1 00:00:03,960 --> 00:00:08,158 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,959 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:16,480 --> 00:00:20,792 С участието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,880 --> 00:00:29,838 Толкова ли ти е трудно да запалиш? 5 00:00:30,000 --> 00:00:33,629 Ако не потеглиш, за какво си ми притрябвала? 6 00:00:50,040 --> 00:00:53,669 Хайде, стегни се! Положи малко усилие! 7 00:00:55,760 --> 00:00:57,830 Хайде! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,276 Г-н Фолти! 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,074 Телефон. - Какво? 10 00:01:04,360 --> 00:01:07,591 Телефон. - Къде е Сибил? 11 00:01:08,840 --> 00:01:11,308 Къде е Сибил? 12 00:01:12,360 --> 00:01:14,635 Къде е... "бибип"? 13 00:01:14,800 --> 00:01:18,918 Не, нали съм седнал в "бибип"! Къде е жена ми? 14 00:01:19,120 --> 00:01:22,271 Тя няма тук. - Там е. 15 00:01:23,960 --> 00:01:26,235 Все едно. 16 00:01:26,520 --> 00:01:29,193 Оставете всичко на мен - ще оправя колата, 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,199 ще вдигна телефона, а накрая ще измия и прозорците. 18 00:01:33,560 --> 00:01:35,710 Насам, моля. - Знам! 19 00:01:35,880 --> 00:01:39,270 Тук. - Да, знам, хотелът е мой! 20 00:01:40,160 --> 00:01:42,515 Ало, "Фолти Тауърс"? 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,599 Андре, мерси, че се обади. 22 00:01:46,000 --> 00:01:51,393 Чудесен е, възхитени сме от него. Наистина, Андре. 23 00:01:51,560 --> 00:01:55,838 Това - жена Базил, това - Базил. Това - шамар. 24 00:01:58,520 --> 00:02:02,308 Момент, Андре. Базил? - Да, скъпа? 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,835 Оправи ли колата? - В момента я довършвам. 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,470 Нали не се опитваш сам? - Видя ли този белег? 27 00:02:08,640 --> 00:02:10,949 Ти чу ли ме? - Да, нещо е одраскано. 28 00:02:11,160 --> 00:02:14,516 Закарай я на сервиз. - Само ще я погледна. 29 00:02:14,720 --> 00:02:16,915 Докъде бях стигнала, Андре? 30 00:02:17,080 --> 00:02:19,958 Той е най-добрият готвач, когото сме имали. 31 00:02:20,160 --> 00:02:23,072 Нямаме думи да ти благодарим. 32 00:02:23,880 --> 00:02:28,829 Ще дойдеш ли на обяд в неделя? Бихме искали да се посъветваме. 33 00:02:29,560 --> 00:02:32,393 Прекрасно, ще се видим тогава. 34 00:02:35,320 --> 00:02:37,709 Здравей, Поли. - Ще пийнете ли чаша? 35 00:02:37,920 --> 00:02:40,354 Продадох една скица. - Прекрасно. 36 00:02:40,520 --> 00:02:42,715 Здравейте. 37 00:02:42,920 --> 00:02:47,038 Кърт, Андре ще идва в неделя. Нали щеше да караш колата? 38 00:02:47,160 --> 00:02:49,116 Пак ли ядеш? - Само едничко. 39 00:02:49,280 --> 00:02:52,113 Достатъчно! Заемай се с колата. 40 00:02:52,240 --> 00:02:54,356 Вкусно ли е? - Превъзходно, Кърт. 41 00:02:54,560 --> 00:02:56,710 Ще пийнете ли? 42 00:02:56,880 --> 00:03:00,111 Ти няма ли да караш колата? - След малко, мила ми пиранке. 43 00:03:00,280 --> 00:03:03,238 Какъв е поводът? - Продадох скица. 44 00:03:03,400 --> 00:03:07,439 За пари ли? - Аз я купих, тя е голям талант. 45 00:03:07,560 --> 00:03:11,269 Не, благодаря. - Купих го, за да ви благодаря. 46 00:03:11,480 --> 00:03:13,675 Не, честно. - Не обичате ли? 47 00:03:13,840 --> 00:03:17,196 Не и когато работя. Ти пийни, Мануел. 48 00:03:17,360 --> 00:03:20,716 Наздраве. Е, добре ухаеше. 49 00:03:20,880 --> 00:03:24,555 Ето, г-н Фолти. В нея наистина има нещо. 50 00:03:25,400 --> 00:03:27,356 Струва поне 50 пенита. 51 00:03:27,560 --> 00:03:30,313 Ако позная какво е, ще спечеля ли кифла? 52 00:03:30,480 --> 00:03:33,790 Това е Мануел. - Къде е? 53 00:03:34,000 --> 00:03:37,436 Мануел ми е добър приятел. - Си. 54 00:03:37,600 --> 00:03:40,068 Много модерно и социалистическо. 55 00:03:40,240 --> 00:03:43,152 Ще го помним, като си отиде. - Още ли си тук? 56 00:03:43,240 --> 00:03:46,118 Не, тръгнах преди 2 минути. 57 00:03:46,920 --> 00:03:50,993 Не, Мануел, виж. Ето така. 58 00:03:51,720 --> 00:03:54,678 Харесва ми. Ще ми нарисуваш ли? - Пак ли Мануел? 59 00:03:54,840 --> 00:03:57,559 Да, ще го подаря на Базил. 60 00:03:57,680 --> 00:04:00,592 Две за един ден! Ван Гог е продал толкова за цял живот. 61 00:04:00,760 --> 00:04:03,832 Но той не е имал Мануел за модел. 62 00:04:24,680 --> 00:04:26,636 Чудесно е! 63 00:04:26,800 --> 00:04:30,588 Казах ви, че е от най-добрите. - Почти колкото теб, Андре. 64 00:04:30,800 --> 00:04:34,759 Божествен е. Опитай, Базил. - Много е вкусно. 65 00:04:34,920 --> 00:04:38,799 Храни се добре единствено в твоя ресторант. 66 00:04:38,920 --> 00:04:41,514 А сега се тъпче като хамстер. - Нима? 67 00:04:41,680 --> 00:04:45,673 Трябва да му купим въртележка да се движи, че ще се пръсне. 68 00:04:45,840 --> 00:04:48,354 Погледни се с тия бузки! 69 00:04:48,520 --> 00:04:52,195 Щяхме да обсъждаме вечерта на гастронома. 70 00:04:52,400 --> 00:04:55,073 Тази сутрин му се скъса ципа. 71 00:04:57,080 --> 00:04:59,389 Какво има, драги? - Засрамваш Андре. 72 00:04:59,560 --> 00:05:02,358 Засрамвам теб. Погледни се. 73 00:05:02,520 --> 00:05:07,196 Ще отида да погледна гостите, а ти пийни още една бъчва, мила. 74 00:05:09,120 --> 00:05:13,193 Хареса ли ви супата, майоре? - Малко вкисната ми се струва. 75 00:05:13,360 --> 00:05:17,478 Приготвена е с пресни гъби. - Това обяснява всичко. 76 00:05:19,400 --> 00:05:24,269 Добър вечер. Доволни ли сте? - Не ми харесват картофките. 77 00:05:24,440 --> 00:05:26,351 Моля? - Ужасни са. 78 00:05:26,520 --> 00:05:30,274 Какво им е? - Формата е неправилна и са гадни. 79 00:05:30,440 --> 00:05:34,274 Той харесва само моите гозби. - Така ли? 80 00:05:34,440 --> 00:05:39,434 По-вкусно е от тази помия. Яйцата са все едно ти си ги снесъл. 81 00:05:39,600 --> 00:05:42,478 Роналд! - Слушай, момче... 82 00:05:42,640 --> 00:05:47,077 Не го закачай. Той е прекалено интелигентен. 83 00:05:47,320 --> 00:05:50,630 Да ви е жив и здрав. - Нямате ли нормални картофки? 84 00:05:50,760 --> 00:05:54,196 Това са френски картофки, защото готвачът е от континента. 85 00:05:54,400 --> 00:05:57,710 Не намерихте ли англичанин? - Хапни няколко, скъпи. 86 00:05:57,840 --> 00:05:59,796 Формата им не е правилна. 87 00:05:59,960 --> 00:06:03,953 Каква форма предпочиташ? На Мики Маус или на ракета? 88 00:06:04,120 --> 00:06:07,112 Или на пръст, който ти бърка в окото? 89 00:06:07,240 --> 00:06:09,629 Колко си тъп! - Недей, миличък. 90 00:06:09,800 --> 00:06:14,555 Да ти предложа нещо друго, синко? - Хляб и сметанов сос. 91 00:06:14,720 --> 00:06:18,030 Ето ти хляб и майонеза. 