1 00:00:04,920 --> 00:00:08,629 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:10,800 --> 00:00:14,839 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,836 С участието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,393 Ще се оправиш, нали? - Какво, Базил? 5 00:00:28,560 --> 00:00:32,553 Казвам, че ще се оправиш. - Ще ми подадеш ли елечето? 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,630 В чекмеджето е, синьото. 7 00:00:38,400 --> 00:00:42,791 Да не забравиш пожарното учение? - Спокойно, знам си работата. 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,474 Това ли? - То не е синьо. 9 00:00:45,640 --> 00:00:49,633 По него има сини неща. - Не съм казала да е с цветя. 10 00:00:49,800 --> 00:00:54,920 Нарочно го взех, за да те дразня. За какво са ти тези работи? 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,036 Моля? - Само три дни ще си тук. 12 00:00:59,600 --> 00:01:02,512 Това ли е? - Синьо ли е? - Синее. 13 00:01:03,600 --> 00:01:07,434 Не забравяй да вземеш нещата от Томас. 14 00:01:08,280 --> 00:01:12,432 И напомни на готвача да остърже плесента от сиренето "Чедър". 15 00:01:13,760 --> 00:01:17,992 И намери време да сложиш главата на лоса. 16 00:01:18,160 --> 00:01:22,870 Две седмици стои. Не знам защо я купи. 17 00:01:23,560 --> 00:01:27,758 Много е елегантна. Ще придаде на фоайето стил, Сибил. 18 00:01:28,320 --> 00:01:31,153 Ще му придаде краста. - Нищо подобно. 19 00:01:31,320 --> 00:01:35,711 Тя гъмжи от гадинки и е гнусна. - Напротив, превъзходна е. 20 00:01:36,200 --> 00:01:41,513 Няма да споря с теб, Базил, просто не забравяй да я сложиш. 21 00:01:41,920 --> 00:01:46,277 И ми дай тефтерчето с телефоните. - Достатъчно работа си имам. 22 00:01:46,400 --> 00:01:49,312 Германците пристигат утре. - Чак по обяд. 23 00:01:49,480 --> 00:01:53,109 Сутринта имам пожарно учение. - То отнема само 10 минути. 24 00:01:53,320 --> 00:01:55,550 Мислех, че робството е ликвидирано. 25 00:01:56,520 --> 00:02:00,752 Само за себе си мислиш. В чантата е. 26 00:02:01,120 --> 00:02:05,955 Да, как не се досетих, че ще е на цели 30 санта от теб. 27 00:02:07,960 --> 00:02:10,758 Предстои ми операция, Базил. 28 00:02:11,120 --> 00:02:15,159 Да, как е нокътчето на крака? Още ли расте навътре? 29 00:02:15,560 --> 00:02:20,190 Още ли ти къса нервите? Гаден нокът! 30 00:02:21,880 --> 00:02:26,237 Още ме боли, ако питаш за това. - Сутринта ще го извадят, дявола. 31 00:02:26,800 --> 00:02:31,032 Дали биха могли да ми го запазят? - Ще попитам. 32 00:02:31,240 --> 00:02:34,755 Може да си го закачиш на стената до лоса, ще си паснат добре. 33 00:02:35,080 --> 00:02:37,071 Хайде, марш! 34 00:02:39,240 --> 00:02:41,834 На мен ли говорите? Помислих, че има куче. 35 00:02:42,120 --> 00:02:46,671 Не пускаме кучета. Не е позволено, хайде заминавайте. 36 00:02:47,200 --> 00:02:50,510 Казвам се г-н Фолти. - Сега ще ви наглася. 37 00:02:50,800 --> 00:02:54,759 Благодаря, сестро. - Мушнете термометърчето под езика. 38 00:02:55,720 --> 00:02:58,712 Още ли сте тук? - Очевидно. 39 00:02:59,200 --> 00:03:03,193 Идва лекар. - Боже, лекар в болницата! 40 00:03:03,400 --> 00:03:06,995 Какво ще правим? - Ще си ходите. 41 00:03:07,440 --> 00:03:10,512 Защо ви наричат "сестро"? Не е ли твърде гальовно? 42 00:03:10,720 --> 00:03:14,998 Г-н Фолти, няма да повтарям! - Може ли да се сбогувам с жена си? 43 00:03:15,240 --> 00:03:19,028 Все пак утре отива под ножа. - Заради нокът с обратен растеж. 44 00:03:19,240 --> 00:03:21,151 Добре, че знаете все пак. 45 00:03:21,480 --> 00:03:23,311 Всичко хубаво, мила. 46 00:03:23,640 --> 00:03:26,837 Ако се сетиш за още поръчки, звънни ми веднага. 47 00:03:27,040 --> 00:03:29,679 Свършихте ли? - Много ви благодаря. 48 00:03:29,960 --> 00:03:32,918 Нокътят с обратен растеж е на левия крак. 49 00:03:33,120 --> 00:03:35,873 Ще го намерите на края на стъпалото. 50 00:03:38,440 --> 00:03:41,591 Г-н Фолти? Д-р Фин. 51 00:03:43,440 --> 00:03:46,193 Приятно ми е, докторе. - Били сте при жена си. 52 00:03:46,480 --> 00:03:49,517 Да, сбогувахме се. Казахме си "оревоар". 53 00:03:49,720 --> 00:03:53,633 Операцията е проста, но после е доста болезнена. 54 00:03:53,880 --> 00:03:55,871 Така ли? Майчице мила. 55 00:03:56,080 --> 00:04:00,596 Съвсем за кратко, не се безпокойте. - Ще се опитам. 56 00:04:01,160 --> 00:04:04,277 Болезнена, казвате? - Да. 57 00:04:11,680 --> 00:04:14,956 Добър вечер, майоре. - Добър вечер, Фолти, Хампшир биха! 58 00:04:15,160 --> 00:04:19,233 Прекрасно. - Фолти, как е... 59 00:04:20,960 --> 00:04:22,757 Жена ми? - Същата. 60 00:04:23,040 --> 00:04:26,794 Идеално! Утре ще го извадят. - Браво на нея. 61 00:04:27,000 --> 00:04:29,912 Не нея, а нокътят й. - Какво? 62 00:04:30,200 --> 00:04:34,273 Ще извадят нокътя й утре. - А той как е влязъл? 63 00:04:34,720 --> 00:04:37,632 Нали ви казах, че ще й оперират нокътя? 64 00:04:37,840 --> 00:04:41,469 Само единият ли? - Който е с обратен растеж. 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,558 Щом боли, да го махат. - Разбира се. 66 00:04:44,880 --> 00:04:49,192 Затова сега аз управлявам хотела. - Сам-самичък, нали? 67 00:04:49,640 --> 00:04:54,191 Е, тя няма да се бави дълго. - Освен ако няма лекарска грешка. 68 00:04:54,640 --> 00:04:58,315 Елзи ще ти помага все пак. - Кой? 69 00:04:58,640 --> 00:05:01,234 Тя напусна преди няколко години. 70 00:05:01,560 --> 00:05:05,758 Вчера ми се стори, че я видях. - Съмнявам се. Тя е в Канада. 71 00:05:06,000 --> 00:05:10,357 Странни създания са жените. Познавах една навремето. 72 00:05:11,440 --> 00:05:15,228 Поразително момиче. Високо! Бащата беше банкер. 73 00:05:15,640 --> 00:05:18,598 Но не помня името на банката. - Не се безпокойте. 74 00:05:18,800 --> 00:05:23,590 Трябва да съм бил увлечен по нея, защото я заведох да види Индия. 75 00:05:25,400 --> 00:05:29,359 В "Овал". Страхотен мач беше! 76 00:05:29,680 --> 00:05:33,195 Съри трябваше да вкара 33 за по-малко от час, 77 00:05:33,480 --> 00:05:39,032 а тя отиде да се напудри и забрави да се върне. 78 00:05:40,080 --> 00:05:43,516 Срамота. - Странното бе, че цяла сутрин 79 00:05:43,760 --> 00:05:46,513 викаше на индийците негри. 80 00:05:46,760 --> 00:05:52,278 Аз й казах, че не са негри. Негрите са американски индийци. 81 00:05:54,280 --> 00:05:58,637 А тя каза, че всичките играчи на крикет са негри. 82 00:05:58,800 --> 00:06:02,031 Жените не мислят много. Имам наблюдения от Сибил. 83 00:06:02,240 --> 00:06:06,438 Ще ми се да си спомня името й. Портфейлът ми още е у нея. 84 00:06:06,600 --> 00:06:10,354 Те не мислят логично. - Кой? 85 00:06:11,160 --> 00:06:14,948 Жените. - Мислех, че говорите за индийците. 86 00:06:15,600 --> 00:06:19,115 Оскар Уайлд ли беше казал, че умът им е като швейцарско сирене? 87 00:06:19,320 --> 00:06:22,869 Твърд? - Не, пълен с дупки. 88 00:06:23,360 --> 00:06:27,035 На индийците ли? - Не, на жените. 89 00:06:28,720 --> 00:06:30,870 Мога ли да ти помогна? - Привет. 90 00:06:31,040 --> 00:06:33,838 Три години в колеж и не знае кое време е. 91 00:06:34,040 --> 00:06:36,918 Шест без 2 минути. - Какво търсиш? 92 00:06:37,120 --> 00:06:40,669 Немската ми книга. - Утре пристига германска група. 93 00:06:40,880 --> 00:06:44,668 Затова Поли си опреснява езика. - Германци! Тук? 94 00:06:44,880 --> 00:06:48,953 Само за няколко дни. - Много не обичам германците. 95 00:06:49,120 --> 00:06:52,237 Разбирам ви, но... - Всички до един са коварни типове. 96 00:06:52,520 --> 00:06:56,195 Развалени яйца! - Простете им, майоре. 97 00:06:57,000 --> 00:07:01,152 Знам ги какви са негодници. Ще трябва да окача лоса. 98 00:07:01,560 --> 00:07:05,189 Но човек ги обиква все пак. - Германците ли? 99 00:07:05,480 --> 00:07:09,871 Не, жените! Мразя германците, но обичам жените. 