1 00:00:03,760 --> 00:00:08,117 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,995 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,516 Сучастието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,753 Прелестно кътче, нали? 5 00:00:28,880 --> 00:00:33,829 С всички тези прекрасни дървета, тучни поля и пойни птички... 6 00:00:34,840 --> 00:00:36,831 Да, така е. 7 00:00:37,040 --> 00:00:41,636 Сред природата се откъсваш от цялата суетня на модерния живот. 8 00:00:41,800 --> 00:00:45,918 Всички се нуждаем от усамотение, нали? 9 00:00:46,080 --> 00:00:48,230 Определено. 10 00:00:48,320 --> 00:00:51,118 В наши дни не е лесно да намерим време 11 00:00:51,280 --> 00:00:55,910 да се порадваме на живота, защото все гоним някакви задачи. 12 00:00:56,080 --> 00:01:00,039 Вечно бързаме така, че душа не ни остава, 13 00:01:00,200 --> 00:01:03,112 а каква полза, питам? 14 00:01:03,240 --> 00:01:05,800 Свършихте ли? - Да. 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,470 Скаридите са стари. - Не мисля. 16 00:01:09,600 --> 00:01:12,751 Вкусът им е странен. - Друг не се е оплаквал. 17 00:01:12,840 --> 00:01:16,469 Определено намирисват. - Но вие изядохте половината. 18 00:01:16,720 --> 00:01:19,109 Отначало не усетих. 19 00:01:19,280 --> 00:01:23,193 Мислех, че е от соса. - И ги изядохте, за да се уверите? 20 00:01:23,400 --> 00:01:27,029 Според жена ми са стари. - Друго предястие ли искате? 21 00:01:27,200 --> 00:01:31,113 Не, да минем към основното ястие. - Отказваме го. 22 00:01:31,240 --> 00:01:34,516 Да го изключим от сметката ли? - Щом не се яде. 23 00:01:34,600 --> 00:01:38,832 Явно само половината се яде. - Махнете половината и ако нощес 24 00:01:39,000 --> 00:01:43,994 жена ми повърне другата половина, сутринта ще теглим чертата. 25 00:01:45,600 --> 00:01:50,390 Трима познати се поминаха тази година, и то едва на 60. 26 00:01:50,520 --> 00:01:53,910 Затова спрях маслото и ви казвам... 27 00:01:56,480 --> 00:02:00,837 Съвсем добре е. - Само жили е. 28 00:02:00,960 --> 00:02:05,033 Ето ти едно крехко парченце. 29 00:02:05,520 --> 00:02:09,832 О, Дорис, ужасно е! - Не е чак толкова зле, скъпа. 30 00:02:10,000 --> 00:02:13,709 Яла съм и по-жилаво. - Не разбирам как не са фалирали. 31 00:02:13,880 --> 00:02:16,952 Всичко наред ли е? - Напълно. 32 00:02:17,520 --> 00:02:20,751 Доволни ли сте? - Да, благодарим. 33 00:02:21,400 --> 00:02:25,598 Защо не кажеш нещо? - Просто няма да идваме повече. 34 00:02:25,760 --> 00:02:29,116 Тогава аз ще кажа. - Недей. Утре си тръгваме. 35 00:02:29,320 --> 00:02:33,757 Ще протестирам. Висим тук вече половин час... 36 00:02:35,680 --> 00:02:37,875 Какво е това? 37 00:02:38,040 --> 00:02:42,113 Поръчах студена месна салата и я чакам от половин час. 38 00:02:42,320 --> 00:02:45,710 Иска смени? - Не искам да я сменям. 39 00:02:46,040 --> 00:02:48,952 Чакайте. Не искам това. 40 00:02:49,120 --> 00:02:52,749 Казвате не иска смени. - Искам салата. 41 00:02:56,360 --> 00:02:58,316 Извинете. 42 00:02:58,440 --> 00:03:02,069 Чакаме вече половин час. Дадох поръчката на келнера... 43 00:03:02,360 --> 00:03:04,476 Безнадежден е, нали? 44 00:03:04,680 --> 00:03:07,990 Не че се оплаквам, но той все нещо не е разбрал. 45 00:03:08,120 --> 00:03:12,910 Аз ли не знам? Вие само ядете тук, а аз трябва да го търпя постоянно. 46 00:03:13,080 --> 00:03:17,358 Платих му пътя чак от Барселона. Този персонал е жив кошмар! 47 00:03:17,520 --> 00:03:20,432 Ти трябваше да му се оплачеш. 48 00:03:34,280 --> 00:03:36,430 Простете. 49 00:03:42,720 --> 00:03:44,870 Извинете. 50 00:03:54,480 --> 00:03:56,675 Много благодаря. 51 00:03:56,840 --> 00:03:59,035 Добър апетит. 52 00:04:02,240 --> 00:04:04,629 Агнешкото ни. - Идва. 53 00:04:07,560 --> 00:04:09,551 Извинете. 54 00:04:10,480 --> 00:04:13,233 В солницата има захар. 55 00:04:13,440 --> 00:04:15,670 Нещо друго? 56 00:04:15,840 --> 00:04:19,879 Наръсих с нея всичко. - Защо ви беше нужно? 57 00:04:20,680 --> 00:04:22,955 Наръсих рибата! 58 00:04:23,080 --> 00:04:27,551 Кажи на Тери, че ни трябва друга порция. Тази е със захар. 59 00:04:27,720 --> 00:04:30,234 Каква сладка рибка. - Моля? 60 00:04:30,400 --> 00:04:33,710 Защо в солницата има захар? За какво ви плащам? 61 00:04:33,880 --> 00:04:35,836 За да стоя. - Агнешкото! 