1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Досега в Отчаяни Съпруги: 2 00:00:02,135 --> 00:00:04,400 Здрасти, Мейси. 3 00:00:04,435 --> 00:00:05,900 Имаш ли връзка със съпруга ми? 4 00:00:05,935 --> 00:00:07,868 Любовници се сблъскаха. 5 00:00:07,903 --> 00:00:09,400 Радвам се, че съм в къщи. - Какво е това? 6 00:00:09,435 --> 00:00:11,500 Под домашен арест съм. Това е условието за излизането ми под гаранция. 7 00:00:11,535 --> 00:00:13,700 Как работи? - Не мога. Не мога да правя нищо. 8 00:00:13,735 --> 00:00:16,000 Условията се променят, 9 00:00:16,035 --> 00:00:16,700 Господи, това е Анджела. 10 00:00:16,735 --> 00:00:18,900 и тайни от миналото... 11 00:00:18,935 --> 00:00:21,900 Страхувам се, че грешите. Това е жена ми Мери Алис. 12 00:00:21,935 --> 00:00:23,100 ...се разбират от всички. 13 00:00:23,135 --> 00:00:25,200 Такава тъпачка съм! А ти си такъв лъжец! 14 00:00:25,235 --> 00:00:27,200 Оо, и убиец очевидно! 15 00:00:33,000 --> 00:00:38,100 Дори и в най-уважаваните квартали, Можеш да чуеш скандали. 16 00:00:41,930 --> 00:00:45,700 Някой започват с крясък, … 17 00:00:45,735 --> 00:00:51,100 Ида! Ида Грийнберг, това не е твоя вестник! 18 00:00:51,135 --> 00:00:54,000 ...някой с шепот... 19 00:00:54,035 --> 00:00:57,500 Бутни ми 20-ачка и ще ти пусна безплатно порно. 20 00:01:00,100 --> 00:01:01,900 ...и някой с трясък. 21 00:01:01,935 --> 00:01:04,700 Изчезни от живота ми! 22 00:01:04,735 --> 00:01:08,300 И от време на време, Става скандал 23 00:01:08,335 --> 00:01:13,900 Толкова пикантен, Че гърма му заглушава останалия шум. 24 00:01:13,935 --> 00:01:18,000 Знае ли съпруга ти колко мъже Плащат за привилегията да спят в това легло? 25 00:01:18,035 --> 00:01:21,200 Няма много спане в него. 26 00:01:21,235 --> 00:01:24,500 Не и ако си върша добре работата. 27 00:01:24,535 --> 00:01:27,300 Та, как искаш да почнем? 28 00:01:27,335 --> 00:01:29,500 С тези. 29 00:01:29,535 --> 00:01:34,000 О-хо! Ще струва допълнително. 30 00:01:34,035 --> 00:01:37,600 Мейси Гибънс, арестувам ви за проституция. 31 00:01:37,635 --> 00:01:37,700 Какво? 32 00:01:37,735 --> 00:01:40,000 Моля не слагайте ръце на леглото. 33 00:01:40,035 --> 00:01:42,800 Извинявам се, моля да напуснете. Сега. 34 00:01:42,835 --> 00:01:44,900 Хей! 35 00:01:44,935 --> 00:01:45,700 Махни се от мен! 36 00:01:45,735 --> 00:01:48,600 Това е клопка! - Точно така. 37 00:01:48,635 --> 00:01:50,900 Правите страхотна грешка. 38 00:01:50,935 --> 00:01:54,500 А-ха. Момчета, ето нещо за мемоарите ви. 39 00:01:54,535 --> 00:01:58,600 Хей! 40 00:01:58,635 --> 00:02:01,100 Хайде, госпожо! - Не! Не ме докосвайте! 41 00:02:01,135 --> 00:02:04,100 Махнете си ръцете от мен! - Успокойте се г-жо Гибънс. 42 00:02:04,135 --> 00:02:08,500 Да, скандалния арест на Мейси Гибънс 43 00:02:08,535 --> 00:02:14,000 щеше да се окаже чут навсякъде. 44 00:02:14,900 --> 00:02:20,400 -- Епизод 16 -- Обядващите Дами 45 00:02:53,300 --> 00:02:56,900 По-спокойно. - Не ме вкарвайте тук! 46 00:02:56,935 --> 00:03:00,200 Често казват, че добрите новини пътуват бързо. 47 00:03:00,235 --> 00:03:04,000 Но добрата домакиня знае, Че лошите пътуват доста по-бързо. 48 00:03:04,035 --> 00:03:09,600 Тиш? Здрасти. Няма да повярваш. 49 00:03:09,635 --> 00:03:12,300 Арестуваха Мейси Гибънс. - Бъзикаш се. 50 00:03:12,335 --> 00:03:17,100 Чу ли за Мейси? 51 00:03:17,135 --> 00:03:20,800 Мейси Гибънс тичаща с белезници? Човек убивам за да го видя! 52 00:03:20,835 --> 00:03:22,500 Стойте мирно. Сега се връщам. 53 00:03:22,535 --> 00:03:26,800 Дами, успокойте се моля. Това е само предпазна мярка. 54 00:03:26,835 --> 00:03:28,600 Само вземете листовка, може да работим заедно -- 55 00:03:28,635 --> 00:03:30,200 Здравейте. Какво става? 56 00:03:30,235 --> 00:03:33,600 Има нашествие на въшки. 57 00:03:33,635 --> 00:03:34,200 Въшки? 58 00:03:34,235 --> 00:03:38,900 Листовките описват важната информация относно ситуацията, 59 00:03:38,935 --> 00:03:41,900 Включително и гребени против гниди. 60 00:03:41,935 --> 00:03:44,500 Против гниди? Трябва ли да Звучи толкова гадно? 61 00:03:44,535 --> 00:03:45,600 Знае ли се как е започнало? 62 00:03:45,635 --> 00:03:50,800 Съжалявам, поверително е. Барклиф поддържа политика на ‘не обвиняване’. 63 00:03:50,835 --> 00:03:52,000 Момчета, елате! 64 00:03:52,035 --> 00:03:55,500 Родителите имат право да знаят От къде са дошли въшките в училището! 65 00:03:55,535 --> 00:04:00,900 Успокойте се госпожо. Смятаме, че няма смисъл Да се сочи виновникът. 66 00:04:00,935 --> 00:04:09,600 Ако обявим детето донесло въшките, То може да бъде подложено на подигравки. 67 00:04:09,635 --> 00:04:12,200 Аз -- извинете. 68 00:04:12,235 --> 00:04:13,900 Просто вземете листовка -- 69 00:04:13,935 --> 00:04:18,800 Спрете да се чешете! Стоп! Хайде! 70 00:04:18,835 --> 00:04:21,100 Хей! Спрете да се чешете! 71 00:04:21,135 --> 00:04:26,300 До скоро. - Чао! 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,100 Какво по дяволите -- 73 00:04:43,135 --> 00:04:46,200 Габриел! - Какво? 74 00:04:46,235 --> 00:04:47,600 Габриел! Мисля, че имаме проблем. 75 00:04:47,617 --> 00:04:51,600 Не те чувам. - Мисля, че имаме проблем. 76 00:04:51,635 --> 00:04:55,700 Водата се връща. - Какво? 77 00:04:55,735 --> 00:04:59,300 От канализацията ли е това? 78 00:04:59,335 --> 00:05:01,900 Да, от там е. 79 00:05:01,935 --> 00:05:07,200 Майк, напрежението ни побърква. Кажи ни лошите новини. 80 00:05:07,235 --> 00:05:11,600 Изходната тръба е съвсем корозирала. Затова се е смачкала. 81 00:05:11,635 --> 00:05:13,800 Трябва да я извадим, И да подменим цялата система. 82 00:05:13,835 --> 00:05:17,000 И колко ще струва това? 83 00:05:17,035 --> 00:05:22,700 Ще го направя евтино, Но пак няма да е по-малко от 6-7 бона. 84 00:05:22,735 --> 00:05:27,700 Добре -- ще ти се обадя. 85 00:05:27,735 --> 00:05:29,200 Ако парите са проблем -- 86 00:05:29,235 --> 00:05:32,200 О, не, не. Не е в парите проблема. Просто -- 87 00:05:32,235 --> 00:05:37,400 Опитваме се да подредим по важност някой Малки задачки за вършене в къщи. 88 00:05:37,435 --> 00:05:40,900 И мислите ли, че подмяната на тръбите в къщата е приоритет? 89 00:05:40,935 --> 00:05:46,600 Определено е сред важните неща. 90 00:05:46,635 --> 00:05:48,200 А-ха. 91 00:05:48,235 --> 00:05:51,100 Учудвам се, че ми звънна. Защо? 92 00:05:51,135 --> 00:05:58,500 Ами, от ареста ми насам никой Не иска да има нищо общо с мен. 93 00:05:58,535 --> 00:06:03,600 Невинен до доказване на противното, пич. 94 00:06:03,635 --> 00:06:06,800 Надявам се е по-невинен от теб. 95 00:06:06,835 --> 00:06:12,100 Здрасти, Линет е. Знам, че страдаш за Майк, Но трябва да дойдеш на покер. 96 00:06:12,135 --> 00:06:17,600 Ще си струва. Чух подробности за Мейси Гибънс. 97 00:06:17,635 --> 00:06:23,100 Здрасти, Сюзън, аз съм. Наистина се надявам да ми се обадиш. 98 00:06:23,135 --> 00:06:26,500 Искам да поговорим. Знам, че оплесках нещата -- 99 00:06:26,535 --> 00:06:28,200 Наред ли е всичко? 100 00:06:28,235 --> 00:06:30,600 Здрасти. 101 00:06:30,635 --> 00:06:32,500 Ще остана в къщи ако искаш. 102 00:06:32,535 --> 00:06:36,800 Не. Знам колко много очакваше Уйкенда с баща ти. 103 00:06:36,835 --> 00:06:38,700 Наред съм. 104 00:06:38,735 --> 00:06:40,100 Не изглеждаш наред. 105 00:06:40,135 --> 00:06:43,400 Ами -- малко тъжна. 106 00:06:43,435 --> 00:06:46,000 С Майк само се пробвахме. 107 00:06:46,035 --> 00:06:50,600 Дори не съвсем. Нещо като опити… 108 00:06:50,635 --> 00:06:53,000 Мамо, за всеки е ясно колко много го обичаше. 109 00:06:53,035 --> 00:06:56,500 Обичах и бърза храна, оставих я и не умрях. 110 00:06:56,535 --> 00:07:01,300 Ето баща ти. Хайде, забавлявай се. 111 00:07:01,335 --> 00:07:10,700 Последен опит. Сигурна ли си? - Да. Върви! 112 00:07:14,500 --> 00:07:28,900 Ще намериш някой друг, мамо. Някой страхотен. Знам си. 113 00:07:32,700 --> 00:07:36,200 Какво не е наред, Рекс? Не хареса ли голфа с др. Уолас? 114 00:07:36,235 --> 00:07:39,700 Не играх. Все още се чувствам кофти. 115 00:07:39,735 --> 00:07:41,900 Все още? Говори ли с него за това? 116 00:07:41,935 --> 00:07:45,300 Естествено. Не разбира Защо лекарствата не помагат. 117 00:07:45,335 --> 00:07:47,300 Помоли ме да отида на преглед утре. 118 00:07:49,600 --> 00:07:54,100 Виждам, че Тиш обикаля. Сигурно има някой нов виц. 119 00:07:54,135 --> 00:07:57,600 Извикай я. Бих се радвала на нещо смешно днес. 120 00:07:57,635 --> 00:08:01,300 Тиш! Тиш! 121 00:08:01,335 --> 00:08:04,500 По физиономията ти виждам, че имаш нещо интересно. 122 00:08:04,535 --> 00:08:06,600 Хайде не бъди стисната! 123 00:08:06,635 --> 00:08:12,200 Само -- не си приятелка с Мейси Гибънс, нали? 124 00:08:12,235 --> 00:08:14,000 Не. 125 00:08:14,035 --> 00:08:16,000 Супер, защото това е страхотно: 126 00:08:16,035 --> 00:08:18,100 Мейси са я арестували. 127 00:08:18,135 --> 00:08:22,300 Докато Харолд работел, тя правела Секс в дома им за пари. 128 00:08:22,335 --> 00:08:26,700 Представяш ли си? 129 00:08:26,735 --> 00:08:28,200 Не, не мога. 130 00:08:28,235 --> 00:08:30,200 Това дори не е най-доброто. Казват, 131 00:08:30,235 --> 00:08:36,400 Че има малка черна книжка с имената на клиентите си. 132 00:08:36,435 --> 00:08:39,800 И -- мислиш, че това ще излезе наяве? 133 00:08:39,835 --> 00:08:41,100 Естествено. Винаги излизат. 134 00:08:41,135 --> 00:08:46,500 Нанси, изчакай. Не мога да не ти кажа това -- 135 00:08:46,535 --> 00:08:52,800 Чу си веселата история Рекс. Защо не се смееш? 136 00:09:02,200 --> 00:09:05,700 Ще вдигна. 137 00:09:05,735 --> 00:09:07,800 Здравейте? 138 00:09:07,835 --> 00:09:12,300 Здрасти Тами. - Може ли да видим една? 139 00:09:12,335 --> 00:09:13,500 Да, ето. Виждате ли? 140 00:09:13,535 --> 00:09:19,000 Това малко бяло нещо е. Като сусамово зрънце. 141 00:09:19,035 --> 00:09:20,200 Супер е. 142 00:09:20,235 --> 00:09:22,000 Има още много от където идва това. 143 00:09:22,035 --> 00:09:25,100 Съжалявам. Сигурно си разочарована. 144 00:09:25,135 --> 00:09:30,900 Ще съберем децата след като Тофър оздравее. 145 00:09:30,935 --> 00:09:31,900 Какво искаше Тами? 146 00:09:31,935 --> 00:09:36,600 Отлага рождения ден на Тофър в неделя. Изглежда е хванал шарка. 147 00:09:36,635 --> 00:09:40,700 Шарка, а? - А-ха. Какво? 148 00:09:40,735 --> 00:09:45,300 Тами Брандън е изхарчила малко съкровище за този рожден ден. 149 00:09:45,335 --> 00:09:49,700 Би повикала специалисти от Швейцария преди да отложи празненството. 150 00:09:49,735 --> 00:09:51,300 Защо би ни лъгала Тами? 151 00:09:51,335 --> 00:09:55,500 Защото видя Портър да се чеше по главата. Всички видяха. 152 00:09:55,535 --> 00:09:57,200 Сега мълвата се носи. 153 00:09:57,235 --> 00:09:59,600 Защо всичко е една конспирация за теб? 154 00:09:59,635 --> 00:10:01,400 Много деца хващат въшки. Голяма работа. 155 00:10:01,435 --> 00:10:04,600 Ами, е, за богатите К-У-Ч-К-И в Барклиф. 156 00:10:04,635 --> 00:10:08,900 Само ден е минал и отказват поканата за рождения ден. 157 00:10:08,935 --> 00:10:13,800 Слуховете се носят, момчетата Може да се сбогуват с лагерите и партитата по басейни. 158 00:10:13,835 --> 00:10:18,570 О-не.. - Не е толкова ‘супер’ сега, а? 159 00:10:20,300 --> 00:10:23,800 Всичко е тук. Оценки, нотариален акт, документите по ипотеката. 160 00:10:23,835 --> 00:10:28,700 Съжалявам, промених си мнението, Но времето не е подходящо за продажба на къщата. 161 00:10:28,735 --> 00:10:30,700 Зак мина през много проблеми. Предпочита да Завърши гимназията преди да се пренасяме. 162 00:10:30,735 --> 00:10:35,200 Забрави тази страна на бизнеса. Очаквах да ме прецакат. 163 00:10:35,235 --> 00:10:39,200 Къде е ключа от къщата? 164 00:10:39,235 --> 00:10:43,200 Трябва да съм го оставила в къщи. Ще го донеса довечера. 165 00:10:43,235 --> 00:10:47,200 Няма да има никой. Зак е на пътешествие с класа, А аз ще пътувам по работа до планината Плезънт. 166 00:10:47,235 --> 00:10:49,100 Донеси го утре. 167 00:10:49,135 --> 00:10:51,900 Или, просто да го задържа. 168 00:10:52,435 --> 00:10:53,800 Моля? 169 00:10:53,835 --> 00:10:55,000 Шегувам се, Пол. 170 00:10:55,035 --> 00:10:59,900 Знам, че жена ти умря и т.н., но -- Минаха шест месеца! Отпусни се! 171 00:10:59,935 --> 00:11:02,100 Здравей. - Фелиша. 172 00:11:02,135 --> 00:11:03,800 А, здрасти, Фелиша. 173 00:11:03,835 --> 00:11:07,800 Иди, намерих това сред нещата на сестра ми. Името ти е на него. 174 00:11:07,835 --> 00:11:12,800 О, огърлицата ми! 175 00:11:12,835 --> 00:11:18,200 Дадох го на Марта преди три месеца. Каза, че е паднала в канала! 176 00:11:18,235 --> 00:11:22,400 Липсва ми как си крадяхме нещата. 177 00:11:22,435 --> 00:11:27,400 Та, Фелиша, чух, че имало заподозрян В убийството на сестра ти? 178 00:11:27,435 --> 00:11:28,700 Майк Делфино? 179 00:11:28,735 --> 00:11:30,600 А, не я е убил той. 180 00:11:30,635 --> 00:11:32,500 На са намерили нейно бижу в гаража му. 181 00:11:32,535 --> 00:11:34,600 Но не е имало негови отпечатъци по него. 182 00:11:34,635 --> 00:11:36,500 Може просто да е носил ръкавици. 183 00:11:36,535 --> 00:11:39,776 Достатъчно е умен да носи ръкавици, но 184 00:11:39,811 --> 00:11:43,842 Оставя окървавено бижу да се валя в гаража му? 185 00:11:44,042 --> 00:11:48,500 Хайде де! Това ли правим ако убием някой? 186 00:11:48,535 --> 00:11:50,900 Не знам какво минава през акъла на убиец. 187 00:11:51,035 --> 00:11:55,000 Просто казвам, че не бих му вярвала на твое място. 188 00:11:56,900 --> 00:12:01,600 Иди. Страхотно е. антика ли е? 189 00:12:01,635 --> 00:12:02,700 Да, така мисля. 190 00:12:02,735 --> 00:12:07,100 Знам магазинче която ще харесаш. Специализира в продажба на стари бижута. 191 00:12:07,135 --> 00:12:10,100 В Солт Лейк Сити е. Била ли си там? 192 00:12:10,135 --> 00:12:16,100 Не, опитвам се да се държа на далеч от Юта. Малко консервативна ми е за вкуса. 193 00:12:16,135 --> 00:12:17,700 Жалко. 194 00:12:17,735 --> 00:12:20,400 Бил ли си там, Пол? 195 00:12:20,435 --> 00:12:21,800 Не. 196 00:12:21,835 --> 00:12:28,000 Прекрасно е. Живеех там по-рано. Като бях сестра. 197 00:12:28,035 --> 00:12:32,300 Определено трябва да го видиш. 198 00:12:32,335 --> 00:12:34,000 Чао. 199 00:12:37,000 --> 00:12:43,200 Без канализация, Габриел трябваше да Импровизира в личната си хигиена. 200 00:12:43,235 --> 00:12:50,400 Където и когато се появи възможност. 201 00:12:51,500 --> 00:12:53,000 Съжалявам. 202 00:12:53,035 --> 00:12:58,000 Няма проблеми. Тъкмо щях да съобщя новините за Мейси Гибънс. 203 00:12:58,035 --> 00:13:03,800 Момичета, засрамете се, за това, Че се ровите в нещастието на жената. 204 00:13:03,835 --> 00:13:06,800 И така, Иди, ще продължиш ли. 205 00:13:08,500 --> 00:13:14,900 Ами, чух от сигурен източник, Че Мейси ще сключи сделка с прокуратурата. 206 00:13:14,935 --> 00:13:20,700 Очевидно, е имала важни клиенти И прокурора се ослушва за друго дело. 207 00:13:20,735 --> 00:13:25,300 Не разбирам. Не разбирам кой би платил на Мейси за секс. 208 00:13:25,335 --> 00:13:28,600 Очевидно някой който не го получава вкъщи. 209 00:13:28,635 --> 00:13:34,900 И какво се оказва: Мейси ще предаде Черното си тефтерче с имената на клиентите си. 210 00:13:34,935 --> 00:13:36,900 Верно? 211 00:13:36,935 --> 00:13:42,000 А-ха. Представяш ли си какво ще стане Като се разбере от всички? 212 00:13:42,035 --> 00:13:46,000 Кръв по стените. 213 00:13:46,035 --> 00:13:48,000 Влизам. - Ще се обадя. 214 00:13:56,282 --> 00:13:57,382 Бри? - Какво стана? 215 00:13:58,720 --> 00:14:01,170 Повдигнахме мизата. - Да, да, те … плащам. 216 00:14:08,142 --> 00:14:11,892 Не мога да повярвам какъв късмет имаш днес. - Няма нищо общо с късмета. 217 00:14:12,159 --> 00:14:16,259 Нямах карти и блъфирах през цялото време. - Вярно? Е-хаа, много си добра. 218 00:14:16,534 --> 00:14:20,234 Това е единственото хубава нещо от първия ми съпруг Научи ме как да блъфирам. 219 00:14:21,627 --> 00:14:23,877 Играел е покер? - Не, нямаше го в леглото. 220 00:14:25,614 --> 00:14:27,214 Преструвах се много често, че стигам до оргазъм. 221 00:14:31,160 --> 00:14:32,710 Няма нужда да отговаряш. - Благодаря ти. 222 00:14:36,947 --> 00:14:39,347 Та къде беше Сюзън днес? - Не съм сигурна. 223 00:14:43,101 --> 00:14:45,201 Уау, Том трябва да е супер в леглото. - А? 224 00:14:46,911 --> 00:14:51,561 Определено нямаш идея как да блъфираш. - Добре де. Има проблеми които предпочита да останат лични. 225 00:14:51,562 --> 00:15:01,949 Страда за Майк, нали? Хайде де, така или иначе ще разбера! 226 00:15:04,748 --> 00:15:09,498 Опустошена е от раздялата с Майк и не е излизала с дни. - Защо просто не ми го каза? 227 00:15:11,266 --> 00:15:15,216 Лично е. Би искала само приятелите и да знаят. 228 00:15:15,859 --> 00:15:16,959 Аз съм и приятелка. 229 00:15:19,971 --> 00:15:20,871 Какво? Не я мразя. 230 00:15:23,057 --> 00:15:28,107 Иди, ако искаш да споделям с теб неща, Подкрепяй повече Сюзън. 231 00:15:29,900 --> 00:15:32,800 Добре. Как? - Какво правят приятелите? 232 00:15:35,369 --> 00:15:38,769 Звънкат си, съчувстват си, говорят си за проблемите които имат и … слушат. 233 00:15:40,758 --> 00:15:44,758 Ами какво ако искаш да подкрепиш приятел, Но просто не можеш да издържаш на мърморенето му? 234 00:15:46,057 --> 00:15:48,057 Ами не е зле да знаеш как да блъфираш тогава. 235 00:16:08,465 --> 00:16:09,565 Поздравления! - Благодаря! 236 00:16:15,158 --> 00:16:16,558 Благодаря ти! Супер е. 237 00:16:18,811 --> 00:16:21,011 Наистина мисля, че заслужаваш наградата. 238 00:16:39,018 --> 00:16:41,818 Господи, пак ми се ходи до тоалетна. - Отиди в Бри. 239 00:16:42,161 --> 00:16:45,211 Вече два пъти ходих днес. - Тогава в Сюзън. 240 00:16:45,473 --> 00:16:50,023 Не ми харесва. Има всякакви изчанчени свещи. Къщата и смърди на праскова. Пръсни! 241 00:16:51,300 --> 00:16:55,400 Ами Линет? - Не искам повече да ходя по хорските къщи. 242 00:16:55,740 --> 00:17:00,690 Писна ми да чукам по вратите, да си измислям причини Защо не сме си оправили водопровода. 243 00:17:00,959 --> 00:17:03,059 Защо ми викаш? - Защото е твоя вината. 244 00:17:03,380 --> 00:17:06,780 Моя? - Ако не беше сгафил щяхме да имаме тръби. 245 00:17:07,131 --> 00:17:10,981 Бях обвинен докато се опитвах да спечеля повече за да си щастлива. 246 00:17:11,016 --> 00:17:13,881 Ако не си забелязала – малко си материалистка. 247 00:17:14,178 --> 00:17:17,478 Аз? Когато Джонсън си купиха новата седмица 248 00:17:17,779 --> 00:17:21,529 Ти си замени колата за по-добра. - И кой я кара в последствие? 249 00:17:21,865 --> 00:17:25,415 Нямам време за караници. Трябва да пера. 250 00:17:36,246 --> 00:17:39,046 Сестра Абигейл? - Г-жа Скаво, нали? Майката на близнаците? 251 00:17:41,838 --> 00:17:44,138 Просто исках да ви кажа, че са 252 00:17:44,634 --> 00:17:46,534 Ъъ -- без гниди. - Чудесно. 253 00:17:52,642 --> 00:17:56,742 Просто не мога да разбера как е станало. Къпят се всяка вечер. Наистина. 254 00:17:58,292 --> 00:18:00,342 Най-противните 15 минути от деня. - Вярвам ви. 255 00:18:04,387 --> 00:18:07,887 Все още се чудя не е ли от зоопарка Където ги водих миналата седмица. 256 00:18:08,603 --> 00:18:12,803 Ламата изглеждаше доста проскубана. - Г-жо Скаво – не става така. 257 00:18:13,479 --> 00:18:17,529 Въшките прескачат само от човек на човек. И най-чистото дете може да хване. 258 00:18:17,771 --> 00:18:20,071 Ако се приближи до грешното дете. - Така ли? 259 00:18:21,613 --> 00:18:25,913 Да. Не се терзайте. - Предполагам.. И все пак съм малко гузна. 260 00:18:27,989 --> 00:18:30,989 Нали моите деца ги разпространиха. 261 00:18:32,772 --> 00:18:34,922 Вижте – не са те. - Не са ли? 262 00:18:38,208 --> 00:18:42,908 Не! Знам, че началният пациент е друго момченце. За 4-ти път има този проблем. 263 00:18:48,805 --> 00:18:50,505 Ооо! Една грижа по-малко. 264 00:18:53,492 --> 00:18:55,172 Ами, благодаря ви. 265 00:18:58,414 --> 00:19:02,764 Кое дете е било? - Не мога да ви кажа. Знаете, че имаме правило ‘без обвинения’. 266 00:19:05,328 --> 00:19:08,328 Защитаваме децата. Нали разбирате.. - Естествено. 267 00:19:10,925 --> 00:19:13,825 Не, всъщност не. Трябва да ми дадете име. - Г-жо Скаво… 268 00:19:13,860 --> 00:19:18,575 Вижте как е: са смятаме, че родителите няма да си измислят виновен е 269 00:19:18,610 --> 00:19:22,725 Все едно да смятаме, че никой не води резултата в младшата лига. В човешката природа е. 270 00:19:22,760 --> 00:19:26,975 Ако не ми дадете име, те ще си измислят жертвено агне. 271 00:19:27,010 --> 00:19:29,825 Не мога да позволя да се случи с децата ми. - Моля ви не ме поставяйте в тази ситуация. 272 00:19:29,860 --> 00:19:33,525 Умолявам ви. Вече отмениха поканите ни За рожден ден. Наистина голям. 273 00:19:33,560 --> 00:19:36,975 С надуваема къщичка, хот дог, клоун… 274 00:19:36,976 --> 00:19:37,976 Искаше ми се да помогна. 275 00:19:40,270 --> 00:19:44,970 Има и фокусник! Тами Брандън е поръчала всичко. 276 00:19:46,724 --> 00:19:48,724 Тами Брандън? Майката на Тофър? - Да. 277 00:19:53,490 --> 00:19:54,940 Много интересно… 278 00:19:56,428 --> 00:19:57,228 Седнете. 279 00:20:02,231 --> 00:20:06,381 Междувременно в затвора във Феървю, Мейси Гибънс се радваше, че има посетител. 280 00:20:08,525 --> 00:20:12,775 Но скоро и беше напомнено, че винаги трябва да внимаваш с посетителите… 281 00:20:12,810 --> 00:20:14,125 Носещи кошници със закуски. 282 00:20:16,228 --> 00:20:17,478 Шегуваш се. 283 00:20:18,982 --> 00:20:20,302 Здравей Мейси. 284 00:21:02,790 --> 00:21:04,940 Неща като това ме карат да те обичам. 285 00:21:16,885 --> 00:21:17,785 Какво те води тук? 286 00:21:20,367 --> 00:21:22,467 Искам услуга. - До толкова се сетих. 287 00:21:25,608 --> 00:21:29,258 Чух, че има малка черна книжка с имената на клиентите ти. 288 00:21:31,104 --> 00:21:31,944 Има. 289 00:21:34,573 --> 00:21:37,573 Надявах се, че можеш да махнеш от там името на Рекс. 290 00:21:40,034 --> 00:21:43,384 О-хо. Голяма услуга. Трябва да носиш страхотни кифлички. 291 00:21:47,013 --> 00:21:50,763 Имам малко пари заделени за спешни случаи. Може да са твои ако… 292 00:21:53,574 --> 00:21:54,874 Си държа устата затворена? 293 00:21:57,347 --> 00:21:58,747 Продължаваш да си дискретна. 294 00:22:02,105 --> 00:22:03,905 Господи. Не знам. 295 00:22:06,636 --> 00:22:09,336 Не мисля, че е много. Просто махни едно малко име. 296 00:22:10,939 --> 00:22:14,489 Ако го направя за теб, трябва да го направя за всички. 297 00:22:17,080 --> 00:22:18,930 Не би било честно нали? 298 00:22:20,575 --> 00:22:22,725 Мейси! Моля те! Бяхме добри приятелки! 299 00:22:24,153 --> 00:22:28,653 Къде беше когато Харолд си загуби работата миналата година? Мина ли да предложиш помощта си? 300 00:22:29,686 --> 00:22:33,486 Донесе ли кошница с ядене когато не можехме да плащаме сметките си? 301 00:22:33,796 --> 00:22:37,646 Ако си, тези признаци на приятелство трябва да са се изпарили от ума ми. 302 00:22:41,895 --> 00:22:45,495 Мейси, не споменах финансовите ви проблеми защото мислех , 303 00:22:47,204 --> 00:22:50,654 Че ще ти е неловко. - Да, но щеше да е много по-добре от мълчанието. 304 00:22:56,109 --> 00:22:58,859 Имам 14 бона в тази сметка. Може да са твои. 305 00:23:02,515 --> 00:23:04,315 Не ме интересува. 306 00:23:11,861 --> 00:23:14,711 Но трябва да ти се признае: мина да ме видиш. 307 00:23:15,690 --> 00:23:19,590 Въпреки, че дойде със скрити мотиви. Никоя от клуба дори и не се потруди. 308 00:23:22,393 --> 00:23:26,543 Изоставена съм. Предполагам става така като станеш местната курво. 309 00:23:29,306 --> 00:23:33,356 Скъпа, не са те изоставили защото си курва: 310 00:23:33,599 --> 00:23:35,449 Ами защото въобще не си цвете за мирисане. 311 00:23:53,334 --> 00:23:55,784 Кой е? – Иди! - Иди, не сега, заета съм. 312 00:23:57,991 --> 00:23:58,991 Здрасти! - Ами просто влизай. 313 00:24:00,083 --> 00:24:03,867 Какво правиш? - Реших, че живота ми е прекалено сложен, 314 00:24:06,021 --> 00:24:06,971 Така, че опростявам. 315 00:24:08,483 --> 00:24:10,683 Освобождавам се от боклуците. - Ооо. 316 00:24:13,617 --> 00:24:16,217 Бях на почивка. Звучеше добре тогава. 317 00:24:18,384 --> 00:24:21,934 Добре де, да не съм груба, но защо си тук? 318 00:24:23,952 --> 00:24:26,652 Ами кофти ми е за вас с Майк. 319 00:24:27,820 --> 00:24:30,370 Не се безпокои. Нямам да излизаме вече. - Не ме интересува вече. 320 00:24:31,335 --> 00:24:34,135 Не ме разбирай погрешно: Все още смятам да спя с него. 321 00:24:34,919 --> 00:24:37,419 Някой планини трябва да бъдат изкачени. 322 00:24:38,274 --> 00:24:40,974 Трябва да се науча да държа вратите си затворени. 323 00:24:42,728 --> 00:24:46,528 От колко време седиш тук? - Не знам, 5 минути, плюс минус 3 часа… 324 00:24:47,981 --> 00:24:49,781 Това е. ставай и се обличай. - Защо? 325 00:24:52,292 --> 00:24:55,142 Идваш с мен. Време е да се разлудеем.. 326 00:24:55,479 --> 00:24:57,329 Намалението почна преди 45 минути. 327 00:24:57,364 --> 00:25:00,471 Защо да излизам с теб? 328 00:25:00,506 --> 00:25:03,173 Ами това правят нормалните жени като са депресирани. 329 00:25:03,208 --> 00:25:05,823 Слагат късите поли, и излизат с приятелки по барове. 330 00:25:05,858 --> 00:25:10,273 Пийват малко повече, и се натискат със странници в тъмната алея отзад. 331 00:25:14,498 --> 00:25:16,698 И-хаа. - Хайде де. Ще е весело! Честно. Хайде! 332 00:25:20,935 --> 00:25:24,835 Какво ти пука? - Не съм казвал, че ми пука. Просто -- 333 00:25:27,155 --> 00:25:29,705 Предполагам знам какво е да ти се къса сърцето. 334 00:25:36,123 --> 00:25:38,723 Добре. Дай ми само минута да се преоблека. 335 00:25:41,046 --> 00:25:43,646 И не забравяй да направиш нещо с кошницата на главата ти. 336 00:25:43,681 --> 00:25:44,846 Страшничка си… 337 00:25:51,375 --> 00:25:52,875 Виж го само. - Не е мой тип. 338 00:25:56,564 --> 00:26:00,086 Знам, че избора е малък, но няма ли някой който да те привлича? 339 00:26:00,121 --> 00:26:01,155 Мразя ги всички. 340 00:26:02,397 --> 00:26:06,697 Само как ни зяпат. Толкова нахално, като, че ли държат всички карти. 341 00:26:07,239 --> 00:26:11,539 Какво? Картите са в нас. Без нас нямат нищо. 342 00:26:11,574 --> 00:26:13,089 Може би преди 15 години, но не и сега. 343 00:26:15,503 --> 00:26:18,103 Сега сме просто самотни и отчаяни, а те го знаят. 344 00:26:18,410 --> 00:26:22,910 Просто си седят, мотаят се и чакат да оберем трохите 345 00:26:23,145 --> 00:26:25,295 Които ни подхвърлят. 346 00:26:25,645 --> 00:26:27,295 Не искам трохи, искам Майк! 347 00:26:30,339 --> 00:26:34,439 Здрасти! Ще съм с нея цяла вечер, и искам доста от тези. 348 00:26:37,210 --> 00:26:40,360 Съжалявам. Много е трудно да намериш мъж като Майк. 349 00:26:40,617 --> 00:26:42,767 Сигурна съм, че не е убил г-жа Хувър. 350 00:26:42,802 --> 00:26:45,517 Да кажем, че Майк е пич и не е убил Марта. 351 00:26:46,679 --> 00:26:50,829 Ами кой тогава? - Очевидно някой лош, някой ужасяващ. 352 00:26:57,213 --> 00:27:00,737 Някой като -- Пол Янг. - Пол? – Сериозна ли си? 353 00:27:01,493 --> 00:27:05,293 Казвам ти, той крие нещо. Отклонява темата всеки път като заговорим за Мери Алис. 354 00:27:08,078 --> 00:27:10,778 И като разбрахме за Дейна… - Дейна. Кой е Дейна? 355 00:27:13,094 --> 00:27:15,394 Пол и Мери Алис са имали дете което е починало. 356 00:27:16,668 --> 00:27:18,318 Шегуваш се. - Зак я е убил. 357 00:27:19,150 --> 00:27:22,950 По дяволите, кой ти каза? - Пол! Каза, че е било инцидент, но 358 00:27:25,199 --> 00:27:27,599 Мисля, че затова Мери Алис е била изнудвана. 359 00:27:27,954 --> 00:27:29,304 Мери Алис е била изнудвана? 360 00:27:30,263 --> 00:27:33,713 Да. С момичетата намерихме заплашително бележка в нещата й. 361 00:27:35,949 --> 00:27:38,049 - На каква улица живеем? - Не знам 362 00:27:42,535 --> 00:27:45,835 Сега се сещам: онзи ден Пол говореше с Фелиша, 363 00:27:46,660 --> 00:27:49,410 И гледаше да изкара Майк виновен. 364 00:27:49,952 --> 00:27:53,402 Виждаш ли? Прехвърля вината на друг, Класическо престъпно държание! 365 00:27:54,404 --> 00:27:56,254 Казвам ти, крие нещо лошо. 366 00:27:57,887 --> 00:28:01,587 Зак и Пол са извън града. Искаш ли да се вмъкнем в къщата им 367 00:28:01,919 --> 00:28:04,419 И да разгледаме. Имам ключ. - Господи! Да трябва да го направим! 368 00:28:04,454 --> 00:28:07,519 Шегувах се. - Не, Иди, това е шанса ни. 369 00:28:07,554 --> 00:28:10,419 Трябва да проверим за 10-ина минути. - Това е влизане с взлом. 370 00:28:10,454 --> 00:28:14,469 Марта Хюбър ти беше най-добра приятелко. Ако само намерим кой я е убил 371 00:28:14,504 --> 00:28:16,019 Не си ли струва риска? 372 00:28:21,783 --> 00:28:23,133 Приятна вечер. - Благодаря ти. 373 00:28:25,098 --> 00:28:26,298 Серена, здрасти! Как си? 374 00:28:30,819 --> 00:28:32,419 Говорих с д-р Уолас днес. - А? 375 00:28:34,455 --> 00:28:37,555 Още няма идея защо не действа лекарството. 376 00:28:37,590 --> 00:28:40,655 Каза ми, че си мисли за още тестове. 377 00:28:40,690 --> 00:28:42,805 Казах му, че ще потърся странично мнение. 378 00:28:45,751 --> 00:28:49,651 Рекс! Знам, че е глупаво, но хората не ни ли зяпат? 379 00:28:55,771 --> 00:29:00,479 Да. Какво става? - Може и да греша, но подозирам, 380 00:29:01,114 --> 00:29:02,914 Че списъка с клиенти на Мейси Гибънс е изтекъл. 381 00:29:10,129 --> 00:29:13,429 Мислиш, че ни се смеят? - Не, мисля, че се смеят на теб. 382 00:29:14,771 --> 00:29:16,871 Мисля, че мен ме съжаляват, което ме убива. 383 00:29:17,771 --> 00:29:18,821 Какво ще правим? 384 00:29:21,379 --> 00:29:24,879 А -- ще се правим, че нищо не е станало и ще си доядем вечерята, 385 00:29:25,198 --> 00:29:28,098 И ще излезем с всичкото достойнство което имаме. 386 00:29:31,974 --> 00:29:36,374 Моля те. Хайде де си ходим. - О, не. Отказвам да ги зарадвам. Отвори си менюто! 387 00:29:37,178 --> 00:29:39,678 Всички зяпат! Бри, унизително е! 388 00:29:39,928 --> 00:29:44,028 Трябваше да си го помислиш преди да оставяш чек на шкафчето на Мейси Гибънс. 389 00:29:44,063 --> 00:29:46,128 Остани ако искаш, аз си тръгвам. 390 00:29:47,749 --> 00:29:49,949 Рекс, ако излезеш от ресторанта, ще се разпищя. 391 00:29:51,134 --> 00:29:52,484 Бри... - Ще крещя за жестокостта ти, 392 00:29:54,077 --> 00:29:55,577 След това за неувереността ти, 393 00:29:57,001 --> 00:30:00,951 И за да те нараня още ще закрещя за странните ти сексуални навици. 394 00:30:02,727 --> 00:30:06,477 Ако искаш да познаеш истинското унижение, излизай. 395 00:30:24,825 --> 00:30:26,325 Та, какво ще поръчаш? 396 00:30:26,751 --> 00:30:28,151 Телешкото звучи добре. 397 00:30:39,669 --> 00:30:41,669 Какво по-точно търсим? 398 00:30:41,969 --> 00:30:44,719 Бродирана възглавничка на която пише ‘Аз убих Марта Хубър’? 399 00:30:45,152 --> 00:30:46,952 Знаеш, просто нещо подозрително. 400 00:30:50,874 --> 00:30:51,674 Ммм, мирише на скъпо. 401 00:31:00,501 --> 00:31:02,699 Вярваш ли в злото, Иди? - Естествено. Продавам имоти. 402 00:31:04,376 --> 00:31:08,126 Сериозно. Има нещо в къщата което ме кара да настръхвам. 403 00:31:09,926 --> 00:31:12,326 Не беше така докато Мери Алис беше жива. 404 00:31:13,000 --> 00:31:14,550 Носеше толкова топлина и светлина. 405 00:31:19,018 --> 00:31:19,868 Сега е… 406 00:31:22,375 --> 00:31:24,225 Направо го усещам. Не го ли усещаш и ти? 407 00:31:25,221 --> 00:31:27,521 Само усещам, че пийна малко в повечко. 408 00:31:29,032 --> 00:31:32,682 Нещо е станало тук. Нещо ужасно, което не можем и да си представим. 409 00:31:34,799 --> 00:31:35,949 Ооо! По дяволите! 410 00:31:38,242 --> 00:31:39,682 Добре ли си? 411 00:31:41,055 --> 00:31:42,855 Ударих си пръста. 412 00:31:43,424 --> 00:31:44,674 Господи, Анджела! - А? 413 00:31:45,958 --> 00:31:48,708 Анджела! Това е името с което Мери Алис се нарече! 414 00:31:48,743 --> 00:31:49,858 За какво говориш? 415 00:31:49,893 --> 00:31:53,008 Чухме го на касетата която Бри открадна от терапевта си. 416 00:31:53,043 --> 00:31:56,608 Дълга история, ще разказвам по-късно. Трябва да я видим. 417 00:32:00,428 --> 00:32:01,878 Какво беше това? - Май Пол. 418 00:32:03,816 --> 00:32:06,566 Каза, че няма да го има. - Сбъркала съм. 419 00:32:08,645 --> 00:32:11,045 Бързо! – Трябва да взема касетата! - Скрий се! 420 00:32:37,833 --> 00:32:38,793 - Пол! 421 00:32:42,016 --> 00:32:43,516 Иди! Господи, изкара ми акъла! 422 00:32:45,565 --> 00:32:48,115 Съжалявам. Върна се от Плезънт а? 423 00:32:49,864 --> 00:32:51,314 Да. Какво правиш тук? 424 00:32:53,458 --> 00:32:56,708 Дойдох да ти донеса ключа. Щях да ти оставя бележка. 425 00:32:57,839 --> 00:33:01,539 Връщаш ми ключа в 11.30 вечерта? Какво става тук? 426 00:33:01,574 --> 00:33:04,389 Прав си. Прекалено сме възрастни за тези игри. 427 00:33:04,424 --> 00:33:05,639 Какво? 428 00:33:05,894 --> 00:33:09,344 Бележката ми щеше да казва, че -- Не се шегувах днес следобед. 429 00:33:11,598 --> 00:33:15,298 Бих искала да си запазя ключ от вас, За всеки случай, ако съм в настроение. 430 00:33:19,568 --> 00:33:23,618 Пила си. - Достатъчно за да добия куража да ти кажа как се чувствам. 431 00:34:00,037 --> 00:34:04,313 Очевидно не ти е комфортно от факта. Извинявай ако те притеснявам. 432 00:34:07,479 --> 00:34:08,679 Ето ключа ти. Ще се виждаме. 433 00:34:09,204 --> 00:34:11,254 Иди, аз -- не ме притесняваш. Най-малкото -- 434 00:34:15,971 --> 00:34:16,931 Съм поласкан. 435 00:34:24,386 --> 00:34:28,886 Сюзън? Отговори ми! - Майк, не е време за това, малко съм пийнала и малко изперкала. 436 00:34:28,921 --> 00:34:31,066 Защо не ми отговаряше? 437 00:34:31,347 --> 00:34:34,197 Приключихме! Мислех, че съм го показала ясно. 438 00:34:34,232 --> 00:34:35,847 Хайде де, не можем ли да го променим? 439 00:34:36,118 --> 00:34:38,368 Излъга ме! - Кога? Кога съм те излъгал? 440 00:34:38,403 --> 00:34:40,568 Полицията ми показа досието ти. Убил си човек. 441 00:34:40,818 --> 00:34:43,218 Не може да вярваш, че съм хладнокръвен убиец. 442 00:34:43,912 --> 00:34:47,412 Естествено, но и не мислех, че Карл ще ми изневери, 443 00:34:47,447 --> 00:34:51,712 Или, че Мери Алис ще се самоубие. Да си го кажем Майк, сляпото вярване не е за мен. 444 00:34:52,745 --> 00:34:55,395 Щях да ти кажа, просто не се появи момента. 445 00:34:55,430 --> 00:34:58,945 Виждаш ли? Още една лъжа! Имаше много подходящи моменти. 446 00:34:58,980 --> 00:35:03,295 Всеки път като излизахме на пица можеше да кажеш ‘Между другото – убих човек веднъж.’ 447 00:35:03,330 --> 00:35:07,195 Или като ми казваше, ‘Здрасти, хайде да потичаме,’ Можеше и да добавиш, 448 00:35:07,230 --> 00:35:08,395 ‘Между другото – убих човек веднъж.’ 449 00:35:08,430 --> 00:35:12,695 Всеки път като ходихме на кино и виждаш героя да застрелва лошия, Можеше да се обърнеш към мен и да кажеш 450 00:35:12,730 --> 00:35:16,245 ’Между другото, и аз съм го правил.’ Не го направи! 451 00:35:16,491 --> 00:35:17,641 Искаш ли да чуеш какво стана или не? 452 00:35:19,230 --> 00:35:22,680 Няма значение защото никога повече няма да ти повярвам на думите. 453 00:35:38,406 --> 00:35:39,906 Поне това можеш да повярваш. 454 00:35:57,861 --> 00:36:00,939 Заето! 455 00:36:00,612 --> 00:36:02,188 Карлос, трябва да тръгвам! - Ами, трябва да изчакаш. 456 00:36:02,481 --> 00:36:04,931 Защо трябва да чакам? Това си е моята тоалетна. 457 00:36:04,966 --> 00:36:06,881 Защо пък твоя? - Аз си я откраднах! 458 00:36:08,045 --> 00:36:10,145 Мила, съжалявам. Трябва да почакаш. 459 00:36:21,079 --> 00:36:24,579 Много ти благодаря, Бри. Определено ми помогна в решението да видя плочките ти. 460 00:36:24,797 --> 00:36:27,147 Следващия път ще ползвам варовик. 461 00:36:28,826 --> 00:36:30,976 Габриел, наред ли е всичко? - Естествено, защо? 462 00:36:34,016 --> 00:36:37,566 Ами просто се държиш много странно напоследък. - В смисъл? 463 00:36:46,037 --> 00:36:51,387 Измисляш си всякакви причини за да ползваш тоалетните ни, А преди два дни г-н Калли ви е видял с Карлос да перете в джакузито. 464 00:36:54,560 --> 00:36:56,360 Ами, има си съвсем просто обяснение. Аз -- 465 00:37:00,663 --> 00:37:01,637 Имате проблеми с парите, нали? 466 00:37:04,962 --> 00:37:07,112 Габи, няма лошо ако е така. - Няма ли? 467 00:37:09,525 --> 00:37:13,275 - Да, и честно казано, малко съм обидена. Добра приятелка съм ти. 468 00:37:13,538 --> 00:37:15,788 Защо мислиш, че трябва да го криеш от мен? 469 00:37:16,285 --> 00:37:21,385 Не знам, може би по същите причини поради които не ми каза, че Рекс е клиент на Мейси. 470 00:37:23,881 --> 00:37:25,281 Определено е различно. 471 00:37:27,443 --> 00:37:29,193 Защо? Защото се е случило на теб? 472 00:37:33,021 --> 00:37:36,921 Бри, виждам го така: Добрите приятели се поддържат когато са унизени. 473 00:37:37,146 --> 00:37:40,546 Страхотните приятели се преструват, че нищо не се е случило. 474 00:37:47,943 --> 00:37:51,643 Ами добре -- успех с префасонирането. - И моля те поздрави Рекс от мен. 475 00:38:13,773 --> 00:38:15,093 Здрасти Тами. 476 00:38:16,477 --> 00:38:17,437 Линет! 477 00:38:20,403 --> 00:38:22,453 Виждам, че Тофър се е възстановил бързо! 478 00:38:22,712 --> 00:38:25,162 Може ли да си поиграем? - Естествено, деца, веселете се. 479 00:38:25,982 --> 00:38:28,132 Ехаа, хайде в надуваемата къщичка! 480 00:38:31,164 --> 00:38:34,514 Добре де, хвана ме. Излъгах те. Но имаш нервите 481 00:38:34,549 --> 00:38:36,714 Да провалиш рождения ден на едно дете. 482 00:38:39,922 --> 00:38:44,572 За твое сведение, взела съм барабани на Тофър. Знам, че ще ги харесаш също колкото Тофър. 483 00:38:44,980 --> 00:38:48,280 Чарли, излез! Не искам да играеш със Скаво. 484 00:38:48,315 --> 00:38:50,780 Мона, моля те. Сигурна съм, че нямат нищо. 485 00:38:53,026 --> 00:38:54,376 Не правиш ти партито. 486 00:39:00,229 --> 00:39:03,779 Портър, Пръстин, навън, хайде. - Не, още не. 487 00:39:07,250 --> 00:39:10,800 Момчета, подскачайте си. Точно така. Между другото, говорих със сестра Абигейл. 488 00:39:11,175 --> 00:39:14,375 Знам кой е донесъл въшките. - Добре, хайде деца, излизайте. Хайде! 489 00:39:20,530 --> 00:39:21,680 Как можа да го направиш? 490 00:39:25,799 --> 00:39:29,249 Виж, партито значи всичко за Тофър. Не можех да рискувам хората да не се появят. Щеше да е унищожен. 491 00:39:29,284 --> 00:39:33,211 Трябваше да направя нещо. - И най-доброто което измисли беше да прехвърлиш вината на децата ми? 492 00:39:33,246 --> 00:39:36,078 Виж, нямаше нужда да казвам нещо. Хората вече бяха подозрителни. 493 00:39:36,702 --> 00:39:41,052 Хайде де. - Наистина. Децата ти не са най-чистите на планетата. 494 00:39:45,498 --> 00:39:47,798 Не беше много умно това. 495 00:39:48,646 --> 00:39:53,446 Къде отиваш? - Ще кажа истината на всички майки, и след това си вземам барабаните. 496 00:39:56,641 --> 00:40:00,241 Чакай! Не бях права, признавам. Наистина съжалявам. 497 00:40:01,796 --> 00:40:02,796 Много малко, много късно. 498 00:40:05,813 --> 00:40:09,613 Добре, ще кажа на всички, че съм била в грешка. Че децата ти не са го почнали. 499 00:40:09,648 --> 00:40:11,263 Моля те, умолявам те! 500 00:40:14,602 --> 00:40:16,652 Ами, не стой така! Почвай! 501 00:40:32,165 --> 00:40:33,215 Бри, здрасти! Как си? 502 00:40:35,516 --> 00:40:37,216 Ами, мислих си. 503 00:40:38,048 --> 00:40:41,748 Рекс и аз сме членове на кънтри клуба от години, 504 00:40:41,783 --> 00:40:45,698 И напоследък като, че ли губи част от блясъка си, Та реших 505 00:40:45,961 --> 00:40:47,461 Да не подновявам членството ни. 506 00:40:48,785 --> 00:40:51,635 Предпочитам парите да отидат при някой за който ме е грижа. 507 00:41:01,959 --> 00:41:03,459 Бри! Не мога да приема. 508 00:41:05,307 --> 00:41:08,907 Габи, така го виждам аз: Добрите приятели си помагат в беда. 509 00:41:09,852 --> 00:41:10,752 Страхотните приятели 510 00:41:12,364 --> 00:41:13,714 Не приемат ‘Не’ за отговор. 511 00:41:23,222 --> 00:41:26,172 Ще ти ги върна до цент, обещавам. 512 00:41:27,851 --> 00:41:29,001 Няма проблеми. 513 00:41:36,853 --> 00:41:38,903 Да, всеки обича скандала, 514 00:41:40,864 --> 00:41:42,714 Без значение голям или малък. 515 00:41:49,510 --> 00:41:54,160 В крайна сметка, какво е по-забавно От наблюдаването на падението на богатите и могъщите? 516 00:42:00,353 --> 00:42:03,747 Какво по-забавно от публичното излагане на лицемерните грешници? 517 00:42:08,039 --> 00:42:10,389 Да, всеки обича скандала, 518 00:42:11,013 --> 00:42:13,763 И ако по някаква причина не се наслаждавате на последния, 519 00:42:17,913 --> 00:42:18,993 Ами -- 520 00:42:20,063 --> 00:42:23,213 Следващия е винаги на близко. 521 00:42:25,063 --> 00:42:30,213 Превод : Pepi X