100 00:07:10,360 --> 00:07:14,035 Ами германките? - Играят карти добре. 101 00:07:14,280 --> 00:07:16,748 Но иначе не заслужават внимание. 102 00:07:18,000 --> 00:07:20,798 Намерих я. - Защо си правиш труда? 103 00:07:21,000 --> 00:07:24,709 Някои от тях не говорят английски. - Проблемът си е техен. 104 00:07:24,920 --> 00:07:27,275 Защо трябва да усложнява всичко? 105 00:07:28,560 --> 00:07:30,755 Ето го и въшльото. 106 00:07:38,160 --> 00:07:41,948 Боже, часът е 6, Фолти. - Нима? 107 00:07:42,400 --> 00:07:46,313 Когато приключиш, няма да откажа един портокалов сок. 108 00:07:46,640 --> 00:07:50,838 Само да свърша, майоре. - Не е спешно. 109 00:07:52,240 --> 00:07:54,390 Проклет пияница. 110 00:07:54,920 --> 00:07:56,911 Поли! 111 00:08:01,400 --> 00:08:03,436 Мануел! 112 00:08:10,200 --> 00:08:12,270 Да, "Фолти Тауърс"? 113 00:08:13,440 --> 00:08:15,715 Точно това правех, глупава жено! 114 00:08:16,000 --> 00:08:19,310 Защо ми звъниш да ми напомняш, като вече съм се захванал? 115 00:08:19,520 --> 00:08:22,956 Какъв е смисълът да ми напомняш нещо, което вече правя? 116 00:08:23,200 --> 00:08:25,316 Да, правя го. 117 00:08:26,520 --> 00:08:28,829 Да, взех ги. 118 00:08:29,160 --> 00:08:32,948 Не, още не съм успял. Откак съм тук, не съм се спрял. 119 00:08:33,160 --> 00:08:35,151 Да, и това ще изчистя. 120 00:08:35,480 --> 00:08:38,153 Още не съм, но и това ще направя. 121 00:08:38,440 --> 00:08:42,433 Нещо друго? Например да мръдна хотела вляво? 122 00:08:43,320 --> 00:08:46,710 Приятна операция и дано всичко мине идеално. 123 00:08:47,000 --> 00:08:50,310 Защо езикът ти не беше с обратен растеж? 124 00:08:52,600 --> 00:08:54,875 Възхитителният Мануел. 125 00:08:55,840 --> 00:08:58,991 Викате ме, сър. - От миналата седмица. 126 00:08:59,360 --> 00:09:02,716 Донеси ми чук. 127 00:09:03,960 --> 00:09:06,155 Чук! 128 00:09:06,560 --> 00:09:10,269 О, чушка! - Всеки път ли същото! 129 00:09:10,560 --> 00:09:13,472 Искам чук! - Капчук? 130 00:09:13,680 --> 00:09:17,719 Не капчук! Как да закова пирон с капчук! 131 00:09:18,040 --> 00:09:21,112 Остави, аз сам ще си го взема. Ти ела тук и разтреби. 132 00:09:21,320 --> 00:09:23,276 Разбра ли? - Да разтреби. 133 00:09:23,400 --> 00:09:26,710 Ще взема чука и ще те фрасна по тиквата с него. 134 00:09:28,520 --> 00:09:30,476 Как сте, господине? 135 00:09:30,600 --> 00:09:32,556 Аз говоря английски добре. 136 00:09:32,760 --> 00:09:34,796 Уча го от учебник. 137 00:09:35,040 --> 00:09:37,600 Здравейте, аз съм англичанин. 138 00:09:41,840 --> 00:09:43,990 Как сте, господине? 139 00:09:46,480 --> 00:09:48,789 Аз говоря английски. 140 00:09:52,200 --> 00:09:54,714 Здравейте, майоре, как сте днес? 141 00:09:56,920 --> 00:09:59,992 Добре, благодаря. 142 00:10:00,520 --> 00:10:02,988 Прекрасен ден е, нали? 143 00:10:03,720 --> 00:10:06,154 Да, предполагам. 144 00:10:06,680 --> 00:10:09,114 Аз говоря английски. 145 00:10:10,200 --> 00:10:12,395 Научих го от книга. 146 00:10:12,680 --> 00:10:14,716 Нима? 147 00:10:15,200 --> 00:10:18,272 Ето те и теб, Фолти. - Сега ще отворя, майоре. 148 00:10:18,880 --> 00:10:24,034 Забележително животно имаш. Откъде го взе? 149 00:10:24,440 --> 00:10:28,433 От "Самсънс" в центъра. - Скъпо ли е? 150 00:10:29,040 --> 00:10:32,237 12 лири. - Майко мила! 151 00:10:32,480 --> 00:10:34,755 Японско трябва да е. 152 00:10:35,640 --> 00:10:37,710 По-скоро канадско. 153 00:10:38,000 --> 00:10:41,913 Не знаех, че канадците са толкова захитрели. 154 00:10:42,400 --> 00:10:44,630 Рано започна днес. 155 00:10:47,120 --> 00:10:51,477 Поли, на какво мирише? - Цветя. Набрах ги от градината. 156 00:10:51,760 --> 00:10:55,514 Сега всичко ще завони. Къде са пластмасовите? 157 00:10:55,680 --> 00:10:57,955 Гладят ги. 158 00:10:59,800 --> 00:11:03,918 Би ли вдигнала телефона? - "Фолти Тауърс". 159 00:11:04,400 --> 00:11:08,359 Здравейте, г-жо Фолти. - Окачам я! 160 00:11:09,200 --> 00:11:14,035 Окача я в момента. Как е нокътят? - Да ми беше пред очите... 161 00:11:15,120 --> 00:11:20,114 Кажи на тиранката, че всичко е свършено и главата е окачена. 162 00:11:20,600 --> 00:11:22,591 Готов съм с всичко. 163 00:11:22,800 --> 00:11:25,109 Окачи го. 164 00:11:26,000 --> 00:11:28,355 Но той падна. 165 00:11:28,840 --> 00:11:31,991 Сложихте ли дюбели? - Дай ми я! 166 00:11:32,960 --> 00:11:37,351 Не, спъна се в Мануел и се заклещи под стола. 167 00:11:37,800 --> 00:11:40,268 А цветята паднаха върху него. 168 00:11:40,640 --> 00:11:42,756 Иначе всичко е наред. 169 00:11:44,720 --> 00:11:47,109 На следващата сутрин... 170 00:11:47,400 --> 00:11:49,277 Добре е. 171 00:11:49,560 --> 00:11:51,710 Много добре. 172 00:11:52,080 --> 00:11:54,071 Така. 173 00:11:59,560 --> 00:12:01,551 Е добре. 174 00:12:03,240 --> 00:12:05,515 Какво е... 175 00:12:07,400 --> 00:12:09,868 Хайде, връщай се на работа! 176 00:12:10,880 --> 00:12:12,791 12 лири! 177 00:12:14,760 --> 00:12:16,751 Добро утро. 178 00:12:16,960 --> 00:12:19,952 Нали знаете, че след 5 минути имаме пожарно обучение? 179 00:12:20,160 --> 00:12:22,310 Не сте ли прочели съобщението? - Не. 180 00:12:22,520 --> 00:12:26,718 Като чуете алармата, моля да напуснете сградата, благодаря. 181 00:12:27,440 --> 00:12:30,637 Наближава 12. Пожарното обучение... 182 00:12:30,880 --> 00:12:34,395 Не съм го забравил. Току-що предупредих гостите. 183 00:12:34,560 --> 00:12:37,950 Ти знаеш ли какво да правиш? - Да изведа гостите от спалните. 184 00:12:38,120 --> 00:12:42,557 Докато учиш два ориенталски езика. - Кой друг обслужва горния етаж? 185 00:12:42,760 --> 00:12:46,309 Ти си единствената. - Но аз работя само по обяд. 186 00:12:46,520 --> 00:12:50,877 Ако стане пожар, когато не съм на работа? 187 00:12:51,360 --> 00:12:55,751 Ще му мислим като му дойде времето. Трябва ли постоянно да спорим? 188 00:12:57,760 --> 00:13:00,035 Ало, "Фолти Тауърс"? 189 00:13:00,520 --> 00:13:03,592 Какво има? Остави ме на мира! 190 00:13:03,800 --> 00:13:06,678 Каним се да го проведем, не съм забравил! 191 00:13:06,960 --> 00:13:10,475 Да, знам, че ключът ми трябва. Той е отгоре... 192 00:13:10,680 --> 00:13:15,231 Къде е? Защо си го сложила там? 193 00:13:16,520 --> 00:13:21,036 Знам, че знаеш, но аз... Да, вече и аз знам. 194 00:13:21,280 --> 00:13:23,396 Защо усложнява всичко? 195 00:13:23,640 --> 00:13:27,428 Слагам нещо на мястото му, а тя го мести, за да ме обърка. 196 00:13:27,800 --> 00:13:31,713 Защо го е прибрала? Само това оставаше. 197 00:13:32,160 --> 00:13:35,470 Съжалявам, включи се алармата за кражба. 198 00:13:35,720 --> 00:13:39,429 Простете, госпожице Тибс. Това беше алармата за кражба. 199 00:13:39,800 --> 00:13:43,998 Кражба ли е станала? - Не, жена ми оставила... Извинете. 200 00:13:44,360 --> 00:13:47,875 Това не беше пожарното учение. - Аз пък реших, че... 201 00:13:48,160 --> 00:13:50,913 Ще го проведем в 1 2. - Вече е 1 2. 202 00:13:51,120 --> 00:13:54,157 Още не. Извинете! - По моя часовник е 12. 203 00:13:54,400 --> 00:13:58,188 По вашия часовник как е, майоре? - Имало крадци. 204 00:13:58,400 --> 00:14:01,233 Пожарното учение не е започнало. - Какво? 205 00:14:01,480 --> 00:14:04,517 Още не е започнало. - Но това не беше ли звънецът? 206 00:14:04,800 --> 00:14:08,918 Не, учението не е започнало. - Но ние чухме звънец. 207 00:14:09,120 --> 00:14:13,511 Това беше алармата за кражба. - Така ли? 208 00:14:14,080 --> 00:14:16,116 Крадци ли има? - Очевидно. 209 00:14:16,360 --> 00:14:20,831 Не, не! Учението ще започне, като включа пожарната аларма! 210 00:14:21,480 --> 00:14:24,995 Това не беше пожарната! - А ние как да я различим? 211 00:14:25,160 --> 00:14:28,038 Тази не звучи като пожарната. - Напротив. 212 00:14:28,440 --> 00:14:33,230 Не е вярно, пожарната аларма е с половин тон по-висока. 213 00:14:33,560 --> 00:14:37,189 И при това учението ще започне чак в 12 часа! 214 00:14:37,400 --> 00:14:41,996 Точно 12 е. - Вече да, защото вие спорите с мен! 215 00:14:42,560 --> 00:14:46,553 Как очаквате от нас да правим разлика между алармите? 216 00:14:47,240 --> 00:14:50,152 Още не сме ги чули. - Искате ли? 217 00:14:50,440 --> 00:14:53,193 Устройва ме. Ето алармата за кражба. 218 00:14:53,440 --> 00:14:55,590 Няма ли да ги заловим? - Няма крадци. 219 00:14:55,880 --> 00:14:59,429 А защо алармата свири? - Чухте ли сега? 220 00:14:59,760 --> 00:15:03,389 Какво да правим сега? - Ето и алармата за пожар. 221 00:15:03,600 --> 00:15:05,909 Съвсем различен звук, чуйте. 222 00:15:08,840 --> 00:15:11,912 Къде отивате? - Нали имаме учение? 223 00:15:12,160 --> 00:15:14,037 Не, не и не! 224 00:15:14,320 --> 00:15:18,154 Демонстрирам ви звънците, за да ги различавате! 225 00:15:18,480 --> 00:15:20,755 Къде тръгнахте? Върнете се! 226 00:15:21,000 --> 00:15:25,710 Излизаме навън! - Слушайте, стари глупачки! 227 00:15:26,280 --> 00:15:29,113 Всички да излязат навън, пожар! - Не! 228 00:15:29,360 --> 00:15:31,590 Излезте, моля! - Млъкни! 229 00:15:31,840 --> 00:15:36,231 Няма пожар, само звънци! Ти къде тръгна? 230 00:15:36,680 --> 00:15:40,798 Това не е обучението, само демонстрирам звънците. 231 00:15:41,000 --> 00:15:43,719 Върви да помагаш на готвача. - Готвач няма. 232 00:15:43,960 --> 00:15:48,715 Когато звънне пак, стой. Няма пожар, само учение. 233 00:15:49,040 --> 00:15:50,996 Кажи му, Поли! Благодаря ви. 234 00:15:51,120 --> 00:15:54,476 Благодаря ви, дами и господа. - Може крадците да са горе. 235 00:15:54,760 --> 00:15:56,955 Какво ще правим сега? 236 00:15:57,280 --> 00:15:59,748 Провеждаме го в момента! 237 00:16:00,560 --> 00:16:04,951 Вече разбрахте ли как звучи пожарната аларма? 238 00:16:05,360 --> 00:16:08,432 След като уточнихме това, може да проведем учението, 239 00:16:08,640 --> 00:16:12,394 което ще започне точно след 30 секунди, благодаря ви. 240 00:16:18,360 --> 00:16:20,351 Какво правите? 241 00:16:21,600 --> 00:16:24,512 Така ли ще стоите? - Вие какво предлагате? 242 00:16:24,720 --> 00:16:28,918 Пръснете се по бара и ресторанта, използвайте въображението си. 243 00:16:29,240 --> 00:16:33,791 Нали провеждаме пожарно учение! - Остават броени секунди. 244 00:16:33,960 --> 00:16:38,670 Добре, стойте във фоайето, очевидно ако има пожар, ще сте тук. 245 00:16:38,960 --> 00:16:42,316 Защо ли си правя труда? По-добре да ви оставя да изгорите. 246 00:16:46,040 --> 00:16:47,996 Не, не! 247 00:16:52,600 --> 00:16:54,989 Пожар! 248 00:17:08,080 --> 00:17:11,311 Не, майоре, няма крадци. Случайно се задейства. 249 00:17:11,520 --> 00:17:14,830 Хайде, Анджайна. - Много ти благодаря. 250 00:17:15,280 --> 00:17:17,191 Пожар! 251 00:17:17,360 --> 00:17:19,510 Не, не. - Да, да! 252 00:17:19,760 --> 00:17:21,876 Върни се вътре. 253 00:17:22,240 --> 00:17:24,276 Продължавай си работата. 254 00:17:25,960 --> 00:17:28,633 Пожар! - Не ме ли чу? 255 00:17:28,840 --> 00:17:31,354 Няма пожар, само тревога! 256 00:17:31,680 --> 00:17:33,796 Пожар! 257 00:17:38,320 --> 00:17:41,790 Той мисли, че има пожар. - Всички излязоха навън. 258 00:17:42,080 --> 00:17:45,914 Мануел, няма пожар. - Пожар! 259 00:17:48,640 --> 00:17:53,270 Пожарната ще е доволна поне 6 месеца. Млъкни! 260 00:17:56,360 --> 00:17:59,909 Благодаря, дами и господа, върнете се. 261 00:18:02,600 --> 00:18:06,195 Току-що го проведохме. - Млъкни! 262 00:18:07,480 --> 00:18:10,517 Казахте ли на готвача за сиренето "Чедър"? 263 00:18:10,800 --> 00:18:13,837 Вътре се вдига ужасна врява. - Да, знам. 264 00:18:14,160 --> 00:18:18,278 Сега ще се погрижа. Благодаря, че не си врете носа. 265 00:18:20,040 --> 00:18:23,396 Писна ми вече. Ако не престанеш... 266 00:18:28,760 --> 00:18:32,878 Дами и господа, моля всички да слязат във фоайето. 267 00:18:33,200 --> 00:18:38,035 Простете, че ви безпокоя, но трябва да ви кажа нещо. 268 00:18:38,880 --> 00:18:41,553 Не съм сигурен как точно е станало, 269 00:18:42,200 --> 00:18:44,760 за пръв път става в хотела 270 00:18:45,080 --> 00:18:47,230 и нямам представа как е започнало. 271 00:18:47,440 --> 00:18:49,510 Какво има? 272 00:18:49,920 --> 00:18:52,115 Ще ви го кажа направо. 273 00:18:53,760 --> 00:18:55,796 Пожар! - Какво? 274 00:18:56,000 --> 00:18:57,956 Пожар! 275 00:18:59,120 --> 00:19:01,156 Пожар! 276 00:19:01,560 --> 00:19:03,516 Пожар! 277 00:19:05,520 --> 00:19:10,799 Пожар! Пожар! Ще се обадя на Сибил! - Включете алармата! 278 00:19:11,200 --> 00:19:13,634 Добре! 279 00:19:15,720 --> 00:19:18,473 Къде е ключът! Не мога да повярвам! 280 00:19:18,680 --> 00:19:23,879 За пръв път имаме пожар в хотела и някой е изгубил ключа! 281 00:19:24,120 --> 00:19:29,911 Винаги така става, благодаря ти, Господи! 282 00:19:31,520 --> 00:19:33,670 Разбий стъклото! 283 00:19:43,440 --> 00:19:46,113 Ало? Благодаря. 284 00:19:47,240 --> 00:19:49,549 Поли, вратата! 285 00:19:56,160 --> 00:19:58,390 Мануел! 286 00:19:58,680 --> 00:20:00,910 Дръпни! 287 00:20:01,320 --> 00:20:03,515 Отвори вратата. 288 00:20:37,800 --> 00:20:40,155 Благодаря, че дойде да ме видиш. 289 00:20:45,000 --> 00:20:47,230 Как се чувстваш? - Пожарът! 290 00:20:47,440 --> 00:20:51,797 Угасиха го, няма поражения. - Боже, какво стана? 291 00:20:52,080 --> 00:20:56,915 Базил, върни се в леглото. - Какво искаш сега? 292 00:20:57,440 --> 00:21:00,079 Ще повикам лекарите, ако не си легнеш веднага. 293 00:21:00,360 --> 00:21:02,828 Сибил, моля те, остави ме да се погрижа. 294 00:21:03,040 --> 00:21:05,634 Каква стая искате? - Базил! 295 00:21:05,840 --> 00:21:08,957 Не мога цял ден да бъбря тук. Трябва да се връщам. 296 00:21:09,160 --> 00:21:12,436 Лекарят каза, че имаш сътресение и трябва да си почиваш. 297 00:21:12,600 --> 00:21:16,309 Ще си почина в хотела. - Чух се с Поли, всичко е наред. 298 00:21:16,520 --> 00:21:20,069 Пожарогасителят ми експлодира в лицето! 299 00:21:20,360 --> 00:21:22,590 Какъв е смисълът от него? 300 00:21:22,840 --> 00:21:25,957 Кротува в ъгъла месеци наред и когато стане пожар, 301 00:21:26,160 --> 00:21:31,109 и ти трябва наистина, ти отнася главата! 302 00:21:33,640 --> 00:21:36,552 Каква врява! Защо сте станали от леглото? 303 00:21:36,760 --> 00:21:40,639 Прибирам се у дома. - Това го решава лекарят. 304 00:21:40,840 --> 00:21:43,912 Не ме докосвай, знам какво си намислила. 305 00:21:44,720 --> 00:21:48,599 Хубаво е, че се шегувате. - Не е зле, нали? 306 00:21:49,560 --> 00:21:51,869 Леле, че си грозна. 307 00:21:52,760 --> 00:21:55,194 Прощавай за откровеността. 308 00:21:55,600 --> 00:21:59,513 Ще повикам лекаря. - Пластичен хирург ти трябва. 309 00:22:00,840 --> 00:22:03,513 Как смееш да говориш така на сестрата? 310 00:22:03,800 --> 00:22:08,476 Не разбра ли, че съм нужен в хотела? - И без теб се оправят чудесно. 311 00:22:08,680 --> 00:22:12,036 Поли няма да се справи! - Няма да се спъне в сервитьора, 312 00:22:12,320 --> 00:22:17,030 нито да включи погрешна аларма или да заключи човек в горяща стая. 313 00:22:17,360 --> 00:22:21,035 Но хотелът върви и без подобни екстремни преживявания. 314 00:22:21,280 --> 00:22:23,316 Как мислиш, Базил? 315 00:22:23,640 --> 00:22:26,916 Здравейте, докторе. - Защо сте станали? 316 00:22:27,200 --> 00:22:31,273 По-добре да си легна. Малко ми се вие свят. 317 00:22:31,640 --> 00:22:33,631 Известно време ще е така. 318 00:22:33,840 --> 00:22:35,876 Да, да. 319 00:22:36,240 --> 00:22:38,674 Починете си колкото може повече. 320 00:22:39,000 --> 00:22:41,992 Колкото може повече... 321 00:23:19,320 --> 00:23:22,392 Мануел! - О, г-н Фолти. 322 00:23:22,560 --> 00:23:25,597 Добре ли сте? - Идеално. Отнеси го в стаята. 323 00:23:25,800 --> 00:23:29,918 Сигурен ли сте, че сте добре? - По-добре от всякога. 324 00:23:36,000 --> 00:23:39,549 Вие добре? - Идеално, а ти си легни. 325 00:23:40,400 --> 00:23:43,119 Ето къде си бил. Вземи куфара ми... 326 00:23:43,320 --> 00:23:45,515 Как се озова у теб? 327 00:23:46,080 --> 00:23:48,753 Все едно. Занеси го горе. 328 00:23:49,040 --> 00:23:51,508 Качи го! - Ще доведа Поли. 329 00:23:51,800 --> 00:23:56,032 Качи го горе. Що за хора! 330 00:23:59,200 --> 00:24:01,475 Моля? 331 00:24:03,960 --> 00:24:07,669 Бихте ли повторили? - Говори немски? 332 00:24:08,000 --> 00:24:10,912 О, германците! Реших, че ви има нещо! 333 00:24:11,280 --> 00:24:15,478 Разбира се, германците. - Говорите ли немски? 334 00:24:15,680 --> 00:24:17,989 Малко, но достатъчно. 335 00:24:18,440 --> 00:24:20,749 Искаме да наемем кола. 336 00:24:20,960 --> 00:24:23,190 Защо не? 337 00:24:23,480 --> 00:24:25,630 Може ли да повторите? 338 00:24:25,960 --> 00:24:27,871 Бихте ли повторили? 339 00:24:28,160 --> 00:24:30,230 Да повторите, ако обичате. 340 00:24:30,520 --> 00:24:32,476 И до това ще стигнем. 341 00:24:32,800 --> 00:24:34,836 Волен? Доброволен? 342 00:24:35,280 --> 00:24:37,396 О, месен... 343 00:24:37,520 --> 00:24:40,398 Искате доброволно да докарате месо? 344 00:24:40,720 --> 00:24:43,154 Няма нужда, имаме месо тук. 345 00:24:44,240 --> 00:24:47,038 Имаме месо тук в сградата. 346 00:24:53,600 --> 00:24:58,116 Поли, обясни им за месото. - Не ви очаквахме. 347 00:24:58,320 --> 00:25:01,710 Не споменавай войната. - Ясно. 348 00:25:01,920 --> 00:25:05,549 Госпожа Фолти каза, че ще си починете няколко дни. 349 00:25:05,680 --> 00:25:08,399 Ленивите ръце са играчка на дявола. 350 00:25:08,760 --> 00:25:12,469 Защо не си починете, а аз ще се заема с тях? 351 00:25:12,720 --> 00:25:16,076 Добра идея, Елзи. Малко ме боли глава. 352 00:25:16,280 --> 00:25:20,478 Не ни изглеждате добре. - Но все пак ще ви надживея. 353 00:25:21,360 --> 00:25:25,717 Май сте се наранили. - Подобен удар в главата... 354 00:25:28,000 --> 00:25:30,230 Струва колкото два в храста. 355 00:25:30,600 --> 00:25:33,558 Лошо сте пострадали. 356 00:25:34,400 --> 00:25:36,470 Следващия, моля. 357 00:25:36,680 --> 00:25:39,592 И тези ли са германци? - Оставете на мен. 358 00:25:39,760 --> 00:25:44,436 Аз ще застана там и ще ги питам искат ли питие преди войната. 359 00:25:45,320 --> 00:25:47,470 Преди обяда! 360 00:25:47,960 --> 00:25:50,190 Не споменавай войната. 361 00:26:02,680 --> 00:26:05,069 Можем ли да ви помогнем? 362 00:26:06,840 --> 00:26:09,274 Говорите ли английски? - Разбира се. 363 00:26:09,600 --> 00:26:11,352 Чудесно! 364 00:26:11,680 --> 00:26:15,719 Позволете да се представя. Аз съм собственикът на хотела. 365 00:26:16,080 --> 00:26:18,310 Добре дошли и приятна война... 366 00:26:18,880 --> 00:26:21,189 Приятен престой. 367 00:26:21,600 --> 00:26:23,875 Дано си прекарате чудесно. 368 00:26:24,160 --> 00:26:28,392 Първо ще хапнете ли, или искате питие преди войната? 369 00:26:29,400 --> 00:26:33,154 Войниците ще бъдат вързани с бодлива тел. 370 00:26:34,160 --> 00:26:37,596 Извинете, стара рана в крака. От германски шрапнел. 371 00:26:37,880 --> 00:26:40,155 Пардон! Корейски! 372 00:26:40,880 --> 00:26:44,190 Благодаря, ще хапнем сега. - Моля, влезте. 373 00:26:44,480 --> 00:26:48,553 Голямо удоволствие е да посрещнем европейци на континента. 374 00:26:48,800 --> 00:26:52,315 Може ли д-р Фин? - Аз не гласувах за това, 375 00:26:52,600 --> 00:26:57,116 но вече е прието, затова всички вие заповядайте в Британия. 376 00:26:57,440 --> 00:27:00,955 Все още има живот в старата дама. Докъде бях стигнал... 377 00:27:01,280 --> 00:27:05,239 Тук имаше малък пожар, затова е малко горещо, но ще отворя. 378 00:27:05,560 --> 00:27:09,758 Телешката пържола е с розмарин. Мислех, че Розмари е в Канада... 379 00:27:10,400 --> 00:27:15,190 Но е вкусна и питателна. Добро момиче беше тя. 380 00:27:16,600 --> 00:27:19,319 Телешкото е хубаво? - Все едно. 381 00:27:19,600 --> 00:27:22,797 Два пъти майонеза, моля. - Разбира се. 382 00:27:23,080 --> 00:27:26,675 Нали всички сме приятели? - Коктейл от скариди. 383 00:27:26,920 --> 00:27:30,959 Изгладихме всички разногласия. Няма да споменаваме войната. 384 00:27:31,200 --> 00:27:34,237 Съжалявам. - Коктейл от скариди. 385 00:27:34,600 --> 00:27:37,910 Като казахте скариди, аз чух снаряди. 386 00:27:38,400 --> 00:27:40,960 А съвсем ми се беше изплъзнало. 387 00:27:41,240 --> 00:27:43,754 Забравил съм и Хитлер, и Химлер. 388 00:27:44,240 --> 00:27:49,439 За какво ставаше дума? - Коктейл от скариди. 389 00:27:50,040 --> 00:27:54,636 Да, и Ева Браун го е обичала. За Гьобелс пък изобщо не се сетих. 390 00:27:54,880 --> 00:27:57,952 И херинга. - Гьоринг ли? 391 00:27:58,280 --> 00:28:00,999 И Фон Рипентроп, той беше другият изрод. 392 00:28:01,240 --> 00:28:05,233 И 4 студени месни салати. - Сега ще ви донеса ордьоврите. 393 00:28:05,480 --> 00:28:08,790 Подчинявайте се, без да задавате въпроси. 394 00:28:09,120 --> 00:28:11,953 Извинете. - Веднага се обадете на жена си. 395 00:28:12,200 --> 00:28:14,156 Сибил! 396 00:28:14,320 --> 00:28:17,039 Тя е в болница, глупачке. - Звъннете й там. 397 00:28:17,240 --> 00:28:20,437 Имам много работа. Само не споменавай войната! 398 00:28:20,640 --> 00:28:23,712 Аз се изпуснах веднъж, но замазах положението. 399 00:28:23,920 --> 00:28:26,957 Всичко е забравено и повече няма да повдигаме въпроса. 400 00:28:27,240 --> 00:28:31,438 Две майонези, Гьобелс от скариди, една Гьоринга и 4 салати. 401 00:28:32,000 --> 00:28:34,912 Май малко се обърках. Да ме прощавате. 402 00:28:35,160 --> 00:28:37,958 Но вие постоянно ми говорите за войната. 403 00:28:38,280 --> 00:28:40,919 Всичко е наред. - Проблем ли има? 404 00:28:41,080 --> 00:28:44,038 Стига сте говорили за войната. - Вие започнахте. 405 00:28:44,240 --> 00:28:47,949 Не сме започнали ние. - Вие нахлухте в Полша! 406 00:28:50,080 --> 00:28:52,196 Ще ви кажа един виц. 407 00:28:52,400 --> 00:28:55,312 Една жена била много тъпа и постоянно забравяла. 408 00:28:55,520 --> 00:28:59,638 Мъжът й трябвало да бомбардира Берлин... Ох, извинете! 409 00:29:00,120 --> 00:29:02,953 Ще ви хареса другия ми виц. - Оставете я на мира! 410 00:29:03,160 --> 00:29:06,072 Не, този е велик. - Махайте се! 411 00:29:06,320 --> 00:29:09,153 Ще я разсмея. Една германка... 412 00:29:09,520 --> 00:29:12,592 Не, г-н Фолти! Направете номера на Джими Кагни. 413 00:29:12,920 --> 00:29:16,879 "Ти, подъл предател!" - Не мога! 414 00:29:17,480 --> 00:29:20,836 Опитайте се! - Млъквай! 415 00:29:21,240 --> 00:29:23,435 Познайте кой е този. 416 00:29:27,720 --> 00:29:29,790 Тогава смешното ходене! 417 00:29:37,960 --> 00:29:39,916 Престани! 418 00:29:40,160 --> 00:29:44,233 Разсмивам ви, глупави шваби! - На нея не й смешно. 419 00:29:44,680 --> 00:29:48,753 Не е ли? Шегувате се! - Не ни е смешно. 420 00:29:49,240 --> 00:29:54,234 На никой германец не му е забавно. - Значи нямате чувство за хумор. 421 00:29:54,600 --> 00:29:58,513 Не е смешно! - Кой спечели войната?! 422 00:29:59,360 --> 00:30:02,750 Г-н Фолти, моля, елате с мен. - Добре. 423 00:30:24,400 --> 00:30:28,188 Той ме удари по главата. - Не, ти го фрасна. 424 00:30:28,840 --> 00:30:30,910 Непослушен лос! 425 00:30:31,680 --> 00:30:33,398 Чудя се как са ни победили. 426 00:30:36,160 --> 00:30:38,674 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 427 00:30:38,880 --> 00:30:41,348 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 428 00:30:41,520 --> 00:30:43,988 Мануел АНДРЮ САКС 429 00:30:44,120 --> 00:30:46,554 Поли КОНИ БУУТ 430 00:30:46,680 --> 00:30:49,148 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 431 00:30:49,360 --> 00:30:51,794 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 432 00:30:51,920 --> 00:30:54,480 Редактор МАЯ ИЛИЕВА