62 00:04:35,960 --> 00:04:37,916 Нося го. 63 00:04:40,120 --> 00:04:42,111 Простете. 64 00:04:42,280 --> 00:04:45,511 Дали ще можем да откажем плодовите салати? 65 00:04:45,680 --> 00:04:48,797 Трудно, тъкмо отворихме консервата. 66 00:04:49,680 --> 00:04:53,150 Нищо, сигурна съм, че ще бъде чудесна. 67 00:04:53,320 --> 00:04:55,550 Заповядайте. 68 00:04:55,760 --> 00:05:00,834 Обожавам красивата обстановка. - Клиентите чакат. 69 00:05:01,160 --> 00:05:05,073 Ще ви кажа един от любимите си... - Клиентите чакат, казах. 70 00:05:05,240 --> 00:05:09,028 Говоря с г-н Либсън. Сигурна съм, че ще се справиш. 71 00:05:09,160 --> 00:05:14,075 Да се справиш е лесно. Трудното е да не размажеш любимите си хора. 72 00:05:14,240 --> 00:05:16,708 Знаете ли, че Бидифърд Бридж има... 73 00:05:16,880 --> 00:05:20,873 Пристигна някой. Да видя ли кой? Мое задължение е, нали? 74 00:05:21,040 --> 00:05:24,237 Странно, че е така от 15 години. 75 00:05:24,400 --> 00:05:28,075 Е, като умра, ще ти дойде редът и на теб. 76 00:05:28,280 --> 00:05:33,400 Тук има два пъти агнешко! - Ще ги махна, ако ви пречат. 77 00:05:36,200 --> 00:05:38,191 Добър вечер. 78 00:05:38,400 --> 00:05:42,473 Това не е ли за нас? - Още не. Добър вечер. 79 00:05:42,640 --> 00:05:46,633 Сутринта запазих стая по телефона. Г-н и г-жа Хамилтън. 80 00:05:46,800 --> 00:05:50,952 Да, спомням си отлично. Хамилтън, да. 81 00:05:51,520 --> 00:05:54,193 Добре дошли във "Фолти Тауърс". 82 00:05:54,320 --> 00:05:57,630 Надявам се престоят ви да бъде много приятен. 83 00:05:57,800 --> 00:06:00,598 Може ли чиниите? - Абсолютно. 84 00:06:00,880 --> 00:06:05,112 Приключихте ли с тях? - Напълно. Бон апети. 85 00:06:08,560 --> 00:06:12,519 Самообслужването е на висота. - Свободен сте. 86 00:06:12,680 --> 00:06:16,036 Агнешкото ще изстине. - Ще измръзне. 87 00:06:16,280 --> 00:06:19,033 Може да го подгреем. - Как не! 88 00:06:19,240 --> 00:06:22,038 Тъкмо жена ви да се сгрее. 89 00:06:23,560 --> 00:06:28,998 Извинете, шегички. Попълнете този формуляр, моля. 90 00:06:29,160 --> 00:06:33,233 Г-н и г-жа Хамилтън. Сложихме ви в стая 12, 91 00:06:33,360 --> 00:06:36,989 която има прекрасен изглед към моравата. 92 00:06:38,920 --> 00:06:42,549 Ама че кошмар! Всички карат в насрещното движение, 93 00:06:42,720 --> 00:06:47,589 времето е ужасно... Как живеете на този климат? 94 00:06:48,640 --> 00:06:51,677 Съжалявам. - Пет часа път от Лондон! 95 00:06:51,920 --> 00:06:54,753 Карах по някаква алея на име М5. 96 00:06:54,920 --> 00:06:58,117 Съжалявам, ако не ви е било достатъчно широко. 97 00:06:58,240 --> 00:07:00,959 Нашите коли са с волани. 98 00:07:01,640 --> 00:07:05,792 Наистина ли? Странно е, че вътре има място за тях. 99 00:07:06,000 --> 00:07:10,118 Сега разбрахте ли ме? Аман от боклуци. 100 00:07:10,760 --> 00:07:13,911 Нека ви представя съпруга си. 101 00:07:17,200 --> 00:07:20,556 Все ни пращат разни боклуци. Например това. 102 00:07:20,760 --> 00:07:24,548 Пак боклуци, скъпа. Аман от скапани боклуци! 103 00:07:24,960 --> 00:07:29,875 Поли и Мануел си тръгват. - Посрещам сем. Хамилтън, скъпа. 104 00:07:30,040 --> 00:07:32,998 Мануел! Мануел ще ви качи багажа. 105 00:07:33,160 --> 00:07:37,278 Приятно прекарване. - Да запазим ли маса за вечеря? 106 00:07:37,440 --> 00:07:40,352 Вечеря? - Да, проблем ли има? 107 00:07:40,520 --> 00:07:44,149 Минава 9. Спираме да сервираме в 9 ч. 108 00:07:44,320 --> 00:07:46,470 Но ако идете веднага... 109 00:07:46,600 --> 00:07:50,957 След 5 часа път искаме да се освежим, да пием по питие... 110 00:07:51,440 --> 00:07:54,318 Не може ли да го направите после? - Кое? 111 00:07:54,480 --> 00:07:58,553 Да пием аперитив след вечеря, да се освежим и да си легнем? 112 00:07:58,760 --> 00:08:01,593 Защо направо не си легна? 113 00:08:01,920 --> 00:08:05,071 Уморени сме. Ще си починем малко и слизаме. 114 00:08:05,240 --> 00:08:09,916 Но готвачът спира работа в девет. - Девет, та девет... 115 00:08:11,400 --> 00:08:15,951 И защо спира в девет? Влак ли гони? 116 00:08:16,640 --> 00:08:19,996 Не, но тогава спира работа. 117 00:08:20,520 --> 00:08:23,353 Вижте, дошли сме тук на почивка. 118 00:08:23,560 --> 00:08:27,553 Не можете ли да задържите готвача няколко минути? 119 00:08:27,720 --> 00:08:31,190 Може да ви приготвим сандвичи. - Искаме нещо топло. 120 00:08:31,360 --> 00:08:35,069 Печени сандвичи? - Що за шантава страна! 121 00:08:35,240 --> 00:08:39,711 Не можете да пиете след 3, да ядете след 9! Във война ли сте? 122 00:08:39,880 --> 00:08:43,759 Не, проблемът е в персонала. Трябва да ги задържим... 123 00:08:43,960 --> 00:08:47,669 Колко искате, за да задържите готвача половин час? 124 00:08:47,880 --> 00:08:50,997 1, 2, 3... 20 лири. Стигат ли? 125 00:08:54,080 --> 00:08:57,390 Ще видя какво мога да направя. - Благодаря. 126 00:08:57,520 --> 00:09:00,398 Извинявам се. Моля, извинете! 127 00:09:00,680 --> 00:09:03,194 Оттук, моля. 128 00:09:09,720 --> 00:09:13,599 Боже! Каква невероятна красота! 129 00:09:16,400 --> 00:09:18,470 Тери, пристигнаха едни гости, 130 00:09:18,640 --> 00:09:21,279 точно в последния момент, както винаги. 131 00:09:21,440 --> 00:09:25,513 Съжалявам, че ще те притесним. - Мен нищо не ме притеснява. 132 00:09:25,640 --> 00:09:29,872 Искат да вечерят, но преди това държат да изстържат прахоляка, 133 00:09:30,080 --> 00:09:34,153 който са събрали по шосето. - Съжалявам, но съм на курс. 134 00:09:34,320 --> 00:09:38,632 Чакай, остани. Ще ти платя извънредни. 135 00:09:38,880 --> 00:09:44,034 Не е до парите. Държа на каратето. - Само половин час плюс такси. 136 00:09:44,240 --> 00:09:48,119 Ако изпусна часа си, другата седмица ще съм труп. 137 00:09:48,240 --> 00:09:50,549 Само 1 час! - Съжалявам. 138 00:09:50,720 --> 00:09:54,190 Ама какво да им кажа? - Два часа. 139 00:09:54,800 --> 00:09:58,475 Два часа извънредни. - Нали не беше за парите? 140 00:09:58,640 --> 00:10:01,074 А какво ще кажете на гостите си? 141 00:10:01,200 --> 00:10:04,590 Бих ти платил 2 часа, ако можех да си го позволя. 142 00:10:04,720 --> 00:10:08,190 Съжалявам, г-н Фолти. - Чакай. Час и половина. 143 00:10:08,440 --> 00:10:12,956 В брой? Добре, но си тръгвам в 21 :30. 144 00:10:13,080 --> 00:10:15,674 А аз ли ще мия? - Знаете как е. 145 00:10:15,840 --> 00:10:19,879 Знам. Плащам ти час и половина, а ти изчезваш след половин. 146 00:10:20,000 --> 00:10:23,197 Това е социализъм! - Не, това е свободен пазар. 147 00:10:23,440 --> 00:10:26,477 Хайде, Тери. Да не караме дамата да ни чака. 148 00:10:26,600 --> 00:10:30,195 Финландка. Много е хубава, висока, руса... 149 00:10:33,480 --> 00:10:36,677 Финландка те учи на карате, а? 150 00:10:37,720 --> 00:10:41,679 Има и елементи на карате. - Дай! Плащам ти извънредно, 151 00:10:41,840 --> 00:10:46,197 за да бягаш от час, а не да харчиш по мадами. 152 00:10:46,520 --> 00:10:48,954 Щом ще чистя, мога и да сготвя. 153 00:10:49,120 --> 00:10:52,908 А ти се прави на финяга пред финландката! 154 00:10:53,840 --> 00:10:56,274 Хайде, Мануел. 155 00:10:58,960 --> 00:11:02,077 Поли, къде сте? Чакайте ме! 156 00:11:02,240 --> 00:11:04,595 Чакайте! 157 00:11:12,400 --> 00:11:14,834 Седнете там, моля. 158 00:11:16,360 --> 00:11:18,715 Добър вечер. 159 00:11:19,360 --> 00:11:24,036 Стаята хареса ли ви? - Много е хубава, благодаря. 160 00:11:24,200 --> 00:11:26,634 Ще ви донеса менюто. 161 00:11:27,400 --> 00:11:31,632 Желаете ли аперитив? - Скоч с вода и "отвертка". 162 00:11:33,640 --> 00:11:38,555 А за вас, мадам? - "Отвертката" е за мен. 163 00:11:39,200 --> 00:11:41,316 Ясно. 164 00:11:41,440 --> 00:11:44,193 Сега или след храната? - Сега. 165 00:11:44,360 --> 00:11:46,999 Не мога ли да помогна? - Моля? 166 00:11:47,160 --> 00:11:52,280 Значи един скоч и една отвертка. - Нека "отвертките" да са две. 167 00:11:52,480 --> 00:11:55,677 И вие ли искате отвертка? - Да. 168 00:11:55,840 --> 00:11:58,877 Значи един скоч и за всеки по отвертка. 169 00:11:59,120 --> 00:12:04,717 Не, без скоча. Две "отвертки". - Разбирам. Значи няма да пиете. 170 00:12:04,880 --> 00:12:08,714 Защо да не пием? - Няма да пиете отвертки, нали? 171 00:12:08,920 --> 00:12:13,789 А какво друго да ги правим? - Водка с портокалов сок. 172 00:12:13,920 --> 00:12:17,469 Два пъти. И забравете отвертките. - Сигурен ли сте? 173 00:12:17,600 --> 00:12:20,717 Ще минем и без тях. - Както обичате. 174 00:12:20,920 --> 00:12:25,789 "Отдайте се на отдих в чаровната атмосфера на стара Англия..." 175 00:12:28,440 --> 00:12:32,638 Не смущаваме вечерята ви, нали? - О, не. 176 00:12:34,000 --> 00:12:36,798 Вие сте американци. - Да. 177 00:12:36,960 --> 00:12:39,394 И откъде сте? - От Калифорния. 178 00:12:39,600 --> 00:12:44,196 Прелестно! Но сте англичанка. - Да, но съм там от 10 години. 179 00:12:45,200 --> 00:12:48,875 Не ви ли наляга носталгията? - Да, но там ми харесва. 180 00:12:49,040 --> 00:12:52,112 Климатът е чудесен. Можеш да ходиш на плаж, 181 00:12:52,320 --> 00:12:55,232 а след това да караш ски в планината. 182 00:12:55,400 --> 00:12:57,436 Чудесно! 183 00:12:57,600 --> 00:13:01,229 Харесвам Англия и англичаните, но климатът е ужасен. 184 00:13:01,400 --> 00:13:05,598 Според Хари е твърде мрачно. - Не мисля. А според теб, Сибил? 185 00:13:05,720 --> 00:13:08,837 Мрачно е. - Аз пък намирам климата за свеж. 186 00:13:08,960 --> 00:13:11,918 Кое му е свежото? Влагата, дъждът, мъглата? 187 00:13:12,040 --> 00:13:16,113 Не винаги. Понякога е слънчево. - И мъжът ми е като времето. 188 00:13:16,280 --> 00:13:19,636 Сутринта два часа руга скапаното време. 189 00:13:20,080 --> 00:13:25,108 Тук, на английската Ривиера, обикновено е слънчево. 190 00:13:25,240 --> 00:13:28,550 Г-н и г-жа Хамилтън ми разказваха за Калифорния. 191 00:13:28,720 --> 00:13:33,077 Там сутрин ходели на плаж, а следобед карали ски в планината. 192 00:13:33,200 --> 00:13:37,512 Доста уморително. - Човек има избор. 193 00:13:37,680 --> 00:13:41,195 Тук ми харесва повече. Времето е меко целогодишно. 194 00:13:41,280 --> 00:13:44,829 Тук имаме дори палми. В Калифорния имате ли? 195 00:13:44,960 --> 00:13:48,839 Казват, че Бърт Ланкастър имал, но не вярвам. 196 00:13:49,640 --> 00:13:52,108 Това пък какво е? 197 00:13:53,160 --> 00:13:57,551 Водка с портокалов сок. - Боя се, че не е пресен. 198 00:13:57,720 --> 00:14:00,188 Нима? Тъкмо отворихме шишето. 199 00:14:00,400 --> 00:14:05,076 Искаме от портокал, а не от шише! - Значи искате прясно изцеден сок. 200 00:14:05,240 --> 00:14:10,030 Да, а не прясно неизцеден. - Веднага ще заръчам на готвача. 201 00:14:10,960 --> 00:14:14,270 Повечето англичани приемат мириса на шишето. 202 00:14:14,480 --> 00:14:18,155 Просто у дома сокът е в изобилие, като течащата вода. 203 00:14:18,320 --> 00:14:22,472 Нима? И е полезен за кожата, нали? 204 00:14:22,600 --> 00:14:27,196 С удоволствие ще посетя Калифорния някой ден. Вие ме заинтригувахте. 205 00:14:27,320 --> 00:14:30,915 "Не се влюбвай в непознат". - Обожавам Харолд Робинс, 206 00:14:31,080 --> 00:14:34,755 тази я чета за трети път. - "Пиратите" е най-хубавата. 207 00:14:34,920 --> 00:14:38,435 Чета, когато Хари го няма, иначе не ми остава време. 208 00:14:38,600 --> 00:14:43,071 На кого му е до Харолд Робинс, когато си има истински мъж! 209 00:14:43,640 --> 00:14:47,713 Откога сте женени, г-жо Фолти? - От 1485-а. 210 00:14:48,000 --> 00:14:50,309 Ето го пресния сок. 211 00:14:52,040 --> 00:14:57,717 Мъжките му образи са прекрасни. Груби, сексапилни и властни. 212 00:14:57,880 --> 00:15:01,350 Кой е този път? Пруст? Форстър? - Харолд Робинс. 213 00:15:01,520 --> 00:15:04,159 Разбира се, жена ми го обожава. 214 00:15:04,320 --> 00:15:09,189 След тежка робия под сешоара, човек има нужда да поразпусне. 215 00:15:11,920 --> 00:15:14,150 Чели ли сте го? 216 00:15:14,280 --> 00:15:19,195 Това е най-ужасният американски, т.е. трансатлантически бълвоч. 217 00:15:19,360 --> 00:15:23,148 Пълна порнография. Но поне пречи на жена ми да хойка. 218 00:15:23,320 --> 00:15:25,515 Ние го харесваме. 219 00:15:27,520 --> 00:15:30,830 Робинс? Харолд Робинс? 220 00:15:31,000 --> 00:15:34,993 Реших, че говорите за онзи ужасен... как беше... Харолд Робинсън. 221 00:15:35,240 --> 00:15:38,516 Чели ли сте нещо от него? Кошмар! 222 00:15:38,840 --> 00:15:43,914 Кажете нещо за салата "Уолдорф". - Прав сте. Пълна гадост, нали? 223 00:15:44,080 --> 00:15:47,914 Можете ли да ми направите салата "Уолдорф"? 224 00:15:48,240 --> 00:15:52,631 Салата "Уолдорф". - Уолдорфите май ни свършиха. 225 00:15:56,360 --> 00:15:58,999 Невероятно! - Тя не е известна тук. 226 00:15:59,160 --> 00:16:01,390 Мога ли да препоръчам... 227 00:16:01,520 --> 00:16:04,557 Готвачът ви сигурно знае как се прави. 228 00:16:04,720 --> 00:16:07,632 Не бих се обзаложил. - Нали е готвач? 229 00:16:07,720 --> 00:16:12,635 Вървете да го питате дали може да ми направи салата "Уолдорф"! 230 00:16:16,160 --> 00:16:20,278 Не е напълно сигурен. Нали е с маруля и домати, и... 231 00:16:20,440 --> 00:16:24,592 Не! С целина, ябълки, орехи, грозде. - И майонеза. 232 00:16:24,760 --> 00:16:29,231 Мимоходом той ми спомена, че препоръчва пастета. 233 00:16:29,360 --> 00:16:32,193 Не искам пастет. - А грейпфрут? 234 00:16:32,360 --> 00:16:34,430 Как е приготвен? 235 00:16:34,600 --> 00:16:37,637 Разрязан наполовина с черешка в средата. 236 00:16:37,800 --> 00:16:42,828 Не ви платих 20 лири за половин грейпфрут с някаква тъпа череша! 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,992 Искам салата "Уолдорф"! - Веднага. 238 00:16:46,120 --> 00:16:48,839 За мен зелена салата. - Да. 239 00:16:49,000 --> 00:16:54,154 А ако не натъкмим "Уолдорф"-а... - Искам "Уолдорф" и филе миньон! 240 00:16:54,320 --> 00:16:56,788 Две пържоли! - Полупрепечени. 241 00:16:56,960 --> 00:16:58,996 И не от шише! 242 00:16:59,160 --> 00:17:02,197 Желаете ли да погледнете вината? 243 00:17:02,720 --> 00:17:08,750 Споменахте, че сте платили 20 лири. - Не съм за парите. 244 00:17:08,920 --> 00:17:13,550 Просто искахме да хапнем. - Не е редно готвачът да си тръгва. 245 00:17:13,720 --> 00:17:16,951 Съжалявам, той вече забрави. Орехи, сирене... 246 00:17:17,120 --> 00:17:23,036 Не сирене! Целина, ябълки, орехи и грозде. И майонеза. 247 00:17:23,200 --> 00:17:25,668 Айде наште! 248 00:17:29,960 --> 00:17:32,315 Бихте ли ме извинили? 249 00:17:32,480 --> 00:17:36,075 Извинете, бутилка "Волне". - Разбира се. 250 00:17:39,840 --> 00:17:42,752 Значи 20 лири, а, Базил? - Няма целина. 251 00:17:43,000 --> 00:17:47,357 Ще намеря. Кажи за 20-те лири. - Бяха за готвача, но той отказа. 252 00:17:47,480 --> 00:17:50,233 Къде държи продуктите? - Просто потърси. 253 00:17:50,400 --> 00:17:53,472 Търсих. Няма ни целина, ни грозде, ни орехи. 254 00:17:53,640 --> 00:17:58,111 В тая проклета кухня по-лесно ще намериш хипопотам в собствен сос. 255 00:17:58,320 --> 00:18:01,392 Имаме ябълки. - Супер! Ще го отпразнуваме. 256 00:18:01,600 --> 00:18:05,957 Всеки ще си носи ябълка, за да я затъкне в нечий гръцмул! 257 00:18:06,120 --> 00:18:09,192 Ще намеря всичко. Ти донеси бутилка "Волне". 258 00:18:09,280 --> 00:18:12,636 И какво е това "Уолдорф"? От улаво дърво ли идва? 259 00:18:12,920 --> 00:18:15,480 Това е име на хотел в Ню Йорк. 260 00:18:15,560 --> 00:18:18,120 Чакай. 261 00:18:18,240 --> 00:18:20,549 Базил! 262 00:18:21,840 --> 00:18:24,400 Наред ли е всичко? - Да, благодаря. 263 00:18:24,560 --> 00:18:26,551 По-добре не сме били. 264 00:18:26,640 --> 00:18:30,872 А случайно някога да сте пробвали салата "Риц"? 265 00:18:31,040 --> 00:18:34,077 Салата "Риц"? - Стар английски специалитет. 266 00:18:34,240 --> 00:18:37,277 От ябълки, грейпфрут и картофи с майонеза. 267 00:18:37,440 --> 00:18:40,193 Не съм ял. Няма и да я ям. 268 00:18:41,200 --> 00:18:45,591 Разумно. Относно онази салата "Уолдорф"... 269 00:18:45,760 --> 00:18:50,390 Обсъдихме въпроса с готвача и постигнахме съгласие за ябълките. 270 00:18:50,560 --> 00:18:55,111 С тях нямаме проблем. Но на целиновия фронт има. 271 00:18:55,280 --> 00:19:01,150 Обичайно ни карат целина в сряда, както и зеле, лук, орехи и грозде, 272 00:19:01,320 --> 00:19:05,598 но тази седмица шофьорът... Тъкмо слагал щайгата в камиона, 273 00:19:05,760 --> 00:19:09,639 когато вратата прещипала ръката му и комай я е счупила. 274 00:19:09,760 --> 00:19:13,833 Утре, като стане снимката, ще се види дали ще го оперират, 275 00:19:14,000 --> 00:19:16,753 та накратко казано, нямаме целина. 276 00:19:18,600 --> 00:19:21,512 Но затова пък какъв късмет имаме, нали? 277 00:19:21,640 --> 00:19:24,200 Седим си тук с читави крайници. 278 00:19:24,360 --> 00:19:27,830 Като е здрав човек, друго има ли значение? 279 00:19:27,920 --> 00:19:30,514 Дрън-дрън ярина! 280 00:19:31,000 --> 00:19:34,675 Мислите ли? - Какво става тук? Нали сте хотел? 281 00:19:34,840 --> 00:19:38,150 Хотел ли сте, или не? - В разумни граници. 282 00:19:38,320 --> 00:19:42,472 Ако това беше в Щатите, и кучето си не бих ви пратил. 283 00:19:42,640 --> 00:19:44,915 Пуделче ли е? 284 00:19:47,160 --> 00:19:49,833 Май нищо не схващате. 285 00:19:50,600 --> 00:19:53,068 Отсядам в хотели по цял свят 286 00:19:53,240 --> 00:19:56,755 и за пръв път ми се наложи да давам подкуп, за да ям 287 00:19:56,920 --> 00:20:00,390 и да разбера в последствие, че дори продукти нямате! 288 00:20:00,640 --> 00:20:02,756 Що за дупка е това?! 289 00:20:02,840 --> 00:20:05,718 Слушаш ли, Тери? - На вас говоря. 290 00:20:05,880 --> 00:20:09,395 Млъкнете и ме чуйте. До гуша ми дойде от вас! 291 00:20:09,480 --> 00:20:13,996 Разказвате ми разни измишльотини за някакъв, дето си счупил ръката. 292 00:20:14,200 --> 00:20:18,193 Защо тогава готвачът ви не е купил продукти от някой друг? 293 00:20:18,400 --> 00:20:23,872 Безнадежден случай е. - Но управител сте вие, нали? 294 00:20:24,080 --> 00:20:28,073 Какво ще направите по въпроса? - Ще говоря с него. 295 00:20:28,200 --> 00:20:33,194 Ще говорите? Бъдете категоричен. - Ще бъда. 296 00:20:33,360 --> 00:20:36,955 Кажете, че ако не влезе в час, ще му спукате задника. 297 00:20:37,080 --> 00:20:39,469 Задника? - Аз ще му го кажа. 298 00:20:39,600 --> 00:20:41,830 Спокойно, ще му кажа. 299 00:20:44,000 --> 00:20:46,230 Ще му спукам... - Задника. 300 00:20:46,360 --> 00:20:48,794 Ясно. 301 00:20:49,320 --> 00:20:51,675 И две зелени салати. 302 00:20:56,080 --> 00:20:58,150 Готово. 303 00:20:58,280 --> 00:21:01,909 Една зелена салата и една салата "Уолдорф". 304 00:21:02,800 --> 00:21:05,109 Мислех, че... 305 00:21:05,280 --> 00:21:07,669 Бихте ли ме извинили? 306 00:21:08,560 --> 00:21:12,792 Чу ли ме? Това не е достатъчно. - Г-н Робинсън си счупи ръката. 307 00:21:13,040 --> 00:21:15,429 Дрън-дрън ярина! - Хубава е. 308 00:21:15,600 --> 00:21:18,353 Една салата не можеш да направиш! 309 00:21:18,520 --> 00:21:22,354 Ако утре не купиш всички продукти за салата "Уолдорф", 310 00:21:22,520 --> 00:21:24,670 ще ти спукам задника. 311 00:21:25,440 --> 00:21:27,237 Не се шегувам! 312 00:21:27,760 --> 00:21:30,274 Всичко наред ли е? - Да, благодаря. 313 00:21:30,360 --> 00:21:33,511 Сигурни ли сте? - Всичко е чудесно. 314 00:21:36,200 --> 00:21:38,191 Вашият готвач... 315 00:21:38,320 --> 00:21:42,154 Отдавна ли е при вас? - От 6 месеца. Беше в Дорчестър. 316 00:21:42,280 --> 00:21:46,592 В хотел "Дорчестър"? - Не, в града. На 7 мили оттук. 317 00:21:46,840 --> 00:21:49,434 Готово. Две зелени салати. 318 00:21:49,600 --> 00:21:51,670 Базил? 319 00:21:51,840 --> 00:21:56,436 Г-н Хамилтън получи салатата си. - Готвачът нямаше съставките. 320 00:21:56,520 --> 00:21:59,159 Направих го на пестил. 321 00:22:00,680 --> 00:22:02,989 Ето я салатата. 322 00:22:03,640 --> 00:22:05,756 Какво? 323 00:22:05,920 --> 00:22:09,549 Това е салатата "Уолдорф". Готвачът намери продукти. 324 00:22:09,920 --> 00:22:15,313 Но щом ги е намерил, защо не каза? Да не е онемял? 325 00:22:15,480 --> 00:22:18,438 Или някой му отхапа езика? 326 00:22:18,600 --> 00:22:22,991 Може г-н Робинсън да се е оправил. - Извинете. 327 00:22:23,120 --> 00:22:25,190 Всичко е наред. - Не е. 328 00:22:25,360 --> 00:22:27,510 Не е важно. - За мен е важно. 329 00:22:27,680 --> 00:22:30,717 За мен не. Получих си салатата. За Бога! 330 00:22:30,840 --> 00:22:33,832 Върни чинията! - Готвачо, какво значи това? 331 00:22:33,920 --> 00:22:38,311 Извинете, сега ще ви я върна. - Съжаляваш ли? Падай на колене! 332 00:22:38,480 --> 00:22:40,914 Още не съм свършил с готвача. 333 00:22:41,080 --> 00:22:45,437 Защо не ми каза, че си намерила продуктите, патка заспала? 334 00:22:45,520 --> 00:22:49,638 Не съм свършил, готвачо, сега ще ти дам да разбереш. 335 00:22:52,200 --> 00:22:56,955 Извинете за бъркотията, но готвачът е тук отскоро 336 00:22:57,120 --> 00:23:00,192 и тъкмо реорганизирахме кухнята. 337 00:23:01,920 --> 00:23:04,639 Още нямате вино. Базил! 338 00:23:05,080 --> 00:23:07,389 Ей сегичка. Базил! 339 00:23:09,200 --> 00:23:12,875 Да, скъпа? - Сем. Хамилтън още нямат вино. 340 00:23:14,520 --> 00:23:18,798 Базил, готвачът пече ли пържолите? - Не, ще му кажа. 341 00:23:20,440 --> 00:23:25,195 Съпругът ви добре ли е? - Да. Просто имаше тежък ден. 342 00:23:25,320 --> 00:23:29,313 Само двамата сте, нали? - От 8 години не сме почивали. 343 00:23:29,520 --> 00:23:31,590 8 години? 344 00:23:31,760 --> 00:23:36,515 Понякога се измъквам за някой час, макар и само до фризьорката, 345 00:23:36,640 --> 00:23:40,519 играя голф или бридж с приятелки, 346 00:23:40,680 --> 00:23:43,353 пътувам с кола сама из страната, 347 00:23:43,520 --> 00:23:48,071 понякога отскачам до Корнуол, природата там е прекрасна. 348 00:23:49,400 --> 00:23:51,595 Виното, сър. 349 00:23:51,760 --> 00:23:54,354 Непременно посетете Корнуол. 350 00:23:54,560 --> 00:23:57,757 Говорих с готвача и изяснихме случая. 351 00:23:57,920 --> 00:24:00,593 Той е смятал, че има... 352 00:24:00,800 --> 00:24:06,113 ...че са поръчани две салати "Уолдорф" и е имал продуктите, но... 353 00:24:06,360 --> 00:24:11,115 Но като приготвил едната, видял, че няма продукти за втората. 354 00:24:11,240 --> 00:24:14,994 Няма проблем. - Това ще ви обясни всичко. 355 00:24:16,520 --> 00:24:20,479 Какво е това? - Писмо от готвача. 356 00:24:20,800 --> 00:24:25,590 Държеше да ви се извини лично, но не исках да ви губи времето. 357 00:24:25,760 --> 00:24:30,390 Стига вече! Искам си пържолата! - Аз ще ви го прочета набързо. 358 00:24:30,520 --> 00:24:34,149 "Драги г-н и г-жо Хамилтън, надявам се да сте добре. 359 00:24:34,320 --> 00:24:37,915 Поемам цялата отговорност за неразборията днес. 360 00:24:38,040 --> 00:24:42,113 Ако бях послушал г-н Фолти, това нямаше да се случи. 361 00:24:42,280 --> 00:24:46,796 Искам само да ви кажа, че такава излагация не ми се беше случвала, 362 00:24:47,040 --> 00:24:52,068 но сега, когато всичко се уреди, ще си върна добрата форма..." 363 00:24:59,920 --> 00:25:02,036 Какво правиш?! 364 00:25:02,240 --> 00:25:04,674 Как така си ги изгорил?! 365 00:25:04,800 --> 00:25:06,870 Писна ми! 366 00:25:07,000 --> 00:25:10,834 Как можа да ги забравиш?! - Правех още салата "Уолдорф". 367 00:25:10,960 --> 00:25:15,715 Каква салата бе? За кого я правиш тая салата? 368 00:25:15,920 --> 00:25:21,199 Недейте, аз съм слабичък. - Какво ще си кажат сем. Хамилтън? 369 00:25:28,120 --> 00:25:30,953 Г-н Хамилтън, да ви представя... 370 00:25:33,600 --> 00:25:35,750 Къде отиде? 371 00:25:35,920 --> 00:25:40,038 Видяхте ли го? - Може би е отишъл да хапне нещо. 372 00:25:41,800 --> 00:25:44,473 Хайде. Тръгваме си. - Какво е станало? 373 00:25:44,640 --> 00:25:46,471 После ще ти кажа. 374 00:25:47,600 --> 00:25:52,515 Пържолата ви всеки момент ще стане. Чул ви е, че идвате и се е уплашил. 375 00:25:52,640 --> 00:25:55,677 Избягал е на двора, защото... 376 00:26:03,400 --> 00:26:06,756 За лукова глава ли ме вземате? - Лукова? 377 00:26:06,920 --> 00:26:10,390 Мислите, че не знам какво става? - Поизложихме се. 378 00:26:10,560 --> 00:26:14,712 Взехте ми 20 лири за готвача, освободихте го, сам сготвихте, 379 00:26:14,880 --> 00:26:17,269 преструвайки се, че е още тук! 380 00:26:17,400 --> 00:26:20,517 Много ми е интересно какво ще ми кажете. 381 00:26:20,640 --> 00:26:22,915 Добър вечер. - Отговорете! 382 00:26:23,080 --> 00:26:26,595 Съжалявам, че храната не ви удовлетвори напълно. 383 00:26:26,760 --> 00:26:30,912 Искам да заявя, че този хотел е най-долният, най-калпавият 384 00:26:31,080 --> 00:26:34,152 и най-зле поддържаният в цяла Западна Европа! 385 00:26:34,360 --> 00:26:36,954 Не! Не съм съгласен. 386 00:26:38,400 --> 00:26:42,234 Има един в Ийстборн. Как му беше името... 387 00:26:42,400 --> 00:26:46,678 А вие сте британският туристически еквивалент на Патока Доналд! 388 00:26:46,840 --> 00:26:51,356 Да, тази вечер се поизложихме, но имаме хиляди доволни клиенти. 389 00:26:51,520 --> 00:26:54,592 Добре. Нека ги попитаме. 390 00:26:55,680 --> 00:27:00,435 Доволни ли сте? - Майоре, вие идвате от 7 години. 391 00:27:00,600 --> 00:27:02,716 Доволен сте, нали? - Ами да. 392 00:27:02,880 --> 00:27:05,599 А вие, дами? - Да, г-н Фолти. 393 00:27:05,760 --> 00:27:09,912 И благодарим, че ни попитахте. - Вие, г-н Арад, доволен ли сте? 394 00:27:10,200 --> 00:27:12,156 А вие, г-жо Гърк? - Да. 395 00:27:12,280 --> 00:27:14,316 Виждате ли, доволни са. 396 00:27:14,480 --> 00:27:18,393 Ако малкият ни хотел не ви е по вкуса, моля, ваше право. 397 00:27:18,560 --> 00:27:22,997 Ще ви върна парите. Знам колко държите на тях вие, американците. 398 00:27:23,160 --> 00:27:26,197 Но запомнете, че в Англия ценим други неща, 399 00:27:26,360 --> 00:27:28,669 които вие може би сте забравили, 400 00:27:28,800 --> 00:27:31,837 но за нас, англичаните, те са далеч по-важни. 401 00:27:32,040 --> 00:27:34,554 Аз не съм доволен. - Моля? 402 00:27:34,680 --> 00:27:37,672 Аз не съм доволен. - Ние не сме доволни. 403 00:27:37,840 --> 00:27:41,355 На вас човек не може да ви угоди. - Какво? 404 00:27:41,720 --> 00:27:44,917 Казвам, че на вас човек не може да ви угоди. 405 00:27:45,080 --> 00:27:48,675 Вие сте грубиян! - Още не съм започнал. 406 00:27:48,920 --> 00:27:52,435 Няма и да започнете. Ще стоите тихо и мирно 407 00:27:52,560 --> 00:27:55,597 и ще оставите хората да си кажат мнението. 408 00:27:55,720 --> 00:27:58,837 Ако не го направите, ще ви спукам. 409 00:28:00,400 --> 00:28:02,709 Задника, нали? 410 00:28:02,880 --> 00:28:06,350 Това е най-ужасният хотел, в който сме отсядали. 411 00:28:06,480 --> 00:28:09,756 Обслужването е безобразно. - Съгласна съм. 412 00:28:09,920 --> 00:28:14,869 Чакахме половин час за поръчката, а накрая ни донесоха нещо друго. 413 00:28:14,960 --> 00:28:17,838 Когато се оплаках, той ме баламоса... 414 00:28:17,960 --> 00:28:21,589 Скаридите ми бяха вмирисани, а той ми вдигна скандал. 415 00:28:21,760 --> 00:28:23,751 Месото беше жилаво. 416 00:28:23,920 --> 00:28:27,879 Три пъти ви помолих да ми оправите радиатора, но напразно. 417 00:28:28,040 --> 00:28:30,349 Доволни клиенти, а? 418 00:28:31,320 --> 00:28:33,515 Дрън-дрън! 419 00:28:38,800 --> 00:28:42,110 Колко типично. 420 00:28:44,800 --> 00:28:47,360 Напълно типично. 421 00:28:48,960 --> 00:28:54,193 С каква... свинщина трябва да се примирявам! 422 00:28:54,280 --> 00:28:58,239 Довличате се тук и очаквате да ви глезя, 423 00:28:58,400 --> 00:29:03,394 а аз се опитвам да ръководя хотел! Знаете ли колко е трудно това? 424 00:29:03,560 --> 00:29:06,120 Имате ли представа? Не, разбира се. 425 00:29:06,240 --> 00:29:09,994 Защото работата ви е само да си врете носа по кьошетата 426 00:29:10,160 --> 00:29:12,435 и да намирате кусур на всичко! 427 00:29:12,560 --> 00:29:17,429 Точно така е възникнал нацизмът в Германия - 428 00:29:17,560 --> 00:29:22,190 от разни безделници, дето се чудели каква каша да забъркат. 429 00:29:22,360 --> 00:29:27,309 15 години слугувам на такива като вас и вече ми писна! 430 00:29:27,520 --> 00:29:30,717 Вземайте си багажа и се махайте! 431 00:29:30,920 --> 00:29:36,040 Поръчайте 10 таксита. Аз плащам. - Хайде! Всички вън! 432 00:29:36,240 --> 00:29:40,472 Събирайте си багажа и чао! - Но навън вали. 433 00:29:40,640 --> 00:29:45,589 Да бяхте мислили по-рано. Късно е вече. Марш! 434 00:29:48,480 --> 00:29:52,109 Какво правиш? - Ще ти обясня, работно конче мое. 435 00:29:52,280 --> 00:29:57,638 С гостите се поспречкахме, в резултат на което те си тръгват. 436 00:29:58,920 --> 00:30:02,959 Тръгват си? - Ако не те, си тръгвам аз. 437 00:30:03,600 --> 00:30:07,275 Добре. Връщайте се! Жена ми е на друго мнение. 438 00:30:07,440 --> 00:30:10,750 Сбогом, скъпа. Тези 15 години бяха чудесни, 439 00:30:10,920 --> 00:30:15,471 но всяко хубаво нещо си има край. Дано работата ти допадне. 440 00:30:15,640 --> 00:30:19,758 Сбогом, майоре, сбогом, дами. Поздрави от мен Поли и Мануел. 441 00:30:19,920 --> 00:30:23,993 Забрави ключовете, Базил. - Да. Е, приятно прекарване. 442 00:30:24,160 --> 00:30:27,709 Не пестете оплакванията към жена ми. 443 00:30:27,880 --> 00:30:32,590 По което и да е време на деня или нощта, просто изкрещете! Чао! 444 00:30:51,000 --> 00:30:53,309 10 минути? Добре. 445 00:30:58,560 --> 00:31:01,154 Привет, скъпа, върнах се. 446 00:31:01,320 --> 00:31:03,515 Какво искаш, Базил? 447 00:31:03,680 --> 00:31:07,992 Стая, моля. 12-а май е свободна. Искам закуска в леглото в 10, 448 00:31:08,120 --> 00:31:10,395 яйца, бекон, салам и домати, 449 00:31:10,560 --> 00:31:15,111 и салата "Уолдорф" с гарнитура от пресни отвертки. 450 00:31:15,640 --> 00:31:17,756 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 451 00:31:17,840 --> 00:31:20,434 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 452 00:31:20,600 --> 00:31:23,353 Мануел АНДРЮ САКС 453 00:31:23,480 --> 00:31:26,278 Поли КОНИ БУУТ 454 00:31:26,360 --> 00:31:28,954 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 455 00:31:29,120 --> 00:31:31,918 Режисьор БОБ СПИЪРС 456 00:31:32,080 --> 00:31:34,799 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 457 00:31:34,920 --> 00:31:37,878 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА