1 00:00:04,000 --> 00:00:07,788 ФОЛТИ ТАУЪРС 2 00:00:09,920 --> 00:00:14,198 По идея на: ДЖОН КЛИЙЗ и КОНИ БУУТ 3 00:00:16,200 --> 00:00:20,478 С участието на: ДЖОН КЛИЙЗ и ПРУНЕЛА СКЕИЛС 4 00:00:26,680 --> 00:00:28,716 Знам. 5 00:00:28,880 --> 00:00:31,633 Всичко започна с електротехника. 6 00:00:31,800 --> 00:00:36,112 Само един ват, но много волтове, както се казва. 7 00:00:38,600 --> 00:00:41,273 Какво да е, щом е в панталони. 8 00:00:41,440 --> 00:00:44,273 Или за предпочитане - без тях. 9 00:00:47,120 --> 00:00:49,918 Не, паля си цигарата. 10 00:00:51,440 --> 00:00:55,319 Да, чух, а майка й била в същата стая! 11 00:00:56,320 --> 00:00:58,754 Не. 12 00:00:58,920 --> 00:01:01,673 Не, разбира се, продължавай. 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,516 Базил? - Да, скъпа? 14 00:01:06,640 --> 00:01:09,677 О, не, кой ги е видял? Базил! - Да, скъпа? 15 00:01:09,880 --> 00:01:13,634 Би ли се погрижил за господина? На 19?! 16 00:01:13,800 --> 00:01:17,759 Нали ти си там, скъпа? - Последният беше на 22. 17 00:01:18,560 --> 00:01:21,711 Ангажиран съм, драга. Ти много ли си заета? 18 00:01:21,880 --> 00:01:25,236 Говоря по телефона. Съпругът ми ще ви обслужи. 19 00:01:25,400 --> 00:01:29,109 Искаш да зарежа работата си ли? - Не, малтиецът. 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,840 Щом това ще реши проблема. 21 00:01:31,960 --> 00:01:36,397 Не, беше арабин. - Скъпа, защо не си отдъхнеш малко? 22 00:01:36,880 --> 00:01:41,158 Простете, че ви забавихме. Нямах представа, че жена ми е заета. 23 00:01:41,320 --> 00:01:44,995 Не бойте се, сър, тревоги няма. - Моля? 24 00:01:45,320 --> 00:01:49,359 Тревоги няма и времето не ме притиска тъй злощастно. 25 00:01:49,640 --> 00:01:54,316 За информация ви моля. Налага се да посетя града по повод банален 26 00:01:54,480 --> 00:01:58,473 и ще съм ви признателен, ако ми помогнете да се сдобия 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,830 с някакъв транспорт под наем, 28 00:02:01,000 --> 00:02:04,310 за да стигна своето пристанище. - Добре ли сте? 29 00:02:04,480 --> 00:02:07,711 Да, въздухът намирам тук безкрайно освежителен. 30 00:02:07,880 --> 00:02:12,556 Да разбирам ли, че искате такси? - Най-кратко казано, така е. 31 00:02:13,360 --> 00:02:15,954 В два часа, моля. - Ето телефона. 32 00:02:16,120 --> 00:02:20,033 А бихте ли го повикали? Телефонът избягвам да потребявам. 33 00:02:20,160 --> 00:02:22,594 Защо? - Заради риска от инфекция. 34 00:02:22,760 --> 00:02:26,673 Имам рандеву в 5 на този адрес, който трябва да достигна 35 00:02:26,840 --> 00:02:30,719 от пощата на площад Куинс, но картата ви е неадекватна. 36 00:02:30,880 --> 00:02:34,350 Моля да ми предложите диаграма с оптимален маршрут. 37 00:02:34,520 --> 00:02:37,717 Че какво й е на картата? - По нея има къри. 38 00:02:37,880 --> 00:02:41,316 Просто е - от края на площада... - Не, не... 39 00:02:41,480 --> 00:02:44,199 Изслушайте ме! - Предпочитам диаграма. 40 00:02:44,440 --> 00:02:46,590 Ако не е проблем, естествено. 41 00:02:46,760 --> 00:02:50,275 Почва да ми става проблем. - При все това настоявам! 42 00:02:50,440 --> 00:02:52,635 Базил! 43 00:02:52,800 --> 00:02:54,836 Добре. Имаме си писалки. 44 00:02:55,000 --> 00:02:58,356 В хотела разполагаме с писалки! Благодаря. 45 00:02:58,640 --> 00:03:01,837 Къде са писалките? Представяте ли си само? 46 00:03:02,040 --> 00:03:04,315 Нали това е хотел! 47 00:03:06,520 --> 00:03:09,318 Какво правят там? - Аз ги сложих. 48 00:03:09,480 --> 00:03:12,153 Ти вечно ги губиш, Базил. 49 00:03:12,280 --> 00:03:16,034 Не ги губя, а хората ги взимат. - Не и от мен. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,435 Не биха посмели. 