1 00:00:04,400 --> 00:00:10,191 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:12,520 --> 00:00:17,753 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,239 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,080 --> 00:00:28,514 Само 100. - За тях е нищо. 5 00:00:28,680 --> 00:00:31,433 Ще им ги върна след 6 седмици. - Или ще ти ги удържат. 6 00:00:31,600 --> 00:00:34,068 Тя каза, че може. 7 00:00:34,760 --> 00:00:38,639 Ако ми беше отказал преди 3 седмици, щях да потърся пари другаде. 8 00:00:38,800 --> 00:00:41,633 Питай го пак. - Питам вече три пъти. 9 00:00:41,800 --> 00:00:44,075 Кажи му, че иначе ще напуснеш. 10 00:00:44,240 --> 00:00:47,038 Парите ми трябват до събота. - Натисни го. 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,998 Без нас хотелът е свършен. 12 00:00:50,600 --> 00:00:54,354 Четките ти, Поли. Ето. - Благодаря ти, Мануел. 13 00:00:54,520 --> 00:00:57,318 И ресто 44 пенса. 14 00:00:57,800 --> 00:01:01,839 А това какво е? - Правя паеля, изненада за вечерта. 15 00:01:01,960 --> 00:01:04,349 По мамина рецепта. 16 00:01:04,560 --> 00:01:08,189 А Тери знае ли? - Може би г-н Фолти каже. 17 00:01:14,320 --> 00:01:17,869 Станало ли е нещо? - Нищо, което можеш да поправиш. 18 00:01:18,040 --> 00:01:21,999 Сигурна ли сте? - Днес правим 15 г. от сватбата. 19 00:01:22,160 --> 00:01:25,118 Познай кой е забравил. 20 00:01:25,320 --> 00:01:30,519 Не вярвах, че ще забрави и сега, след като забрави миналата година. 21 00:01:30,720 --> 00:01:33,792 Не бива да съм толкова обидчива, 22 00:01:33,960 --> 00:01:37,111 но съм орисана с чувствителна натура 23 00:01:37,320 --> 00:01:40,392 и трябва да си нося кръста. 24 00:01:45,560 --> 00:01:50,873 Поли, знаеш ли от коя поема е това? "Ода на радостта". Здравей, скъпа. 25 00:01:51,320 --> 00:01:56,314 Поли, ще заредиш бара, нали? - Поли никога не забравя, Базил. 26 00:01:56,480 --> 00:01:58,755 Само й напомням. - Нима? 27 00:01:58,960 --> 00:02:03,511 Беше просто напомняне. - Няма опасност да забрави нещо. 28 00:02:03,680 --> 00:02:05,830 Нима? - Да. 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,309 Тя никога не забравя. 30 00:02:08,480 --> 00:02:13,076 Кога е забравила нещо? - Явно паметта ми изневерява. 31 00:02:13,640 --> 00:02:16,598 Я повтори? - Благодаря, скъпа. 32 00:02:18,280 --> 00:02:20,669 Забравих си мисълта. 33 00:02:21,160 --> 00:02:26,280 Не се тревожи. Важното е да помниш това, което е съществено за теб. 34 00:02:27,320 --> 00:02:30,278 Долавям ли мирис на горящ мъченик? 35 00:02:31,600 --> 00:02:35,229 Днес имате годишнина. - Знам, но не ме издавай. 36 00:02:35,560 --> 00:02:39,075 Правя се, че съм забравил. Миналата година жив ме одра 37 00:02:39,240 --> 00:02:42,437 и сега съм поканил приятели да се почерпим. 38 00:02:42,600 --> 00:02:45,353 Мануел ще направи паеля, ще пием шампанско, 39 00:02:45,560 --> 00:02:49,633 но още не й казвай, нека се пече на бавен огън. 40 00:02:49,760 --> 00:02:54,038 Защо не я сварите във вряло олио? - Ще е по-скъпо. 41 00:02:54,600 --> 00:03:00,118 Г-н Фолти, кое време за паелята? - В 21 :00 ч. И е тайна, нали? 42 00:03:01,480 --> 00:03:05,553 Решихте ли за колата? - Коя кола? 43 00:03:06,000 --> 00:03:09,675 Заема ми за кола. Г-жа Фолти е съгласна. 44 00:03:09,840 --> 00:03:13,515 Тя не е наясно с паричния поток, предвид замразените авоари... 45 00:03:13,720 --> 00:03:16,188 100 лири! Ще ги върна след 6 седмици. 46 00:03:16,360 --> 00:03:19,397 Нека си помисля. - Трябват ми за този уикенд. 47 00:03:19,600 --> 00:03:22,160 Тази седмица?! Трябваше да ми кажеш. 48 00:03:22,360 --> 00:03:25,591 Казах ви преди 3 седмици. - Днес имам юбилей. 49 00:03:25,840 --> 00:03:28,070 Чакам гости, после ще говорим. 50 00:03:28,240 --> 00:03:31,152 Като дойдат, ми помогни за палтата и напитките. 51 00:03:31,320 --> 00:03:34,835 Аз пък викам танто за танто! - Какво става? 52 00:03:35,440 --> 00:03:39,069 Добро утро, г-н Фолти. - Добро утро, дами. 53 00:03:40,880 --> 00:03:43,075 Може ли две думи? 54 00:03:43,280 --> 00:03:46,272 Би ли изчакала, скъпа? - Не. 55 00:03:50,000 --> 00:03:53,675 Наред ли е всичко? Изглеждаш ми напрегната. 56 00:03:53,840 --> 00:03:56,400 Знаеш ли какъв ден е днес? 57 00:03:56,680 --> 00:03:59,877 Шестнайсети, скъпа. - Седемнайсети. 58 00:04:00,040 --> 00:04:02,429 Не, скъпа, шестнайсети е. 59 00:04:02,560 --> 00:04:06,439 Седемнайсети, Базил. - Сега ще го изясним. 60 00:04:08,360 --> 00:04:13,036 Да, права си. Седемнайсети април. Виж ти... 61 00:04:13,240 --> 00:04:17,597 Това навява ли ти някакъв спомен? - Спомен? 62 00:04:19,600 --> 00:04:21,909 Ажанкур! 63 00:04:23,960 --> 00:04:27,589 Какво? - Годишнина от битката при Ажанкур. 64 00:04:28,480 --> 00:04:30,436 Трафалгар? 65 00:04:30,600 --> 00:04:33,353 Креси? Поатие? Йом Капур? 66 00:04:34,080 --> 00:04:37,914 Г-н Фолти, Мануел казва, че ще ви прави паеля. 67 00:04:38,120 --> 00:04:42,033 Тихо! За годишнината. - Аз мога да готвя паеля. 68 00:04:42,200 --> 00:04:45,988 Завършил съм готварство. - Той е испанец, по-оригинално е. 69 00:04:46,160 --> 00:04:50,119 Всичко готвя: гаспачо, патладжани по испански, пиле по андалузки... 70 00:04:50,280 --> 00:04:55,798 Знам, но той мечтае да я сготви, откакто е тук. Прояви разбиране. 71 00:05:01,080 --> 00:05:04,356 Не искам да се караме. - Искаш. 72 00:05:04,840 --> 00:05:07,195 Недей и ти, не искам разправии. 73 00:05:07,360 --> 00:05:11,990 Млъкни! Казах му, че ти ще готвиш. - Не! Г-жа Фолти. Тя излязла. 74 00:05:12,120 --> 00:05:14,793 Какво? - Тръгнала. Навън. 75 00:05:15,200 --> 00:05:17,316 Какво?! 76 00:05:17,480 --> 00:05:19,630 Сибил! 77 00:05:20,000 --> 00:05:24,710 Сибил! Недей! Не съм забравил. 78 00:05:25,080 --> 00:05:27,594 Поканил съм гости. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,468 Имаме годишнина! 80 00:05:42,840 --> 00:05:45,274 Наред ли е всичко? 81 00:05:45,760 --> 00:05:48,399 Има бабуна, заравнявам я. 82 00:05:49,160 --> 00:05:52,994 Подранихме ли? - Не, заповядайте. 83 00:06:03,840 --> 00:06:07,594 Дойдоха! Какво да им кажа? - Ами че тя... таквоз... 84 00:06:07,760 --> 00:06:10,274 Таквоз! Брилянтно! 85 00:06:11,040 --> 00:06:14,237 Нали парти изненада. И нея я няма. 86 00:06:14,400 --> 00:06:16,470 Ето изненада! 87 00:06:18,000 --> 00:06:19,956 Привет, Баз. - Кажете, че е болна. 88 00:06:20,120 --> 00:06:22,475 Тя е болна. Сибил. Нещо за пиене? 89 00:06:22,680 --> 00:06:25,399 Кой е в Сибир? - Какво й е? 90 00:06:25,600 --> 00:06:28,672 Чу ли? Казах "кой е в Сибир". - Да, и? 91 00:06:28,920 --> 00:06:31,150 Схвана ли? - Не, не съм. 92 00:06:31,360 --> 00:06:35,273 Вече ще й викам Сибил от Сибир. 93 00:06:35,440 --> 00:06:38,671 А на теб - Базил от Базел. 94 00:06:41,160 --> 00:06:44,038 Какво е станало? - Какво й направи, Баз? 95 00:06:44,240 --> 00:06:47,277 Роджър! - Знае ми името, цяла нощ го повтаря. 96 00:06:47,440 --> 00:06:50,637 Какво има? - Нищо. 97 00:06:50,840 --> 00:06:53,593 Със Сибил. 98 00:06:53,760 --> 00:06:58,117 Малко е нефелна... Не, добре е. Чувства се ужасно, но ще оживее, 99 00:06:58,280 --> 00:07:01,590 което е важно в дългосрочен план. - Ще ида да я видя. 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,951 Не си прави труда, ела да пийнем. - След малко. 101 00:07:05,160 --> 00:07:08,197 Аз бих се въздържал. - Нека поклюкарстват. 102 00:07:08,400 --> 00:07:13,315 Не бива. - Компанията ми ще я разведри. 103 00:07:13,480 --> 00:07:17,268 Ако я видиш, ще се уплашиш. Цялата е подута. 104 00:07:17,440 --> 00:07:19,590 Знаеш колко държи на вида си. 105 00:07:19,760 --> 00:07:22,354 Тя няма да има нищо против да я видя. 106 00:07:22,520 --> 00:07:26,433 Ще има. - Не бива да стои сама на юбилея. 107 00:07:29,440 --> 00:07:32,079 Ох, как ме сецна тоя крак! 108 00:07:32,240 --> 00:07:34,276 Я да пийнем. 109 00:07:34,440 --> 00:07:37,159 Бедният! Нека й се обадя. 110 00:07:37,360 --> 00:07:41,114 Ще й кажа да слезе и да те види. Има телефон. 111 00:07:41,280 --> 00:07:44,750 Хайде да пийнем бе, Баз. - Недей. 112 00:07:44,880 --> 00:07:46,836 Моля те! - Защо? 113 00:07:46,960 --> 00:07:50,430 Тъкмо е заспала. - После ще спи цял ден. 114 00:07:50,640 --> 00:07:54,553 Да, но си изгуби гласа. Секна ей така. 115 00:07:54,760 --> 00:07:57,718 Идваме, Роджър. След теб, Алис. 116 00:07:59,600 --> 00:08:02,672 Ей сегичка, Алис. Какво ти се пие? 117 00:08:02,800 --> 00:08:06,156 Джин фис. Докторът дойде ли? 118 00:08:06,320 --> 00:08:10,518 За теб, Родж? - Джин тоник. 119 00:08:10,720 --> 00:08:14,030 Базил, лекарят идва ли? - Ядки. 120 00:08:16,040 --> 00:08:19,396 Скарали са се и тя не иска да слезе. 121 00:08:19,600 --> 00:08:23,229 За доктора ли ме питаше? Още не е идвал. 122 00:08:23,400 --> 00:08:25,391 Очаквам да ни посети по-късно. 123 00:08:25,560 --> 00:08:29,348 Колко жалко! Горката Сиб! Навръх годишнината ви. 124 00:08:29,560 --> 00:08:33,599 Здравей, Поли. Колко жалко за г-жа Фолти! 125 00:08:33,800 --> 00:08:37,156 Нали? Докторът й каза да пази леглото 2 дни. 126 00:08:37,320 --> 00:08:40,995 Докторът още не е идвал. Нещо се обърка. 127 00:08:41,280 --> 00:08:44,238 Но онзи човек сутринта приличаше на лекар. 128 00:08:44,400 --> 00:08:47,119 Наистина приличаше, но, за жалост, не беше. 129 00:08:47,240 --> 00:08:50,869 Не беше лекар. - Беше зъболекар. 130 00:08:51,040 --> 00:08:53,679 Какво е търсел тук? - Ами гост на хотела. 131 00:08:53,840 --> 00:08:56,035 Зъболекарите също ходят по хотели. 132 00:08:56,280 --> 00:08:59,829 Но не карат хорските жени да пазят леглото. 133 00:09:00,720 --> 00:09:03,188 Сигурно е говорел за своята жена. 134 00:09:03,360 --> 00:09:08,036 Е, добре сте ми дошли. Наздраве. - Гръм да те удари, Базил. 135 00:09:09,280 --> 00:09:13,956 Дано скоро оздравее. - Сиб или жената на зъболекаря? 136 00:09:16,360 --> 00:09:19,477 А вие добре ли сте? - По-добре не може. 137 00:09:19,680 --> 00:09:23,468 А ти? - Аз мога, но няма да има полза. 138 00:09:24,000 --> 00:09:28,232 Колко жалко! И то навръх юбилея. - Решихме да направим ремонт. 139 00:09:28,400 --> 00:09:33,315 Ще го направим като капитанска каюта. С карти по стените, въжета, 140 00:09:33,440 --> 00:09:36,750 в ъгъла - рул... - Ще стане по-изискано. 141 00:09:36,920 --> 00:09:39,559 Идеята не беше моя. - Горката Сибил! 142 00:09:39,720 --> 00:09:41,870 Здравейте! 143 00:09:42,240 --> 00:09:46,438 Здравей, Вирджиния. Артър... - Честита годишнина. 144 00:09:47,480 --> 00:09:51,155 Носим ви малка изненада. - Може ли да видя? 145 00:09:52,440 --> 00:09:54,715 Торта? - Прекрасно. 146 00:09:54,880 --> 00:09:58,793 Ти ли я направи? - Не щадих марципана. 147 00:09:59,120 --> 00:10:03,272 Тя е болна. Сибил. - На легло е. 148 00:10:03,440 --> 00:10:06,477 Не е в неин стил. - Изгубила си гласа. 149 00:10:06,640 --> 00:10:08,596 От какво? - Не се знае. 150 00:10:08,760 --> 00:10:12,275 Сигурно от марципана ще й мине. Почерпи я, Баз. 151 00:10:12,440 --> 00:10:16,319 Да й занесем едно парче. - Не бива. 152 00:10:16,520 --> 00:10:19,671 Тя помоли да не я безпокоим. - Само за минутка. 153 00:10:19,800 --> 00:10:23,429 Не бива, може би утре. - Какво й е? Видя ли я лекар? 154 00:10:23,600 --> 00:10:26,637 Не, но я е огледал зъболекарят. 155 00:10:27,440 --> 00:10:30,796 Зъболекар?! - Говорихме с доктора по телефона, 156 00:10:31,000 --> 00:10:35,118 описахме симптомите и той каза да лежи. Нещо за пиене? 157 00:10:35,320 --> 00:10:37,515 Едно шери. 158 00:10:37,880 --> 00:10:42,237 И какви са й симптомите? - Изгуби си гласа и се поду. 159 00:10:42,600 --> 00:10:45,353 Тери ми пречи. - Подула се е?! 160 00:10:45,480 --> 00:10:48,597 Какво има? - Бута моя тенджера и слага своя. 161 00:10:48,720 --> 00:10:52,315 Поли, какво й е подуто? - Една бира. 162 00:10:52,480 --> 00:10:55,995 Премести си тенджерата. - Преместил, той пак бута. 163 00:10:56,160 --> 00:10:59,914 Кое й е подуто? - Очите. Кажи му какво съм казал! 164 00:11:00,040 --> 00:11:03,669 Бедрата. - И ми бута парцала в краката. 165 00:11:04,400 --> 00:11:06,550 Бедрата й. 166 00:11:06,720 --> 00:11:09,837 Бедрата?! - Целите й крака. 167 00:11:10,000 --> 00:11:12,912 Хайде, кажи му го! 168 00:11:13,080 --> 00:11:16,755 Поли казва, че краката й са подути. 169 00:11:18,840 --> 00:11:22,196 Не, краката на Сибил. - Какво? 170 00:11:22,360 --> 00:11:26,035 Краката на Сибил. - Бедрата й. 171 00:11:26,680 --> 00:11:31,356 О, да, съвсем мъничко. Но предимно лицето. Най-вече очите. 172 00:11:32,240 --> 00:11:35,596 Лицето й е подуто, няма глас, краката й са... 173 00:11:35,840 --> 00:11:39,549 Подути. Тъжно, а? Горката дърта чанта! 174 00:11:39,720 --> 00:11:43,793 Лекарят кога ще дойде? - По-късно... Скоро... Не знам. 175 00:11:43,960 --> 00:11:46,997 Отивам да я видя. Очевидно е много зле. 176 00:11:47,120 --> 00:11:50,271 Разбира се. Затова не иска да говори с никого. 177 00:11:50,480 --> 00:11:53,472 Няма да й говоря, само ще я видя. 178 00:11:53,640 --> 00:11:58,077 Та тя е болна! Какво има да й гледаш? 179 00:11:58,840 --> 00:12:03,118 Аз съм медицинска сестра. - Да, бе. Да, знам! 180 00:12:06,040 --> 00:12:09,191 Чухте ли? Толкова години се знаем, 181 00:12:09,400 --> 00:12:12,551 а тя реши, че съм забравил каква е. 182 00:12:13,280 --> 00:12:16,158 Пусни ме, Базил. Искам да видя Сибил. 183 00:12:16,320 --> 00:12:18,880 Не може. - Защо? 184 00:12:19,240 --> 00:12:22,869 Защото... Леле, колко си отслабнала! Направо си се стопила. 185 00:12:23,000 --> 00:12:26,151 Г-н Фолти! Трябва да им кажете. 186 00:12:28,080 --> 00:12:31,629 Добре. - За визитата на доктора сутринта. 187 00:12:32,320 --> 00:12:36,871 Дойде по първи петли. - Защо не каза? 188 00:12:37,840 --> 00:12:40,957 За да не ви тревожи. - Затова. 189 00:12:41,920 --> 00:12:45,549 Много ли е зле? - Може би. 190 00:12:45,760 --> 00:12:49,958 Не съвсем зле, но относително зле. - Бедничкият Базил! 191 00:12:50,160 --> 00:12:54,870 Предпочитам да не говорим за това. - Здравей, народе! 192 00:12:55,040 --> 00:12:57,315 Привет, Базил. 193 00:12:57,600 --> 00:13:01,593 Здрасти, Редж. - Сибил няма ли я? 194 00:13:01,800 --> 00:13:05,679 Видя ли, казах ти. Току-що я видях в града. 195 00:13:05,840 --> 00:13:09,276 Какво? - Беше с колата. 196 00:13:09,440 --> 00:13:12,750 Не, била е другата. - Коя друга? 197 00:13:12,960 --> 00:13:17,033 Една жена, която прилича на Сибил. Не сте ли я виждали? 198 00:13:17,240 --> 00:13:20,357 Прилича на Сибил? - С едри скули. От север е. 199 00:13:20,480 --> 00:13:23,233 Кара червено Макси, нали? - То е на мъжа й. 200 00:13:23,400 --> 00:13:25,789 Или е задигнала твоето. Няма го. 201 00:13:26,000 --> 00:13:29,913 В гаража е. - Прилича на Сибил? И е от север? 202 00:13:30,120 --> 00:13:33,032 Говори като севернячка - сигурно е от север. 203 00:13:33,240 --> 00:13:35,595 Говорил си с нея? Как се казва? 204 00:13:35,760 --> 00:13:38,752 Не знам, видях я само веднъж, на панаира. 205 00:13:38,960 --> 00:13:41,918 Извинявай, Базил, не исках... 206 00:13:42,120 --> 00:13:45,556 Между другото, къде е Сибил? - В леглото. 207 00:13:45,720 --> 00:13:49,156 Никак не е добре. Не иска да вижда никого. 208 00:13:49,320 --> 00:13:53,029 Не може ли само да надзърнем? - Не, тя не бива да се вълнува. 209 00:13:53,200 --> 00:13:55,395 О, Базил! - Какво "О, Базил"? 210 00:13:55,560 --> 00:14:00,156 Ние сме най-старите й приятели. Дойдохме специално да ви видим. 211 00:14:00,320 --> 00:14:04,233 Съжалявам, че сте се разкарали. Ще пийнете, ще се посмеете, 212 00:14:04,440 --> 00:14:08,638 но ако това не ви е достатъчно, ще ви платя бензина! 213 00:14:09,160 --> 00:14:11,116 Успокой се. 214 00:14:11,320 --> 00:14:14,392 Разбираме те. Разстроен си. 215 00:14:14,720 --> 00:14:18,872 Достатъчно близки сме. Можеше да отложиш събирането. 216 00:14:19,000 --> 00:14:23,357 Щях, но нямаше кога. Тя започна да се подува преди час. 217 00:14:23,520 --> 00:14:26,318 Нали каза, че докторът е идвал сутринта? 218 00:14:26,480 --> 00:14:30,837 Да, но заради гърлото й. Тя се поду, след като той си отиде. 219 00:14:31,000 --> 00:14:34,879 След това? - Водите ли си бележки? Ти къде? 220 00:14:35,120 --> 00:14:38,192 Отивам при нея. Става нещо странно. 221 00:14:38,400 --> 00:14:41,392 Не мога да стоя тук, докато приятелката ми... 222 00:14:41,600 --> 00:14:44,398 Тя се чувства отлично, само дето не е добре. 223 00:14:44,560 --> 00:14:49,111 Изгуби си гърлото и я боли гласът. Докторът каза, че е зле, но малко. 224 00:14:49,280 --> 00:14:51,840 Като си тръгна, тя започна да подпухва 225 00:14:51,960 --> 00:14:56,988 и сега не иска да я безпокоят. Какво странно има в това? 226 00:14:57,520 --> 00:15:00,239 Това, че се шматка из града. 227 00:15:01,480 --> 00:15:05,439 Какво каза? - Пошегувах се. Може ли още джин? 228 00:15:05,600 --> 00:15:09,912 Искаш да кажеш, че тя е в града? - Не, разбира се. 229 00:15:10,040 --> 00:15:15,239 А аз ви разправям врели-некипели за болната си жена, която лежи горе? 230 00:15:15,440 --> 00:15:19,479 Стори ми се странно, че Кити е видяла онази севернячка. 231 00:15:19,600 --> 00:15:22,478 Странно? О, разбирам! 232 00:15:22,640 --> 00:15:26,519 Искаш да кажеш, че Сибил не е горе, а е била в онази кола! 233 00:15:26,720 --> 00:15:29,314 Сега ми стана ясно. 234 00:15:29,520 --> 00:15:32,717 Защо стоим тук? Хайде, всички горе. 235 00:15:33,680 --> 00:15:35,796 Хайде де. - Не. 236 00:15:36,000 --> 00:15:39,959 Който мисли, че лъжа, да заповяда. - Не го мислим. 237 00:15:40,120 --> 00:15:43,351 Не се втелясвай, Базил. - Елате де. 238 00:15:43,520 --> 00:15:46,159 Не искаме. - Ще се видим друг път. 239 00:15:46,320 --> 00:15:48,675 Когато е по-добре. - Роджър иска сега. 240 00:15:48,840 --> 00:15:51,308 Да не я безпокоим. - Роджър иска... 241 00:15:51,480 --> 00:15:55,598 Не, не иска! - Е, само ще й кажем "здрасти". 242 00:15:55,760 --> 00:15:58,911 Роджър! - Добре. Чудесно. Превъзходно. 243 00:15:59,080 --> 00:16:03,312 Няма проблем, прекрасна идея. 244 00:16:03,440 --> 00:16:08,798 Само ще й кажа да спре да умира, а вие елате да я идентифицирате. 245 00:16:09,280 --> 00:16:13,398 Поли, ела. Налейте си питиета, не се притеснявайте. 246 00:16:13,880 --> 00:16:15,313 Още ядки има ли? 247 00:16:16,040 --> 00:16:18,349 Какво става? - Не говори. 248 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 О, не. Няма да го направя! 249 00:16:21,720 --> 00:16:23,870 Не искам! 250 00:16:24,000 --> 00:16:26,912 Ще сложиш тъмни очила и перука. 251 00:16:29,840 --> 00:16:32,991 Изслушайте ме... - Ще дръпнем завесите. 252 00:16:33,120 --> 00:16:35,588 Няма да повярват, че съм жена ви! 253 00:16:35,760 --> 00:16:38,513 Не приличам на нея! - Нали си жена? 254 00:16:38,680 --> 00:16:41,592 Лицето ми е по-дълго. - Ще го скъсим. 255 00:16:41,760 --> 00:16:46,151 Не говори и само махай с ръка. Вдигни ръка и я размахай. 256 00:16:47,080 --> 00:16:50,390 Знам, че сте напрегнат, 257 00:16:50,560 --> 00:16:54,030 може би сте в нервен шок, не знам, не съм специалист, 258 00:16:54,240 --> 00:16:56,993 но разберете, няма да се получи. 259 00:16:57,200 --> 00:16:59,475 Просто няма. - Какво ти става? 260 00:16:59,600 --> 00:17:02,956 Ако искате да се правите на братята Маркс, ваша си работа. 261 00:17:03,120 --> 00:17:06,271 Но без мен. - Ти забърка кашата. 262 00:17:06,440 --> 00:17:11,275 Подучи ме да кажа, че е болна. - Но вие ги поканихте да се качат. 263 00:17:11,440 --> 00:17:15,399 Вие се направете на Сибил! - Много съм висок и имам мустаци. 264 00:17:15,560 --> 00:17:20,236 Да се правя на таласъм ли? - И без това приличате на такъв. 265 00:17:20,560 --> 00:17:24,348 Ще те съсипя! Повече няма да сервираш в Торкий. 266 00:17:24,560 --> 00:17:28,348 Да сервирам? Какъв майтап! Стоя на рецепцията, чистя стаи, 267 00:17:28,560 --> 00:17:32,951 сменям бушони, а ако смятате, че в задълженията ми влиза 268 00:17:33,120 --> 00:17:38,035 да се правя на жена ви, значи наистина ви хлопа дъската. 269 00:17:38,440 --> 00:17:42,479 Няма да го направя, ясно ли е? Оправяйте се сам! 270 00:17:55,400 --> 00:17:57,755 100 лири за колата. 271 00:17:59,040 --> 00:18:01,190 Добре. 272 00:18:01,360 --> 00:18:03,430 Сега! 273 00:18:08,200 --> 00:18:12,193 Кажи? - Туй невъзможно. Елате, моля. 274 00:18:12,440 --> 00:18:14,670 Какво има? - Тери. Елате. 275 00:18:14,880 --> 00:18:18,316 Той казва мен, че аз не може прави паеля! 276 00:18:18,520 --> 00:18:20,636 А ти му кажи... - Казал. 277 00:18:20,760 --> 00:18:23,911 Паеля испански специалитет, а не вонящ английски пай. 278 00:18:24,080 --> 00:18:29,029 Аз прави паеля като моя мама! Мамина рецепта хит в Барселона. 279 00:18:29,160 --> 00:18:33,631 Той вика мен "левак, мангал и мамин дрисльо". 280 00:18:33,800 --> 00:18:36,234 Виж сега. - Базил! 281 00:18:36,360 --> 00:18:40,433 Кажи на Тери да те остави на мира. Изчезвай! 282 00:18:41,320 --> 00:18:44,437 Не ти, Редж. - Хит в Барселона! 283 00:18:44,680 --> 00:18:50,232 Да дойдем ли вече? - След малко. Всъщност елате. 284 00:18:50,600 --> 00:18:56,391 Тя тъкмо дойде на себе си. - Как е, Базил? 285 00:18:56,600 --> 00:19:00,559 Събудих я, за да й кажа, че идвате и тя, разбира се, много се зарадва. 286 00:19:00,720 --> 00:19:03,518 Но с това гърло не може да говори. 287 00:19:05,640 --> 00:19:08,074 Слава богу! 288 00:19:09,320 --> 00:19:13,313 Ей сега ще ви приеме. Чевръста е. - Да не се гримира заради нас? 289 00:19:13,440 --> 00:19:15,670 Не, просто... 290 00:19:18,600 --> 00:19:22,673 Помоли ме да ви кажа колко ще се радва да ви види. 291 00:19:23,560 --> 00:19:26,711 Значи може да говори малко. 292 00:19:28,240 --> 00:19:33,917 Не бих казал. Всъщност ми го написа на картичка. 293 00:19:34,120 --> 00:19:36,475 А марка сложи ли? 294 00:19:39,280 --> 00:19:42,238 Базил, имаш ли пепелник? - Ей сегичка. 295 00:19:42,400 --> 00:19:45,710 Не е нужно... - Веднага идвам. 296 00:19:55,600 --> 00:19:58,512 Г-н Фолти! 297 00:19:59,160 --> 00:20:02,197 Той турил вътре кайма! Кайма проклета! 298 00:20:02,320 --> 00:20:04,914 Виж какво направи! - Пардон. 299 00:20:05,080 --> 00:20:07,958 Казал му, паеля рибно ястие. - Махай се! 300 00:20:08,160 --> 00:20:11,630 Но какво да правя? - Чупка! Изчезвацио! 301 00:20:13,640 --> 00:20:16,200 Колко забавно, нали? 302 00:20:16,360 --> 00:20:21,309 Защо да ходим на кръчма или голф, щом можем да гостуваме на Базил! 303 00:20:21,520 --> 00:20:26,355 Стига, Роджър. Сигурно не му е лесно с тази болест на Сибил. 304 00:20:26,520 --> 00:20:30,229 Знаеш ли какво мисля по въпроса? - Какво? 305 00:20:31,000 --> 00:20:36,028 Готово. Нося и малко ядки. Само поеми пепелника. 306 00:20:37,040 --> 00:20:40,191 Съжалявам. Да донеса ли други? 307 00:20:41,160 --> 00:20:45,790 Не, чипсът е достатъчен. - Алис, чипс? 308 00:20:47,000 --> 00:20:50,436 Артър? Кити, искаш ли? - Благодаря. 309 00:20:50,600 --> 00:20:54,559 Сега ще донеса четка. - Баданарката на Базил. 310 00:20:55,400 --> 00:20:59,518 Метлата на баба Яга. - Какво намекваш? 311 00:20:59,720 --> 00:21:02,792 Скарали са се и тя не иска да дойде. 312 00:21:03,000 --> 00:21:05,116 Неловко й е от нас. 313 00:21:05,280 --> 00:21:07,236 Не ме интересува! 314 00:21:07,400 --> 00:21:09,868 Не ме интересува! 315 00:21:11,880 --> 00:21:14,838 Остави на мен. 316 00:21:15,640 --> 00:21:19,076 Базил? 317 00:21:19,760 --> 00:21:21,876 Вероятно вече е готова. 318 00:21:22,680 --> 00:21:25,274 Чудесна идея. Само да видя. 319 00:21:27,840 --> 00:21:30,593 Още не е готова. Почти. 320 00:21:31,960 --> 00:21:34,394 Някой да иска чипс? 321 00:21:36,320 --> 00:21:39,118 Имаш ли шоколадов сладолед? 322 00:21:39,320 --> 00:21:42,471 Оставям ги тук, взимайте си. - Хубав килим. 323 00:21:42,640 --> 00:21:47,236 Благодаря, малко е овехтял. - Мислех, че такъв му е десенът. 324 00:21:47,560 --> 00:21:50,597 Хубави тапети. - Избрахме ги в тон с килима. 325 00:21:50,760 --> 00:21:55,117 В тон?! Едното трябва да си иде. Залагам за килима. 326 00:21:56,040 --> 00:22:01,512 Четеш много Оскар Уайлд. Не знам виждате ли онзи корниз... 327 00:22:02,640 --> 00:22:07,111 Няма проблем, ще почистя. - В колко часа започва филмът? 328 00:22:07,360 --> 00:22:10,033 Добро утро. Чудесен ден за партия голф. 329 00:22:10,240 --> 00:22:12,993 Да, майоре. - Някой ще се присъедини ли? 330 00:22:13,160 --> 00:22:16,755 Отиваме да видим Сибил. - Мач ли ще играе? 331 00:22:16,960 --> 00:22:20,111 Не, болна е. - Значи трябва да е в леглото. 332 00:22:20,240 --> 00:22:24,836 Там е, отиваме при нея. - Ще се съберете ли всичките? 333 00:22:24,960 --> 00:22:29,192 Да ви представя майор Гауън - най-старият ни гост. 334 00:22:29,360 --> 00:22:32,477 Очарован съм. Добре дошли в Торкий. 335 00:22:35,640 --> 00:22:38,518 Готова е. Влизайте. Без вас. 336 00:22:40,720 --> 00:22:44,759 Сибил! Не се опитвай да говориш. - Бандата е тук. 337 00:22:44,920 --> 00:22:47,115 Съжаляваме за болестта ти. 338 00:22:47,320 --> 00:22:51,916 Искахме да ти честитим годишнината. - Честита годишнина! 339 00:22:52,160 --> 00:22:54,230 Какво стана? - Редж падна. 340 00:22:54,440 --> 00:22:57,637 Навехнах си глезена. - Внимавайте! 341 00:22:57,800 --> 00:23:01,156 Тук е пълен мрак. - Проклетата лампа не работи. 342 00:23:01,320 --> 00:23:04,278 Спънах се в нещо. - Кой е там? 343 00:23:04,440 --> 00:23:07,637 Кити, къде си? - Не може ли да светнеш, Базил? 344 00:23:07,800 --> 00:23:10,678 Момент. - Добре ли си, скъпа? 345 00:23:10,920 --> 00:23:12,876 Пазете се от това нещо. 346 00:23:13,080 --> 00:23:17,631 Сега вече можем да видим екрана. - Кити, добре ли си? 347 00:23:19,280 --> 00:23:23,193 Не биваше да си правиш труда, Баз. - Минете оттук. 348 00:23:23,400 --> 00:23:26,710 Оттам можете да я видите. 349 00:23:27,640 --> 00:23:31,428 Добре ли си, скъпа? Ето я. - Здравей, Сибил. 350 00:23:32,320 --> 00:23:36,154 Нещо мърда там. - Доста е тъмно. 351 00:23:36,360 --> 00:23:38,874 Светлината дразни очите й. - Тя е с очила. 352 00:23:39,000 --> 00:23:44,074 Ще дръпна пердетата. Да, скъпа, знам, че сълзят. 353 00:23:47,480 --> 00:23:50,995 Така е по-добре. Честита годишнина! 354 00:23:52,360 --> 00:23:54,828 Бедничката! 355 00:23:55,280 --> 00:23:57,874 Как се чувстваш, миличка? 356 00:23:59,400 --> 00:24:02,790 Горката! - Колко си подпухнала! 357 00:24:04,320 --> 00:24:07,630 И бедрата. - Донесохме ти торта. 358 00:24:08,400 --> 00:24:11,995 Искаш ли малко? Хапни си, скъпа. 359 00:24:14,160 --> 00:24:18,551 15 години, а? - Браво! Честит юбилей! 360 00:24:23,320 --> 00:24:28,269 Струва ми се, че е уморена. - Ръкомахането би съсипало всеки. 361 00:24:28,720 --> 00:24:32,918 Май е най-добре да... - Какво е това бялото в устата й? 362 00:24:33,280 --> 00:24:36,238 Просто пяна. От вълнението. 363 00:24:37,440 --> 00:24:39,874 15 години са това! 364 00:24:42,400 --> 00:24:45,233 Какво има? - Забравих нещо. 365 00:24:45,400 --> 00:24:49,712 Вие си поговорете с Поли... Сибил. Идвам ей сегичка. 366 00:24:50,120 --> 00:24:53,317 Да си бъбрим? Някой говори ли жестомимично? 367 00:24:56,920 --> 00:25:00,799 Здравей, скъпа. - Върнах се за стиковете. Бързам. 368 00:25:00,920 --> 00:25:03,878 Добре. - Какво? 369 00:25:04,360 --> 00:25:08,592 Ти си знаеш, скъпа. - Дори не искаш да остана! 370 00:25:09,440 --> 00:25:11,749 Какво е това? 371 00:25:12,160 --> 00:25:15,675 15 години съм с теб. А какво можех да имам сега! 372 00:25:15,840 --> 00:25:18,513 15 години... Боже! 373 00:25:19,440 --> 00:25:23,638 Не ме искаш тук, нали? - Явно вече си го решила. 374 00:25:24,520 --> 00:25:27,876 Няма да го забравя. - Няма ли? 375 00:25:29,400 --> 00:25:33,632 Тръгвам си. Така е най-добре. - Хубаво, скъпа. 376 00:25:35,160 --> 00:25:38,152 Сбогом, Базил. - Чао. 377 00:25:39,600 --> 00:25:41,830 И карай внимателно. 378 00:25:42,040 --> 00:25:46,716 Бързо се оправяй. - Като оздравееш, ще го полеем. 379 00:25:47,160 --> 00:25:49,799 Не искам да те оставя така. 380 00:25:50,720 --> 00:25:54,349 Позволи ми да те пипна, само да проверя... 381 00:25:54,520 --> 00:25:58,672 Не се бой, няма да те заболи. 382 00:25:59,120 --> 00:26:01,998 Само да ти опипам жлезите. 383 00:26:02,200 --> 00:26:04,270 Не бъди глупава, Сибил. 384 00:26:04,440 --> 00:26:07,750 Довери ми се, за твое добро е. 385 00:26:09,560 --> 00:26:13,235 Какво става тук? - Тя ме цапардоса! 386 00:26:14,160 --> 00:26:16,993 Исках да я прегледам, а тя ме удари. 387 00:26:17,120 --> 00:26:19,953 Няма да биеш приятелите ни! 388 00:26:20,120 --> 00:26:23,954 Знам, че не си във форма, но се овладей. Не е на себе си. 389 00:26:24,120 --> 00:26:27,032 Ще ти звънна да ти кажа какво е казал лекарят. 390 00:26:27,240 --> 00:26:30,869 Някой да иска още питие? - Не, по-добре да тръгваме. 391 00:26:31,040 --> 00:26:33,076 Чудесно. 392 00:26:35,960 --> 00:26:40,476 Всичките са еднакви, скъпа, повярвай. 393 00:26:40,800 --> 00:26:43,030 Знам. 394 00:26:43,240 --> 00:26:47,950 Сега ще поиграем голф, а после ще вечеряме някъде. 395 00:26:49,800 --> 00:26:52,189 Взе ли си стиковете? 396 00:26:59,720 --> 00:27:03,838 Много се радвам, че се видяхме. Благодаря за посещението. 397 00:27:04,000 --> 00:27:08,073 Трябва да се виждаме по-често. Когато се възстановите. 398 00:27:08,200 --> 00:27:13,399 Съжалявам за щетите. Като оздравее Сибил, ще се съберем. 399 00:27:19,800 --> 00:27:22,678 Невероятно! Тъкмо говорехме за вас. 400 00:27:22,880 --> 00:27:25,952 Базил Фолти. Запознахме се на панаира. 401 00:27:26,160 --> 00:27:30,119 Как е на север? Ходили ли сте си наскоро вкъщи? 402 00:27:37,840 --> 00:27:40,434 Сега ще ти обясня всичко. 403 00:27:48,120 --> 00:27:51,635 Какво съвпадение! Иска да купи от нас хладилник. 404 00:27:51,800 --> 00:27:55,793 Радвам се, че се видяхме. Съжалявам за глезена ти. 405 00:27:56,000 --> 00:27:58,833 А ти дръж главата назад... 406 00:28:01,080 --> 00:28:03,310 Голям майтап. 407 00:28:09,440 --> 00:28:13,035 Дотук беше лесно. Сега идва трудното. 408 00:28:15,440 --> 00:28:17,590 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 409 00:28:17,800 --> 00:28:20,314 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 410 00:28:20,480 --> 00:28:23,040 Мануел АНДРЮ САКС 411 00:28:23,160 --> 00:28:26,072 Поли КОНИ БУУТ 412 00:28:26,240 --> 00:28:28,879 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 413 00:28:29,040 --> 00:28:31,679 Режисьор БОБ СПИЪРС 414 00:28:34,600 --> 00:28:37,637 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 415 00:28:37,840 --> 00:28:40,593 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА