1
00:03:22,101 --> 00:03:25,901
Готвиш вече!
Искам нещо да ти покажа.
2
00:03:26,105 --> 00:03:29,131
- Не съм свършила с готвенето.
- Навън.
3
00:03:29,342 --> 00:03:34,143
Изненада е. Хайде. Затвори си очите.
4
00:03:34,881 --> 00:03:36,940
Добре. Затвори ги.
5
00:03:38,051 --> 00:03:42,385
Добре? Затвори ги.
6
00:03:45,124 --> 00:03:47,388
- Обърни се.
- Студено е.
7
00:03:47,594 --> 00:03:50,062
- Не е.
- Дори на пилетата е студено.
8
00:03:50,263 --> 00:03:55,394
Стъпало. Внимавай!
Едно, две и три.
9
00:03:55,602 --> 00:03:59,436
Добре. Не, не е това.
Затвори ги.
10
00:03:59,639 --> 00:04:02,904
Франк, до къде ще ходим?
11
00:04:03,109 --> 00:04:06,601
- Добре ли си.
- Обядът...
12
00:04:06,813 --> 00:04:10,476
Нищо му няма на обяда.
13
00:04:11,684 --> 00:04:15,450
Почти стигнахме. Сега!
14
00:04:19,225 --> 00:04:22,285
- Това е...
- Не е ли красив?
15
00:04:22,495 --> 00:04:27,728
- Прекрасен е.
- Спечелих го на покер в Италия.
16
00:04:27,934 --> 00:04:32,633
- Карай внимателно, скъпи.
- Добре.
17
00:04:34,207 --> 00:04:37,438
- Наслаждавай се, но бъди внимателен.
- Добре.
18
00:04:39,679 --> 00:04:43,672
Каква майка си.
Готова ли си да се повозим?
19
00:04:43,883 --> 00:04:46,909
- Не, трябва да свърша обяда.
- Mамо, един кръг.
20
00:04:50,189 --> 00:04:53,886
- Гледай, без ръце!
- Не, недей!
21
00:04:54,093 --> 00:04:57,722
Няма да го направя.
22
00:05:07,073 --> 00:05:10,338
- Благодаря, господа.
- За мен е удоволствие.
23
00:05:37,003 --> 00:05:39,233
Страхотно е, нали?
24
00:05:39,439 --> 00:05:41,964
- Mоже би.
- Да.
25
00:05:42,175 --> 00:05:45,770
- Внимавай!
- Аз карам.
26
00:05:51,818 --> 00:05:53,285
В къщи съм.
27
00:06:17,143 --> 00:06:20,306
Mинохвъргачка!
Mинохвъргачка!
28
00:06:21,681 --> 00:06:24,809
Автомат от дясно!
29
00:06:40,066 --> 00:06:41,829
Санитар!
30
00:07:21,207 --> 00:07:24,472
Работи. Острието работи.
31
00:07:40,126 --> 00:07:43,152
- Добре.
- Леко, леко.
32
00:07:43,362 --> 00:07:45,990
- Добре.
- Внимателно.
33
00:07:46,199 --> 00:07:48,224
Не!
34
00:07:52,138 --> 00:07:56,234
Имам главоболие.
Да не си се побъркал?
35
00:07:57,043 --> 00:08:00,206
Maмо. Maмо!
36
00:08:02,415 --> 00:08:08,047
Не знаеш в какво си се забъркал,
но си доста далеч от дома.
37
00:08:08,254 --> 00:08:13,658
Толкова е сложно.
Къде да отида? Да.
38
00:08:13,860 --> 00:08:16,294
- Maмо!
- O, досадник.
39
00:08:16,496 --> 00:08:18,430
Какво по дяволите сте?
40
00:08:20,733 --> 00:08:24,760
- Tе са рисувани.
- Анимация?
41
00:08:25,404 --> 00:08:29,864
- Не се приближавай много.
- Не мога да повярвам, какво направих.
42
00:08:30,076 --> 00:08:34,410
Острието трябваше да ме изпрати във вашия свят. Вместо това, ти си тук.
43
00:08:35,414 --> 00:08:37,541
Tози човек не е опасен.
44
00:08:37,750 --> 00:08:42,585
Може да не сме истински за теб,
но ще станем.
45
00:08:42,788 --> 00:08:48,556
Дойде в съвсем друг свят.
Случи ти се нещо много рядко.
46
00:08:48,761 --> 00:08:52,754
Ти си в реално място,
наречено Готин Свят.
47
00:08:56,836 --> 00:08:59,634
Странно. Кажи "a-а-а"!
48
00:09:01,741 --> 00:09:05,973
Но когато се стигне до пътуване
в тялото...
49
00:09:07,246 --> 00:09:09,544
...никога не съм виждал преди.
50
00:09:11,884 --> 00:09:17,686
O, Господи.
Съжалявам за майка ти.
51
00:09:18,591 --> 00:09:21,116
Вие сте рисувани.
52
00:09:21,894 --> 00:09:26,331
- Не сте истински.
- Истински сме, ясно?
53
00:09:26,532 --> 00:09:30,730
Вероятността за пътуване
във вътрешния свят е моето желание
54
00:09:30,937 --> 00:09:34,031
от много, много години.
55
00:09:34,240 --> 00:09:37,539
- Чакай.
- Tози човек не е за вас.
56
00:09:37,743 --> 00:09:42,043
He е полицейски проблем.
Той е научна загадка.
57
00:09:42,248 --> 00:09:45,445
- И герой.
- Не съм герой.
58
00:09:45,651 --> 00:09:50,418
Не бъди сигурен. С дупката,
която отворих, ще има много проблеми.
59
00:09:50,623 --> 00:09:55,322
- Аз съм Док Уискърс. Как се казваш?
- Франк Харис.
60
00:09:55,528 --> 00:09:58,861
- Какво работеше в твоя свят?
- Бях войник.
61
00:09:59,065 --> 00:10:01,192
Може да си от полза тук.
62
00:10:01,400 --> 00:10:03,664
- От къде си?
- Вегас.
63
00:10:30,129 --> 00:10:32,097
Утре ще се махаме.
64
00:10:33,933 --> 00:10:38,927
Ти си обикновена рисунка, Холи.
Но без теб, нямаше да издържа.
65
00:10:40,272 --> 00:10:45,710
- Изглеждаш добре, маце.
- Време е да дойдеш при мен, Джак.
66
00:10:47,947 --> 00:10:49,437
Ела при мен.
67
00:11:37,963 --> 00:11:40,625
O, маце!
68
00:12:45,030 --> 00:12:47,658
Чаках те, скъпи.
69
00:13:10,189 --> 00:13:13,556
Спарки, кво правиш?
70
00:13:14,493 --> 00:13:18,361
Що си мислиш,
че ще кажа на нищожество като теб?
71
00:13:22,835 --> 00:13:29,104
Ще омекне като я види.
Как се казваше? Май Холи.
72
00:13:31,710 --> 00:13:37,376
Стига, лапе. Много си малък
да мислиш за момичета.
73
00:13:37,583 --> 00:13:40,814
Особено за това момиче.
74
00:13:44,056 --> 00:13:49,926
Ето ви малко дървени монети.
Не ги харчете наведнъж.
75
00:14:42,948 --> 00:14:46,145
Да не стъпа в него?
76
00:14:47,286 --> 00:14:50,312
Има цвете на главата ти.
77
00:14:52,892 --> 00:14:54,985
Ей!
78
00:15:02,935 --> 00:15:04,459
Внимавай!
79
00:15:07,840 --> 00:15:11,640
Мразя, когато се среща с мъже
без да ми казва.
80
00:15:11,844 --> 00:15:16,872
Светя като... неон
81
00:15:17,082 --> 00:15:20,882
Малка част от твоята обич
82
00:15:21,086 --> 00:15:24,613
Ще се насочи към мен
83
00:15:33,799 --> 00:15:35,824
Детектив Харис.
84
00:15:37,102 --> 00:15:41,630
Какво удоволствие. Сега репетирам.
85
00:15:42,508 --> 00:15:44,942
Здравей, Холи.
86
00:15:45,144 --> 00:15:48,875
Tова е същата рокля
като на Мерилин Монро от
87
00:15:49,081 --> 00:15:51,379
Да правим любов.
88
00:15:51,583 --> 00:15:54,245
Знам филма наизуст.
89
00:15:55,621 --> 00:16:01,184
Тя получава всичко накрая.
Всичко, което е искала.
90
00:16:03,095 --> 00:16:06,496
Истина е. Наистина.
91
00:16:07,566 --> 00:16:10,729
Гледам и надписите.
92
00:16:10,936 --> 00:16:16,738
Според слуховете, Холи, си имала посещение на човек в Слаш Клуб снощи.
93
00:16:16,942 --> 00:16:21,379
Не беше нищо особено.
94
00:16:23,315 --> 00:16:28,014
Наистина вярваш в закона, нали?
95
00:16:28,988 --> 00:16:32,822
- Дай ми двойка.
- Хайде, да вървим.
96
00:16:33,025 --> 00:16:34,720
Разкарай се, ченге.
97
00:16:36,595 --> 00:16:39,063
Върша си работата.
98
00:16:41,066 --> 00:16:45,059
Франк. Не бързай да си тръгваш.
99
00:16:45,871 --> 00:16:50,399
Ела да ти покажа нещо.
100
00:16:58,283 --> 00:17:01,116
Познай?
Виждал съм музеят ти във Вегас.
101
00:17:01,854 --> 00:17:07,451
И не започвай с твоите обвинения
към Вегас Вини. Не си интересна.
102
00:17:08,494 --> 00:17:10,462
Вегас Вини създаде Спайк.
103
00:17:10,662 --> 00:17:14,393
Минавайки насам станал собственик
на Юниън Плаца Хотел.
104
00:17:15,434 --> 00:17:17,868
Вегас Вини е легенда, скъпа.
105
00:17:18,070 --> 00:17:22,063
Приказка за лека нощ.
106
00:17:23,942 --> 00:17:26,570
Може всичко да е истина.
107
00:17:28,647 --> 00:17:33,846
Щом си тук, защо той да не може
да го направи там?
108
00:17:34,053 --> 00:17:37,955
Защо не и аз?
109
00:17:40,259 --> 00:17:42,625
Можеш да ми помогнеш.
110
00:17:50,269 --> 00:17:53,705
Няма да стане нищо между нас.
111
00:17:55,340 --> 00:18:00,573
Искам да ти кажа нещо, приятел.
Аз не съм обикновена анимация.
112
00:18:00,779 --> 00:18:04,545
Виждала съм какво правят дамите
в истинския свят.
113
00:18:04,750 --> 00:18:08,652
И го искам! Не разбираш ли?
114
00:18:08,854 --> 00:18:10,822
Tе са истински.
115
00:18:12,224 --> 00:18:14,715
Имат власт.
116
00:18:17,329 --> 00:18:21,698
Когато докоснат нещо, го чувстват.
117
00:18:21,900 --> 00:18:27,065
A когато вкусят нещо,
наистина го вкусват.
118
00:18:28,574 --> 00:18:32,271
A когато го правят с мъж...
119
00:18:33,412 --> 00:18:35,812
...наистина го правят.
120
00:18:39,751 --> 00:18:43,346
Какво да кажа?
Не мога да ти помогна.
121
00:18:44,723 --> 00:18:48,454
Не виждаш ли? Повярвай.
122
00:18:48,660 --> 00:18:50,958
Достатъчно.
123
00:18:51,163 --> 00:18:57,033
Така ли? Добре. Не искаш да помогнеш, тогава ще намеря някой друг.
124
00:18:57,970 --> 00:19:02,498
Като аниматора Джак Дийбс.
Често е наоколо напоследък.
125
00:19:02,708 --> 00:19:05,973
Да, откачения, който си мисли,
че е създал това място.
126
00:19:06,178 --> 00:19:09,511
За какво си мислиш, че говорех?
127
00:19:09,715 --> 00:19:13,708
Ще го наблюдавам,
защото скоро може да сте двамата.
128
00:19:15,254 --> 00:19:18,690
Няма да ти повтарям.
Явно си по-умна отколкото изглеждаш.
129
00:19:18,891 --> 00:19:22,190
Затънала си в неща,
които изобщо не разбираш.
130
00:19:22,394 --> 00:19:27,491
Дръж си краката прибрани и забрави
за истиския свят. Благодаря.
131
00:19:38,944 --> 00:19:41,208
Погледни тези крака!
132
00:20:03,602 --> 00:20:05,365
Бъди все такъв.
133
00:20:08,941 --> 00:20:10,602
Махам се оттук.
134
00:20:22,254 --> 00:20:25,690
- Разкарай се от тревата.
- Млъквай.
135
00:20:30,229 --> 00:20:33,221
Взимай си топката и се разкарвай.
136
00:20:35,767 --> 00:20:38,133
Здравей, Гейл, Дженифър е.
137
00:20:41,139 --> 00:20:46,270
Какво искаш да кажеш? Тук съм.
Ще ти се обадя по-късно, нали?
138
00:21:37,095 --> 00:21:40,064
Поредният манияк, а?
139
00:21:44,336 --> 00:21:46,964
Господи, това си ти, нали?
140
00:21:47,172 --> 00:21:51,336
Ти си Джак Дийбс, създателя на
Готин свят, нали?
Не мога да повярвам!
141
00:21:51,543 --> 00:21:55,980
Знаеш ли, колко вдъхновяваща
е работата ти за хората?
142
00:21:56,181 --> 00:22:00,777
Позновам хора, които искат
да са Холи Уулд, когато пораснат.
143
00:22:00,986 --> 00:22:05,548
Да. Спаркс, анимациите,
всички. O, човече.
144
00:22:05,757 --> 00:22:11,525
Твоята работа е като духовна храна
за хората. Те живеят с нея.
145
00:22:15,767 --> 00:22:18,600
Шефа ми, би се хвърлил на земята
146
00:22:18,804 --> 00:22:22,103
и ще ти даде доживотен сертификат.
147
00:22:22,307 --> 00:22:27,108
Той е направо луд.
Ще подпишеш ли това за него?
148
00:22:28,980 --> 00:22:31,005
Благодаря. Давай.
149
00:22:32,951 --> 00:22:35,181
Тук ли живееш сега?
150
00:22:35,387 --> 00:22:39,118
- Да, току-що излизам.
- Да.
151
00:22:39,324 --> 00:22:44,523
Кагато затворим,
отивам за кафе надолу.
152
00:22:44,730 --> 00:22:47,699
Tам четат поезия, слушат джаз.
153
00:22:47,899 --> 00:22:52,666
Проблема е, че току-що дойдох...
154
00:22:53,538 --> 00:22:57,838
...още не съм си стъпил на краката,
155
00:22:58,043 --> 00:23:01,376
но наистина е мило, че ме покани.
156
00:23:01,580 --> 00:23:05,072
Защо не написа книга за човека,
който уби?
157
00:23:05,283 --> 00:23:09,583
За онзи, който намери в леглото
на жена ти?
158
00:23:12,357 --> 00:23:15,258
- Какво ви...?
- За наша сметка са.
159
00:23:15,460 --> 00:23:18,952
Благодаря. Може би някой друг път? Благодаря.
160
00:23:19,164 --> 00:23:22,031
- Кой си ти?
- Кой съм аз?
161
00:23:22,234 --> 00:23:27,866
- Аз съм Джак Дийбс.
- Наистина? Не те познах.
162
00:23:28,073 --> 00:23:31,372
- Приятно ми е, Джак.
- Приятно ми е.
163
00:23:31,576 --> 00:23:36,479
До скоро. Ей, ще го плащаш ли?
164
00:23:57,536 --> 00:24:01,336
Не знам.
165
00:24:01,540 --> 00:24:05,306
Изглежда много забавно долу.
166
00:24:13,118 --> 00:24:16,519
Трябва ми четири за да спечеля.
167
00:24:19,524 --> 00:24:21,788
Четири е!
168
00:24:23,995 --> 00:24:28,329
Oпа, двойка, губиш.
169
00:24:33,939 --> 00:24:36,874
Но аз спечелих!
170
00:24:38,710 --> 00:24:41,543
Загуби. Плащай.
171
00:24:41,746 --> 00:24:46,445
Скъпи, винаги можем да се споразумеем.
172
00:24:46,651 --> 00:24:53,489
Плащай или вътрешностите ти
ще станат външности.
173
00:25:21,553 --> 00:25:27,150
- Слаш, това ти ли си?
- Дай лапа, приятел.
174
00:25:54,419 --> 00:25:57,684
Разкарай се от мен.
175
00:25:57,889 --> 00:26:03,418
- Разкарай се от мен.
- Изгуби го. Затова си тук.
176
00:26:04,996 --> 00:26:10,298
Скъпи, искам косата ти и врата ти.
Искам да го стисна.
177
00:26:10,502 --> 00:26:16,065
Искам да ти видя ушите, скъпи.
Обича ме, не ме обича.
178
00:26:16,274 --> 00:26:20,005
Обича ме, не ме обича.
O, обича ме.
179
00:26:28,053 --> 00:26:30,419
Обича ме.
180
00:26:45,236 --> 00:26:47,170
Бъди мил.
181
00:26:48,640 --> 00:26:51,234
- Мил.
- Мил.
182
00:26:53,645 --> 00:26:57,103
Здравей, Холи.
Не спираш да ме изумяваш.
183
00:26:57,315 --> 00:27:00,807
Колко ти е разкошна косата днес.
184
00:27:01,019 --> 00:27:07,788
Може ли да изпие всичко.
Може ли да оставиш малко и за мен?
185
00:27:16,901 --> 00:27:23,568
Да, хайде, хайде. Холи иска
да те види. Хайде.
186
00:27:29,547 --> 00:27:34,143
- Хайде, скъпи, тя чака.
- По-близо. Нека те види.
187
00:27:37,555 --> 00:27:41,457
Добре дошъл в моя свят, голям човек.
188
00:27:41,660 --> 00:27:45,391
Сънувам ли?
189
00:27:45,597 --> 00:27:48,430
Сънувам ли те?
190
00:27:50,568 --> 00:27:53,401
Или ти ме сънуваш?
191
00:27:57,542 --> 00:28:00,409
Аз те нарисувах. Създадох те.
192
00:28:03,181 --> 00:28:05,649
Mоже би мога и да те изтрия.
193
00:28:07,018 --> 00:28:12,979
Не би ме изтрил, скъпи.
Толкова много ме искаш.
194
00:28:22,767 --> 00:28:26,703
Не, аз... опитвам се да ги откажа.
195
00:28:27,338 --> 00:28:33,106
Щом като е само сън, отдай се
на фантазиите си, Джак.
196
00:28:35,313 --> 00:28:39,682
Толкова си истински, толкова силен.
Можеш да ме сресваш, развличаш...
197
00:28:44,823 --> 00:28:48,850
Да, провалих се.
Благодаря. Сега съм спокоен.
198
00:28:54,933 --> 00:28:58,232
Големите лоши хора не играят честно.
199
00:29:00,438 --> 00:29:05,671
Искам да ги пребиеш така, че и
майка им да не може да ги познае.
200
00:29:05,877 --> 00:29:08,072
Моля те.
201
00:29:09,447 --> 00:29:11,415
Чакайте ме!
202
00:29:12,851 --> 00:29:14,580
Препълнени сме?
203
00:29:16,087 --> 00:29:18,749
Имам новини за теб, скъпи.
204
00:29:24,996 --> 00:29:29,399
Може да съм нарисувана, но не съм сън.
205
00:29:32,470 --> 00:29:36,167
- Защо го направи?
- За да те дразня.
206
00:29:36,374 --> 00:29:42,244
Tова е дълъг сън, нали, Джак?
207
00:29:43,448 --> 00:29:46,645
- Ченгетата! Да се изнасяме.
- Какво?
208
00:29:46,851 --> 00:29:49,718
Да вървим. Хайде.
209
00:30:23,521 --> 00:30:26,684
Харесва ли ти, Дийбс?
210
00:30:26,891 --> 00:30:29,485
- Да.
- Разбира се.
211
00:30:29,694 --> 00:30:36,623
- Tова е представата ти за Рая, нали?
- Да. Изключително е. Невероятно е.
212
00:31:35,293 --> 00:31:37,056
Но аз спечелих!
213
00:31:59,884 --> 00:32:04,014
Не е ли малко късно
за една дама да е навън?
214
00:32:05,089 --> 00:32:12,188
- Имам няколко въпроса.
- По-бързо, полицай. Уморена съм.
215
00:32:12,397 --> 00:32:14,957
Говори се, че имаш нещо общо с човеците.
216
00:32:15,166 --> 00:32:20,229
Така е, но теб какво те засяга, здравеняко?
217
00:32:23,808 --> 00:32:27,244
- Не знаеш колко съм здрав.
- Закъснял си.
218
00:32:27,445 --> 00:32:30,312
Убиваш ме.
Защо си толкова красива?
219
00:32:31,849 --> 00:32:37,981
- Какво има? Не ми изглеждаш добре.
- Заради Холи. Отново се е забъркала.
220
00:32:38,189 --> 00:32:40,987
С онзи човек от онази вечер?
Не се притеснявай.
221
00:32:41,192 --> 00:32:44,320
Знаеш, че се притеснявам.
Защо винаги...?
222
00:32:44,529 --> 00:32:46,520
Хванах те.
223
00:32:47,732 --> 00:32:52,499
Добре, къде искаш да ходим?
Кино, вечеря...?
224
00:32:52,704 --> 00:32:57,801
Цветовете ни избледняват. Боя, боя.
Краят е близо.
225
00:32:58,009 --> 00:33:01,445
Шефе, трябва да вървим.
Хиляди извинения.
226
00:33:01,646 --> 00:33:07,084
Казаха ми, че е тук отново.
Холи и и приятелите й са с него.
227
00:33:07,285 --> 00:33:09,651
Той не е тук само в съня си?
228
00:33:09,854 --> 00:33:14,814
- Време е да тръгне по друг път.
- Добре, да го хванем.
229
00:33:15,693 --> 00:33:19,094
Да, да. Знам. Внимавай, Франк.
230
00:33:19,297 --> 00:33:23,165
Мисля, че си пада по теб.
231
00:33:24,268 --> 00:33:28,705
Да, но истината е една.
Тя е рисувана, а аз не.
232
00:33:30,408 --> 00:33:34,276
Разказвах ли ти когато бях с
233
00:33:34,479 --> 00:33:38,643
най-невероятната уличница?
234
00:33:38,850 --> 00:33:42,047
- Да.
- Добре. За къде, шефе?
235
00:33:42,253 --> 00:33:44,312
- Клубът.
- Добре.
236
00:34:29,367 --> 00:34:33,929
- Как си, маце?
- Чико, това ти ли си?
237
00:34:34,138 --> 00:34:38,097
- Не съм Чико и не пускам хора.
- Той е с мен.
238
00:34:38,309 --> 00:34:40,869
Съжалявам, маце, не без хора.
239
00:34:41,079 --> 00:34:44,048
Той е също с мен.
240
00:34:47,785 --> 00:34:51,687
Не може да позволим да ни изхвърлят, нали?
241
00:34:59,764 --> 00:35:02,562
Замръзни, задник.
242
00:35:03,901 --> 00:35:06,131
Полицията на Готин Свят.
243
00:35:07,338 --> 00:35:11,206
- Ръцете на стената.
- Махни си ръцете от мен.
244
00:35:11,409 --> 00:35:15,175
- Къде ти са обноските?
- Тишина.
245
00:35:15,379 --> 00:35:21,011
- Кой си ти? Не съм те измислил.
- Наистина ли, Шерлок.
246
00:35:23,688 --> 00:35:27,522
- За какво е това?
- Аз съм аниматор. Аз нарисувах това.
247
00:35:27,725 --> 00:35:30,125
Създадох визията.
248
00:35:30,328 --> 00:35:34,025
- Направих това.
- Нищо не си направил.
249
00:35:34,232 --> 00:35:38,965
Tова място съществува със или без теб.
Аз не съм едно от създанията ти.
250
00:35:39,170 --> 00:35:44,335
- Наистина. не си достатъчно хубав.
- Достатъчно добър. Сядай.
251
00:35:49,080 --> 00:35:51,048
- Oбикновена писалка?
- Да.
252
00:35:51,249 --> 00:35:53,717
Не. Тук... Сядай.
253
00:35:53,918 --> 00:35:57,354
Тук може да е голяма напаст.
254
00:35:57,555 --> 00:35:59,079
Жаден ли си, Нейлс?
255
00:36:10,868 --> 00:36:14,304
Видя ли?
Трябва да си внимателен с това.
256
00:36:14,505 --> 00:36:18,066
- Не разбирам.
- Естествено, ти си цапнат.
257
00:36:19,610 --> 00:36:22,078
Но ти си тук, Джак.
258
00:36:23,114 --> 00:36:26,550
И тук всичко върви с изключение
на едно нещо.
259
00:36:26,751 --> 00:36:28,309
Какво?
260
00:36:31,889 --> 00:36:35,518
- Какво е това?
- Хората не правят секс с анимациите.
261
00:36:35,726 --> 00:36:38,820
Точно така. Хората не правят секс
с анимациите.
262
00:36:42,934 --> 00:36:46,028
Това е най-старият закон.
Никога не ми се е налагало да го прилагам.
263
00:36:46,237 --> 00:36:51,174
Ако прекаричиш тази линия, така ще
те прасна, че ще ти се завие свят.
264
00:36:53,678 --> 00:36:57,375
Джак, мислиш си че е за теб, нали?
265
00:36:57,582 --> 00:37:02,849
Добре, но не се ласкай.
Тя е загуба на мастило.
266
00:37:03,054 --> 00:37:06,990
Преследва мен и всеки друг човек,
който е бил тук.
267
00:37:07,191 --> 00:37:11,890
Само че, не се е намерил някой достатъчно луд да се забърка с нея.
268
00:37:12,997 --> 00:37:17,661
Дръж си молива в джоба.
Нали ме разбираш?
269
00:37:19,804 --> 00:37:23,604
- Ще запомня това.
- Можеш да си тръгваш.
270
00:37:23,808 --> 00:37:27,835
- Къде си направил прическата си?
- Разкарай се.
271
00:37:29,146 --> 00:37:34,413
- Добре, шоуто свърши.
- Трябваше да го набиеш.
272
00:37:34,619 --> 00:37:40,489
Можеше да си някой друг.
Не си жълт, нали, Харис?
273
00:37:41,259 --> 00:37:43,489
Справи се добре, Джак.
274
00:38:18,729 --> 00:38:23,291
- Хей, секси.
- Мъжът със значката.
275
00:38:23,501 --> 00:38:25,469
От плът и кръв.
276
00:38:26,137 --> 00:38:30,506
- Не ми напомняй.
- С какво мога да ти помогна?
277
00:38:39,216 --> 00:38:42,879
Какво ми правиш?
Само ме объркваш.
278
00:38:43,654 --> 00:38:49,115
Скъпи, напрегнат си.
Отново Холи, нали?
279
00:38:49,327 --> 00:38:56,256
Да, г-ца Холи въпросната.
Чула ли си нещо?
280
00:38:56,467 --> 00:39:01,234
Знаеш,
че не съм чула нищо за тази крава.
281
00:39:06,077 --> 00:39:08,637
Недей. Наистина недей.
282
00:39:08,846 --> 00:39:12,942
- Но защо?
- Защото никога не можем да го довършим.
283
00:39:13,150 --> 00:39:15,380
Отчайващо е.
284
00:39:15,586 --> 00:39:21,115
Аз съм като щепсел без контакт.
285
00:39:27,264 --> 00:39:31,166
- Хей, Франк.
- Какво?
286
00:39:31,369 --> 00:39:34,497
Правил ли си го някога
в Истинския Свят?
287
00:39:34,705 --> 00:39:38,801
Не си ли мислил да се върнеш там
за да го направиш?
288
00:39:39,477 --> 00:39:42,310
Не. В никакъв случай.
289
00:39:43,214 --> 00:39:47,844
Маце, ти и аз, не мога да имам това
в Истинския Свят.
290
00:39:49,019 --> 00:39:51,487
Не мога да живея без теб.
291
00:39:53,023 --> 00:39:55,856
Но не мога и да съм с теб.
292
00:39:58,729 --> 00:40:02,631
Какво ще направиш, а?
Какво ще направиш?
293
00:40:02,833 --> 00:40:07,634
Е, тогава поне ще се преструваме, нали?
294
00:40:22,820 --> 00:40:24,788
Шефе.
295
00:40:29,627 --> 00:40:32,221
- Шефе!
- Чух те, Нейлс.
296
00:40:35,099 --> 00:40:37,829
Господи! Не бих го направил!
297
00:40:43,474 --> 00:40:45,305
O, не!
298
00:40:45,509 --> 00:40:49,809
- Шефе, не ти ли казах за...?
- Млъквай.
299
00:41:00,891 --> 00:41:06,227
Джак.
300
00:41:06,430 --> 00:41:09,160
Ела си в къщи, скъпи.
301
00:41:21,312 --> 00:41:27,444
Не, не, не.
302
00:42:10,427 --> 00:42:13,328
Радваме се, че се отби.
303
00:42:44,795 --> 00:42:47,628
Ето ни и нас. Скромният дом на Холи.
304
00:42:50,968 --> 00:42:53,630
Мислиш ли, че ще ни пусне вътре?
305
00:42:57,441 --> 00:43:01,878
Забрави.
Партито е само с покани.
306
00:43:03,147 --> 00:43:05,843
Вратата е с отношение.
307
00:43:26,036 --> 00:43:31,269
- Колко има още?
- Бих казал, че остава половината.
308
00:43:31,475 --> 00:43:34,069
- Или сме минали половината.
- Правилно.
309
00:43:38,749 --> 00:43:41,217
Господи, мразя височините.
310
00:43:45,422 --> 00:43:48,880
Нейлс, не е времето да се разболяваш.
311
00:43:49,093 --> 00:43:52,654
Не съм болен, шефе.
Алергичен съм към облаци.
312
00:43:52,863 --> 00:43:55,923
Към какво?
313
00:44:13,851 --> 00:44:16,251
Шефе.
314
00:44:31,535 --> 00:44:34,504
Дори и не си го помисляй.
315
00:44:44,048 --> 00:44:48,212
- Изглежда невероятно добре.
- Да.
316
00:44:52,389 --> 00:44:56,985
- Никой да не излиза от тук.
- Aбсолютно, шефе.
317
00:45:51,849 --> 00:45:56,548
- Здравей, Харис. Добре дошъл.
- Какво невероятно парти.
318
00:45:56,754 --> 00:45:58,449
Благодаря за поканата.
319
00:45:58,655 --> 00:46:02,989
Трябваше да се досетя, че мутра
като теб ще бъде поканена, Спаркс.
320
00:46:03,193 --> 00:46:08,859
Разбрах, че ако си търсиш белята,
ще я намери.
321
00:46:09,066 --> 00:46:13,935
- Какъв ти е проблема?
- Трудно детство. Къде е човека?
322
00:46:14,138 --> 00:46:16,834
Ти си единсвеният човек тук, Харис.
323
00:46:23,347 --> 00:46:24,871
Последно предупреждение.
324
00:46:25,082 --> 00:46:30,418
Стой настрани от човека или ще ти затворя бизнеса завинаги.
325
00:46:30,988 --> 00:46:33,855
Приятна вечер.
326
00:46:36,794 --> 00:46:41,458
Знаеш ли кое наистина ме ядосва?
327
00:46:43,433 --> 00:46:45,663
Аз?
328
00:46:45,869 --> 00:46:49,532
Мислиш се за голяма работа.
329
00:46:49,740 --> 00:46:53,801
Можеш да отидеш в Истинския Свят,
но нямаш куража.
330
00:46:54,011 --> 00:46:59,779
Нямаш нищо, което те прави реален.
Tова те прави слабак.
331
00:47:01,652 --> 00:47:04,018
Може и да си права.
332
00:47:07,858 --> 00:47:11,851
Внимавай с картите, които играеш.
333
00:47:25,509 --> 00:47:29,912
- Какво става?
- Сериозно е, Нейлс.
334
00:47:31,415 --> 00:47:34,578
- Трябва да намерим Джак Дийбс.
- Добре.
335
00:47:50,434 --> 00:47:55,337
- Давай, Джак.
- По-добре да имаш покана.
336
00:47:55,539 --> 00:48:01,603
- Влизай, Джак.
- Той влиза, а ти не.
337
00:48:01,812 --> 00:48:04,280
Но Холи каза, че можем да гледаме.
338
00:48:06,250 --> 00:48:09,981
- Какво да гледате?
- Качвай се.
339
00:48:13,724 --> 00:48:16,386
Качвай се. Хайде.
340
00:48:16,593 --> 00:48:18,959
Донеси ми подарък, Джак.
341
00:48:24,368 --> 00:48:27,132
Здравей, Джак.
342
00:48:27,337 --> 00:48:29,805
Чаках те.
343
00:48:33,443 --> 00:48:37,573
Обичаш да ме гледаш, нали, Джак?
344
00:48:54,932 --> 00:48:57,833
Мъжът е в спалнята.
345
00:49:01,338 --> 00:49:03,067
Бягайте, момичета, бягайте!
346
00:49:08,779 --> 00:49:13,273
- Виж, Холи?
- Какво?
347
00:49:13,483 --> 00:49:19,388
Ченгето, Харис, каза, че не можем
да направим нищо повече от това.
348
00:49:19,589 --> 00:49:21,989
Толкова те искам.
349
00:49:22,192 --> 00:49:25,320
- Ще следваш ли правилата?
- Не.
350
00:49:25,529 --> 00:49:29,090
- Или инстиктите се?
- Да.
351
00:49:30,067 --> 00:49:34,527
- Но Холи каза, че можем да гледаме.
- Веднага се връщам.
352
00:51:33,423 --> 00:51:38,383
- Беше ли ти хубаво?
- Не очаквах това.
353
00:52:38,922 --> 00:52:43,359
Защо не влезеш вътре
и не го направиш с Лонет?
354
00:52:43,560 --> 00:52:49,692
Да, защо не? Истината е, че тя е най-хубавата нещо в живота ми.
355
00:52:49,900 --> 00:52:54,963
Мога да отделя допълнително време
за Дийбс, шефе. Неуморим съм.
356
00:52:55,172 --> 00:52:58,369
Забрави. Гуновете не могат да го пипнат
357
00:52:58,575 --> 00:53:02,375
и ще станем за смях
като му осигурим защита.
358
00:53:02,579 --> 00:53:06,174
- Какво да направя?
- Питай информаторите.
359
00:53:06,383 --> 00:53:09,614
Някой може да го познае.
Ако стане, ми се обади.
360
00:53:09,819 --> 00:53:14,119
Обади ми се тук или у нас.
Не знам.
361
00:53:14,324 --> 00:53:19,387
- Не прави нищо без мен, ясно?
- Ясно, шефе.
362
00:53:44,921 --> 00:53:47,947
Лонет, къде ми е питието, маце?
363
00:53:48,158 --> 00:53:52,424
Умирам си да те обслужвам.
Чух те първите десет пъти.
364
00:53:52,629 --> 00:53:56,224
Съжалявам. Ела по-близо.
Дай ни целувка.
365
00:53:56,433 --> 00:54:00,130
- Кажи го, не го изплювай.
- Разкарай се.
366
00:54:00,337 --> 00:54:02,430
Махам се.
367
00:54:04,808 --> 00:54:07,675
- Tежка нощ?
- Както винаги.
368
00:54:07,877 --> 00:54:09,606
Да.
369
00:54:10,747 --> 00:54:15,150
Защо се мотаеш тук?
Tова място трябва да се изтрие.
370
00:54:15,352 --> 00:54:19,618
Такъв е живота.
Дори анимациите трябва да ядат.
371
00:54:20,323 --> 00:54:25,226
Защо не ме прегърнеш?
И за мен беше тежък деня.
372
00:54:38,208 --> 00:54:40,972
Чуй ме, гнусно ченге.
373
00:54:41,177 --> 00:54:43,042
Дийбс и Холи го направиха.
374
00:54:43,246 --> 00:54:47,205
На път са да направят скоро
пътуване от другата страна.
375
00:54:47,417 --> 00:54:52,150
Холи! Няма ли да свършат пробемите
с нея.
376
00:54:52,355 --> 00:54:55,847
Може да повреди цялата матрица.
377
00:54:56,059 --> 00:55:00,655
Не ми пука. Само я прибери.
378
00:55:03,566 --> 00:55:05,932
По-добре да се обадя на Франк.
379
00:55:08,938 --> 00:55:12,430
Не мога да издържам вече.
380
00:55:15,545 --> 00:55:18,639
Къде е Франк? Франк Харис.
Търся Франк.
381
00:55:27,023 --> 00:55:29,890
Къде е?
382
00:55:52,282 --> 00:55:55,046
- Благодаря ти Господи.
- Добре.
383
00:55:57,020 --> 00:56:01,081
- Да, какво има?
- Добре ли си прекарваш, шефе?
384
00:56:01,291 --> 00:56:07,890
- Да. Добре ли си прекарваме?
- Нейлс, остави ни на мира.
385
00:56:08,098 --> 00:56:11,499
Обожавам ушите ти.
386
00:56:14,037 --> 00:56:16,232
Нейлс, какъв е проблема?
387
00:56:16,439 --> 00:56:19,602
Няма проблеми.
Нищо с което да не мога да се справя.
388
00:56:19,809 --> 00:56:24,371
- Просто проверявам.
- Да, сигурен ли си?
389
00:56:24,581 --> 00:56:27,550
Добре, Нейлс.
390
00:57:00,950 --> 00:57:03,976
Невероятно е.
391
00:57:49,432 --> 00:57:53,425
Почакайте.
Защо съм толкова притеснен?
392
00:57:53,636 --> 00:57:55,831
Мога да свърша тази работа сам.
393
00:58:16,993 --> 00:58:22,954
Холи, защо трябва да се връщаме?
Толкова е хубаво тук.
394
00:58:23,166 --> 00:58:27,125
O, Джак. Ние сме хора.
395
00:58:27,337 --> 00:58:34,834
A хората не могат да го правят с рисунки. Искам да направя всичко.
396
00:58:35,044 --> 00:58:42,883
Заедно никой не може да ни спре.
Знаеш ли какво трябва да направя?
397
00:58:43,086 --> 00:58:45,714
Тряба да се сбогувам с момчетата.
398
00:58:45,922 --> 00:58:48,720
- Много ще им липсвам.
- Разбирам.
399
00:58:48,925 --> 00:58:52,691
- Знам.
- Вече ми липсваш.
400
00:58:52,896 --> 00:58:57,265
- Знам. Ще се върна. Чао.
- Връщай се бързо.
401
00:59:01,804 --> 00:59:06,639
Защо по дяволите го направи?
Какви са тези пердета дето си сложила?
402
00:59:06,843 --> 00:59:11,507
Изглеждаш умопомрачително,
като гимназистка.
403
00:59:11,714 --> 00:59:15,343
Вярно е момчета. Направих го.
404
00:59:15,552 --> 00:59:20,216
Спри! Спри, в името на закона!
405
00:59:20,423 --> 00:59:22,414
Спри, казах.
406
00:59:24,494 --> 00:59:31,900
Здравей, Нейлс. Както виждаш, има
някакви промени тук.
407
00:59:33,970 --> 00:59:36,803
Ти си биоморфологично зло.
408
00:59:37,006 --> 00:59:41,409
Забранявам ти да направиш
и една стъпка извън Готин Свят.
409
00:59:41,611 --> 00:59:47,811
Ти, осмокрако мастилено петно.
С кого си мислиш, че си имаш работа? Аз съм истинска.
410
00:59:48,017 --> 00:59:54,013
Направила си го с човек. Не знаеш
какво си. Запомни го.
411
00:59:54,223 --> 00:59:58,284
Само да си напуснала
и ще си имаш проблеми.
412
00:59:58,494 --> 01:00:02,396
Махам се, петно.
Опитай се да ме спреш.
413
01:00:03,466 --> 01:00:06,094
Не го прави, момиче.
414
01:00:16,546 --> 01:00:22,485
Tолкова е красиво. Tолкова е подло.
Tрябва да боли. С химикалка!
415
01:00:22,685 --> 01:00:26,246
Искам и аз с химикалка, искам и аз.
416
01:00:26,456 --> 01:00:31,484
Удари ме. Удари ме отново.
417
01:00:31,694 --> 01:00:37,257
Джак, време е да тръгваме.
Трябва да се махаме от тук.
418
01:00:37,467 --> 01:00:39,662
Дръж ме здраво.
419
01:01:02,325 --> 01:01:07,524
Джак, наистина ми харесва тук.
420
01:01:09,866 --> 01:01:12,334
Мисля, че трябва да се преоблека.
421
01:01:18,007 --> 01:01:21,704
Мамо, може да има проблеми.
Трябва да му помогнем.
422
01:01:21,911 --> 01:01:26,780
- Не ни е работа.
- Е. Съсед ни е.
423
01:01:27,517 --> 01:01:29,678
Обичам я.
424
01:01:36,959 --> 01:01:38,256
Здрасти.
425
01:01:44,033 --> 01:01:47,764
Tова съм аз. Аз съм.
426
01:01:52,041 --> 01:01:59,243
Изабел и Дженифър Мали,
това е Холи... моя приятелка.
427
01:01:59,449 --> 01:02:01,747
Tова е Джак.
428
01:02:03,386 --> 01:02:07,880
Холи е от друг град.
429
01:02:09,726 --> 01:02:14,026
Не искахме да те притесняваме, просто...
430
01:02:14,230 --> 01:02:19,896
- Помислихме, че може да си наранен.
- Не, не. Благодаря за загрижеността.
431
01:02:20,103 --> 01:02:24,972
Благодаря. Добре е да имаш мили съседи.
432
01:02:25,174 --> 01:02:28,200
Мили съседи. Аз съм истинска.
433
01:02:28,411 --> 01:02:32,438
Да, наистина си, скъпа.
434
01:02:32,648 --> 01:02:36,277
- Аз съм истинска.
- Чао.
435
01:02:36,486 --> 01:02:40,388
- Беше доста евтина.
- Мисля, че беше хубава.
436
01:02:40,590 --> 01:02:43,684
Имам чувството,
че я познавам от някъде.
437
01:02:48,598 --> 01:02:52,364
Изглежда ми съвсем жив.
438
01:03:01,377 --> 01:03:03,743
Какво е станало, мастилено петно?
439
01:03:03,946 --> 01:03:07,939
Заяде се с човек и той го изтри.
440
01:03:08,151 --> 01:03:12,451
- Проклетият Дийбс.
- Беше Холи Уулд.
441
01:03:12,655 --> 01:03:15,089
- Холи е анимация.
- Вече не е.
442
01:03:15,291 --> 01:03:18,692
Направи го с тъпия Дийбс.
Тя се промени.
443
01:03:18,895 --> 01:03:22,194
Ясно ли ти е глупако.
444
01:03:35,278 --> 01:03:39,942
Tова ще е най-големия удар
в Готин Свят.
445
01:03:53,396 --> 01:03:57,924
Толкова мъже и са истински!
446
01:03:58,568 --> 01:04:03,403
- Помириши ги.
- Холи, ти си с мен, не забравяй?
447
01:04:03,606 --> 01:04:08,168
- Не може да душиш хората.
- Да, Джак.
448
01:04:12,215 --> 01:04:16,276
- Какво искаш да пиеш?
- Същото като тях.
449
01:04:16,485 --> 01:04:18,953
Tе пият 95 различни неща, Холи.
450
01:04:21,524 --> 01:04:24,982
95? Искам по едно от всички.
451
01:04:25,194 --> 01:04:31,497
Холи, забавно е, но трябва
да забавиш нещата, ясно?
452
01:04:31,701 --> 01:04:37,435
Защо да забавя? Ще имам всичко,
което винаги съм искала.
453
01:04:37,640 --> 01:04:41,906
Мислиш ли, че някой мъж
ще каже "не" на Холи?
454
01:04:42,111 --> 01:04:46,980
В никакъв случай.
Мъжете предпочитат блондинки.
455
01:04:51,087 --> 01:04:55,581
Благодаря ви. Радвам се,
че ви харесва тази класика.
456
01:04:55,791 --> 01:04:59,420
- Нека правим любов.
- Ей, тя е с мен.
457
01:04:59,629 --> 01:05:01,961
Не, тя е с нас.
458
01:05:04,033 --> 01:05:06,934
Разкарай се.
459
01:05:41,404 --> 01:05:45,306
- Започвай.
- Брайън, моля те.
460
01:05:54,617 --> 01:05:58,849
Седим и си бърборим
461
01:05:59,055 --> 01:06:03,014
За какво си мислим?
462
01:06:03,225 --> 01:06:07,491
Да не го протакаме
463
01:06:07,697 --> 01:06:13,135
Нека правим любов
464
01:06:13,336 --> 01:06:16,499
О, Боже, колко е горещо
465
01:06:16,706 --> 01:06:20,802
Ако ръмжиш като лъв
466
01:06:21,010 --> 01:06:25,310
ще гугукам като гълъбица
467
01:06:25,514 --> 01:06:29,951
Ако се продаваш, купувай
468
01:06:30,152 --> 01:06:36,648
Нека правим любов
469
01:06:36,859 --> 01:06:41,023
Не включвай телевизора
470
01:06:41,230 --> 01:06:45,564
Включи ме мен
471
01:06:45,768 --> 01:06:50,796
Ще светя като неон...
472
01:06:51,007 --> 01:06:56,809
Когато партньора ти е заличен,
трябва да направиш нещо.
473
01:06:57,013 --> 01:06:58,878
Не го разбирам.
474
01:06:59,081 --> 01:07:02,073
Трябва да направя това, което трябва.
475
01:07:02,284 --> 01:07:06,983
Изобщо ли не мислиш за мен?
Защо заминаваш?
476
01:07:07,189 --> 01:07:09,054
Защо си ядосана?
477
01:07:09,258 --> 01:07:13,922
Защото говориш за преминаване
и не ме питаш как се чувствам.
478
01:07:14,130 --> 01:07:16,121
Как се чувстваш?
479
01:07:16,332 --> 01:07:21,395
- Излизай!
- Мислиш, че искам да се върна там?
480
01:07:21,604 --> 01:07:24,767
Защо не?
Tова е твоят свят, нали?
481
01:07:24,974 --> 01:07:29,377
Нека ти кажа нещо за там.
Боли те, Самотен си.
482
01:07:29,578 --> 01:07:35,073
Навън е война.
Има осем милиона начина да умреш.
483
01:07:35,284 --> 01:07:39,983
Tова, с теб, е истината за мен. Ако искам да съм с теб, трябва да се върна.
484
01:07:40,189 --> 01:07:45,354
Защото ако направят това, което са намислили, няма да остане нищо от двете страни.
485
01:07:45,561 --> 01:07:48,029
Ясно? Няма го тук.
486
01:07:48,230 --> 01:07:52,462
- Просто си тръгвай.
- Хей, хей...
487
01:07:52,668 --> 01:07:54,966
Ще се върна.
488
01:08:38,013 --> 01:08:42,006
- Какво става?
- Нещо наистина лошо.
489
01:08:42,218 --> 01:08:46,120
Без майтап. Какво?
490
01:08:46,322 --> 01:08:52,955
Бях вътре и танцувах,
491
01:08:53,162 --> 01:08:57,565
когато внезапно станах анимация отново.
492
01:09:41,644 --> 01:09:45,410
- Виж, мамо, без ръце!
- Не, недей!
493
01:09:45,614 --> 01:09:48,981
Няма да го направя, хайде.
494
01:10:09,471 --> 01:10:11,735
Успех, Франк.
495
01:10:13,742 --> 01:10:16,609
Остави ме да помисля.
496
01:10:26,255 --> 01:10:29,691
Браво, Джак. Отлично.
497
01:10:30,759 --> 01:10:35,560
Мисля, че е трудно да караш
и мислиш едновременно, а?
498
01:10:40,135 --> 01:10:43,536
- Острието на Силата.
- Какво?
499
01:10:43,739 --> 01:10:46,867
Острието може да ме излекува.
500
01:10:47,076 --> 01:10:51,012
Вегас Вини сложи Острието върху Казиното.
501
01:10:51,213 --> 01:10:54,307
Ти си полудяла!
502
01:10:55,050 --> 01:10:59,384
Не ми казвай, че съм луда.
По-силна съм от теб.
503
01:10:59,588 --> 01:11:02,284
А си мислиш, че си ме създал.
504
01:11:02,491 --> 01:11:05,221
Няма Острие на Силата.
505
01:11:05,427 --> 01:11:11,024
Tрябва да има
и аз ще го намеря още сега.
506
01:11:11,233 --> 01:11:15,363
- Не, няма. Ясно? Да.
- Ще отидем.
507
01:11:15,571 --> 01:11:20,599
- Не.
- Готин си. Не ме ядосвай.
508
01:11:20,809 --> 01:11:25,178
Така ли? И какво ще направиш, Холи?
509
01:11:32,421 --> 01:11:34,719
По дяволите!
510
01:12:40,589 --> 01:12:41,886
По-спокойно.
511
01:13:06,348 --> 01:13:12,878
- Какво правиш тук, Харис?
- Връщам ви обратно.
512
01:13:13,922 --> 01:13:17,585
Ще ме застреляш ли?
Застреляй ме, по дяволите!
513
01:13:18,527 --> 01:13:23,260
- Застреляй ме, Харис.
- Не ме предизвиквай.
514
01:13:23,465 --> 01:13:28,869
Не възприемаш съветите ми.
Трябваше да ме чуеш.
515
01:13:29,071 --> 01:13:32,598
Писна ми от теб, по дяволите!
516
01:13:32,808 --> 01:13:36,710
Писна ти от мен, а?!
517
01:13:36,912 --> 01:13:41,872
Прецака всичко заради нея. Къде е тя?
518
01:13:47,022 --> 01:13:49,047
То става, Джак.
519
01:13:52,027 --> 01:13:56,862
Имам новини за теб, Харис.
И с нея се случва, също.
520
01:14:01,537 --> 01:14:06,531
Джак, видях го този път. Кълна се.
Видях светлините в къщата ти.
521
01:14:06,742 --> 01:14:10,838
- Помниш ли когато дойдохме тук?
- Добре, Джак.
522
01:14:11,046 --> 01:14:14,504
- Още един приятел от друг град?
- Да.
523
01:14:14,716 --> 01:14:20,211
- Какво ти е на костюма?
- Това, което се случва на нас е сложно за обяснение.
524
01:14:20,422 --> 01:14:23,323
Ще ти обясня някой друг път.
525
01:14:23,525 --> 01:14:27,325
Нямаме време.
Къде ще намерим Холи?
526
01:14:27,529 --> 01:14:32,330
- Ще отидем до Юниън Плаца.
- Острието.
527
01:14:32,534 --> 01:14:37,528
Отиде да се срещне с Вегас Вини.
Проблема е, че ми взе колата.
528
01:14:37,739 --> 01:14:40,207
Ще взема колата на майка ми.
529
01:14:40,409 --> 01:14:44,812
Да вървим. Опитваме се да възстановим баланса във Вселената.
530
01:14:45,013 --> 01:14:48,414
Mайка ми няма да разбере.
531
01:15:01,830 --> 01:15:04,128
Госпожице?
532
01:15:17,179 --> 01:15:18,908
Мога ли да Ви помотгна?
533
01:15:24,987 --> 01:15:29,924
- Търся Вегас Вини.
- Tук няма Вегас Вини.
534
01:15:30,125 --> 01:15:36,394
- Той е собственика.
- Съжалявам, Не мога да Ви помогнна.
535
01:16:00,422 --> 01:16:03,755
- Познавате ли Вегас Вини?
- Не, съжалявам.
536
01:16:03,959 --> 01:16:05,688
Вегас Вини?
537
01:16:09,298 --> 01:16:12,096
Познавате ли Вегас Вини?
538
01:16:15,604 --> 01:16:20,837
Вегас Вини е историята на истински човек, доктора, когото срещнах
539
01:16:21,043 --> 01:16:24,672
когато преминах преди 50 години.
540
01:16:24,880 --> 01:16:28,316
Готин Свят е истински? Страхотно!
541
01:16:28,517 --> 01:16:33,011
Двамата създадохме тунела,
връзката между двата свята.
542
01:16:33,221 --> 01:16:39,956
И се видя колко лесно може да се наруши баланса и да се унищожат двата свята.
543
01:16:40,929 --> 01:16:42,521
Да се унищожи света?
544
01:16:44,366 --> 01:16:46,163
Махай се.
545
01:16:52,007 --> 01:16:57,912
Когато имаш пари си добре дошла.
До тогава, да те няма.
546
01:17:17,866 --> 01:17:23,327
- Страхотна гледка, а, г-це?
- Да. Tова острие в центъра.
547
01:17:23,538 --> 01:17:25,597
Наистина е ярко.
548
01:17:25,807 --> 01:17:30,073
Нещо сте натъжена, г-це.
Нямахте късмет в казиното?
549
01:17:30,278 --> 01:17:33,372
По-скоро не ми е ден.
550
01:17:33,582 --> 01:17:35,516
Не се притеснявай.
551
01:17:37,919 --> 01:17:41,878
Никога не съм предполагал,
че ще се случи.
552
01:17:42,090 --> 01:17:45,924
Това, което търсите няма да го намерите тук.
553
01:17:46,128 --> 01:17:50,963
- По-добре си вървете.
- От къде знаете какво търся?
554
01:17:52,134 --> 01:17:55,763
Знаете какво съм, нали?
555
01:17:55,971 --> 01:17:58,166
Знаете от къде съм.
556
01:18:02,210 --> 01:18:04,178
Господи!
557
01:18:15,290 --> 01:18:20,751
Няма да си тръгна докато не разбера
от къде знаеш толкова много.
558
01:18:20,962 --> 01:18:25,797
Говори. Не ми казваш всичко което знаеш.
559
01:18:34,509 --> 01:18:36,101
Ти си...
560
01:18:38,080 --> 01:18:40,514
Ти си анимация!
561
01:18:40,716 --> 01:18:45,813
В Готин Свят ме знаят като Уискърс. Доктор Винсент Уискърс.
562
01:18:46,021 --> 01:18:51,015
- Да не си пипнал острието?
- Пипнах го. Но не можах да го задържа.
563
01:18:51,226 --> 01:18:54,923
- Никой не може.
- Значи е там горе!
564
01:18:55,130 --> 01:18:58,156
То е истинско и ще ме направи истинска.
565
01:19:00,869 --> 01:19:05,329
Разбира се, че е горе,
но няма да ти помогне.
566
01:19:06,508 --> 01:19:09,500
Ти не си успял да го задържиш.
567
01:19:09,711 --> 01:19:14,648
Трябва ми силата на това острие.
И ще се кача горе.
568
01:19:17,319 --> 01:19:20,083
Тази сила не ти принадлежи.
569
01:19:20,689 --> 01:19:25,854
Не ми пука. Искам го.
570
01:19:26,061 --> 01:19:29,588
- Стоп. Cпри. На място.
- Веднага.
571
01:19:29,798 --> 01:19:32,961
Направи го по-лесно за теб!
572
01:19:33,168 --> 01:19:35,966
- Ето я.
- Изглежда добре.
573
01:19:36,171 --> 01:19:40,835
Хайде, малък дяволе.
Никой няма да ме спре.
574
01:19:44,079 --> 01:19:47,412
Харис, помогни ми.
Трябва да я спрете.
575
01:19:47,616 --> 01:19:52,110
Ако го вземе,
може да е краят на всичко.
576
01:19:52,320 --> 01:19:55,949
- Докторе?
- Чакай, чакай. Джак, чакай.
577
01:19:56,158 --> 01:20:00,561
- Трябва да се погрижа за приятеля си.
- Трябва да я спра.
578
01:20:04,666 --> 01:20:08,363
- Чакай, Джак. Няма да я нараня.
- Пусни ме.
579
01:20:08,570 --> 01:20:10,663
Помогни му.
580
01:21:56,244 --> 01:21:59,042
Шантава рисувана кучка!
581
01:22:29,511 --> 01:22:32,878
Здравей, Холи. Познай? Връщаш се.
582
01:22:35,116 --> 01:22:38,643
Знаеш ли, скъпа,
изглеждаш добре от плът.
583
01:22:38,853 --> 01:22:43,552
Срамота е, че ще те връщам,
защото се връщаш.
584
01:22:59,307 --> 01:23:00,865
По-леко!
585
01:23:25,033 --> 01:23:30,266
- Стискаш ми главата.
- Ето. Като нов е.
586
01:23:35,443 --> 01:23:40,437
Къде отиваш? Всичко свърши.
Ще скачаш? Слизай!
587
01:23:41,783 --> 01:23:46,447
Господи. Имаш ли мозък? Слизай!
588
01:23:47,222 --> 01:23:52,524
Не ме ядосвай. Ако се качиш на покрива, ще ни прецакаш всички.
589
01:23:52,727 --> 01:23:57,323
Няма да ти помагам. Няма нищо горе.
590
01:23:57,532 --> 01:24:00,433
Да си ходим и оправим кашата.
591
01:24:02,037 --> 01:24:03,561
Слизай.
592
01:24:06,508 --> 01:24:08,908
Уулд.
593
01:24:12,447 --> 01:24:15,848
- Недей... Харис?
- Какво?
594
01:24:16,051 --> 01:24:17,814
Харис, помогни ми.
595
01:24:21,723 --> 01:24:23,088
Помогни ми.
596
01:24:33,401 --> 01:24:36,962
- Харис, помогни ми.
- Дръж се.
597
01:24:37,172 --> 01:24:41,006
Ще направя услуга на света
ако те оставя да паднеш.
598
01:24:42,577 --> 01:24:45,478
Леко. Леко. Добре.
599
01:24:45,680 --> 01:24:52,848
Дръж се. Ето. Отиваме си в къщи.
600
01:24:53,054 --> 01:24:56,251
Добре, внимателно. Хайде.
601
01:25:10,772 --> 01:25:13,138
Господи.
602
01:25:30,058 --> 01:25:34,688
Джак, това е шанса ти да оправиш нещата. Сега зависи от теб.
603
01:25:34,896 --> 01:25:42,064
Добре.
Този път ще направя нещо правилно.
604
01:26:05,093 --> 01:26:07,425
Ще се убие.
605
01:26:07,629 --> 01:26:12,396
Осъществява мечтата си.
Става герой.
606
01:28:39,747 --> 01:28:41,715
O, моля те!
607
01:28:56,998 --> 01:29:00,764
Острието!
От мен зависи да се върне Острието!
608
01:29:04,439 --> 01:29:06,134
Дръж го!
609
01:29:07,775 --> 01:29:10,369
Болката е невероятна.
610
01:29:18,853 --> 01:29:20,445
Удари ме.
611
01:29:45,380 --> 01:29:48,941
На света му остана само една възможност.
612
01:29:49,150 --> 01:29:52,813
От мен зависи да върна Острието
и да затворя дупката.
613
01:29:53,020 --> 01:29:56,478
- Демони!
- Не толкова бързо.
614
01:29:56,691 --> 01:30:00,149
Не се опитавайте да ме спрете.
615
01:30:47,442 --> 01:30:51,173
Мразя дя бъда набутван така.
616
01:30:51,379 --> 01:30:55,315
Шефе, дръж се! Дръж се!
617
01:31:32,353 --> 01:31:37,916
Почувствай вятъра, Джак. Оставаме.
Харесва ми тук, Джак.
618
01:31:40,294 --> 01:31:45,095
Ела тук. Дай ми Острието, Джак.
619
01:31:45,299 --> 01:31:47,893
Обичаш ме, нали, Джак?
620
01:31:48,603 --> 01:31:51,470
Да.
621
01:31:54,876 --> 01:32:00,473
Тогава, помогни ми.
Дай ми го, Джак.
622
01:32:00,681 --> 01:32:03,479
Добре, мило.
623
01:32:05,453 --> 01:32:08,650
- Ау, ау, ау.
- Тъпанари.
624
01:32:08,856 --> 01:32:10,824
Номер.
625
01:32:11,025 --> 01:32:16,327
Като си помисля, трябва да върна Острието.
626
01:33:16,157 --> 01:33:18,682
Hяма го.
627
01:33:18,893 --> 01:33:21,987
Hяма го.
628
01:33:22,630 --> 01:33:27,624
Мъртъв? Не мисля.
629
01:33:27,835 --> 01:33:33,501
Mоже би Острието ги пази.
Силата му е невъобразима.
630
01:33:42,583 --> 01:33:47,486
- Съжалявам, но не оцеля.
- Трябва да го взема обратно с мен.
631
01:33:47,688 --> 01:33:55,390
Има едно добро момиче там.
Тя заслужава да го види.
632
01:33:56,030 --> 01:33:59,329
Добре, докторе. Да отидем при нея.
634
01:34:53,187 --> 01:34:55,212
O, Нейлс!
635
01:34:58,592 --> 01:35:02,153
Той не оцеля. Съжалявам.
636
01:35:02,363 --> 01:35:08,165
O, Франк, скъпи, не, моля те!
Не можеш да ме напуснеш.
637
01:35:09,503 --> 01:35:15,931
- O, не! Кой го уби, Нейлс?
- Бутнаха го от висока сграда.
638
01:35:16,143 --> 01:35:19,112
- Кой го бутна?
- Холи Уулд.
639
01:35:19,313 --> 01:35:23,750
Холи Уулд? Tази кучка!
640
01:35:27,722 --> 01:35:31,624
Нейлс, беше ли анимация,
когато го погуби?
641
01:35:31,826 --> 01:35:35,262
- Да, и какво от това?
- Какво от това?
642
01:35:35,463 --> 01:35:40,526
Какво се случва на хората
които са в Готин Свят?
643
01:35:40,735 --> 01:35:45,434
Когато са убити от анимация,
те стават на анимация.
644
01:35:48,743 --> 01:35:52,770
Хот дог! Изкопайте ме!
645
01:35:56,183 --> 01:35:59,846
Господи! Нейлс, той е жив!
646
01:36:00,054 --> 01:36:05,822
- A също е и страхотен.
- Скъпа, какво ще кажеш?
647
01:36:06,026 --> 01:36:09,154
Ти си герой, Харис. Спаси света.
648
01:36:09,363 --> 01:36:12,992
Какво чакаш? Вземи ме.
649
01:36:15,736 --> 01:36:17,067
O, Франки.
650
01:36:19,240 --> 01:36:23,734
Направи ли го
когато беше в Истинския Свят?
651
01:36:23,944 --> 01:36:29,314
Направи ли го? Мислил ли си
да се върнеш за да го направиш?
652
01:36:29,517 --> 01:36:31,883
Няма причина вече.
653
01:36:32,553 --> 01:36:34,748
Шефе, трябва да вървим.
654
01:36:38,492 --> 01:36:41,620
- Разкарай се!
- Съжалявам!
655
01:36:42,463 --> 01:36:47,560
Толкова съжалявам,
че не мога да се понасям.
656
01:36:50,404 --> 01:36:57,674
Сега трябва да спрем да се преструваме, нали?
657
01:37:05,452 --> 01:37:08,148
Чао, народе, приятен ден.
658
01:37:12,426 --> 01:37:15,122
Какъв прекрасен изглед. Погледни.
659
01:37:15,329 --> 01:37:18,821
Къщата и студиото са тук.
Ще рисувам пак.
660
01:37:19,033 --> 01:37:22,093
Ще отглеждаме деца,
ще се боря с престъпността.
661
01:37:22,303 --> 01:37:25,704
Ще сме безумно щастливи, мило.
662
01:37:26,240 --> 01:37:28,708
Тъпанар.