92 00:06:18,200 --> 00:06:20,873 Казах сметанов сос, глупчо. 93 00:06:21,320 --> 00:06:24,949 Готвачът приготви прясна майонеза тази сутрин. 94 00:06:25,120 --> 00:06:29,352 Ама че гадост! - Той обича сметанов сос. 95 00:06:29,520 --> 00:06:33,308 Това е повърня. - Поне е прясна повърня. 96 00:06:33,520 --> 00:06:36,876 Той го каза. - Защо нямате сметанов сос? 97 00:06:37,040 --> 00:06:40,999 Повечето ресторанти... - Готвачът купува при поводи, 98 00:06:41,120 --> 00:06:43,190 като вечери на гастронома. 99 00:06:43,360 --> 00:06:46,033 Цял гений е с бутилката сос! 100 00:06:46,200 --> 00:06:51,911 Отваря капачката като магьосник, а после... цър - в чинията ви! 101 00:06:52,080 --> 00:06:55,231 А с отварачката за консерви какъв майстор е! 102 00:06:55,400 --> 00:06:57,755 Има "Пулицър" за отваряне на консерви. 103 00:06:57,960 --> 00:07:02,795 Изсипва съдържанието в тигана преди да кажете: "Кулинария!" 104 00:07:03,000 --> 00:07:05,958 За нула време ще ви го подгрее и сервира. 105 00:07:06,080 --> 00:07:08,196 Ще му кажа да купи сметанов сос. 106 00:07:08,360 --> 00:07:11,193 Не се знае кога ще се отбие Хенри Кисинджър. 107 00:07:11,360 --> 00:07:13,555 Извинявай, синко. 108 00:07:14,320 --> 00:07:18,199 Много мил човек. - Мисля, че е чудесна идея. 109 00:07:18,360 --> 00:07:22,751 Гарантирам ви, че хората тук все повече ценят добрата храна. 110 00:07:22,920 --> 00:07:25,229 Гостите са невежи селяндури. 111 00:07:25,400 --> 00:07:30,394 Винаги се намират такива. - Не и на кулинарната ми вечер! 112 00:07:30,720 --> 00:07:34,395 Андре предлага четвъртък вечер. - Така мисля. 113 00:07:34,680 --> 00:07:39,629 А през останалите вечери - боб с гарнитура от умрели кучета. 114 00:07:41,360 --> 00:07:44,830 Решено е. - Радвам се и за Кърт. 115 00:07:45,000 --> 00:07:48,197 Добре ще му се отрази да приготви нещо специално. 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,113 Може ли да му се обадя? - Разбира се. 117 00:07:51,280 --> 00:07:53,840 Ще напечатам менюта в понеделник. - Поли ще ги приготви. 118 00:07:54,000 --> 00:07:55,956 Не може. - Може. 119 00:07:56,120 --> 00:07:58,793 Не може. - Може, Базил! 120 00:07:58,960 --> 00:08:02,873 Ти пусни обява във вестника, но не твърде префърцунена. 121 00:08:03,000 --> 00:08:06,037 Нека не отблъскваме хората. - Само простолюдието. 122 00:08:06,200 --> 00:08:09,636 Успех, приятелю. Радвам се, че си наблизо. 123 00:08:09,760 --> 00:08:12,513 Благодаря ти за всичко. - Няма защо. 124 00:08:12,680 --> 00:08:15,672 Приятно ми е, Мануел. - Той ми е приятел. 125 00:08:15,800 --> 00:08:19,395 Ще ви сготвя паеля някоя вечер. - И, Кърт... 126 00:08:19,560 --> 00:08:22,358 Нямаш ли ми доверие? - Чао. 127 00:08:22,560 --> 00:08:26,519 Мануел, ние с теб ще направим "Фолти Тауърс" известен! 128 00:08:27,200 --> 00:08:31,796 Тип-топ, фамозен! Колко си ми сладък. 129 00:08:33,920 --> 00:08:35,911 Мануел. 130 00:08:38,920 --> 00:08:42,071 Донеси ми чиста. - Е чиста сега. 131 00:08:45,320 --> 00:08:47,276 Е мръсна сега. 132 00:08:49,360 --> 00:08:52,875 Харесва ли ви менюто? - Не. 133 00:08:53,040 --> 00:08:55,349 Много ви благодаря. 134 00:08:55,840 --> 00:08:57,910 Дай ми го. 135 00:08:58,240 --> 00:09:00,196 Благодаря. 136 00:09:01,760 --> 00:09:05,753 Базил, познай кой си отмени резервацията в 7 без 20. 137 00:09:05,920 --> 00:09:10,835 Сем. Кустърс. - И четиримата ли?! Какво казаха? 138 00:09:11,000 --> 00:09:14,913 Единият е болен. - Дано е сериозно. 139 00:09:15,120 --> 00:09:18,795 На грандиозното ни откриване ще има само 4 души. 140 00:09:18,960 --> 00:09:22,191 Няма значение. - 4 души! 141 00:09:22,360 --> 00:09:25,272 Да ги посрещнем ли в кухнята? - Важното е кои са те. 142 00:09:25,440 --> 00:09:30,719 Полковникът и г-жа Хол, Лайънъл Туичън - виден ротарианец. 143 00:09:30,880 --> 00:09:33,758 Това ще ни вдигне реномето. - Тази година е ковчежник. 144 00:09:33,880 --> 00:09:37,793 Не биваше да те оставям ти да пишеш обявата. 145 00:09:37,960 --> 00:09:43,080 Когато представяш висша кулинария, нека простолюдието стои по-далеч. 146 00:09:43,240 --> 00:09:47,836 Всичко наред ли е? Къде е Кърт? - С Мануел вадят вино от избата. 147 00:09:48,000 --> 00:09:52,073 Ей за това става дума. Вие двете - по стаите! 148 00:09:52,240 --> 00:09:56,472 Нямате работа долу тази вечер. - Какво сте готвили? 149 00:09:56,680 --> 00:10:00,036 Ще ви пратя меню с хляба и сиренето. Бягайте. 150 00:10:00,800 --> 00:10:05,316 Пристигна семейство Хол. - Бегом по стаите! 151 00:10:06,120 --> 00:10:09,635 Г-н Фолти, много разстроен. 152 00:10:10,400 --> 00:10:12,595 После, Мануел. 153 00:10:13,240 --> 00:10:17,791 Когато излязох тази сутрин, смятах, че ще е доста топло. 154 00:10:18,400 --> 00:10:23,235 Но с течение на времето се оказа, че е доста хладно всъщност. 155 00:10:23,840 --> 00:10:28,914 А после започна да се заоблачава противно на прогнозата, естествено. 156 00:10:29,080 --> 00:10:33,153 Не бих се учудил ни най-малко, ако завали. 157 00:10:33,280 --> 00:10:36,317 Но лятото е прекрасно, нали? 158 00:10:36,560 --> 00:10:39,518 Полковник, възхитен съм да ви видя отново. 159 00:10:39,680 --> 00:10:43,355 Възхитен съм да ви видя отново. Запознахме се миналата година - 160 00:10:43,520 --> 00:10:46,159 на бала в клуба по голф. - Не помня. 161 00:10:46,320 --> 00:10:51,758 Е, не говорихме много. Едно "добър вечер" лесно се забравя. 162 00:10:51,920 --> 00:10:55,595 Както е станало впрочем... Съвсем разбираемо. 163 00:10:55,760 --> 00:10:57,876 Моля? 164 00:10:58,880 --> 00:11:01,599 Как е прекрасната ви дъщеря? 165 00:11:02,560 --> 00:11:04,516 Тя почина. 166 00:11:04,720 --> 00:11:08,679 Харесва ми костюмът ви. Райетата обикалят нагоре-надолу. 167 00:11:08,840 --> 00:11:13,356 Колко струва впрочем? - Кой сте вие? Не ви познавам. 168 00:11:16,440 --> 00:11:19,238 Как беше? Името ми? 169 00:11:19,680 --> 00:11:24,117 Това е съпругът ми Базил Фолти. - Точно така! Приятно ми е. 170 00:11:24,280 --> 00:11:27,113 Да ви представя жена си. - Но тя представи вас. 171 00:11:27,240 --> 00:11:31,119 Какво съвпадение! - Едва ли познавате съпругата ми. 172 00:11:31,280 --> 00:11:35,068 Мъртва ли е? - Нека ви представя г-жа Хол. 173 00:11:38,840 --> 00:11:42,719 Извинете, не ви видях там, долу. Не ставайте. 174 00:11:45,600 --> 00:11:48,478 Какво да ви предложа за пиене, г-жо Мал... Хол? 175 00:11:48,640 --> 00:11:50,835 Късо или... 176 00:11:51,440 --> 00:11:53,954 Желаете ли шери? - Прекрасно. 177 00:11:54,160 --> 00:11:57,311 Голямо или... не чак толкова? 178 00:11:58,120 --> 00:12:01,396 Две малки и сухи. - Не съм го казал аз. 179 00:12:01,520 --> 00:12:03,670 Кое? - Не знам. 180 00:12:03,840 --> 00:12:07,879 Две малки и сухи шерита. - Да, сега ви разбрах. 181 00:12:09,080 --> 00:12:13,358 Г-н и г-жа Туичън, добър вечер и добре дошли във "Фолти Тауърс". 182 00:12:13,520 --> 00:12:17,149 Колко мило да дойдете на кулинарното ни соаре! 183 00:12:17,320 --> 00:12:19,993 Винаги подкрепяме новостите. 184 00:12:20,160 --> 00:12:24,392 Необичайна идея, дано да е успешна. - Да, дано. 185 00:12:24,560 --> 00:12:27,632 Поли, би ли поела наметката на г-жа Туичън? 186 00:12:27,880 --> 00:12:31,998 Заповядайте, моля. - Може ли да поговоря с вас? 187 00:12:32,200 --> 00:12:35,237 Това е Поли, която ще ни сервира. 188 00:12:37,040 --> 00:12:39,235 Ами Кърт... 189 00:12:39,440 --> 00:12:42,477 Той е консервирал... скаридите. 190 00:12:42,640 --> 00:12:45,393 Какво? - Консервирал е скаридите. 191 00:12:45,560 --> 00:12:48,199 Тази вечер нямаме скариди. 192 00:12:49,360 --> 00:12:52,750 Използвал... е херингите. 193 00:12:53,280 --> 00:12:56,750 Какво говориш? - Мариновал е кромида 194 00:12:56,920 --> 00:13:01,596 и е разбил яйцата под масата... 195 00:13:02,760 --> 00:13:05,957 Извинете ме. Пила ли си, Поли? - Не аз. 196 00:13:06,080 --> 00:13:09,959 Тогава се дръж прилично! Моля за извинение. 197 00:13:10,120 --> 00:13:13,635 Заповядайте, моля. Стегни се! 198 00:13:14,240 --> 00:13:17,277 Може ли да ви предложа аперитив? 199 00:13:20,440 --> 00:13:25,639 Нека ви предложа аперитив, докато решите какво ще вечеряте. 200 00:13:25,800 --> 00:13:29,998 Доматен сок, моля. - И за мен същото. 201 00:13:30,160 --> 00:13:33,516 А, полковник! Полковник и г-жо Хол, 202 00:13:33,720 --> 00:13:36,712 позволете да ви представя... 203 00:13:40,840 --> 00:13:42,796 Запознахте ли се вече? - Не. 204 00:13:42,960 --> 00:13:46,839 А вие? Не? Чудесно. Какво желаете за пиене? 205 00:13:47,000 --> 00:13:51,312 Аз не разбрах името. - Колко неприятно. 206 00:13:51,480 --> 00:13:54,358 Чудесно, благодаря. - Но ние не знаем името. 207 00:13:54,560 --> 00:13:57,120 Базил Фолти. - Не, тяхното! 208 00:13:57,240 --> 00:14:00,118 Аз пък реших, че моето! 209 00:14:02,040 --> 00:14:04,759 Колко е топло тук! И аз няма да откажа едно питие. 210 00:14:04,880 --> 00:14:07,758 Ще ни представите ли? - Съжалявам. 211 00:14:07,920 --> 00:14:11,037 Това са господин и госпожа... - Моля? 212 00:14:11,200 --> 00:14:13,760 Господин и госпожа... 213 00:14:18,280 --> 00:14:20,919 Извинете, малко припаднах. 214 00:14:21,120 --> 00:14:24,032 Вече съм добре. Всички сте на доматен сок. 215 00:14:24,160 --> 00:14:27,948 Казвам се Туичън. - Заповядайте, моля. 216 00:14:30,120 --> 00:14:31,348 Искате ли менюто? 217 00:14:33,120 --> 00:14:37,671 Какво има? - Оставете бутилката. 218 00:14:37,840 --> 00:14:40,434 Кърт е пиян. 219 00:14:42,680 --> 00:14:44,796 Извинете. 220 00:14:45,520 --> 00:14:48,557 Пиян? - Почти до безсъзнание. 221 00:14:48,880 --> 00:14:50,871 Разбирам. 222 00:14:52,640 --> 00:14:55,677 Как? Извинете. 223 00:14:56,480 --> 00:14:59,950 Как? - Не знам. Скарали се с Мануел. 224 00:15:00,120 --> 00:15:03,874 С Мануел? - Той бил влюбен в него. 225 00:15:06,720 --> 00:15:10,235 Моля да ме извините. Само един момент. 226 00:15:10,840 --> 00:15:14,196 Не биваше да наемам франсе. - Той е грък. 227 00:15:14,360 --> 00:15:17,716 Още по-зле, те са го изобретили. 228 00:15:17,920 --> 00:15:22,152 Дай ми бутилката, Кърт. Дай ми я. - Остави ме на мира! 229 00:15:22,320 --> 00:15:24,788 Дай ми я. - Мануел! 230 00:15:29,600 --> 00:15:33,957 Мануел не ме обича! - Иска се време за това. 231 00:15:34,120 --> 00:15:37,908 Искам Мануел! - Ще уредим нещо. Бутилката. 232 00:15:38,080 --> 00:15:40,753 Толкова е сладък. - Знам. 233 00:15:41,000 --> 00:15:43,195 Прекрасен е! 234 00:15:46,800 --> 00:15:49,030 Ти обичаш ли ме? 235 00:15:51,160 --> 00:15:53,754 Кърт! 236 00:15:53,960 --> 00:15:56,235 Черно кафе. - Но той припадна. 237 00:15:56,440 --> 00:16:00,877 Изпил е само половин бутилка. Стегни се, Кърт. 238 00:16:04,720 --> 00:16:09,077 Слушай, Кърти, ще вляза. Само без цуни-гуни! 239 00:16:09,680 --> 00:16:12,319 Погледни какво направи! - Мъртъв? 240 00:16:12,480 --> 00:16:14,630 Пиян е, Мануел. - Ти си виновен! 241 00:16:14,800 --> 00:16:17,553 Трябваше да си мил с него. 242 00:16:17,680 --> 00:16:21,559 Вие не разбира. Това недостатъчно. Той иска цуни. 243 00:16:21,760 --> 00:16:24,832 Какво е една целувчица... - Повикайте Андре да сготви. 244 00:16:25,000 --> 00:16:27,992 Той работи в четвъртък! 245 00:16:28,120 --> 00:16:31,829 Нека им сготви там. Ще ги закарате. 246 00:16:33,240 --> 00:16:35,515 Блестящо! 247 00:16:37,440 --> 00:16:42,719 Не мога да устоя на рак. - Желаете ли още едно питие? 248 00:16:42,840 --> 00:16:46,753 Не, благодаря, вече ще поръчваме. - Идвам веднага. 249 00:16:47,040 --> 00:16:51,113 Разбирам, че не можеш да приготвиш рак толкова бързо. 250 00:16:51,280 --> 00:16:54,397 Андре, съжалявам. - Базил? 251 00:16:54,560 --> 00:16:59,031 Разбира се, че искам патица, но направи и един-два соса. 252 00:16:59,240 --> 00:17:01,276 Да, чудесно. Благодаря, Андре. 253 00:17:01,480 --> 00:17:04,631 Защо говориш с Андре? Те са готови да поръчат. 254 00:17:04,800 --> 00:17:08,429 Забави ги, глупаво жено, излъжи ги нещо! 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,556 Какво става? 256 00:17:10,720 --> 00:17:13,154 Какво правиш? - Променям менюто. 257 00:17:13,360 --> 00:17:15,555 Защо? 258 00:17:16,000 --> 00:17:19,037 Защо?! - Той е там, вътре, на земята! 259 00:17:19,240 --> 00:17:21,231 Затова Андре... - Кой? 260 00:17:21,360 --> 00:17:25,273 Кой е на земята? - Кърт! Не Хенри Кисинджър! 261 00:17:25,720 --> 00:17:28,314 Какво му е? - Пиян е. 262 00:17:28,480 --> 00:17:32,359 Пиян, насвяткан, нафиркан! Ясно? - Не мога да повярвам. 263 00:17:32,520 --> 00:17:35,512 Нито пък аз. Може би сънувам. 264 00:17:37,480 --> 00:17:39,550 Не сънувам. 265 00:17:40,240 --> 00:17:43,471 Андре ще сготви, а аз ще докарам храната. 266 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 Ще сготви патка! 267 00:17:46,440 --> 00:17:48,635 Патка! Нали се сещаш? 268 00:17:55,000 --> 00:18:00,233 Простете, че ви забавихме. - Готови сме да поръчаме. 269 00:18:00,360 --> 00:18:03,750 Съпругата ми иска раци. - Извинете ме. 270 00:18:03,880 --> 00:18:07,793 Една малка подробност. Дали сме ви погрешни менюта. 271 00:18:08,000 --> 00:18:11,754 Ето ви актуалното. - Какво? 272 00:18:11,920 --> 00:18:14,957 Готвачът е размислил. 273 00:18:15,080 --> 00:18:18,789 Той е гениален, но темпераментен. - Всичко ли е променил? 274 00:18:18,960 --> 00:18:23,112 Не му е харесало достатъчно. Голям перфекционист е. 275 00:18:23,280 --> 00:18:26,192 И раците ли? - Всичко е в боклука. 276 00:18:26,360 --> 00:18:30,751 Колко необичайно! - Това е новото ви меню. 277 00:18:30,920 --> 00:18:34,390 Патешко с портокали. Патешко с череши. 278 00:18:35,000 --> 00:18:38,959 Патешка изненада. - Каква е патешката изненада? 279 00:18:39,120 --> 00:18:42,078 Патешко без портокали и череши. 280 00:18:42,960 --> 00:18:45,758 Само патица ли има? 281 00:18:45,960 --> 00:18:48,872 Да, но по три различни начина. 282 00:18:49,040 --> 00:18:51,474 А какво да поръчаме, ако не обичаме патица? 283 00:18:51,640 --> 00:18:55,349 Ако не обичате патка, няма друга изненадка. 284 00:18:56,720 --> 00:19:00,952 За щастие аз я обожавам. - Отлично. 4 пъти патешко, нали? 285 00:19:01,080 --> 00:19:03,150 Прав беше. 286 00:19:04,080 --> 00:19:08,153 Чакаме патицата от Андре. - Какви ли зеленчуци е сложил? 287 00:19:08,320 --> 00:19:12,108 Три муса със сьомга и барбун с горчица за г-жа Хол. 288 00:19:12,280 --> 00:19:14,874 Къде е барбунът? - Ето. 289 00:19:15,560 --> 00:19:18,632 Какво ще правим със зеленчуците? - Като в старото меню. 290 00:19:18,800 --> 00:19:23,112 Андре не е приготвил. - Направи нещо сама. Горчицата! 291 00:19:23,280 --> 00:19:27,273 Пригответе се, докато съм там. Хайде, Поли. 292 00:19:27,480 --> 00:19:31,917 Мануел! Две за девета маса, а тези - за четвърта. 293 00:19:39,840 --> 00:19:42,798 Не, обратно. Обратното. 294 00:19:42,960 --> 00:19:47,431 Моля, смени. - Не, чиниите. 295 00:19:47,920 --> 00:19:51,435 Мръсни? Аз сменя. - Не, дай ги насам! 296 00:19:51,880 --> 00:19:55,236 Смени чиниите. Чиниите! 297 00:20:01,320 --> 00:20:03,595 Пардон, грешка. 298 00:20:07,600 --> 00:20:10,558 Съжалявам, той е от Барселона. 299 00:20:11,720 --> 00:20:14,393 Не знам какво вижда в теб! 300 00:20:19,600 --> 00:20:23,479 Да поръчаме ли питие, скъпи? - Листата с вината, Фолти? 301 00:20:23,640 --> 00:20:26,552 Веднага, майоре... полковник. 302 00:20:27,240 --> 00:20:30,869 Всичко наред ли е? - Да. 303 00:20:31,120 --> 00:20:33,588 Всичко е прекрасно, г-н Фолти. 304 00:20:33,800 --> 00:20:36,837 Бездруго няма много. - Как е? 305 00:20:37,000 --> 00:20:41,073 Изненадващо вкусно. - Ето ви и листата с вината. 306 00:20:43,800 --> 00:20:47,475 Какво има, Петъл? Какво? - Всичко наред ли е? 307 00:20:47,640 --> 00:20:52,031 Мисля, че ще повърна! - Доста необичаен вкус, нали? 308 00:20:52,520 --> 00:20:57,753 Не е сготвено, невежи! - Искаш да кажеш, че е сурово?! 309 00:20:57,920 --> 00:21:00,673 Вие сготвено ли предпочитате? - Естествено! 310 00:21:00,800 --> 00:21:03,394 Веднага ще ви го сготвим. 311 00:21:04,440 --> 00:21:07,238 Барбунът е суров! Какво да го правим? 312 00:21:07,400 --> 00:21:09,470 Кърт, слушай! 313 00:21:09,640 --> 00:21:14,350 Какво да правим с това? На грил ли? Само кажи "Ъ". 314 00:21:15,280 --> 00:21:18,238 Да го пържим ли? Само кажи "Ъ". 315 00:21:21,280 --> 00:21:25,273 Базил, излез. Аз ще се оправя с рибата. 316 00:21:25,440 --> 00:21:28,034 Виното! Полковникът иска вино! 317 00:21:28,200 --> 00:21:31,272 Иди ти, Поли, той не би ударил жена. 318 00:21:33,440 --> 00:21:37,353 Избрахте ли вино, майоре... полковник? 319 00:21:37,520 --> 00:21:41,149 Избрахте ли вино? - "Шабли", моля. 320 00:21:41,520 --> 00:21:45,991 Сервитьорката... В муса ми има косъм. 321 00:21:47,280 --> 00:21:51,159 Мълчете си, че всички ще поискат. - Какво?! 322 00:21:59,800 --> 00:22:03,031 Само не сега. 323 00:22:03,560 --> 00:22:07,030 Много съжалявам. Барбунът се приготвя. 324 00:22:20,440 --> 00:22:24,274 Заповядайте. Прекрасно патешко. 325 00:22:27,240 --> 00:22:31,074 Заповядайте. Не забравяйте и сосовете. 326 00:22:31,640 --> 00:22:35,315 Всичко хубаво. И успех. 327 00:22:55,440 --> 00:22:58,637 Не добре? - Не, хубаво е. 328 00:23:24,560 --> 00:23:28,189 Ето ястието. Ще го сервирам на количката. 329 00:23:28,400 --> 00:23:32,279 Браво на всички. Мануел, вкарай количката. 330 00:23:32,400 --> 00:23:34,630 Действайте! 331 00:23:35,760 --> 00:23:37,910 Виж какво направи, глупачке! 332 00:23:38,120 --> 00:23:40,873 Спокойно, аз ще оправя всичко. 333 00:23:46,520 --> 00:23:50,718 Погледнете само! 334 00:23:51,040 --> 00:23:53,679 Можем ли да помогнем? - Да, гръмнете се. 335 00:23:53,840 --> 00:23:57,913 Не, първо се обадете на Андре! Да приготви още една! 336 00:23:58,360 --> 00:24:01,318 А вие ги забавлявайте. 337 00:24:01,520 --> 00:24:06,310 Андре, обажда се Сибил Фолти. Боя се, че настъпихме патицата. 338 00:24:20,200 --> 00:24:22,509 Извинете. 339 00:24:34,280 --> 00:24:38,432 Андре? - Готово е, заповядайте. 340 00:24:39,280 --> 00:24:42,272 Благодаря. - Чакайте! Най-важното! 341 00:24:42,400 --> 00:24:45,790 Сосове? - Не ми трябват! 342 00:25:02,480 --> 00:25:04,630 Пали! 343 00:25:07,800 --> 00:25:09,995 Пали! 344 00:25:18,560 --> 00:25:22,519 Аз съм момиче, което не може да отказва. 345 00:25:29,640 --> 00:25:31,756 Тръгвай! 346 00:25:45,480 --> 00:25:50,349 Пали, злобна твар! 347 00:25:52,360 --> 00:25:56,831 Предупреждавам те, че ако не запалиш... 348 00:25:57,920 --> 00:26:02,710 Ще преброя до три. Едно, две, три. 349 00:26:02,920 --> 00:26:08,074 Това беше! Сега ще те науча аз теб! 350 00:26:08,240 --> 00:26:11,038 Никога не съм те харесвал! 351 00:26:11,200 --> 00:26:14,476 От самото начало те ненавиждам! 352 00:26:14,600 --> 00:26:17,433 Сама си го търсеше. 353 00:26:17,560 --> 00:26:20,120 Сега вече ще те пребия! 354 00:26:48,360 --> 00:26:52,751 Някакви следи от патицата? - Идва. 355 00:27:01,760 --> 00:27:05,833 А чичо Тед влезе с цяла щайга кафяви... 356 00:27:08,000 --> 00:27:12,039 Мама каза: "Теди, виж!" 357 00:27:14,520 --> 00:27:17,478 Поли! Не забравяй сосовете. 358 00:27:20,920 --> 00:27:23,195 Дами и господа, 359 00:27:23,760 --> 00:27:26,354 простете за закъснението. 360 00:27:53,280 --> 00:27:55,794 Кой иска сладкиш? 361 00:27:55,960 --> 00:27:58,428 Желаете ли, г-жо Хол? 362 00:27:58,640 --> 00:28:01,757 Какво стана с патицата? 363 00:28:05,680 --> 00:28:06,908 Патицата отсъства, съжалявам. 364 00:28:09,400 --> 00:28:12,039 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 365 00:28:12,200 --> 00:28:14,794 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 366 00:28:15,000 --> 00:28:17,560 Мануел АНДРЮ САКС 367 00:28:17,680 --> 00:28:20,797 Поли КОНИ БУУТ 368 00:28:20,920 --> 00:28:23,593 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 369 00:28:24,880 --> 00:28:27,519 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 370 00:28:27,680 --> 00:28:29,989 Редактор ПОЛИНА ДОКОВА