --> 00:18:31,647 Но как да си затворя очите? 334 00:18:31,992 --> 00:18:33,657 Цитирам "Все едно ще може да ме чуе". 335 00:18:34,986 --> 00:18:36,198 Линет, започваш 336 00:18:36,404 --> 00:18:38,263 да се месиш там, където не ти е работа. 337 00:18:38,930 --> 00:18:39,440 Моля? 338 00:18:39,846 --> 00:18:41,671 Нека довърша. Да не се караме. 339 00:18:43,224 --> 00:18:44,446 Искаш да кажеш, че не мога да бъда тактична ли? 340 00:18:44,542 --> 00:18:44,760 Знаеш ли какво? 341 00:18:44,740 --> 00:18:46,537 Ако каже нещо докато играем тенис, 342 00:18:46,495 --> 00:18:49,253 ще го издърпам на една страна и ще му кажа, че това не е хубаво. 343 00:18:49,828 --> 00:18:51,202 Искаш да кажеш, че не мога да бъда тактична ли 344 00:19:11,378 --> 00:19:13,078 Андрю, изхвърли боклука. 345 00:19:14,611 --> 00:19:14,934 Разбира се. 346 00:19:15,618 --> 00:19:18,095 Сега, не след пет часа. 347 00:19:18,795 --> 00:19:19,502 Отивам. 348 00:19:19,731 --> 00:19:21,945 Отивам. Господи. 349 00:19:23,770 --> 00:19:25,705 Имам среща с Джъстин пред търговския център довечера 350 00:19:25,988 --> 00:19:27,826 и ще ми трябват 40 долара. 351 00:19:28,237 --> 00:19:28,876 Не. 352 00:19:30,121 --> 00:19:30,464 Какво? 353 00:19:30,800 --> 00:19:32,214 От тук нататък няма да получаваш джобни. 354 00:19:34,280 --> 00:19:36,997 Добре. Няма да изхвърля боклука. 355 00:19:37,919 --> 00:19:38,289 Андрю. 356 00:19:38,596 --> 00:19:39,593 Какво ще направиш, 357 00:19:39,792 --> 00:19:40,191 ще ме накажеш? 358 00:19:40,525 --> 00:19:41,783 Давай. Ще го понеса. 359 00:19:42,856 --> 00:19:43,820 Това, което искам, 360 00:19:44,017 --> 00:19:45,562 това, което винаги съм искала 361 00:19:45,718 --> 00:19:46,710 е да бъдеш щастлив. 362 00:19:47,069 --> 00:19:50,214 А ти не се и аз не знам как да ти помогна. 363 00:19:51,235 --> 00:19:53,446 Можеш да започнеш като, ми се разкараш от пътя. 364 00:19:53,690 --> 00:19:56,514 Няма. Ще поговорим. 365 00:19:56,910 --> 00:19:57,938 Казах да се махнеш от пътя ми. 366 00:20:03,661 --> 00:20:04,434 Следващият път, когато посегнеш 367 00:20:04,635 --> 00:20:05,172 на майка си по такъв начин 368 00:20:05,375 --> 00:20:06,443 ще те изхвърля през тази стена 369 00:20:06,869 --> 00:20:07,871 разбра ли? 370 00:20:32,414 --> 00:20:33,385 Иди, почакай. 371 00:20:33,683 --> 00:20:34,887 Искам да те питам нещо. 372 00:20:35,399 --> 00:20:37,107 Не мога да спря. Трябва да поддържам пулса си висок. 373 00:20:37,719 --> 00:20:39,047 Просто се питах дали ще имаш нещо против 374 00:20:39,344 --> 00:20:40,333 ако излезна с Бил. 375 00:20:42,388 --> 00:20:42,518 Какво? 376 00:20:42,962 --> 00:20:44,498 Бил ме покани на среща. 377 00:20:45,747 --> 00:20:46,437 Бил? Моят Бил? 378 00:20:46,660 --> 00:20:47,316 Ами... 379 00:20:47,503 --> 00:20:48,040 Той, 380 00:20:48,249 --> 00:20:49,355 не се възприема 381 00:20:49,515 --> 00:20:50,349 като твоят Бил, 382 00:20:50,579 --> 00:20:52,551 защото каза, че е било само за веднъж. 383 00:20:53,210 --> 00:20:54,413 Което знам със сигурност, 384 00:20:54,799 --> 00:20:55,549 защото, когато той ме покани 385 00:20:55,731 --> 00:20:57,560 му казах, че знам за отношенията ви. 386 00:20:58,569 --> 00:21:00,426 Значи не си се съгласила да излезеш с него? 387 00:21:00,639 --> 00:21:02,324 Не. Не. Исках да се посъветвам с теб преди това. 388 00:21:02,929 --> 00:21:04,622 Уау, много мило от твоя страна. 389 00:21:06,014 --> 00:21:06,493 Мога ли? 390 00:21:07,528 --> 00:21:07,852 Не. 391 00:21:09,221 --> 00:21:09,665 Иди. 392 00:21:10,295 --> 00:21:11,763 Иди, защо не мога да изляза с него? 393 00:21:12,307 --> 00:21:13,573 Защото аз го видях първа. 394 00:21:15,420 --> 00:21:17,888 Това е много детинско от твоя страна. 395 00:21:18,095 --> 00:21:19,148 Виж, ти искаше разрешението ми. 396 00:21:19,364 --> 00:21:19,821 Казах не. 397 00:21:20,055 --> 00:21:20,883 Точка по въпроса. 398 00:21:21,200 --> 00:21:23,592 На практика не се нуждая от твоето разрешение. 399 00:21:27,284 --> 00:21:28,372 Знаеш ли? Толкова много 400 00:21:28,590 --> 00:21:29,421 искам да те харесвам, 401 00:21:30,040 --> 00:21:32,652 - но ти просто не ми позволяваш. - Иди... 402 00:21:33,072 --> 00:21:34,097 Сюзън, опитах. 403 00:21:34,812 --> 00:21:36,746 Опитах се да пренебрегна недостатъците ти... 404 00:21:37,324 --> 00:21:38,107 Непохватност, 405 00:21:38,425 --> 00:21:38,740 Тази... 406 00:21:39,020 --> 00:21:40,804 Тази превзета уязвимост... 407 00:21:41,184 --> 00:21:41,946 Косата ти. 408 00:21:42,943 --> 00:21:44,345 Но ти все намираш начин 409 00:21:44,526 --> 00:21:45,549 да ми попречиш. 410 00:21:46,226 --> 00:21:48,365 Той само искаше да ми купи бурито. 411 00:21:48,845 --> 00:21:50,040 Сюзън, моля те 412 00:21:50,562 --> 00:21:51,590 позволи ми да те харесвам. 413 00:21:53,939 --> 00:21:54,403 Добре. 414 00:21:54,975 --> 00:21:56,120 Няма да изляза с него. 415 00:21:56,817 --> 00:21:59,025 Очевидно имаш някакви чувства към него. 416 00:22:00,056 --> 00:22:00,776 Не, нямам. 417 00:22:01,432 --> 00:22:02,077 Наистина нямам. 418 00:22:02,863 --> 00:22:04,271 Ами тогава? 419 00:22:04,565 --> 00:22:05,472 Ако ти не можеш да го имаш, 420 00:22:05,644 --> 00:22:06,236 то и никой друг няма? 421 00:22:07,312 --> 00:22:08,211 Виждаш ли? 422 00:22:08,685 --> 00:22:10,285 Сега разсъждаваш като приятелка. 423 00:22:13,063 --> 00:22:19,806 Аве Мария. 424 00:22:20,408 --> 00:22:24,726 - Грация плена. - Какъв глас. 425 00:22:25,521 --> 00:22:26,961 Трябва да признаем на Габриел и Карлос, 426 00:22:27,186 --> 00:22:28,526 че могат да скърбят както никого другиго. 427 00:22:30,107 --> 00:22:34,243 Грация плена. 428 00:22:34,278 --> 00:22:36,603 И колко ни струваха този кон и файтон? 429 00:22:36,483 --> 00:22:39,131 - Възразяваш ли? - Да съм бедна ли? Малко. 430 00:22:41,058 --> 00:22:42,224 Гледайте напред, Отче. 431 00:22:50,883 --> 00:22:51,786 Не мога да повярвам каква е Иди. 432 00:22:52,369 --> 00:22:54,599 Няма права върху всеки мъж на тази земя. 433 00:22:55,107 --> 00:22:55,999 Ако искам да изляза с Бил 434 00:22:56,152 --> 00:22:57,037 ще го направя. 435 00:22:58,099 --> 00:22:59,203 Не мислих, че го харесваш. 436 00:22:59,309 --> 00:23:00,170 Нито пък тя, 437 00:23:00,953 --> 00:23:01,897 а щом тя не си пада по него 438 00:23:02,073 --> 00:23:03,191 защо не мога и аз да не си падам? 439 00:23:05,813 --> 00:23:06,678 Сега смятам да поскърбя. 440 00:23:12,821 --> 00:23:13,968 Какво има? Защо намаляме? 441 00:23:14,287 --> 00:23:15,344 Защото почти стигнахме. 442 00:23:20,834 --> 00:23:21,731 Какво е това? 443 00:23:22,028 --> 00:23:24,206 Семейството, чиято собственост беше не можеха да си позволят издръжката. 444 00:23:24,236 --> 00:23:25,196 Сключих много изгодна сделка. 445 00:23:26,159 --> 00:23:27,916 Гробница? Купил си на майка си гробница? 446 00:23:28,118 --> 00:23:28,427 По-тихо. 447 00:23:28,659 --> 00:23:29,462 Недей да правиш сцени. 448 00:23:29,656 --> 00:23:30,441 Това беше. 449 00:23:30,643 --> 00:23:32,652 Не мога да бъда част от това. 450 00:23:33,050 --> 00:23:33,911 Не мога. 451 00:23:34,477 --> 00:23:35,070 Габриел. 452 00:23:37,359 --> 00:23:38,694 Престани да се държиш като дете. 453 00:23:43,461 --> 00:23:46,106 Трябва ли да ги следваме? 454 00:23:46,884 --> 00:23:48,987 Не знам. Може да е някаква част от ритуала. 455 00:23:49,760 --> 00:23:50,464 Върви по дяволите Карлос. 456 00:23:53,785 --> 00:23:55,062 Добре хора, 457 00:23:55,290 --> 00:23:56,427 ние ще следваме тялото. 458 00:23:56,648 --> 00:23:57,300 От тук, моля. 459 00:23:57,335 --> 00:23:58,115 Хайде. 460 00:24:00,085 --> 00:24:00,804 Това е прекалено. 461 00:24:01,091 --> 00:24:02,690 Единствената причина, поради която се отказах от къщата 462 00:24:02,875 --> 00:24:03,857 беше, защото мислих, 463 00:24:04,039 --> 00:24:05,435 че ще си вземем разкошен малък апартамент. 464 00:24:05,658 --> 00:24:07,108 А сега няма да получа и това. 465 00:24:07,977 --> 00:24:08,782 Какво искаш да направя? 466 00:24:09,242 --> 00:24:10,156 Приеми сделката. 467 00:24:11,144 --> 00:24:11,376 Какво? 468 00:24:11,653 --> 00:24:12,748 Да. Извършил си престъпление. 469 00:24:12,942 --> 00:24:14,175 Защо аз трябва да плащам за грешките ти? 470 00:24:14,335 --> 00:24:15,784 Стегни се, бъди мъж 471 00:24:15,982 --> 00:24:16,689 и си излежи времето. 472 00:24:16,954 --> 00:24:18,029 Габи, това е абсурдно. 473 00:24:18,360 --> 00:24:20,068 Така ли? Всичко, което искам 474 00:24:20,232 --> 00:24:22,411 е да получа същото уважение, 475 00:24:21,217 --> 00:24:22,324 което оказваш на мъртвата си майка. 476 00:24:22,409 --> 00:24:22,997 Габи, моля те. 477 00:24:23,171 --> 00:24:25,043 Тя поне ще има покрив над главата си. 478 00:24:33,998 --> 00:24:34,625 15. 479 00:24:42,741 --> 00:24:44,029 Това брои ли се? 480 00:24:44,326 --> 00:24:44,519 Добър опит. 481 00:24:45,585 --> 00:24:47,113 За Бога Алиса, ти си глуха, а не сляпа. 482 00:24:49,717 --> 00:24:50,377 Почти улучи. 483 00:24:52,116 --> 00:24:52,859 Точно това трябваше да му кажеш. 484 00:24:53,727 --> 00:24:54,884 Чакам подходящ момент. 485 00:24:56,335 --> 00:24:57,983 Ако си мислиш, че тениса й не струва, тогава трябва да опиташ готвенето й. 486 00:25:02,219 --> 00:25:03,265 15-30. 487 00:25:09,104 --> 00:25:10,283 Съжалявам. 488 00:25:12,298 --> 00:25:15,522 Май пропуснах да спомена, че тениса ми е далеч по-добър от готвенето. 489 00:25:22,410 --> 00:25:24,145 Това беше забавно. Наистина играеш доста добре. 490 00:25:24,635 --> 00:25:26,043 Благодаря. Нека си почина. 491 00:25:26,078 --> 00:25:27,533 Сервиса и е ужасен, за Бога. 492 00:25:34,686 --> 00:25:36,954 - Какъв ти е проблема? - Моля? 493 00:25:37,345 --> 00:25:38,839 Имаш ли бутилка вода? 494 00:25:39,272 --> 00:25:42,344 Защото електолитите ми полудяват, когато се потя. 495 00:25:44,303 --> 00:25:45,338 Тя ти е жена. 496 00:25:45,198 --> 00:25:46,518 Как можеш да говориш така за нея? 497 00:25:46,764 --> 00:25:48,153 Нека ти кажа какво казва Света София 498 00:25:48,840 --> 00:25:50,751 с тази фалшива усмивка на лицето си. 499 00:25:51,399 --> 00:25:52,964 "Размърдай се, Денис." 500 00:25:53,419 --> 00:25:55,101 "Хубави любовни дръжки, Денис." 501 00:25:55,600 --> 00:25:57,663 "Пробвай да си смениш дезодоранта, Денис." 502 00:25:57,901 --> 00:26:00,111 Добре, достатъчно. Ако имаш проблеми с жена си й го кажи. 503 00:26:00,862 --> 00:26:01,981 Ние ходим на брачен консултант. 504 00:26:02,158 --> 00:26:02,271 Да, 505 00:26:02,332 --> 00:26:04,901 явно не помага щом си изливаш душата пред напълно непознати, нали? 506 00:26:05,085 --> 00:26:07,781 Ако си нещастен с брака си по-добре направи нещо, вместо само да се оплакваш 507 00:26:07,943 --> 00:26:09,185 защото честно да ти кажа изобщо не искам да те слушам. 508 00:26:10,475 --> 00:26:12,848 Нека сменим партньорите. 509 00:26:14,620 --> 00:26:15,032 Чудесно. 510 00:26:16,564 --> 00:26:17,271 Мерси. 511 00:26:19,449 --> 00:26:20,055 Аз ще играя с теб. 512 00:26:23,051 --> 00:26:23,353 Здравей. 513 00:26:24,884 --> 00:26:25,152 Здравей. 514 00:26:25,962 --> 00:26:26,922 Не си я занесла на ремонт. 515 00:26:27,508 --> 00:26:28,894 Това за сега ще свърши работа... 516 00:26:30,012 --> 00:26:31,005 но трябва да я занесеш. 517 00:26:31,262 --> 00:26:32,455 Благодаря ти. Знам. Ще. 518 00:26:32,720 --> 00:26:34,184 Това ще ми е приоритета. 519 00:26:37,008 --> 00:26:37,932 Доста се уморих. 520 00:26:39,266 --> 00:26:40,562 Искаш ли чаша вода? 521 00:26:40,785 --> 00:26:42,987 И може би извинение да влезнеш и да говориш с мен? 522 00:26:43,778 --> 00:26:44,721 Звучи чудесно. 523 00:26:48,116 --> 00:26:49,683 Значи утре. 524 00:26:50,501 --> 00:26:52,108 Казах ти, че няма да забравя за онази среща. 525 00:26:52,744 --> 00:26:54,513 Бил... 526 00:26:55,344 --> 00:26:56,743 Имам си причини. 527 00:26:59,238 --> 00:27:01,225 Неприятен ли съм ти? 528 00:27:01,260 --> 00:27:02,753 Не, Господи, не. 529 00:27:02,788 --> 00:27:07,116 Не, ти си невероятно не неприятен. 530 00:27:07,694 --> 00:27:08,021 Благодаря ти. 531 00:27:08,977 --> 00:27:09,388 Поне ми се струва. 532 00:27:10,328 --> 00:27:11,983 Виж, може би думата "среща" 533 00:27:12,018 --> 00:27:13,042 е това, което ме притеснява. 534 00:27:13,668 --> 00:27:15,168 Виж, просто искам да се позабавлявам. 535 00:27:15,449 --> 00:27:16,869 Знаеш вечеря, питиета. 536 00:27:19,711 --> 00:27:20,798 Нищо обвързващо. 537 00:27:27,333 --> 00:27:28,559 Добре, ще изляза с теб. 538 00:27:29,136 --> 00:27:30,863 Чудесно. Знам едно чудесно местенце извън града. 539 00:27:31,014 --> 00:27:31,717 Ще ти хареса. 540 00:27:38,505 --> 00:27:39,271 Какво правиш? 541 00:27:40,260 --> 00:27:41,798 Правя ти списък с някои необходими неща. 542 00:27:42,779 --> 00:27:44,789 Така, че да знаеш на кого да се обадиш в случай, че покрива протече. 543 00:27:45,052 --> 00:27:47,332 - Или тока изгасне. - Защо? 544 00:27:50,218 --> 00:27:51,410 Ще приема сделката. 545 00:27:53,384 --> 00:27:54,159 Ти ще запазиш къщата. 546 00:27:58,839 --> 00:28:01,251 Когато погребах майка си го направиш с огромно уважение 547 00:28:02,834 --> 00:28:04,275 и не съжалявам нито за цент, 548 00:28:05,175 --> 00:28:07,397 но аз съм този, който ни докара това положение до главите. 549 00:28:07,594 --> 00:28:11,076 И в момента, в който го направих спрях да уважавам теб. 550 00:28:15,288 --> 00:28:16,167 Това не е правилно. 551 00:28:17,207 --> 00:28:18,255 Толкова си смел. 552 00:28:22,554 --> 00:28:23,795 Но има едно условие. 553 00:28:27,413 --> 00:28:29,999 Трябва да ми обещаеш, че ще си тук, 554 00:28:30,218 --> 00:28:30,673 когато изляза. 555 00:28:31,561 --> 00:28:33,041 Това е абсурдно. 556 00:28:33,249 --> 00:28:34,102 Никъде няма да ходя. 557 00:28:34,137 --> 00:28:35,378 И искам да ми обещаеш, 558 00:28:35,606 --> 00:28:36,967 че докато ме няма ще си ми вярна. 559 00:28:38,892 --> 00:28:40,185 Разбира се. Обещавам. 560 00:28:41,482 --> 00:28:42,407 Габриел, не съм глупак. 561 00:28:45,110 --> 00:28:46,157 Ти си красива жена 562 00:28:46,370 --> 00:28:47,425 и разбирам, че си имаш своите нужди, 563 00:28:47,705 --> 00:28:50,762 но аз съм много ревнив и обсебващ мъж 564 00:28:52,274 --> 00:28:53,440 и трябва да чуя, че го казваш. 565 00:28:56,088 --> 00:28:56,683 Обещавам. 566 00:28:59,771 --> 00:29:00,083 Добре, тогава. 567 00:29:01,883 --> 00:29:03,479 Утре сутрин ще отидем да се видим с адвокатите. 568 00:29:05,991 --> 00:29:06,258 Обичам те. 569 00:29:13,387 --> 00:29:14,511 И аз теб. 570 00:29:20,525 --> 00:29:21,503 И само за сведение... 571 00:29:22,687 --> 00:29:24,582 ще държа на това обещание. 572 00:29:32,929 --> 00:29:33,536 Какво има? 573 00:29:35,003 --> 00:29:35,663 Баба да не е умряла? 574 00:29:36,268 --> 00:29:37,448 Не, тя е добре. 575 00:29:37,907 --> 00:29:39,168 Виж, Андрю... 576 00:29:39,902 --> 00:29:41,688 Миличък, разбираме, че 577 00:29:41,889 --> 00:29:43,590 от известно време насам не си щастлив. 578 00:29:44,508 --> 00:29:45,371 Цялото това буйство... 579 00:29:45,705 --> 00:29:47,366 Пушене, ярост... 580 00:29:47,772 --> 00:29:51,761 Това не си ти и ние мислим, че имаш нужда от малко време 581 00:29:52,164 --> 00:29:53,940 да помислиш какви са целите в живота ти 582 00:29:54,335 --> 00:29:56,411 и какъв човек искаш да бъдеш. 583 00:29:58,317 --> 00:29:59,943 За какво по дяволите говорите? 584 00:30:02,505 --> 00:30:04,568 Има едно място, което се казва лагер Хенеси. 585 00:30:04,603 --> 00:30:07,103 Предназначено е за тийнейджъри като теб, 586 00:30:07,138 --> 00:30:08,165 които са изгубили правилния път, 587 00:30:09,554 --> 00:30:10,335 и... Трябва да се шегувате. 588 00:30:10,581 --> 00:30:12,804 Те наблягат на дисциплината и отговорностите... 589 00:30:13,594 --> 00:30:15,011 две неща, от които ти силно се нуждаеш. 590 00:30:15,618 --> 00:30:18,058 Надяваме се, че няма да си там повече от няколко седмици. 591 00:30:18,241 --> 00:30:21,771 Можете да приключвате. Няма да ходя в някакъв тъп изправителен дом. 592 00:30:26,373 --> 00:30:26,763 Готови сме. 593 00:30:27,207 --> 00:30:28,874 Съжалявам скъпи, но нямаш избор. 594 00:30:40,187 --> 00:30:41,232 Махнете си ръцете от мен. 595 00:30:41,497 --> 00:30:43,567 Андрю, Андрю не е нужно да буйстваш. 596 00:30:43,780 --> 00:30:45,187 Сега, тези мъже ще ти помогнат да се облечеш 597 00:30:45,516 --> 00:30:46,762 и след това ще те закарат до лагера. 598 00:30:46,979 --> 00:30:47,702 Ние ще поемем оттук нататък. 599 00:30:48,816 --> 00:30:51,179 Почакайте, почакайте. Мамо, почакай. 600 00:30:51,499 --> 00:30:52,316 Моля те, съжалявам, мамо. Моля те. 601 00:30:52,603 --> 00:30:53,845 Скъпи, всичко ще е наред. Обещавам. 602 00:30:56,205 --> 00:30:57,371 Знам, че идеята е била твоя. 603 00:30:57,589 --> 00:30:59,003 - Ах, ти малък... - Рекс, спри. 604 00:31:01,161 --> 00:31:01,773 Скъпи... 605 00:31:02,294 --> 00:31:03,899 Без значение какво правиш или казваш, 606 00:31:04,911 --> 00:31:05,818 аз винаги ще те обичам 607 00:31:08,765 --> 00:31:09,544 Нека да тръгваме. Хайде. 608 00:31:15,791 --> 00:31:16,580 За какво е това? 609 00:31:18,204 --> 00:31:19,268 За това, че си тук. 610 00:31:21,944 --> 00:31:23,338 Че беше до мен през цялото време. 611 00:31:25,015 --> 00:31:26,508 Не знаеш какво значи това за мен, Рекс. 612 00:31:29,374 --> 00:31:32,431 От доста време не бях чувствала, че имам истински партньор. 613 00:31:33,602 --> 00:31:34,592 И наистина помага 614 00:31:34,958 --> 00:31:36,831 особено за такава ужасна сутрин като тази. 615 00:31:47,028 --> 00:31:49,233 - Здравей, Алиса. - Здравей, Лили. Как сте? 616 00:31:50,177 --> 00:31:51,432 Може ли да говоря с теб? 617 00:31:51,967 --> 00:31:54,044 Разбира се. Момчета, тук. 618 00:31:54,079 --> 00:31:55,698 Стойте тук. 619 00:31:56,285 --> 00:31:56,600 Да, мамо. 620 00:31:59,372 --> 00:32:00,261 Как си? 621 00:32:00,814 --> 00:32:01,366 Денис ме напусна. 622 00:32:02,509 --> 00:32:02,770 Какво? 623 00:32:03,203 --> 00:32:05,700 Денис ме напусна. 624 00:32:06,294 --> 00:32:06,455 Защо? 625 00:32:07,064 --> 00:32:08,949 Говорила си с него. 626 00:32:09,430 --> 00:32:11,482 - Моля? - Говорила си със съпруга ми относно брака ни. 627 00:32:11,925 --> 00:32:12,828 Това не ти влиза в работата. 628 00:32:13,039 --> 00:32:14,745 Алиса, спри. Не те разбирам. 629 00:32:14,929 --> 00:32:16,667 Говори по-бавно. 630 00:32:17,671 --> 00:32:18,005 Добре. 631 00:32:30,252 --> 00:32:31,984 Денис каза, че си му се развикала, 632 00:32:32,377 --> 00:32:33,961 защото е говорил някакви неща зад гърба ми. 633 00:32:35,627 --> 00:32:36,074 Ами, да. 634 00:32:37,183 --> 00:32:38,826 И си му казала, че 635 00:32:39,051 --> 00:32:40,918 от консултациите няма полза. 636 00:32:41,850 --> 00:32:43,804 Не казах, точно това... 637 00:32:44,064 --> 00:32:45,369 Коя си ти по дяволите та 638 00:32:45,404 --> 00:32:47,418 да казваш на хората да спрат да ходят на консултант? 639 00:32:47,870 --> 00:32:49,169 Нямах в предвид, че... 640 00:32:49,423 --> 00:32:51,549 Разбира се имахме си нашите си проблеми... 641 00:32:52,088 --> 00:32:55,038 Финансови, емоционални, сексуални... 642 00:32:56,788 --> 00:32:57,793 Но малко, по малко ги решавахме. 643 00:33:00,118 --> 00:33:01,403 Алиса ела, за малко. 644 00:33:05,929 --> 00:33:11,874 Сигурна ли си, че 645 00:33:07,328 --> 00:33:08,119 искаш... 646 00:33:09,033 --> 00:33:11,687 да говориш всички тези неща пред дъщеря си? 647 00:33:11,833 --> 00:33:13,954 Сега ми казваш как да възпитавам дъщеря си? 648 00:33:15,764 --> 00:33:16,701 Лили, връщаме се. 649 00:33:19,224 --> 00:33:19,559 Алиса... 650 00:33:20,598 --> 00:33:23,271 Съжалявам, че е станало така. 651 00:33:23,512 --> 00:33:25,025 Аз просто исках да помогна. 652 00:33:25,317 --> 00:33:27,380 Защо? Защо искаше да помогнеш? 653 00:33:27,713 --> 00:33:29,503 Ами, защото.... 654 00:33:29,696 --> 00:33:30,820 Защото съм глуха? 655 00:33:30,988 --> 00:33:33,785 Не, защото съпруга ти беше пълен нещастник. 656 00:33:35,103 --> 00:33:39,847 И просто дойде на белия си кон 657 00:33:40,081 --> 00:33:42,900 да ме спасиш? Ами, познай... 658 00:33:43,224 --> 00:33:45,397 нямах нужда някой да ме спасява. Разбра ли? 659 00:33:45,882 --> 00:33:47,166 Нямах нужда някой да ме спасява. 660 00:33:54,297 --> 00:33:54,486 Кучка. 661 00:33:56,880 --> 00:33:58,485 Тя каза... 662 00:33:58,748 --> 00:34:00,344 Да, благодаря ти. Мисля, че разбрах какво каза. 663 00:34:04,747 --> 00:34:06,818 Имам в предвид, че в един момент сме в колата му, 664 00:34:07,019 --> 00:34:08,773 а в следващия сме в болницата 665 00:34:09,013 --> 00:34:10,371 и докторите вадят куршум от него. 666 00:34:11,198 --> 00:34:13,462 Просто, когато започнах да се срещам с Майк 667 00:34:13,644 --> 00:34:15,400 той изглеждаше толкова нормален мъж, разбираш ли? 668 00:34:15,680 --> 00:34:16,605 Винаги така става. 669 00:34:17,724 --> 00:34:18,577 Искаш ли малко начос? 670 00:34:18,610 --> 00:34:20,948 Очевидно, няма да прочета писмото. 671 00:34:21,509 --> 00:34:23,011 Всичко трябва да отмине, нали? 672 00:34:24,317 --> 00:34:26,811 Да. Имаш ли нещо против да откажем джелапекос-а? 673 00:34:27,057 --> 00:34:28,362 Не си падам много по пикантните неща? 674 00:34:28,590 --> 00:34:31,089 Не исках да мърморя толкова много. Просто всичко е толкова сложно 675 00:34:31,297 --> 00:34:33,419 а има толкова неща за Майк, които ти не знаеш. 676 00:34:35,208 --> 00:34:36,435 Това би ме изненадало. 677 00:34:41,504 --> 00:34:41,747 Иди. 678 00:34:42,194 --> 00:34:42,862 Майстора каза, че 679 00:34:43,060 --> 00:34:44,173 си отишъл на среща с някаква мацка. 680 00:34:44,648 --> 00:34:46,551 Явно някой има нужда от очила. 681 00:34:47,516 --> 00:34:48,480 Проследила си ни? 682 00:34:48,924 --> 00:34:50,351 Не беше трудно. 683 00:34:50,810 --> 00:34:52,713 Последвах миризмата на предателството. 684 00:34:54,518 --> 00:34:55,398 Имахме уговорка, Сюзън. 685 00:34:55,640 --> 00:34:56,395 Не, нямахме. 686 00:34:56,792 --> 00:34:58,654 Знаеш ли просто казах това, което ти искаше да чуеш, 687 00:34:58,866 --> 00:35:00,125 защото ти иначе щеше да ме обвиняваш. 688 00:35:00,343 --> 00:35:03,459 Опитах се да предпазя и без това крехкото ни приятелство. 689 00:35:03,729 --> 00:35:04,933 Прекъсвам ли нещо? 690 00:35:05,161 --> 00:35:05,705 Вече не. 691 00:35:06,719 --> 00:35:08,964 Теб... ще те мразя завинаги. 692 00:35:10,332 --> 00:35:11,792 А ти си уволнен. 693 00:35:12,746 --> 00:35:12,960 Иди. 694 00:35:13,690 --> 00:35:15,455 Уволняваш ме, защото излезнах със Сюзън? 695 00:35:15,747 --> 00:35:18,050 И преди да си започнал да мрънкаш 696 00:35:18,329 --> 00:35:19,908 че срещата с нея е била достатъчно наказание... 697 00:35:21,045 --> 00:35:21,269 Запази си го. 698 00:35:30,115 --> 00:35:32,348 Предполагам, че мога да й кажа, че ти си ми се предложила. 699 00:35:33,034 --> 00:35:34,767 Че си била самотна, умолявала си ме да те заведа на вечеря 700 00:35:34,935 --> 00:35:35,558 и аз съм те съжалил. 701 00:35:36,114 --> 00:35:37,388 Извинявай, но... 702 00:35:37,651 --> 00:35:39,293 Това звучи все едно вината е моя. 703 00:35:41,323 --> 00:35:44,307 Не можеш да ме обвиняваш. Не съм аз тази, която те уволни. 704 00:35:44,597 --> 00:35:46,069 Да. просто пропусна да ми кажеш, 705 00:35:46,253 --> 00:35:48,452 че Иди ще побеснее ако изляза с теб. 706 00:35:48,950 --> 00:35:50,525 Намали. Караш прекалено бързо. 707 00:35:50,778 --> 00:35:52,389 Това е между теб и Иди. 708 00:35:52,812 --> 00:35:54,557 Аз просто се оказах там, където не трябва. 709 00:35:54,805 --> 00:35:56,527 Да, сигурно си си казвала това през цялото време. 710 00:35:57,341 --> 00:35:57,929 Какво трябваше да значи това? 711 00:35:58,462 --> 00:35:59,897 Не ти се оказа там, където не трябва. 712 00:36:00,216 --> 00:36:01,251 Ти предизвика всичко. 713 00:36:01,509 --> 00:36:02,059 Това не е вярно. 714 00:36:02,502 --> 00:36:05,435 Ти прекара последния час говорейки за бившето си гадже 715 00:36:05,637 --> 00:36:07,495 въпреки, че е бивш затворник. 716 00:36:07,634 --> 00:36:09,678 който вероятно е удушил съседката ти. 717 00:36:09,893 --> 00:36:10,682 Не, не е. 718 00:36:10,902 --> 00:36:12,989 И Иди ти каза да не излизаш с мен, 719 00:36:13,133 --> 00:36:14,359 но ти послуша ли я? Не. 720 00:36:14,597 --> 00:36:16,465 Защото знаеше, че ще стане някоя катастрофа 721 00:36:16,598 --> 00:36:18,388 и не устоя да не я предизвикаш. 722 00:36:18,535 --> 00:36:20,335 Добре, г-н Нека-само-се- позабавляваме- 723 00:36:20,505 --> 00:36:22,604 защото-аз-съм-чаровния- небрежен-доставчик. 724 00:36:22,817 --> 00:36:25,226 Ти ме преследваше, за това задръж си обидите, приятелю. 725 00:36:43,530 --> 00:36:45,040 Не поправи гумата, нали? 726 00:36:46,783 --> 00:36:48,171 Щях. 727 00:36:51,759 --> 00:36:53,684 Предполагам, че пак всичко е по моя вина... 728 00:36:54,537 --> 00:36:55,134 Само малко. 729 00:36:59,967 --> 00:37:04,055 Том, аз лош човек ли съм? 730 00:37:09,301 --> 00:37:11,186 Не. Защо ме питаш? 731 00:37:12,582 --> 00:37:14,756 Не знам. Просто ми мина през ума, 732 00:37:14,996 --> 00:37:16,785 че само лошите хора развалят бракове 733 00:37:17,053 --> 00:37:18,281 и причиняват проблеми. 734 00:37:19,659 --> 00:37:21,653 Опитах се да те предупредя. 735 00:37:21,916 --> 00:37:22,200 Да. 736 00:37:23,464 --> 00:37:24,317 Защо го направих? 737 00:37:25,797 --> 00:37:27,940 Този мой навик да си пъхам носа 738 00:37:28,181 --> 00:37:29,300 там, където не ми е работа. 739 00:37:30,000 --> 00:37:32,269 Скъпа, ти, просто искаше да предпазиш приятелката си. 740 00:37:32,606 --> 00:37:34,124 Да, много й помогнах. 741 00:37:35,505 --> 00:37:36,428 Поне опита. 742 00:37:36,933 --> 00:37:38,130 Възхищавам ти се за това. 743 00:37:38,613 --> 00:37:39,413 Моля те. 744 00:37:40,140 --> 00:37:41,000 Знаеш, че 745 00:37:41,213 --> 00:37:43,297 аз бях този, които остави Денис да злослови за жена си. 746 00:37:44,027 --> 00:37:46,538 - А ти го спря. - Това съм аз... 747 00:37:47,345 --> 00:37:49,465 никога не се притеснявам да направя някоя сцена. 748 00:37:50,445 --> 00:37:52,415 Скъпа искам да кажа... 749 00:37:52,685 --> 00:37:54,609 Имаш много изразено чувство за това кое е правилно 750 00:37:55,152 --> 00:37:56,475 и не се страхуваш да го отстояваш. 751 00:37:57,648 --> 00:37:59,054 И за това ти се възхищавам. 752 00:38:00,794 --> 00:38:01,956 Знаеш ли аз за какво ти се възхищавам? 753 00:38:03,944 --> 00:38:06,232 Че винаги намираш начин да ми направиш комплимент, 754 00:38:06,404 --> 00:38:08,532 когато можеше да кажеш "Казах ти". 755 00:38:18,359 --> 00:38:20,113 Току що каза "Казах ти", нали? 756 00:38:21,458 --> 00:38:22,541 Никога няма да успееш да го докажеш. 757 00:38:28,373 --> 00:38:29,615 Благодаря, че дойдохте г-жо Солис. 758 00:38:30,118 --> 00:38:31,661 Познавате сестра Хейзел, нали? 759 00:38:31,915 --> 00:38:33,955 Да. Здравейте... Отново. 760 00:38:36,413 --> 00:38:38,582 Сестра Хейзел много се привърза към 761 00:38:38,997 --> 00:38:39,890 свекърва ви. 762 00:38:40,072 --> 00:38:41,367 За това я поканих да бъде тук сега. 763 00:38:42,327 --> 00:38:44,400 Преди всичко искам да знаете, 764 00:38:44,553 --> 00:38:46,262 че изпълняваме задълженията към пациентите си 765 00:38:46,641 --> 00:38:47,438 неприкосновено доверие. 766 00:38:52,065 --> 00:38:52,406 Добре. 767 00:38:53,131 --> 00:38:54,107 Казвайки това, 768 00:38:54,816 --> 00:38:57,650 може би повтарям "може би" .. 769 00:38:58,147 --> 00:38:59,993 Е имало някаква повреда в нашата верига от грижи. 770 00:39:00,028 --> 00:39:03,625 Мога да ви уверя, че сме подбирали персонала си 771 00:39:03,846 --> 00:39:05,488 според най-високите стандарти, 772 00:39:06,030 --> 00:39:08,267 но преди всичко ние сме просто хора. 773 00:39:11,377 --> 00:39:12,711 Скъпа, добре ли си? 774 00:39:13,680 --> 00:39:15,537 Сестра Хейзел, защо не излезнете? 775 00:39:17,643 --> 00:39:18,526 Толкова съжалявам. 776 00:39:26,289 --> 00:39:28,207 Всички споделям болката ви. 777 00:39:29,728 --> 00:39:30,479 Очевидно. 778 00:39:31,691 --> 00:39:34,491 И се надяваме да облекчим всяка бъдеща болка, 779 00:39:34,862 --> 00:39:36,515 която семейството ви може да изпита 780 00:39:36,774 --> 00:39:37,793 като ви предложим.. 781 00:39:39,442 --> 00:39:41,260 Парична компенсация. 782 00:39:43,582 --> 00:39:44,882 ако вие и съпругът ви се откажете от правото си 783 00:39:45,071 --> 00:39:46,534 на съдебен процес за в бъдеще, разбира се. 784 00:39:48,420 --> 00:39:49,625 Парична компенсация. 785 00:39:51,992 --> 00:39:52,887 Опитвате се да ни подкупите ли? 786 00:39:53,679 --> 00:39:56,335 Нека не навлизаме в толкова сложни понятия. 787 00:39:57,078 --> 00:39:59,754 Нека погледнем на това като израз на нашата загриженост. 788 00:40:02,915 --> 00:40:04,712 Ами в такъв случай... 789 00:40:05,559 --> 00:40:06,141 Договорихме се. 790 00:40:10,610 --> 00:40:11,419 Г-н Хартли, 791 00:40:11,664 --> 00:40:13,927 искам да ви задам иден хипотетичен въпрос. 792 00:40:14,989 --> 00:40:17,088 Искам да играя лотария и.. 793 00:40:18,518 --> 00:40:20,969 Да, знам какви са шансовете. 794 00:40:21,219 --> 00:40:22,910 но ми харесва цялото това търкане с монетката. 795 00:40:24,095 --> 00:40:26,017 Да кажем, че печеля... 796 00:40:26,796 --> 00:40:30,032 не знам, примерно $1,600,000. 797 00:40:31,259 --> 00:40:33,150 Държавата ще вземе ли парите? 798 00:40:33,751 --> 00:40:35,316 Както взеха всичко останало? 799 00:40:39,844 --> 00:40:40,551 Така си и помислих. 800 00:40:41,591 --> 00:40:42,166 Копелета. 801 00:40:43,905 --> 00:40:44,876 Та... 802 00:40:45,860 --> 00:40:48,274 Какво ще стане ако спечеля докато Карлос е в затвора? 803 00:40:48,993 --> 00:40:50,159 Могат ли да вземат парите тогава? 804 00:40:50,839 --> 00:40:51,416 Хипотетично. 805 00:40:52,718 --> 00:40:53,627 Разбирам. 806 00:40:55,681 --> 00:40:57,169 И можем да запазим къщата. 807 00:41:04,453 --> 00:41:06,160 Не, просто съм в магазина и 808 00:41:06,195 --> 00:41:07,519 се чудех дали да си купя билет. 809 00:41:08,717 --> 00:41:09,891 Много ви благодаря, г-н Хартли. 810 00:41:11,418 --> 00:41:13,884 По кое време трябва да заведа Карлос в полицията утре? 811 00:41:16,486 --> 00:41:16,924 Чудесно. 812 00:41:23,501 --> 00:41:26,779 Всички се прекланяме пред героите заради някаква причина. 813 00:41:27,514 --> 00:41:29,626 Понякога заради тяхната дързост... 814 00:41:35,713 --> 00:41:38,314 Понякога заради тяхната смелост... 815 00:41:42,126 --> 00:41:42,559 Отвори. 816 00:41:43,291 --> 00:41:45,492 Понякога заради добрината им. 817 00:41:46,999 --> 00:41:48,464 Обичам те. 818 00:41:54,963 --> 00:41:57,111 Но най-вече, 819 00:41:59,861 --> 00:42:01,740 защото по един или друг начин 820 00:42:03,057 --> 00:42:05,574 всички си мечтаем да бъдем спасени. 821 00:42:13,182 --> 00:42:17,236 Разбира се, ако правилният герой не се появи, 822 00:42:18,807 --> 00:42:22,805 понякога трябва да спасим сами себе си. 823 00:42:23,507 --> 00:42:26,551 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X