51 00:03:18,680 --> 00:03:21,990 Съжалявам, че не се досетих след 12 години брак. 52 00:03:22,120 --> 00:03:24,953 Телепатичните ми способности закърняват. 53 00:03:25,080 --> 00:03:28,356 Не ставай глупав. На кутията пише "писалки". 54 00:03:28,520 --> 00:03:33,196 Писалки? Пише "бърсалки". - Опитай да се обършеш с тях. 55 00:03:33,520 --> 00:03:38,469 Г-н Уолт е в седма стая. - Не ви ли прилича на "бърсалки"? 56 00:03:39,000 --> 00:03:44,632 Къде е пощенският клон? - Където пише "поща". 57 00:03:47,240 --> 00:03:51,119 Пише "Поща"? Използвали сте съкращение. 58 00:03:51,240 --> 00:03:54,550 Пестя писалките. - Прочетох го като "Боща". 59 00:03:54,720 --> 00:03:59,794 Реших, че това е местна кръчма. "П"-то ви прилича на "Б". 60 00:03:59,920 --> 00:04:04,072 Има малка заврънкулка. - Това "П" ли е, или "Б"? 61 00:04:04,240 --> 00:04:06,629 "Поща" ли пише или "Боща"? 62 00:04:06,800 --> 00:04:09,951 "П" е, нали? Като "Пишка". - Моля? 63 00:04:10,080 --> 00:04:13,516 "Поща", разбира се. Кой е чувал за "Боща"? 64 00:04:14,280 --> 00:04:17,352 Девет ли? Девета стая? - Седма. 65 00:04:17,520 --> 00:04:21,354 Мануел, би ли занесъл куфарите в седма стая? 66 00:04:23,320 --> 00:04:26,517 Решил, че "Боща" е местна кръчма. - Какво? 67 00:04:26,680 --> 00:04:31,435 Провинциален бардак някъде из екваториална Британия. 68 00:04:35,360 --> 00:04:38,636 Мануел ще ви покаже стаята, ако извадите късмет. 69 00:04:38,760 --> 00:04:41,957 Извинете ме. След колко минути започва обядът? 70 00:04:42,120 --> 00:04:44,918 След 12. Дайте да ви го напиша. 71 00:04:45,080 --> 00:04:49,392 И не забравяйте таксито за 2. Ако ме търсят, във фоайето съм. 72 00:04:49,520 --> 00:04:54,469 Очаквате ли някого? Хенри Кисинджър, може би? 73 00:04:55,120 --> 00:04:57,680 Или някой с усмирителна риза. 74 00:04:57,840 --> 00:04:59,990 Що за хора идват тук... - Какво ти става? 75 00:05:01,120 --> 00:05:05,398 Помогни ми малко. Вечно обработваш нещо по себе си. 76 00:05:05,560 --> 00:05:09,553 Не ми крещи, имах тежка сутрин. - О, миличка, какво стана? 77 00:05:09,720 --> 00:05:12,029 Пак ли се заплете в юргана? 78 00:05:12,200 --> 00:05:17,149 Или приятелките ти отнеха толкова време, че не си изскуба ушите? 79 00:05:18,840 --> 00:05:21,718 Всъщност, Базил, работих. 80 00:05:21,920 --> 00:05:27,074 Изпълнявах задълженията си, вместо да бъбря с гостите. 81 00:05:27,280 --> 00:05:31,592 Би било по-лесно да се справя с тях, мое мило гнездо от змии, 82 00:05:31,760 --> 00:05:37,676 ако поне малко ми съдействаше. - Ти си необщителният, а не аз. 83 00:05:37,840 --> 00:05:42,356 Не съм чувала по-тежка обида. - Как да общувам с тези дебили? 84 00:05:42,520 --> 00:05:44,954 Това е хотел, а не затвор. 85 00:05:45,080 --> 00:05:49,676 Бизнесът щеше да върви по-добре, ако проявяваше малко учтивост. 86 00:05:49,920 --> 00:05:53,037 Сигурно приказките с Одри помагат на бизнеса. 87 00:05:53,160 --> 00:05:56,550 Говорихме по работа. Имам интересни новини за теб. 88 00:05:56,720 --> 00:05:59,792 Я да чуем. Да не би кметът да носи тупе? 89 00:05:59,960 --> 00:06:02,872 Или някоя дама си е лакирала котката? 90 00:06:03,040 --> 00:06:06,077 В града има хотелски инспектори. 91 00:06:06,720 --> 00:06:08,995 Какво? 92 00:06:09,120 --> 00:06:11,998 Какво ти каза Одри? - Само това. 93 00:06:12,120 --> 00:06:17,274 Приятел на Бил Мортън чул трима да сравняват хотелите в Екзитър. 94 00:06:17,480 --> 00:06:20,358 Трима мъже? Ще се обадя на Бил. - Недей. 95 00:06:20,520 --> 00:06:24,513 Само прояви повече учтивост. - Учтивост... 96 00:06:26,840 --> 00:06:29,308 Дойдоха ли вестниците? - Не! 97 00:06:29,440 --> 00:06:32,637 Все още не. Прощавайте, майоре. 98 00:06:42,960 --> 00:06:45,997 Може ли малко внимание? - Говоря по телефона. 99 00:06:46,160 --> 00:06:48,310 Още не сте набрали. 100 00:06:48,480 --> 00:06:52,268 Тази вечер по Би Би Си ще дават филм за Крещящата птица, 101 00:06:52,400 --> 00:06:55,949 вожда на индианците Черните крака през 1860 г. 102 00:06:56,160 --> 00:06:59,675 Започва в 8:45 и продължава приблизително 45 минути. 103 00:06:59,880 --> 00:07:01,916 На мен ли говорите? - Да. 104 00:07:02,080 --> 00:07:06,153 Възможно ли е да резервирам телевизията за това протежение? 105 00:07:06,320 --> 00:07:08,914 Защо не говорите нормално? - Моля? 106 00:07:09,080 --> 00:07:13,471 Не е възможно да резервирате телевизията за това протежение 107 00:07:13,600 --> 00:07:17,149 до окончанието на филма, благодаря ви за вниманието. 108 00:07:17,280 --> 00:07:20,670 Нима подобна услуга е невъзможна? - Не. 109 00:07:20,960 --> 00:07:24,714 Позволете да ви уведомя, че съм запознат с много хотели 110 00:07:24,880 --> 00:07:27,633 и някои от тях са достатъчно предвидливи 111 00:07:27,800 --> 00:07:30,712 да предложат на гостите си подобна услуга. 112 00:07:30,880 --> 00:07:34,998 Запознат сте с много хотели? - Да, професионално ми се налага 113 00:07:35,160 --> 00:07:38,277 да контактувам често с хотелиери. - Така ли? 114 00:07:38,440 --> 00:07:43,833 А възможно ли е да наема телевизор и да го ползвам в уединение? 115 00:07:44,160 --> 00:07:46,196 Моля? 116 00:07:46,400 --> 00:07:50,359 Предлагате ли телевизори под наем на гостите си? 117 00:07:50,480 --> 00:07:53,438 Добра идея. Досега не предлагахме, 118 00:07:53,600 --> 00:07:57,559 но възнамерявам да въведа подобна услуга в близко бъдеще. 119 00:07:57,760 --> 00:07:59,990 А какво ме ползва мен довечера? 120 00:08:00,120 --> 00:08:03,317 Ще въведа веднага услугата, която предложихте, 121 00:08:03,480 --> 00:08:06,040 като ви резервирам Би Би Си за довечера. 122 00:08:06,200 --> 00:08:10,159 Това е друго нещо. - Затова сме тук все пак. 123 00:08:10,600 --> 00:08:14,036 Нещо друго преди да викна таксито? - Всъщност, да. 124 00:08:14,160 --> 00:08:16,754 Споменаха ми, че имате маса за тенис. 125 00:08:16,920 --> 00:08:20,151 Наистина предлагаме. Не е в идеално състояние, 126 00:08:20,320 --> 00:08:24,279 но може да се ползва при нужда. Намира се в южното крило, 127 00:08:24,440 --> 00:08:27,876 с изглед към корта, където има и огромен паркинг. 128 00:08:28,000 --> 00:08:32,312 Г-н Хъчисън, представям ви Поли Шърман, която е при нас. 129 00:08:32,480 --> 00:08:36,109 Май сме се срещали и преди. - Сервирах ви закуската. 130 00:08:36,240 --> 00:08:40,313 И ме оляхте със сок, палавнице! - Вие преместихте чашата. 131 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Благодаря, Поли. Много мило момиче. 132 00:08:43,520 --> 00:08:46,717 Тя е квалифицирана художничка. - Виж ти! 133 00:08:46,960 --> 00:08:52,353 Добро утро, дами. Подобни служители вдигат нивото ни. 134 00:08:52,600 --> 00:08:55,956 Ще заповядате ли на обяд? - Да, но все още... 135 00:08:56,080 --> 00:09:00,551 Нямайте грижа за нищо. Това е хотел, а не затвор. 136 00:09:00,760 --> 00:09:03,752 Базил? Все още няма и половина. 137 00:09:03,840 --> 00:09:08,470 Точно обяснявах на г-н Хъчисън, че това е хотел, а не затвор. 138 00:09:08,600 --> 00:09:11,160 Готвачът не е готов. - Остави на мен. 139 00:09:11,360 --> 00:09:13,635 Позвъни ли на Бил? - Не е нужно. 140 00:09:13,800 --> 00:09:16,598 Сега ще се погрижа за г-н Хъчисън. 141 00:09:16,760 --> 00:09:18,910 Омлет по испански. 142 00:09:19,040 --> 00:09:22,191 И да е в чиния, а не на покривката. 143 00:09:22,360 --> 00:09:25,989 Вие случайно да не сте херцогът на Кент? 144 00:09:26,160 --> 00:09:30,153 Не, припознали сте се. - Поръчахте ли, г-н Хъчисън? 145 00:09:30,360 --> 00:09:32,669 Да, омлет по испански. 146 00:09:32,840 --> 00:09:36,833 Надявам се, че зеленчуците са пресни. - Разбира се. 147 00:09:37,000 --> 00:09:39,275 Дори и грахът ли? - Да. 148 00:09:39,440 --> 00:09:42,273 Не е ли замразен? - Да, замразен е. 149 00:09:42,440 --> 00:09:46,956 Нали казахте, че е пресен? - Беше пресен, като го замразиха. 150 00:09:47,600 --> 00:09:51,639 В много хотели е така. Предпочитам салата със сирене. 151 00:09:51,800 --> 00:09:55,031 Ям само пресни зеленчуци, затова искам салата. 152 00:09:55,200 --> 00:10:00,354 Ще ви направим омлета без грах. - Не, грахът е незаменима съставка. 153 00:10:00,520 --> 00:10:05,230 В бъдеще доставяйте пресни зеленчуци в достатъчно количество. 154 00:10:05,400 --> 00:10:08,836 Да, добра идея. Нещо за пиене? 155 00:10:09,080 --> 00:10:14,200 Безалкохолна бира, моля. И чаша прясна вода. 156 00:10:14,600 --> 00:10:18,479 Г-н Хъчисън, заповядайте на телефона в рецепцията. 157 00:10:18,640 --> 00:10:21,074 Майко мила... 158 00:10:22,120 --> 00:10:24,588 Хитро, хитро... 159 00:10:38,480 --> 00:10:40,550 Добър ден. 160 00:10:42,800 --> 00:10:45,633 Слънце няма, лошо мен. - Моля? 161 00:10:45,760 --> 00:10:48,752 Мъчно за дома. - Къде да седна? 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,874 Аз съм от седма стая. 163 00:10:52,200 --> 00:10:55,112 Горе, горе, дясно. Седма стая. 164 00:10:55,280 --> 00:10:58,636 Ще ви покаже. - Не, искам маса. 165 00:10:58,800 --> 00:11:00,791 За един. - Маса едно. 166 00:11:01,000 --> 00:11:03,195 Моля, моля. 167 00:11:03,640 --> 00:11:06,154 Извинете, ето маса едно. 168 00:11:06,360 --> 00:11:08,590 Благодаря. 169 00:11:11,480 --> 00:11:15,792 Прости, но помислил, че иска стая, не лесно на мен. 170 00:11:15,960 --> 00:11:19,669 Не, вина моя. - Искам пастет и агнешко задушено. 171 00:11:19,800 --> 00:11:23,395 Вие стая 10? - Не, седем. 172 00:11:24,520 --> 00:11:26,954 Не, това маса 1. 173 00:11:27,160 --> 00:11:31,233 В сряда стая 7 е маса 5. Тук, моля. 174 00:11:34,920 --> 00:11:37,195 Извини. 175 00:11:40,720 --> 00:11:43,154 Седем аз помислил казва. 176 00:11:49,920 --> 00:11:52,992 Пастет и агнешко. - Пастет и агне... 177 00:11:55,520 --> 00:11:59,593 Една безалкохолна бира и чаша прясна вода. 178 00:12:01,280 --> 00:12:03,271 Какво правите тук? 179 00:12:03,440 --> 00:12:06,557 Масата е заета. - Вече ме преместихте веднъж. 180 00:12:06,720 --> 00:12:10,759 Нали сте в седма стая? - Да, и ме сложиха на пета маса. 181 00:12:10,920 --> 00:12:12,876 Моля, заповядайте на тази. 182 00:12:13,000 --> 00:12:15,434 Тук е пета. - Попитах сервитьора. 183 00:12:15,600 --> 00:12:19,559 Той е безнадежден случай, нали? Да бяхте питали котката. 184 00:12:19,760 --> 00:12:22,354 Моля? - Заповядайте. 185 00:12:22,560 --> 00:12:24,710 Благодаря. 186 00:12:25,680 --> 00:12:29,958 Простете, че ви губя ценно време, но може ли листата с вината? 187 00:12:30,080 --> 00:12:32,071 Сега ли? - Да, моля. 188 00:12:32,280 --> 00:12:36,353 Извинете, заповядайте. - Може ли пепелник? 189 00:12:40,960 --> 00:12:44,316 Благодаря. Искам бутилка "Алокс-Кортон" '65. 190 00:12:44,480 --> 00:12:46,789 Кое? - "Алокс-Кортон" '65. 191 00:12:46,960 --> 00:12:50,316 Аха, "Кортон"! С удоволствие. 192 00:12:50,600 --> 00:12:54,229 Заповядайте, г-н Хъчисън. - По-далеч, моля. 193 00:12:54,640 --> 00:12:59,714 Надявам се, че сте доволен. - Слушалката беше мазна, избърсах я. 194 00:12:59,920 --> 00:13:04,311 Не знам кой я е ползвал, но лой капеше от нея. 195 00:13:06,240 --> 00:13:08,754 Господи, топла бира! 196 00:13:09,320 --> 00:13:11,754 Имате ли кофа лед? 197 00:13:11,960 --> 00:13:17,080 Бирата определено е топла. - Поли, лед за г-н Хъчисън. 198 00:13:17,720 --> 00:13:20,792 Заповядайте, "Кортон" '65. 199 00:13:48,880 --> 00:13:51,189 Не се е отпушила. 200 00:13:51,400 --> 00:13:53,709 Съжалявам. 201 00:14:10,080 --> 00:14:12,275 Простете. 202 00:14:33,480 --> 00:14:35,710 Много благодаря. 203 00:14:35,880 --> 00:14:39,236 Поздравявам ви за избора. - Извинете. 204 00:14:40,280 --> 00:14:45,832 Боя се, че е изветряло. - Току-що я отворих, не видяхте ли? 205 00:14:48,160 --> 00:14:52,278 Току-що извадих тапата от бутилката и ви налях. 206 00:14:52,440 --> 00:14:56,718 Нямах това предвид. Виното е изветряло от корка. 207 00:14:56,880 --> 00:14:59,314 Моля? - Виното е изветряло, 208 00:14:59,480 --> 00:15:03,871 вследствие на реакция с корка. - Изветряло ли? Може ли? 209 00:15:14,640 --> 00:15:16,870 Значи не го искате? 210 00:15:17,120 --> 00:15:20,317 Струва ми скъпо, но ще ви донеса друга бутилка. 211 00:15:20,520 --> 00:15:22,590 Приятен обяд. 212 00:15:22,760 --> 00:15:25,752 Пожелавам на всички приятен обяд. 213 00:15:25,880 --> 00:15:29,429 Извинете ме. Пета маса? 214 00:15:29,560 --> 00:15:32,597 Агнешко ли поръчахте или скумрия? - Агнешко. 215 00:15:32,760 --> 00:15:36,469 Ще ви приготвя две порции, ако не одобрите първата. 216 00:15:36,680 --> 00:15:41,117 Побързай, Поли. Донеси основното ястие на г-н Хъчисън. 217 00:15:41,280 --> 00:15:45,751 Простете, че се забавихме. Само минутка, г-н Хъчисън. 218 00:15:46,560 --> 00:15:49,028 Базил? 219 00:15:51,920 --> 00:15:53,990 Да, мила. - Как се представяш пред инспектора? 220 00:15:54,120 --> 00:15:57,908 Идеално. - Той продава лъжици. 221 00:16:03,360 --> 00:16:08,480 Подслушах разговора му. Търгува с посуда, най-вече лъжици. 222 00:16:09,560 --> 00:16:11,676 Подслушала ли си го? 223 00:16:11,880 --> 00:16:15,077 Подслушваш нашите гости? - Да, Базил. 224 00:16:15,280 --> 00:16:20,400 Ще му го върна. Да ми се прави на инспектор! 225 00:16:20,480 --> 00:16:24,075 Дали сме предлагали телевизори и пресен грах! 226 00:16:24,200 --> 00:16:27,510 Грешката е твоя. - Не ми се бъркай. 227 00:16:29,200 --> 00:16:32,795 Историята с инспектора бе плод на твоето въображение. 228 00:16:33,000 --> 00:16:36,959 Нямаш извинение да си груб! Разбра ли?! 229 00:16:38,000 --> 00:16:40,309 Да. - Добре. 230 00:16:46,640 --> 00:16:50,633 Дойдоха ли вестниците, Фолти? - Още не, майоре. 231 00:16:56,840 --> 00:17:00,628 Лъжици значи... - Моля? 232 00:17:00,840 --> 00:17:03,274 Лъжици! 233 00:17:07,240 --> 00:17:10,630 Не ви разбрах. - Чувам, че продавате лъжици. 234 00:17:10,800 --> 00:17:14,918 Възхитително! Колко интригуващо! - Да, наистина. 235 00:17:15,080 --> 00:17:19,631 Много по-интересна професия от тази на хотелския инспектор. 236 00:17:21,440 --> 00:17:26,673 Госпожице, не съм поръчвал това. - Какво желаете, г-н Хъчисън? 237 00:17:26,840 --> 00:17:31,914 Лют пиперец, може би? - Не, аз промених поръчката си. 238 00:17:32,040 --> 00:17:34,873 Какъв е проблемът? - Той поръча омлет. 239 00:17:35,080 --> 00:17:39,039 Но после смени поръчката. - Не съм разбрала. 240 00:17:39,200 --> 00:17:41,270 Предадох на готвача. 241 00:17:41,440 --> 00:17:43,749 Виновен ли съм? - А аз? 242 00:17:44,000 --> 00:17:48,073 Очевидно готвачът е виновен. Щом сте го уведомили, 243 00:17:48,200 --> 00:17:52,113 отговорността е негова. - Искате да ми управлявате хотела? 244 00:17:52,280 --> 00:17:55,955 Поли, г-н Хъчисън ме замества, а аз ще изям омлета му. 245 00:17:56,120 --> 00:18:01,035 Той има богат опит с хотелите. Хайде, ставайте, работа ви чака. 246 00:18:01,800 --> 00:18:04,553 Какво има, Базил? - Здравей, мила. 247 00:18:04,680 --> 00:18:09,595 Така по-добре ли е, г-н Хъчисън? Значи всичко е наред. 248 00:18:09,760 --> 00:18:13,753 Проблем ли има? - Объркаха ми поръчката. 249 00:18:13,920 --> 00:18:16,832 Благодаря, Базил, остави на мен. 250 00:18:17,000 --> 00:18:21,039 Наистина първо поръчах омлет, но после размислих. 251 00:18:21,240 --> 00:18:24,630 Сега ще проверя в кухнята. - Благодаря. 252 00:18:31,440 --> 00:18:33,476 Мануел! 253 00:18:33,640 --> 00:18:36,518 Бутилката. Къде е? 254 00:18:37,720 --> 00:18:40,075 Аз я взел. 255 00:18:40,240 --> 00:18:43,869 Ела тук. Ти си пълна загуба на пространство. 256 00:18:49,120 --> 00:18:51,839 Не, не, момент, моля! 257 00:18:51,920 --> 00:18:54,832 Не съм поръчвал това. - Нима? 258 00:18:55,000 --> 00:19:00,279 На тази маса са поръчали пастет. - Днес всичко е с главата надолу. 259 00:19:00,440 --> 00:19:03,750 Нали Сибил се грижи за вас? Всичко наред ли е? 260 00:19:03,920 --> 00:19:06,559 Изглежда... - Ще се оправим, Базил. 261 00:19:06,720 --> 00:19:09,473 Но вие не сте поръчали пастет? 262 00:19:09,680 --> 00:19:12,114 Оставям ви в добри ръце. 263 00:19:28,880 --> 00:19:30,950 Как успяхте? 264 00:19:31,160 --> 00:19:34,516 Откъде я взехте? - Откъде ли? 265 00:19:34,680 --> 00:19:37,911 Сервитьорът ми я отвори. - Нима? 266 00:19:38,080 --> 00:19:40,674 Нали ви предупредих за него! 267 00:19:43,520 --> 00:19:45,636 Не, за бога! 268 00:19:45,760 --> 00:19:49,514 Какво има? - Не съм поръчвал агнешко! 269 00:19:49,680 --> 00:19:52,638 Наистина не е поръчвал! Защо му го носиш? 270 00:19:52,840 --> 00:19:56,913 Г-жа Фолти се разпореди. - Разбирам я. 271 00:19:57,040 --> 00:19:59,793 Кой взе поръчката? - Не знам. 272 00:20:00,040 --> 00:20:04,033 Какво трудно има в сервирането на салата със сирене? 273 00:20:04,200 --> 00:20:08,193 Искате ли да ръководите хотела? Ако не, млъкнете! 274 00:20:08,360 --> 00:20:12,069 Ще ви донеса салатата. - Донеси му я да миряса! 275 00:20:14,480 --> 00:20:17,074 Размислих, не ви искам салатата. 276 00:20:17,200 --> 00:20:20,317 Не съм свикнал да ми се държи такъв тон 277 00:20:20,440 --> 00:20:22,590 и няма да обядвам тук. 278 00:20:22,880 --> 00:20:28,000 Извинете, бях малко рязък. - Рязък? Не, бяхте груб! 279 00:20:28,160 --> 00:20:31,357 Съжалявам, ако ви се е сторило така. 280 00:20:31,520 --> 00:20:35,479 Вие ми казахте да мирясам! - Не, на мен го каза. 281 00:20:35,640 --> 00:20:39,599 На мен беше! - Гледах вас, но говорех на Поли. 282 00:20:40,520 --> 00:20:43,830 Забелязахте ли, че гледах вас и говорех с нея? 283 00:20:44,040 --> 00:20:47,271 Да, гледаше вас, но говореше на мен. 284 00:20:47,440 --> 00:20:51,558 Затова не сте били груб с него. - В никакъв случай. 285 00:20:51,880 --> 00:20:55,589 Когато кажете на някого да миряса, какво означава това? 286 00:20:55,720 --> 00:20:58,553 Какво ли не. - На мен ли говорите? 287 00:20:58,760 --> 00:21:01,991 Вижте колко лесно стават недоразумения. 288 00:21:02,160 --> 00:21:04,799 Салата със сирене, Поли. 289 00:21:05,000 --> 00:21:08,197 И ако има нещо, питай. - Благодаря. 290 00:21:13,280 --> 00:21:16,078 Съжалявам, той е от Барселона. 291 00:21:17,160 --> 00:21:20,789 Одобрихте ли пастета? - Да, благодаря. 292 00:21:20,960 --> 00:21:24,430 Готвачът сам го купува. Настоява за това. 293 00:21:24,560 --> 00:21:27,836 Предполагам, че виното е допаднало на вкуса ви. 294 00:21:28,000 --> 00:21:31,675 Много е добро. Но мисля, че е реколта '66. 295 00:21:31,840 --> 00:21:34,149 По-тежко е. 296 00:21:37,120 --> 00:21:41,830 Винаги е удоволствие да срещнеш истински ценител на вината. 297 00:21:42,000 --> 00:21:45,788 Повечето ни клиенти не различават бордо от червено вино. 298 00:21:46,000 --> 00:21:48,195 Бордото е червено вино. 299 00:21:48,360 --> 00:21:51,352 Именно, то е червено, а те не го знаят. 300 00:21:51,560 --> 00:21:53,790 Очевидно пиете много. 301 00:21:54,000 --> 00:21:58,152 Нямах предвид, че препивате, а че сте познавач. 302 00:21:58,320 --> 00:22:03,189 Някои наблягат на количеството, но не и истинските гастрономи. 303 00:22:03,400 --> 00:22:05,868 Да, бордото е червено вино. 304 00:22:11,760 --> 00:22:15,116 По работа ли сте тук? Да не сте във винарския бизнес? 305 00:22:15,320 --> 00:22:17,311 Не сме. - Ние ли? 306 00:22:17,480 --> 00:22:21,109 Пътуваме по работа с двама колеги, но не сме винари. 307 00:22:21,280 --> 00:22:23,669 Но очевидно сте експерт. - Не съм. 308 00:22:23,840 --> 00:22:26,638 Сте. - Не съм. 309 00:22:27,320 --> 00:22:30,039 Трима ли сте? - Моля? 310 00:22:30,240 --> 00:22:32,231 Трима?! 311 00:22:32,360 --> 00:22:35,830 Да, но двамата отседнаха в друг хотел. 312 00:22:38,160 --> 00:22:40,799 Всичко наред ли е? - Моля? 313 00:22:40,880 --> 00:22:43,792 Виното хареса ли ви? И пастетът не е зле. 314 00:22:43,960 --> 00:22:47,032 А агнешкото? - Не съм го пробвал. 315 00:22:49,400 --> 00:22:53,632 Не съм имал възможност. - Това е абсурд! 316 00:22:53,800 --> 00:22:56,872 Не желая омлет! - Много вкусен! 317 00:22:57,160 --> 00:23:01,676 Не искам, върнете го веднага! - Дай ми го. 318 00:23:01,880 --> 00:23:05,077 Ето, разкъсах го и повече няма да го видите. 319 00:23:05,280 --> 00:23:08,317 Исках салата със сирене. - Благодаря, Поли. 320 00:23:08,600 --> 00:23:11,478 Ето ви салатата и дано вече сте доволен. 321 00:23:11,600 --> 00:23:16,037 Това е нелепо! Вие не можете да управлявате хотела си! 322 00:23:16,160 --> 00:23:19,755 Първо ми пробутвате омлет, след това коктейл, 323 00:23:19,920 --> 00:23:24,357 после задушено, а накрая пак омлет! - Може ли малко по-тихичко? 324 00:23:24,520 --> 00:23:28,991 Исках само салата със сирене... - Много ви благодаря. 325 00:23:29,200 --> 00:23:34,149 Радвам се, че разрешихме проблема. - Не ставате за хотелиер! 326 00:23:34,280 --> 00:23:37,272 Поведението ви е абсолютно... 327 00:23:40,720 --> 00:23:44,030 Желаете ли още нещо? - Не мога да дишам! 328 00:23:44,240 --> 00:23:47,038 Сиренето е чудесно. - Задушавам се! 329 00:23:47,240 --> 00:23:51,392 Малко се задави. Сиренето отиде в кривото гърло. 330 00:23:55,040 --> 00:23:57,270 Малко припадна. 331 00:23:58,040 --> 00:24:01,316 Горкият човек. Заради едно сирене. Да, моля? 332 00:24:03,840 --> 00:24:07,196 Какво стана? - Припадна. От сиренето е. 333 00:24:07,400 --> 00:24:09,914 Базил, човек не припада от сирене. 334 00:24:10,040 --> 00:24:14,192 Тупах го по гърба и той мръдна. - Какво си направил? 335 00:24:14,400 --> 00:24:17,278 Помръдна, като го тупах. - Повикай лекар. 336 00:24:17,400 --> 00:24:19,868 Аз ще се оправя. - Повикай го! 337 00:24:20,040 --> 00:24:24,670 Добре, ще го повикам веднага. Очевидно не мога да се справя. 338 00:24:25,640 --> 00:24:28,950 Простете, че ви оставих. Хареса ли ви ястието? 339 00:24:29,120 --> 00:24:32,476 Задушеното беше вкусно, нали? - Не беше зле. 340 00:24:32,640 --> 00:24:36,474 Днешният ни готвач замества редовния. 341 00:24:36,680 --> 00:24:39,592 Съжалявам, че горкият човек се задави така. 342 00:24:39,760 --> 00:24:42,354 Дали имате телефон? - Да, моля. 343 00:24:42,520 --> 00:24:45,034 Не знам как стана. А, ето го! 344 00:24:45,200 --> 00:24:49,591 Г-н Хъчисън, ето ви и вас. Съжалявам, че така се задавихте. 345 00:24:49,800 --> 00:24:55,033 Искате ли да го обсъдим? - Незабавно. 346 00:24:59,160 --> 00:25:01,913 Виждам, че сте се възстановили. 347 00:25:04,960 --> 00:25:07,076 Много съжалявам. 348 00:25:13,720 --> 00:25:16,678 Не съм склонен към насилие. 349 00:25:17,720 --> 00:25:23,192 Но когато ме обидят и нападнат, се оправям без да викам полиция. 350 00:25:23,400 --> 00:25:25,994 Наистина ли? - Станете като мъж. 351 00:25:26,160 --> 00:25:29,516 Малко ме наболява кракът. - Ставайте! 352 00:25:30,120 --> 00:25:32,270 Вижте какво намерих. 353 00:25:32,440 --> 00:25:35,512 Надявах се, че бях ясен. - Отдавна го търся. 354 00:25:35,680 --> 00:25:39,673 Хотелът ви е долнопробен и зле управляван. 355 00:25:39,840 --> 00:25:42,434 А вие сте крайно неучтив. 356 00:25:43,400 --> 00:25:46,437 Нещо смешно ли казах? - Вие сте шегаджия. 357 00:25:46,600 --> 00:25:48,909 Ето и финалната ми реплика. 358 00:25:49,880 --> 00:25:53,953 А сега ще си събера вещите и няма да приема сметка. 359 00:25:56,200 --> 00:25:59,192 Виждам, че си овладял ситуацията. 360 00:25:59,880 --> 00:26:01,677 Да, скъпа, винаги съм насреща. 361 00:26:03,280 --> 00:26:06,829 Не знам дали ви стана ясно, че ни е редовен клиент. 362 00:26:06,960 --> 00:26:11,715 Приема ни като свой втори дом и все настоява за малки закачки. 363 00:26:11,920 --> 00:26:14,275 Не знам какво им харесва. - Нима? 364 00:26:14,480 --> 00:26:17,040 Дано някой не остане с впечатление, 365 00:26:17,280 --> 00:26:21,353 че той е недоволен от нас и разприте ни са истински. 366 00:26:21,480 --> 00:26:25,359 Заповядайте на вечеря днес като наш почетен гост. 367 00:26:25,600 --> 00:26:27,556 Боя се, че не мога. 368 00:26:27,720 --> 00:26:30,757 А утре? - Напускам, съжалявам. 369 00:26:31,040 --> 00:26:34,032 Добре, 50 лири. - Моля? 370 00:26:34,280 --> 00:26:36,430 50 лири да не го споменавате. 371 00:26:36,560 --> 00:26:40,872 Нека са 60! Само не пишете за случката в пътеписи и статии. 372 00:26:41,040 --> 00:26:44,828 Боя се, че не... - С две ръце съградихме този хотел! 373 00:26:44,960 --> 00:26:48,270 Не ни изтипосвайте в книгата си! - Каква книга? 374 00:26:48,440 --> 00:26:51,910 Хотелският справочник. Не биваше да го споменавам! 375 00:26:52,120 --> 00:26:56,398 О, какво направих! - Бъркате ме с някого. 376 00:27:00,720 --> 00:27:03,757 Не пиша хотелски справочник. 377 00:27:04,520 --> 00:27:07,193 Тук съм за изложението. 378 00:27:07,400 --> 00:27:10,119 Продавам двигатели. 379 00:27:11,960 --> 00:27:14,155 Изложението? 380 00:27:15,760 --> 00:27:17,955 Не сте ли инспектор? 381 00:27:18,320 --> 00:27:20,675 Изобщо ли? - Не. 382 00:27:20,880 --> 00:27:24,111 Закълнете се! - Нямам нищо общо с това. 383 00:27:24,280 --> 00:27:27,477 Благодаря ви! Много ви благодаря. 384 00:27:27,640 --> 00:27:30,598 Как бих могъл да ви се отплатя? 385 00:27:32,560 --> 00:27:34,835 Благодаря. 386 00:27:38,760 --> 00:27:41,797 26 спални, 12 със самостоятелни бани. 387 00:27:41,960 --> 00:27:46,078 Нека вечеряме тук да видим как е кухнята. 388 00:27:46,240 --> 00:27:49,312 Собственик е някой си Базил Фолти. 389 00:27:51,080 --> 00:27:53,958 Г-н Фолти иска каже "адиос". 390 00:27:59,360 --> 00:28:03,433 Дойдоха ли вестниците? - Не, майоре, съжалявам. 391 00:28:14,920 --> 00:28:18,879 Какво мога да сторя за тримата господа? 392 00:28:21,120 --> 00:28:23,554 Базил Фолти ДЖОН КЛИЙЗ 393 00:28:23,720 --> 00:28:26,518 Сибил Фолти ПРУНЕЛА СКЕЙЛС 394 00:28:26,680 --> 00:28:29,274 Мануел АНДРЮ САКС 395 00:28:29,400 --> 00:28:32,119 Поли КОНИ БУУТ 396 00:28:32,280 --> 00:28:35,033 Музика ДЕНИС УИЛСЪН 397 00:28:35,280 --> 00:28:37,874 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 398 00:28:38,000 --> 00:28:40,878 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА