1 00:03:22,101 --> 00:03:25,901 Готвиш вече! Искам нещо да ти покажа. 2 00:03:26,105 --> 00:03:29,131 - Не съм свършила с готвенето. - Навън. 3 00:03:29,342 --> 00:03:34,143 Изненада е. Хайде. Затвори си очите. 4 00:03:34,881 --> 00:03:36,940 Добре. Затвори ги. 5 00:03:38,051 --> 00:03:42,385 Добре? Затвори ги. 6 00:03:45,124 --> 00:03:47,388 - Обърни се. - Студено е. 7 00:03:47,594 --> 00:03:50,062 - Не е. - Дори на пилетата е студено. 8 00:03:50,263 --> 00:03:55,394 Стъпало. Внимавай! Едно, две и три. 9 00:03:55,602 --> 00:03:59,436 Добре. Не, не е това. Затвори ги. 10 00:03:59,639 --> 00:04:02,904 Франк, до къде ще ходим? 11 00:04:03,109 --> 00:04:06,601 - Добре ли си. - Обядът... 12 00:04:06,813 --> 00:04:10,476 Нищо му няма на обяда. 13 00:04:11,684 --> 00:04:15,450 Почти стигнахме. Сега! 14 00:04:19,225 --> 00:04:22,285 - Това е... - Не е ли красив? 15 00:04:22,495 --> 00:04:27,728 - Прекрасен е. - Спечелих го на покер в Италия. 16 00:04:27,934 --> 00:04:32,633 - Карай внимателно, скъпи. - Добре. 17 00:04:34,207 --> 00:04:37,438 - Наслаждавай се, но бъди внимателен. - Добре. 18 00:04:39,679 --> 00:04:43,672 Каква майка си. Готова ли си да се повозим? 19 00:04:43,883 --> 00:04:46,909 - Не, трябва да свърша обяда. - Mамо, един кръг. 20 00:04:50,189 --> 00:04:53,886 - Гледай, без ръце! - Не, недей! 21 00:04:54,093 --> 00:04:57,722 Няма да го направя. 22 00:05:07,073 --> 00:05:10,338 - Благодаря, господа. - За мен е удоволствие. 23 00:05:37,003 --> 00:05:39,233 Страхотно е, нали? 24 00:05:39,439 --> 00:05:41,964 - Mоже би. - Да. 25 00:05:42,175 --> 00:05:45,770 - Внимавай! - Аз карам. 26 00:05:51,818 --> 00:05:53,285 В къщи съм. 27 00:06:17,143 --> 00:06:20,306 Mинохвъргачка! Mинохвъргачка! 28 00:06:21,681 --> 00:06:24,809 Автомат от дясно! 29 00:06:40,066 --> 00:06:41,829 Санитар! 30 00:07:21,207 --> 00:07:24,472 Работи. Острието работи. 31 00:07:40,126 --> 00:07:43,152 - Добре. - Леко, леко. 32 00:07:43,362 --> 00:07:45,990 - Добре. - Внимателно. 33 00:07:46,199 --> 00:07:48,224 Не! 34 00:07:52,138 --> 00:07:56,234 Имам главоболие. Да не си се побъркал? 35 00:07:57,043 --> 00:08:00,206 Maмо. Maмо! 36 00:08:02,415 --> 00:08:08,047 Не знаеш в какво си се забъркал, но си доста далеч от дома. 37 00:08:08,254 --> 00:08:13,658 Толкова е сложно. Къде да отида? Да. 38 00:08:13,860 --> 00:08:16,294 - Maмо! - O, досадник. 39 00:08:16,496 --> 00:08:18,430 Какво по дяволите сте? 40 00:08:20,733 --> 00:08:24,760 - Tе са рисувани. - Анимация? 41 00:08:25,404 --> 00:08:29,864 - Не се приближавай много. - Не мога да повярвам, какво направих. 42 00:08:30,076 --> 00:08:34,410 Острието трябваше да ме изпрати във вашия свят. Вместо това, ти си тук. 43 00:08:35,414 --> 00:08:37,541 Tози човек не е опасен. 44 00:08:37,750 --> 00:08:42,585 Може да не сме истински за теб, но ще станем. 45 00:08:42,788 --> 00:08:48,556 Дойде в съвсем друг свят. Случи ти се нещо много рядко. 46 00:08:48,761 --> 00:08:52,754 Ти си в реално място, наречено Готин Свят. 47 00:08:56,836 --> 00:08:59,634 Странно. Кажи "a-а-а"! 48 00:09:01,741 --> 00:09:05,973 Но когато се стигне до пътуване в тялото... 49 00:09:07,246 --> 00:09:09,544 ...никога не съм виждал преди. 50 00:09:11,884 --> 00:09:17,686 O, Господи. Съжалявам за майка ти. 51 00:09:18,591 --> 00:09:21,116 Вие сте рисувани. 52 00:09:21,894 --> 00:09:26,331 - Не сте истински. - Истински сме, ясно? 53 00:09:26,532 --> 00:09:30,730 Вероятността за пътуване във вътрешния свят е моето желание 54 00:09:30,937 --> 00:09:34,031 от много, много години. 55 00:09:34,240 --> 00:09:37,539 - Чакай. - Tози човек не е за вас. 56 00:09:37,743 --> 00:09:42,043 He е полицейски проблем. Той е научна загадка. 57 00:09:42,248 --> 00:09:45,445 - И герой. - Не съм герой. 58 00:09:45,651 --> 00:09:50,418 Не бъди сигурен. С дупката, която отворих, ще има много проблеми. 59 00:09:50,623 --> 00:09:55,322 - Аз съм Док Уискърс. Как се казваш? - Франк Харис. 60 00:09:55,528 --> 00:09:58,861 - Какво работеше в твоя свят? - Бях войник. 61 00:09:59,065 --> 00:10:01,192 Може да си от полза тук. 62 00:10:01,400 --> 00:10:03,664 - От къде си? - Вегас. 63 00:10:30,129 --> 00:10:32,097 Утре ще се махаме. 64 00:10:33,933 --> 00:10:38,927 Ти си обикновена рисунка, Холи. Но без теб, нямаше да издържа. 65 00:10:40,272 --> 00:10:45,710 - Изглеждаш добре, маце. - Време е да дойдеш при мен, Джак. 66 00:10:47,947 --> 00:10:49,437 Ела при мен. 67 00:11:37,963 --> 00:11:40,625 O, маце! 68 00:12:45,030 --> 00:12:47,658 Чаках те, скъпи. 69 00:13:10,189 --> 00:13:13,556 Спарки, кво правиш? 70 00:13:14,493 --> 00:13:18,361 Що си мислиш, че ще кажа на нищожество като теб? 71 00:13:22,835 --> 00:13:29,104 Ще омекне като я види. Как се казваше? Май Холи. 72 00:13:31,710 --> 00:13:37,376 Стига, лапе. Много си малък да мислиш за момичета. 73 00:13:37,583 --> 00:13:40,814 Особено за това момиче. 74 00:13:44,056 --> 00:13:49,926 Ето ви малко дървени монети. Не ги харчете наведнъж. 75 00:14:42,948 --> 00:14:46,145 Да не стъпа в него? 76 00:14:47,286 --> 00:14:50,312 Има цвете на главата ти. 77 00:14:52,892 --> 00:14:54,985 Ей! 78 00:15:02,935 --> 00:15:04,459 Внимавай! 79 00:15:07,840 --> 00:15:11,640 Мразя, когато се среща с мъже без да ми казва. 80 00:15:11,844 --> 00:15:16,872 Светя като... неон 81 00:15:17,082 --> 00:15:20,882 Малка част от твоята обич 82 00:15:21,086 --> 00:15:24,613 Ще се насочи към мен 83 00:15:33,799 --> 00:15:35,824 Детектив Харис. 84 00:15:37,102 --> 00:15:41,630 Какво удоволствие. Сега репетирам. 85 00:15:42,508 --> 00:15:44,942 Здравей, Холи. 86 00:15:45,144 --> 00:15:48,875 Tова е същата рокля като на Мерилин Монро от 87 00:15:49,081 --> 00:15:51,379 Да правим любов. 88 00:15:51,583 --> 00:15:54,245 Знам филма наизуст. 89 00:15:55,621 --> 00:16:01,184 Тя получава всичко накрая. Всичко, което е искала. 90 00:16:03,095 --> 00:16:06,496 Истина е. Наистина. 91 00:16:07,566 --> 00:16:10,729 Гледам и надписите. 92 00:16:10,936 --> 00:16:16,738 Според слуховете, Холи, си имала посещение на човек в Слаш Клуб снощи. 93 00:16:16,942 --> 00:16:21,379 Не беше нищо особено. 94 00:16:23,315 --> 00:16:28,014 Наистина вярваш в закона, нали? 95 00:16:28,988 --> 00:16:32,822 - Дай ми двойка. - Хайде, да вървим. 96 00:16:33,025 --> 00:16:34,720 Разкарай се, ченге. 97 00:16:36,595 --> 00:16:39,063 Върша си работата. 98 00:16:41,066 --> 00:16:45,059 Франк. Не бързай да си тръгваш. 99 00:16:45,871 --> 00:16:50,399 Ела да ти покажа нещо. 100 00:16:58,283 --> 00:17:01,116 Познай? Виждал съм музеят ти във Вегас. 101 00:17:01,854 --> 00:17:07,451 И не започвай с твоите обвинения към Вегас Вини. Не си интересна. 102 00:17:08,494 --> 00:17:10,462 Вегас Вини създаде Спайк. 103 00:17:10,662 --> 00:17:14,393 Минавайки насам станал собственик на Юниън Плаца Хотел. 104 00:17:15,434 --> 00:17:17,868 Вегас Вини е легенда, скъпа. 105 00:17:18,070 --> 00:17:22,063 Приказка за лека нощ. 106 00:17:23,942 --> 00:17:26,570 Може всичко да е истина. 107 00:17:28,647 --> 00:17:33,846 Щом си тук, защо той да не може да го направи там? 108 00:17:34,053 --> 00:17:37,955 Защо не и аз? 109 00:17:40,259 --> 00:17:42,625 Можеш да ми помогнеш. 110 00:17:50,269 --> 00:17:53,705 Няма да стане нищо между нас. 111 00:17:55,340 --> 00:18:00,573 Искам да ти кажа нещо, приятел. Аз не съм обикновена анимация. 112 00:18:00,779 --> 00:18:04,545 Виждала съм какво правят дамите в истинския свят. 113 00:18:04,750 --> 00:18:08,652 И го искам! Не разбираш ли? 114 00:18:08,854 --> 00:18:10,822 Tе са истински. 115 00:18:12,224 --> 00:18:14,715 Имат власт. 116 00:18:17,329 --> 00:18:21,698 Когато докоснат нещо, го чувстват. 117 00:18:21,900 --> 00:18:27,065 A когато вкусят нещо, наистина го вкусват. 118 00:18:28,574 --> 00:18:32,271 A когато го правят с мъж... 119 00:18:33,412 --> 00:18:35,812 ...наистина го правят. 120 00:18:39,751 --> 00:18:43,346 Какво да кажа? Не мога да ти помогна. 121 00:18:44,723 --> 00:18:48,454 Не виждаш ли? Повярвай. 122 00:18:48,660 --> 00:18:50,958 Достатъчно. 123 00:18:51,163 --> 00:18:57,033 Така ли? Добре. Не искаш да помогнеш, тогава ще намеря някой друг. 124 00:18:57,970 --> 00:19:02,498 Като аниматора Джак Дийбс. Често е наоколо напоследък. 125 00:19:02,708 --> 00:19:05,973 Да, откачения, който си мисли, че е създал това място. 126 00:19:06,178 --> 00:19:09,511 За какво си мислиш, че говорех? 127 00:19:09,715 --> 00:19:13,708 Ще го наблюдавам, защото скоро може да сте двамата. 128 00:19:15,254 --> 00:19:18,690 Няма да ти повтарям. Явно си по-умна отколкото изглеждаш. 129 00:19:18,891 --> 00:19:22,190 Затънала си в неща, които изобщо не разбираш. 130 00:19:22,394 --> 00:19:27,491 Дръж си краката прибрани и забрави за истиския свят. Благодаря. 131 00:19:38,944 --> 00:19:41,208 Погледни тези крака! 132 00:20:03,602 --> 00:20:05,365 Бъди все такъв. 133 00:20:08,941 --> 00:20:10,602 Махам се оттук. 134 00:20:22,254 --> 00:20:25,690 - Разкарай се от тревата. - Млъквай. 135 00:20:30,229 --> 00:20:33,221 Взимай си топката и се разкарвай. 136 00:20:35,767 --> 00:20:38,133 Здравей, Гейл, Дженифър е. 137 00:20:41,139 --> 00:20:46,270 Какво искаш да кажеш? Тук съм. Ще ти се обадя по-късно, нали? 138 00:21:37,095 --> 00:21:40,064 Поредният манияк, а? 139 00:21:44,336 --> 00:21:46,964 Господи, това си ти, нали? 140 00:21:47,172 --> 00:21:51,336 Ти си Джак Дийбс, създателя на Готин свят, нали? Не мога да повярвам! 141 00:21:51,543 --> 00:21:55,980 Знаеш ли, колко вдъхновяваща е работата ти за хората? 142 00:21:56,181 --> 00:22:00,777 Позновам хора, които искат да са Холи Уулд, когато пораснат. 143 00:22:00,986 --> 00:22:05,548 Да. Спаркс, анимациите, всички. O, човече. 144 00:22:05,757 --> 00:22:11,525 Твоята работа е като духовна храна за хората. Те живеят с нея. 145 00:22:15,767 --> 00:22:18,600 Шефа ми, би се хвърлил на земята 146 00:22:18,804 --> 00:22:22,103 и ще ти даде доживотен сертификат. 147 00:22:22,307 --> 00:22:27,108 Той е направо луд. Ще подпишеш ли това за него? 148 00:22:28,980 --> 00:22:31,005 Благодаря. Давай. 149 00:22:32,951 --> 00:22:35,181 Тук ли живееш сега? 150 00:22:35,387 --> 00:22:39,118 - Да, току-що излизам. - Да. 151 00:22:39,324 --> 00:22:44,523 Кагато затворим, отивам за кафе надолу. 152 00:22:44,730 --> 00:22:47,699 Tам четат поезия, слушат джаз. 153 00:22:47,899 --> 00:22:52,666 Проблема е, че току-що дойдох... 154 00:22:53,538 --> 00:22:57,838 ...още не съм си стъпил на краката, 155 00:22:58,043 --> 00:23:01,376 но наистина е мило, че ме покани. 156 00:23:01,580 --> 00:23:05,072 Защо не написа книга за човека, който уби? 157 00:23:05,283 --> 00:23:09,583 За онзи, който намери в леглото на жена ти? 158 00:23:12,357 --> 00:23:15,258 - Какво ви...? - За наша сметка са. 159 00:23:15,460 --> 00:23:18,952 Благодаря. Може би някой друг път? Благодаря. 160 00:23:19,164 --> 00:23:22,031 - Кой си ти? - Кой съм аз? 161 00:23:22,234 --> 00:23:27,866 - Аз съм Джак Дийбс. - Наистина? Не те познах. 162 00:23:28,073 --> 00:23:31,372 - Приятно ми е, Джак. - Приятно ми е. 163 00:23:31,576 --> 00:23:36,479 До скоро. Ей, ще го плащаш ли? 164 00:23:57,536 --> 00:24:01,336 Не знам. 165 00:24:01,540 --> 00:24:05,306 Изглежда много забавно долу. 166 00:24:13,118 --> 00:24:16,519 Трябва ми четири за да спечеля. 167 00:24:19,524 --> 00:24:21,788 Четири е! 168 00:24:23,995 --> 00:24:28,329 Oпа, двойка, губиш. 169 00:24:33,939 --> 00:24:36,874 Но аз спечелих! 170 00:24:38,710 --> 00:24:41,543 Загуби. Плащай. 171 00:24:41,746 --> 00:24:46,445 Скъпи, винаги можем да се споразумеем. 172 00:24:46,651 --> 00:24:53,489 Плащай или вътрешностите ти ще станат външности. 173 00:25:21,553 --> 00:25:27,150 - Слаш, това ти ли си? - Дай лапа, приятел. 174 00:25:54,419 --> 00:25:57,684 Разкарай се от мен. 175 00:25:57,889 --> 00:26:03,418 - Разкарай се от мен. - Изгуби го. Затова си тук. 176 00:26:04,996 --> 00:26:10,298 Скъпи, искам косата ти и врата ти. Искам да го стисна. 177 00:26:10,502 --> 00:26:16,065 Искам да ти видя ушите, скъпи. Обича ме, не ме обича. 178 00:26:16,274 --> 00:26:20,005 Обича ме, не ме обича. O, обича ме. 179 00:26:28,053 --> 00:26:30,419 Обича ме. 180 00:26:45,236 --> 00:26:47,170 Бъди мил. 181 00:26:48,640 --> 00:26:51,234 - Мил. - Мил. 182 00:26:53,645 --> 00:26:57,103 Здравей, Холи. Не спираш да ме изумяваш. 183 00:26:57,315 --> 00:27:00,807 Колко ти е разкошна косата днес. 184 00:27:01,019 --> 00:27:07,788 Може ли да изпие всичко. Може ли да оставиш малко и за мен? 185 00:27:16,901 --> 00:27:23,568 Да, хайде, хайде. Холи иска да те види. Хайде. 186 00:27:29,547 --> 00:27:34,143 - Хайде, скъпи, тя чака. - По-близо. Нека те види. 187 00:27:37,555 --> 00:27:41,457 Добре дошъл в моя свят, голям човек. 188 00:27:41,660 --> 00:27:45,391 Сънувам ли? 189 00:27:45,597 --> 00:27:48,430 Сънувам ли те? 190 00:27:50,568 --> 00:27:53,401 Или ти ме сънуваш? 191 00:27:57,542 --> 00:28:00,409 Аз те нарисувах. Създадох те. 192 00:28:03,181 --> 00:28:05,649 Mоже би мога и да те изтрия. 193 00:28:07,018 --> 00:28:12,979 Не би ме изтрил, скъпи. Толкова много ме искаш. 194 00:28:22,767 --> 00:28:26,703 Не, аз... опитвам се да ги откажа. 195 00:28:27,338 --> 00:28:33,106 Щом като е само сън, отдай се на фантазиите си, Джак. 196 00:28:35,313 --> 00:28:39,682 Толкова си истински, толкова силен. Можеш да ме сресваш, развличаш... 197 00:28:44,823 --> 00:28:48,850 Да, провалих се. Благодаря. Сега съм спокоен. 198 00:28:54,933 --> 00:28:58,232 Големите лоши хора не играят честно. 199 00:29:00,438 --> 00:29:05,671 Искам да ги пребиеш така, че и майка им да не може да ги познае. 200 00:29:05,877 --> 00:29:08,072 Моля те. 201 00:29:09,447 --> 00:29:11,415 Чакайте ме! 202 00:29:12,851 --> 00:29:14,580 Препълнени сме? 203 00:29:16,087 --> 00:29:18,749 Имам новини за теб, скъпи. 204 00:29:24,996 --> 00:29:29,399 Може да съм нарисувана, но не съм сън. 205 00:29:32,470 --> 00:29:36,167 - Защо го направи? - За да те дразня. 206 00:29:36,374 --> 00:29:42,244 Tова е дълъг сън, нали, Джак? 207 00:29:43,448 --> 00:29:46,645 - Ченгетата! Да се изнасяме. - Какво? 208 00:29:46,851 --> 00:29:49,718 Да вървим. Хайде. 209 00:30:23,521 --> 00:30:26,684 Харесва ли ти, Дийбс? 210 00:30:26,891 --> 00:30:29,485 - Да. - Разбира се. 211 00:30:29,694 --> 00:30:36,623 - Tова е представата ти за Рая, нали? - Да. Изключително е. Невероятно е. 212 00:31:35,293 --> 00:31:37,056 Но аз спечелих! 213 00:31:59,884 --> 00:32:04,014 Не е ли малко късно за една дама да е навън? 214 00:32:05,089 --> 00:32:12,188 - Имам няколко въпроса. - По-бързо, полицай. Уморена съм. 215 00:32:12,397 --> 00:32:14,957 Говори се, че имаш нещо общо с човеците. 216 00:32:15,166 --> 00:32:20,229 Така е, но теб какво те засяга, здравеняко? 217 00:32:23,808 --> 00:32:27,244 - Не знаеш колко съм здрав. - Закъснял си. 218 00:32:27,445 --> 00:32:30,312 Убиваш ме. Защо си толкова красива? 219 00:32:31,849 --> 00:32:37,981 - Какво има? Не ми изглеждаш добре. - Заради Холи. Отново се е забъркала. 220 00:32:38,189 --> 00:32:40,987 С онзи човек от онази вечер? Не се притеснявай. 221 00:32:41,192 --> 00:32:44,320 Знаеш, че се притеснявам. Защо винаги...? 222 00:32:44,529 --> 00:32:46,520 Хванах те. 223 00:32:47,732 --> 00:32:52,499 Добре, къде искаш да ходим? Кино, вечеря...? 224 00:32:52,704 --> 00:32:57,801 Цветовете ни избледняват. Боя, боя. Краят е близо. 225 00:32:58,009 --> 00:33:01,445 Шефе, трябва да вървим. Хиляди извинения. 226 00:33:01,646 --> 00:33:07,084 Казаха ми, че е тук отново. Холи и и приятелите й са с него. 227 00:33:07,285 --> 00:33:09,651 Той не е тук само в съня си? 228 00:33:09,854 --> 00:33:14,814 - Време е да тръгне по друг път. - Добре, да го хванем. 229 00:33:15,693 --> 00:33:19,094 Да, да. Знам. Внимавай, Франк. 230 00:33:19,297 --> 00:33:23,165 Мисля, че си пада по теб. 231 00:33:24,268 --> 00:33:28,705 Да, но истината е една. Тя е рисувана, а аз не. 232 00:33:30,408 --> 00:33:34,276 Разказвах ли ти когато бях с 233 00:33:34,479 --> 00:33:38,643 най-невероятната уличница? 234 00:33:38,850 --> 00:33:42,047 - Да. - Добре. За къде, шефе? 235 00:33:42,253 --> 00:33:44,312 - Клубът. - Добре. 236 00:34:29,367 --> 00:34:33,929 - Как си, маце? - Чико, това ти ли си? 237 00:34:34,138 --> 00:34:38,097 - Не съм Чико и не пускам хора. - Той е с мен. 238 00:34:38,309 --> 00:34:40,869 Съжалявам, маце, не без хора. 239 00:34:41,079 --> 00:34:44,048 Той е също с мен. 240 00:34:47,785 --> 00:34:51,687 Не може да позволим да ни изхвърлят, нали? 241 00:34:59,764 --> 00:35:02,562 Замръзни, задник. 242 00:35:03,901 --> 00:35:06,131 Полицията на Готин Свят. 243 00:35:07,338 --> 00:35:11,206 - Ръцете на стената. - Махни си ръцете от мен. 244 00:35:11,409 --> 00:35:15,175 - Къде ти са обноските? - Тишина. 245 00:35:15,379 --> 00:35:21,011 - Кой си ти? Не съм те измислил. - Наистина ли, Шерлок. 246 00:35:23,688 --> 00:35:27,522 - За какво е това? - Аз съм аниматор. Аз нарисувах това. 247 00:35:27,725 --> 00:35:30,125 Създадох визията. 248 00:35:30,328 --> 00:35:34,025 - Направих това. - Нищо не си направил. 249 00:35:34,232 --> 00:35:38,965 Tова място съществува със или без теб. Аз не съм едно от създанията ти. 250 00:35:39,170 --> 00:35:44,335 - Наистина. не си достатъчно хубав. - Достатъчно добър. Сядай. 251 00:35:49,080 --> 00:35:51,048 - Oбикновена писалка? - Да. 252 00:35:51,249 --> 00:35:53,717 Не. Тук... Сядай. 253 00:35:53,918 --> 00:35:57,354 Тук може да е голяма напаст. 254 00:35:57,555 --> 00:35:59,079 Жаден ли си, Нейлс? 255 00:36:10,868 --> 00:36:14,304 Видя ли? Трябва да си внимателен с това. 256 00:36:14,505 --> 00:36:18,066 - Не разбирам. - Естествено, ти си цапнат. 257 00:36:19,610 --> 00:36:22,078 Но ти си тук, Джак. 258 00:36:23,114 --> 00:36:26,550 И тук всичко върви с изключение на едно нещо. 259 00:36:26,751 --> 00:36:28,309 Какво? 260 00:36:31,889 --> 00:36:35,518 - Какво е това? - Хората не правят секс с анимациите. 261 00:36:35,726 --> 00:36:38,820 Точно така. Хората не правят секс с анимациите. 262 00:36:42,934 --> 00:36:46,028 Това е най-старият закон. Никога не ми се е налагало да го прилагам. 263 00:36:46,237 --> 00:36:51,174 Ако прекаричиш тази линия, така ще те прасна, че ще ти се завие свят. 264 00:36:53,678 --> 00:36:57,375 Джак, мислиш си че е за теб, нали? 265 00:36:57,582 --> 00:37:02,849 Добре, но не се ласкай. Тя е загуба на мастило. 266 00:37:03,054 --> 00:37:06,990 Преследва мен и всеки друг човек, който е бил тук. 267 00:37:07,191 --> 00:37:11,890 Само че, не се е намерил някой достатъчно луд да се забърка с нея. 268 00:37:12,997 --> 00:37:17,661 Дръж си молива в джоба. Нали ме разбираш? 269 00:37:19,804 --> 00:37:23,604 - Ще запомня това. - Можеш да си тръгваш. 270 00:37:23,808 --> 00:37:27,835 - Къде си направил прическата си? - Разкарай се. 271 00:37:29,146 --> 00:37:34,413 - Добре, шоуто свърши. - Трябваше да го набиеш. 272 00:37:34,619 --> 00:37:40,489 Можеше да си някой друг. Не си жълт, нали, Харис? 273 00:37:41,259 --> 00:37:43,489 Справи се добре, Джак. 274 00:38:18,729 --> 00:38:23,291 - Хей, секси. - Мъжът със значката. 275 00:38:23,501 --> 00:38:25,469 От плът и кръв. 276 00:38:26,137 --> 00:38:30,506 - Не ми напомняй. - С какво мога да ти помогна? 277 00:38:39,216 --> 00:38:42,879 Какво ми правиш? Само ме объркваш. 278 00:38:43,654 --> 00:38:49,115 Скъпи, напрегнат си. Отново Холи, нали? 279 00:38:49,327 --> 00:38:56,256 Да, г-ца Холи въпросната. Чула ли си нещо? 280 00:38:56,467 --> 00:39:01,234 Знаеш, че не съм чула нищо за тази крава. 281 00:39:06,077 --> 00:39:08,637 Недей. Наистина недей. 282 00:39:08,846 --> 00:39:12,942 - Но защо? - Защото никога не можем да го довършим. 283 00:39:13,150 --> 00:39:15,380 Отчайващо е. 284 00:39:15,586 --> 00:39:21,115 Аз съм като щепсел без контакт. 285 00:39:27,264 --> 00:39:31,166 - Хей, Франк. - Какво? 286 00:39:31,369 --> 00:39:34,497 Правил ли си го някога в Истинския Свят? 287 00:39:34,705 --> 00:39:38,801 Не си ли мислил да се върнеш там за да го направиш? 288 00:39:39,477 --> 00:39:42,310 Не. В никакъв случай. 289 00:39:43,214 --> 00:39:47,844 Маце, ти и аз, не мога да имам това в Истинския Свят. 290 00:39:49,019 --> 00:39:51,487 Не мога да живея без теб. 291 00:39:53,023 --> 00:39:55,856 Но не мога и да съм с теб. 292 00:39:58,729 --> 00:40:02,631 Какво ще направиш, а? Какво ще направиш? 293 00:40:02,833 --> 00:40:07,634 Е, тогава поне ще се преструваме, нали? 294 00:40:22,820 --> 00:40:24,788 Шефе. 295 00:40:29,627 --> 00:40:32,221 - Шефе! - Чух те, Нейлс. 296 00:40:35,099 --> 00:40:37,829 Господи! Не бих го направил! 297 00:40:43,474 --> 00:40:45,305 O, не! 298 00:40:45,509 --> 00:40:49,809 - Шефе, не ти ли казах за...? - Млъквай. 299 00:41:00,891 --> 00:41:06,227 Джак. 300 00:41:06,430 --> 00:41:09,160 Ела си в къщи, скъпи. 301 00:41:21,312 --> 00:41:27,444 Не, не, не. 302 00:42:10,427 --> 00:42:13,328 Радваме се, че се отби. 303 00:42:44,795 --> 00:42:47,628 Ето ни и нас. Скромният дом на Холи. 304 00:42:50,968 --> 00:42:53,630 Мислиш ли, че ще ни пусне вътре? 305 00:42:57,441 --> 00:43:01,878 Забрави. Партито е само с покани. 306 00:43:03,147 --> 00:43:05,843 Вратата е с отношение. 307 00:43:26,036 --> 00:43:31,269 - Колко има още? - Бих казал, че остава половината. 308 00:43:31,475 --> 00:43:34,069 - Или сме минали половината. - Правилно. 309 00:43:38,749 --> 00:43:41,217 Господи, мразя височините. 310 00:43:45,422 --> 00:43:48,880 Нейлс, не е времето да се разболяваш. 311 00:43:49,093 --> 00:43:52,654 Не съм болен, шефе. Алергичен съм към облаци. 312 00:43:52,863 --> 00:43:55,923 Към какво? 313 00:44:13,851 --> 00:44:16,251 Шефе. 314 00:44:31,535 --> 00:44:34,504 Дори и не си го помисляй. 315 00:44:44,048 --> 00:44:48,212 - Изглежда невероятно добре. - Да. 316 00:44:52,389 --> 00:44:56,985 - Никой да не излиза от тук. - Aбсолютно, шефе. 317 00:45:51,849 --> 00:45:56,548 - Здравей, Харис. Добре дошъл. - Какво невероятно парти. 318 00:45:56,754 --> 00:45:58,449 Благодаря за поканата. 319 00:45:58,655 --> 00:46:02,989 Трябваше да се досетя, че мутра като теб ще бъде поканена, Спаркс. 320 00:46:03,193 --> 00:46:08,859 Разбрах, че ако си търсиш белята, ще я намери. 321 00:46:09,066 --> 00:46:13,935 - Какъв ти е проблема? - Трудно детство. Къде е човека? 322 00:46:14,138 --> 00:46:16,834 Ти си единсвеният човек тук, Харис. 323 00:46:23,347 --> 00:46:24,871 Последно предупреждение. 324 00:46:25,082 --> 00:46:30,418 Стой настрани от човека или ще ти затворя бизнеса завинаги. 325 00:46:30,988 --> 00:46:33,855 Приятна вечер. 326 00:46:36,794 --> 00:46:41,458 Знаеш ли кое наистина ме ядосва? 327 00:46:43,433 --> 00:46:45,663 Аз? 328 00:46:45,869 --> 00:46:49,532 Мислиш се за голяма работа. 329 00:46:49,740 --> 00:46:53,801 Можеш да отидеш в Истинския Свят, но нямаш куража. 330 00:46:54,011 --> 00:46:59,779 Нямаш нищо, което те прави реален. Tова те прави слабак. 331 00:47:01,652 --> 00:47:04,018 Може и да си права. 332 00:47:07,858 --> 00:47:11,851 Внимавай с картите, които играеш. 333 00:47:25,509 --> 00:47:29,912 - Какво става? - Сериозно е, Нейлс. 334 00:47:31,415 --> 00:47:34,578 - Трябва да намерим Джак Дийбс. - Добре. 335 00:47:50,434 --> 00:47:55,337 - Давай, Джак. - По-добре да имаш покана. 336 00:47:55,539 --> 00:48:01,603 - Влизай, Джак. - Той влиза, а ти не. 337 00:48:01,812 --> 00:48:04,280 Но Холи каза, че можем да гледаме. 338 00:48:06,250 --> 00:48:09,981 - Какво да гледате? - Качвай се. 339 00:48:13,724 --> 00:48:16,386 Качвай се. Хайде. 340 00:48:16,593 --> 00:48:18,959 Донеси ми подарък, Джак. 341 00:48:24,368 --> 00:48:27,132 Здравей, Джак. 342 00:48:27,337 --> 00:48:29,805 Чаках те. 343 00:48:33,443 --> 00:48:37,573 Обичаш да ме гледаш, нали, Джак? 344 00:48:54,932 --> 00:48:57,833 Мъжът е в спалнята. 345 00:49:01,338 --> 00:49:03,067 Бягайте, момичета, бягайте! 346 00:49:08,779 --> 00:49:13,273 - Виж, Холи? - Какво? 347 00:49:13,483 --> 00:49:19,388 Ченгето, Харис, каза, че не можем да направим нищо повече от това. 348 00:49:19,589 --> 00:49:21,989 Толкова те искам. 349 00:49:22,192 --> 00:49:25,320 - Ще следваш ли правилата? - Не. 350 00:49:25,529 --> 00:49:29,090 - Или инстиктите се? - Да. 351 00:49:30,067 --> 00:49:34,527 - Но Холи каза, че можем да гледаме. - Веднага се връщам. 352 00:51:33,423 --> 00:51:38,383 - Беше ли ти хубаво? - Не очаквах това. 353 00:52:38,922 --> 00:52:43,359 Защо не влезеш вътре и не го направиш с Лонет? 354 00:52:43,560 --> 00:52:49,692 Да, защо не? Истината е, че тя е най-хубавата нещо в живота ми. 355 00:52:49,900 --> 00:52:54,963 Мога да отделя допълнително време за Дийбс, шефе. Неуморим съм. 356 00:52:55,172 --> 00:52:58,369 Забрави. Гуновете не могат да го пипнат 357 00:52:58,575 --> 00:53:02,375 и ще станем за смях като му осигурим защита. 358 00:53:02,579 --> 00:53:06,174 - Какво да направя? - Питай информаторите. 359 00:53:06,383 --> 00:53:09,614 Някой може да го познае. Ако стане, ми се обади. 360 00:53:09,819 --> 00:53:14,119 Обади ми се тук или у нас. Не знам. 361 00:53:14,324 --> 00:53:19,387 - Не прави нищо без мен, ясно? - Ясно, шефе. 362 00:53:44,921 --> 00:53:47,947 Лонет, къде ми е питието, маце? 363 00:53:48,158 --> 00:53:52,424 Умирам си да те обслужвам. Чух те първите десет пъти. 364 00:53:52,629 --> 00:53:56,224 Съжалявам. Ела по-близо. Дай ни целувка. 365 00:53:56,433 --> 00:54:00,130 - Кажи го, не го изплювай. - Разкарай се. 366 00:54:00,337 --> 00:54:02,430 Махам се. 367 00:54:04,808 --> 00:54:07,675 - Tежка нощ? - Както винаги. 368 00:54:07,877 --> 00:54:09,606 Да. 369 00:54:10,747 --> 00:54:15,150 Защо се мотаеш тук? Tова място трябва да се изтрие. 370 00:54:15,352 --> 00:54:19,618 Такъв е живота. Дори анимациите трябва да ядат. 371 00:54:20,323 --> 00:54:25,226 Защо не ме прегърнеш? И за мен беше тежък деня. 372 00:54:38,208 --> 00:54:40,972 Чуй ме, гнусно ченге. 373 00:54:41,177 --> 00:54:43,042 Дийбс и Холи го направиха. 374 00:54:43,246 --> 00:54:47,205 На път са да направят скоро пътуване от другата страна. 375 00:54:47,417 --> 00:54:52,150 Холи! Няма ли да свършат пробемите с нея. 376 00:54:52,355 --> 00:54:55,847 Може да повреди цялата матрица. 377 00:54:56,059 --> 00:55:00,655 Не ми пука. Само я прибери. 378 00:55:03,566 --> 00:55:05,932 По-добре да се обадя на Франк. 379 00:55:08,938 --> 00:55:12,430 Не мога да издържам вече. 380 00:55:15,545 --> 00:55:18,639 Къде е Франк? Франк Харис. Търся Франк. 381 00:55:27,023 --> 00:55:29,890 Къде е? 382 00:55:52,282 --> 00:55:55,046 - Благодаря ти Господи. - Добре. 383 00:55:57,020 --> 00:56:01,081 - Да, какво има? - Добре ли си прекарваш, шефе? 384 00:56:01,291 --> 00:56:07,890 - Да. Добре ли си прекарваме? - Нейлс, остави ни на мира. 385 00:56:08,098 --> 00:56:11,499 Обожавам ушите ти. 386 00:56:14,037 --> 00:56:16,232 Нейлс, какъв е проблема? 387 00:56:16,439 --> 00:56:19,602 Няма проблеми. Нищо с което да не мога да се справя. 388 00:56:19,809 --> 00:56:24,371 - Просто проверявам. - Да, сигурен ли си? 389 00:56:24,581 --> 00:56:27,550 Добре, Нейлс. 390 00:57:00,950 --> 00:57:03,976 Невероятно е. 391 00:57:49,432 --> 00:57:53,425 Почакайте. Защо съм толкова притеснен? 392 00:57:53,636 --> 00:57:55,831 Мога да свърша тази работа сам. 393 00:58:16,993 --> 00:58:22,954 Холи, защо трябва да се връщаме? Толкова е хубаво тук. 394 00:58:23,166 --> 00:58:27,125 O, Джак. Ние сме хора. 395 00:58:27,337 --> 00:58:34,834 A хората не могат да го правят с рисунки. Искам да направя всичко. 396 00:58:35,044 --> 00:58:42,883 Заедно никой не може да ни спре. Знаеш ли какво трябва да направя? 397 00:58:43,086 --> 00:58:45,714 Тряба да се сбогувам с момчетата. 398 00:58:45,922 --> 00:58:48,720 - Много ще им липсвам. - Разбирам. 399 00:58:48,925 --> 00:58:52,691 - Знам. - Вече ми липсваш. 400 00:58:52,896 --> 00:58:57,265 - Знам. Ще се върна. Чао. - Връщай се бързо. 401 00:59:01,804 --> 00:59:06,639 Защо по дяволите го направи? Какви са тези пердета дето си сложила? 402 00:59:06,843 --> 00:59:11,507 Изглеждаш умопомрачително, като гимназистка. 403 00:59:11,714 --> 00:59:15,343 Вярно е момчета. Направих го. 404 00:59:15,552 --> 00:59:20,216 Спри! Спри, в името на закона! 405 00:59:20,423 --> 00:59:22,414 Спри, казах. 406 00:59:24,494 --> 00:59:31,900 Здравей, Нейлс. Както виждаш, има някакви промени тук. 407 00:59:33,970 --> 00:59:36,803 Ти си биоморфологично зло. 408 00:59:37,006 --> 00:59:41,409 Забранявам ти да направиш и една стъпка извън Готин Свят. 409 00:59:41,611 --> 00:59:47,811 Ти, осмокрако мастилено петно. С кого си мислиш, че си имаш работа? Аз съм истинска. 410 00:59:48,017 --> 00:59:54,013 Направила си го с човек. Не знаеш какво си. Запомни го. 411 00:59:54,223 --> 00:59:58,284 Само да си напуснала и ще си имаш проблеми. 412 00:59:58,494 --> 01:00:02,396 Махам се, петно. Опитай се да ме спреш. 413 01:00:03,466 --> 01:00:06,094 Не го прави, момиче. 414 01:00:16,546 --> 01:00:22,485 Tолкова е красиво. Tолкова е подло. Tрябва да боли. С химикалка! 415 01:00:22,685 --> 01:00:26,246 Искам и аз с химикалка, искам и аз. 416 01:00:26,456 --> 01:00:31,484 Удари ме. Удари ме отново. 417 01:00:31,694 --> 01:00:37,257 Джак, време е да тръгваме. Трябва да се махаме от тук. 418 01:00:37,467 --> 01:00:39,662 Дръж ме здраво. 419 01:01:02,325 --> 01:01:07,524 Джак, наистина ми харесва тук. 420 01:01:09,866 --> 01:01:12,334 Мисля, че трябва да се преоблека. 421 01:01:18,007 --> 01:01:21,704 Мамо, може да има проблеми. Трябва да му помогнем. 422 01:01:21,911 --> 01:01:26,780 - Не ни е работа. - Е. Съсед ни е. 423 01:01:27,517 --> 01:01:29,678 Обичам я. 424 01:01:36,959 --> 01:01:38,256 Здрасти. 425 01:01:44,033 --> 01:01:47,764 Tова съм аз. Аз съм. 426 01:01:52,041 --> 01:01:59,243 Изабел и Дженифър Мали, това е Холи... моя приятелка. 427 01:01:59,449 --> 01:02:01,747 Tова е Джак. 428 01:02:03,386 --> 01:02:07,880 Холи е от друг град. 429 01:02:09,726 --> 01:02:14,026 Не искахме да те притесняваме, просто... 430 01:02:14,230 --> 01:02:19,896 - Помислихме, че може да си наранен. - Не, не. Благодаря за загрижеността. 431 01:02:20,103 --> 01:02:24,972 Благодаря. Добре е да имаш мили съседи. 432 01:02:25,174 --> 01:02:28,200 Мили съседи. Аз съм истинска. 433 01:02:28,411 --> 01:02:32,438 Да, наистина си, скъпа. 434 01:02:32,648 --> 01:02:36,277 - Аз съм истинска. - Чао. 435 01:02:36,486 --> 01:02:40,388 - Беше доста евтина. - Мисля, че беше хубава. 436 01:02:40,590 --> 01:02:43,684 Имам чувството, че я познавам от някъде. 437 01:02:48,598 --> 01:02:52,364 Изглежда ми съвсем жив. 438 01:03:01,377 --> 01:03:03,743 Какво е станало, мастилено петно? 439 01:03:03,946 --> 01:03:07,939 Заяде се с човек и той го изтри. 440 01:03:08,151 --> 01:03:12,451 - Проклетият Дийбс. - Беше Холи Уулд. 441 01:03:12,655 --> 01:03:15,089 - Холи е анимация. - Вече не е. 442 01:03:15,291 --> 01:03:18,692 Направи го с тъпия Дийбс. Тя се промени. 443 01:03:18,895 --> 01:03:22,194 Ясно ли ти е глупако. 444 01:03:35,278 --> 01:03:39,942 Tова ще е най-големия удар в Готин Свят. 445 01:03:53,396 --> 01:03:57,924 Толкова мъже и са истински! 446 01:03:58,568 --> 01:04:03,403 - Помириши ги. - Холи, ти си с мен, не забравяй? 447 01:04:03,606 --> 01:04:08,168 - Не може да душиш хората. - Да, Джак. 448 01:04:12,215 --> 01:04:16,276 - Какво искаш да пиеш? - Същото като тях. 449 01:04:16,485 --> 01:04:18,953 Tе пият 95 различни неща, Холи. 450 01:04:21,524 --> 01:04:24,982 95? Искам по едно от всички. 451 01:04:25,194 --> 01:04:31,497 Холи, забавно е, но трябва да забавиш нещата, ясно? 452 01:04:31,701 --> 01:04:37,435 Защо да забавя? Ще имам всичко, което винаги съм искала. 453 01:04:37,640 --> 01:04:41,906 Мислиш ли, че някой мъж ще каже "не" на Холи? 454 01:04:42,111 --> 01:04:46,980 В никакъв случай. Мъжете предпочитат блондинки. 455 01:04:51,087 --> 01:04:55,581 Благодаря ви. Радвам се, че ви харесва тази класика. 456 01:04:55,791 --> 01:04:59,420 - Нека правим любов. - Ей, тя е с мен. 457 01:04:59,629 --> 01:05:01,961 Не, тя е с нас. 458 01:05:04,033 --> 01:05:06,934 Разкарай се. 459 01:05:41,404 --> 01:05:45,306 - Започвай. - Брайън, моля те. 460 01:05:54,617 --> 01:05:58,849 Седим и си бърборим 461 01:05:59,055 --> 01:06:03,014 За какво си мислим? 462 01:06:03,225 --> 01:06:07,491 Да не го протакаме 463 01:06:07,697 --> 01:06:13,135 Нека правим любов 464 01:06:13,336 --> 01:06:16,499 О, Боже, колко е горещо 465 01:06:16,706 --> 01:06:20,802 Ако ръмжиш като лъв 466 01:06:21,010 --> 01:06:25,310 ще гугукам като гълъбица 467 01:06:25,514 --> 01:06:29,951 Ако се продаваш, купувай 468 01:06:30,152 --> 01:06:36,648 Нека правим любов 469 01:06:36,859 --> 01:06:41,023 Не включвай телевизора 470 01:06:41,230 --> 01:06:45,564 Включи ме мен 471 01:06:45,768 --> 01:06:50,796 Ще светя като неон... 472 01:06:51,007 --> 01:06:56,809 Когато партньора ти е заличен, трябва да направиш нещо. 473 01:06:57,013 --> 01:06:58,878 Не го разбирам. 474 01:06:59,081 --> 01:07:02,073 Трябва да направя това, което трябва. 475 01:07:02,284 --> 01:07:06,983 Изобщо ли не мислиш за мен? Защо заминаваш? 476 01:07:07,189 --> 01:07:09,054 Защо си ядосана? 477 01:07:09,258 --> 01:07:13,922 Защото говориш за преминаване и не ме питаш как се чувствам. 478 01:07:14,130 --> 01:07:16,121 Как се чувстваш? 479 01:07:16,332 --> 01:07:21,395 - Излизай! - Мислиш, че искам да се върна там? 480 01:07:21,604 --> 01:07:24,767 Защо не? Tова е твоят свят, нали? 481 01:07:24,974 --> 01:07:29,377 Нека ти кажа нещо за там. Боли те, Самотен си. 482 01:07:29,578 --> 01:07:35,073 Навън е война. Има осем милиона начина да умреш. 483 01:07:35,284 --> 01:07:39,983 Tова, с теб, е истината за мен. Ако искам да съм с теб, трябва да се върна. 484 01:07:40,189 --> 01:07:45,354 Защото ако направят това, което са намислили, няма да остане нищо от двете страни. 485 01:07:45,561 --> 01:07:48,029 Ясно? Няма го тук. 486 01:07:48,230 --> 01:07:52,462 - Просто си тръгвай. - Хей, хей... 487 01:07:52,668 --> 01:07:54,966 Ще се върна. 488 01:08:38,013 --> 01:08:42,006 - Какво става? - Нещо наистина лошо. 489 01:08:42,218 --> 01:08:46,120 Без майтап. Какво? 490 01:08:46,322 --> 01:08:52,955 Бях вътре и танцувах, 491 01:08:53,162 --> 01:08:57,565 когато внезапно станах анимация отново. 492 01:09:41,644 --> 01:09:45,410 - Виж, мамо, без ръце! - Не, недей! 493 01:09:45,614 --> 01:09:48,981 Няма да го направя, хайде. 494 01:10:09,471 --> 01:10:11,735 Успех, Франк. 495 01:10:13,742 --> 01:10:16,609 Остави ме да помисля. 496 01:10:26,255 --> 01:10:29,691 Браво, Джак. Отлично. 497 01:10:30,759 --> 01:10:35,560 Мисля, че е трудно да караш и мислиш едновременно, а? 498 01:10:40,135 --> 01:10:43,536 - Острието на Силата. - Какво? 499 01:10:43,739 --> 01:10:46,867 Острието може да ме излекува. 500 01:10:47,076 --> 01:10:51,012 Вегас Вини сложи Острието върху Казиното. 501 01:10:51,213 --> 01:10:54,307 Ти си полудяла! 502 01:10:55,050 --> 01:10:59,384 Не ми казвай, че съм луда. По-силна съм от теб. 503 01:10:59,588 --> 01:11:02,284 А си мислиш, че си ме създал. 504 01:11:02,491 --> 01:11:05,221 Няма Острие на Силата. 505 01:11:05,427 --> 01:11:11,024 Tрябва да има и аз ще го намеря още сега. 506 01:11:11,233 --> 01:11:15,363 - Не, няма. Ясно? Да. - Ще отидем. 507 01:11:15,571 --> 01:11:20,599 - Не. - Готин си. Не ме ядосвай. 508 01:11:20,809 --> 01:11:25,178 Така ли? И какво ще направиш, Холи? 509 01:11:32,421 --> 01:11:34,719 По дяволите! 510 01:12:40,589 --> 01:12:41,886 По-спокойно. 511 01:13:06,348 --> 01:13:12,878 - Какво правиш тук, Харис? - Връщам ви обратно. 512 01:13:13,922 --> 01:13:17,585 Ще ме застреляш ли? Застреляй ме, по дяволите! 513 01:13:18,527 --> 01:13:23,260 - Застреляй ме, Харис. - Не ме предизвиквай. 514 01:13:23,465 --> 01:13:28,869 Не възприемаш съветите ми. Трябваше да ме чуеш. 515 01:13:29,071 --> 01:13:32,598 Писна ми от теб, по дяволите! 516 01:13:32,808 --> 01:13:36,710 Писна ти от мен, а?! 517 01:13:36,912 --> 01:13:41,872 Прецака всичко заради нея. Къде е тя? 518 01:13:47,022 --> 01:13:49,047 То става, Джак. 519 01:13:52,027 --> 01:13:56,862 Имам новини за теб, Харис. И с нея се случва, също. 520 01:14:01,537 --> 01:14:06,531 Джак, видях го този път. Кълна се. Видях светлините в къщата ти. 521 01:14:06,742 --> 01:14:10,838 - Помниш ли когато дойдохме тук? - Добре, Джак. 522 01:14:11,046 --> 01:14:14,504 - Още един приятел от друг град? - Да. 523 01:14:14,716 --> 01:14:20,211 - Какво ти е на костюма? - Това, което се случва на нас е сложно за обяснение. 524 01:14:20,422 --> 01:14:23,323 Ще ти обясня някой друг път. 525 01:14:23,525 --> 01:14:27,325 Нямаме време. Къде ще намерим Холи? 526 01:14:27,529 --> 01:14:32,330 - Ще отидем до Юниън Плаца. - Острието. 527 01:14:32,534 --> 01:14:37,528 Отиде да се срещне с Вегас Вини. Проблема е, че ми взе колата. 528 01:14:37,739 --> 01:14:40,207 Ще взема колата на майка ми. 529 01:14:40,409 --> 01:14:44,812 Да вървим. Опитваме се да възстановим баланса във Вселената. 530 01:14:45,013 --> 01:14:48,414 Mайка ми няма да разбере. 531 01:15:01,830 --> 01:15:04,128 Госпожице? 532 01:15:17,179 --> 01:15:18,908 Мога ли да Ви помотгна? 533 01:15:24,987 --> 01:15:29,924 - Търся Вегас Вини. - Tук няма Вегас Вини. 534 01:15:30,125 --> 01:15:36,394 - Той е собственика. - Съжалявам, Не мога да Ви помогнна. 535 01:16:00,422 --> 01:16:03,755 - Познавате ли Вегас Вини? - Не, съжалявам. 536 01:16:03,959 --> 01:16:05,688 Вегас Вини? 537 01:16:09,298 --> 01:16:12,096 Познавате ли Вегас Вини? 538 01:16:15,604 --> 01:16:20,837 Вегас Вини е историята на истински човек, доктора, когото срещнах 539 01:16:21,043 --> 01:16:24,672 когато преминах преди 50 години. 540 01:16:24,880 --> 01:16:28,316 Готин Свят е истински? Страхотно! 541 01:16:28,517 --> 01:16:33,011 Двамата създадохме тунела, връзката между двата свята. 542 01:16:33,221 --> 01:16:39,956 И се видя колко лесно може да се наруши баланса и да се унищожат двата свята. 543 01:16:40,929 --> 01:16:42,521 Да се унищожи света? 544 01:16:44,366 --> 01:16:46,163 Махай се. 545 01:16:52,007 --> 01:16:57,912 Когато имаш пари си добре дошла. До тогава, да те няма. 546 01:17:17,866 --> 01:17:23,327 - Страхотна гледка, а, г-це? - Да. Tова острие в центъра. 547 01:17:23,538 --> 01:17:25,597 Наистина е ярко. 548 01:17:25,807 --> 01:17:30,073 Нещо сте натъжена, г-це. Нямахте късмет в казиното? 549 01:17:30,278 --> 01:17:33,372 По-скоро не ми е ден. 550 01:17:33,582 --> 01:17:35,516 Не се притеснявай. 551 01:17:37,919 --> 01:17:41,878 Никога не съм предполагал, че ще се случи. 552 01:17:42,090 --> 01:17:45,924 Това, което търсите няма да го намерите тук. 553 01:17:46,128 --> 01:17:50,963 - По-добре си вървете. - От къде знаете какво търся? 554 01:17:52,134 --> 01:17:55,763 Знаете какво съм, нали? 555 01:17:55,971 --> 01:17:58,166 Знаете от къде съм. 556 01:18:02,210 --> 01:18:04,178 Господи! 557 01:18:15,290 --> 01:18:20,751 Няма да си тръгна докато не разбера от къде знаеш толкова много. 558 01:18:20,962 --> 01:18:25,797 Говори. Не ми казваш всичко което знаеш. 559 01:18:34,509 --> 01:18:36,101 Ти си... 560 01:18:38,080 --> 01:18:40,514 Ти си анимация! 561 01:18:40,716 --> 01:18:45,813 В Готин Свят ме знаят като Уискърс. Доктор Винсент Уискърс. 562 01:18:46,021 --> 01:18:51,015 - Да не си пипнал острието? - Пипнах го. Но не можах да го задържа. 563 01:18:51,226 --> 01:18:54,923 - Никой не може. - Значи е там горе! 564 01:18:55,130 --> 01:18:58,156 То е истинско и ще ме направи истинска. 565 01:19:00,869 --> 01:19:05,329 Разбира се, че е горе, но няма да ти помогне. 566 01:19:06,508 --> 01:19:09,500 Ти не си успял да го задържиш. 567 01:19:09,711 --> 01:19:14,648 Трябва ми силата на това острие. И ще се кача горе. 568 01:19:17,319 --> 01:19:20,083 Тази сила не ти принадлежи. 569 01:19:20,689 --> 01:19:25,854 Не ми пука. Искам го. 570 01:19:26,061 --> 01:19:29,588 - Стоп. Cпри. На място. - Веднага. 571 01:19:29,798 --> 01:19:32,961 Направи го по-лесно за теб! 572 01:19:33,168 --> 01:19:35,966 - Ето я. - Изглежда добре. 573 01:19:36,171 --> 01:19:40,835 Хайде, малък дяволе. Никой няма да ме спре. 574 01:19:44,079 --> 01:19:47,412 Харис, помогни ми. Трябва да я спрете. 575 01:19:47,616 --> 01:19:52,110 Ако го вземе, може да е краят на всичко. 576 01:19:52,320 --> 01:19:55,949 - Докторе? - Чакай, чакай. Джак, чакай. 577 01:19:56,158 --> 01:20:00,561 - Трябва да се погрижа за приятеля си. - Трябва да я спра. 578 01:20:04,666 --> 01:20:08,363 - Чакай, Джак. Няма да я нараня. - Пусни ме. 579 01:20:08,570 --> 01:20:10,663 Помогни му. 580 01:21:56,244 --> 01:21:59,042 Шантава рисувана кучка! 581 01:22:29,511 --> 01:22:32,878 Здравей, Холи. Познай? Връщаш се. 582 01:22:35,116 --> 01:22:38,643 Знаеш ли, скъпа, изглеждаш добре от плът. 583 01:22:38,853 --> 01:22:43,552 Срамота е, че ще те връщам, защото се връщаш. 584 01:22:59,307 --> 01:23:00,865 По-леко! 585 01:23:25,033 --> 01:23:30,266 - Стискаш ми главата. - Ето. Като нов е. 586 01:23:35,443 --> 01:23:40,437 Къде отиваш? Всичко свърши. Ще скачаш? Слизай! 587 01:23:41,783 --> 01:23:46,447 Господи. Имаш ли мозък? Слизай! 588 01:23:47,222 --> 01:23:52,524 Не ме ядосвай. Ако се качиш на покрива, ще ни прецакаш всички. 589 01:23:52,727 --> 01:23:57,323 Няма да ти помагам. Няма нищо горе. 590 01:23:57,532 --> 01:24:00,433 Да си ходим и оправим кашата. 591 01:24:02,037 --> 01:24:03,561 Слизай. 592 01:24:06,508 --> 01:24:08,908 Уулд. 593 01:24:12,447 --> 01:24:15,848 - Недей... Харис? - Какво? 594 01:24:16,051 --> 01:24:17,814 Харис, помогни ми. 595 01:24:21,723 --> 01:24:23,088 Помогни ми. 596 01:24:33,401 --> 01:24:36,962 - Харис, помогни ми. - Дръж се. 597 01:24:37,172 --> 01:24:41,006 Ще направя услуга на света ако те оставя да паднеш. 598 01:24:42,577 --> 01:24:45,478 Леко. Леко. Добре. 599 01:24:45,680 --> 01:24:52,848 Дръж се. Ето. Отиваме си в къщи. 600 01:24:53,054 --> 01:24:56,251 Добре, внимателно. Хайде. 601 01:25:10,772 --> 01:25:13,138 Господи. 602 01:25:30,058 --> 01:25:34,688 Джак, това е шанса ти да оправиш нещата. Сега зависи от теб. 603 01:25:34,896 --> 01:25:42,064 Добре. Този път ще направя нещо правилно. 604 01:26:05,093 --> 01:26:07,425 Ще се убие. 605 01:26:07,629 --> 01:26:12,396 Осъществява мечтата си. Става герой. 606 01:28:39,747 --> 01:28:41,715 O, моля те! 607 01:28:56,998 --> 01:29:00,764 Острието! От мен зависи да се върне Острието! 608 01:29:04,439 --> 01:29:06,134 Дръж го! 609 01:29:07,775 --> 01:29:10,369 Болката е невероятна. 610 01:29:18,853 --> 01:29:20,445 Удари ме. 611 01:29:45,380 --> 01:29:48,941 На света му остана само една възможност. 612 01:29:49,150 --> 01:29:52,813 От мен зависи да върна Острието и да затворя дупката. 613 01:29:53,020 --> 01:29:56,478 - Демони! - Не толкова бързо. 614 01:29:56,691 --> 01:30:00,149 Не се опитавайте да ме спрете. 615 01:30:47,442 --> 01:30:51,173 Мразя дя бъда набутван така. 616 01:30:51,379 --> 01:30:55,315 Шефе, дръж се! Дръж се! 617 01:31:32,353 --> 01:31:37,916 Почувствай вятъра, Джак. Оставаме. Харесва ми тук, Джак. 618 01:31:40,294 --> 01:31:45,095 Ела тук. Дай ми Острието, Джак. 619 01:31:45,299 --> 01:31:47,893 Обичаш ме, нали, Джак? 620 01:31:48,603 --> 01:31:51,470 Да. 621 01:31:54,876 --> 01:32:00,473 Тогава, помогни ми. Дай ми го, Джак. 622 01:32:00,681 --> 01:32:03,479 Добре, мило. 623 01:32:05,453 --> 01:32:08,650 - Ау, ау, ау. - Тъпанари. 624 01:32:08,856 --> 01:32:10,824 Номер. 625 01:32:11,025 --> 01:32:16,327 Като си помисля, трябва да върна Острието. 626 01:33:16,157 --> 01:33:18,682 Hяма го. 627 01:33:18,893 --> 01:33:21,987 Hяма го. 628 01:33:22,630 --> 01:33:27,624 Мъртъв? Не мисля. 629 01:33:27,835 --> 01:33:33,501 Mоже би Острието ги пази. Силата му е невъобразима. 630 01:33:42,583 --> 01:33:47,486 - Съжалявам, но не оцеля. - Трябва да го взема обратно с мен. 631 01:33:47,688 --> 01:33:55,390 Има едно добро момиче там. Тя заслужава да го види. 632 01:33:56,030 --> 01:33:59,329 Добре, докторе. Да отидем при нея. 634 01:34:53,187 --> 01:34:55,212 O, Нейлс! 635 01:34:58,592 --> 01:35:02,153 Той не оцеля. Съжалявам. 636 01:35:02,363 --> 01:35:08,165 O, Франк, скъпи, не, моля те! Не можеш да ме напуснеш. 637 01:35:09,503 --> 01:35:15,931 - O, не! Кой го уби, Нейлс? - Бутнаха го от висока сграда. 638 01:35:16,143 --> 01:35:19,112 - Кой го бутна? - Холи Уулд. 639 01:35:19,313 --> 01:35:23,750 Холи Уулд? Tази кучка! 640 01:35:27,722 --> 01:35:31,624 Нейлс, беше ли анимация, когато го погуби? 641 01:35:31,826 --> 01:35:35,262 - Да, и какво от това? - Какво от това? 642 01:35:35,463 --> 01:35:40,526 Какво се случва на хората които са в Готин Свят? 643 01:35:40,735 --> 01:35:45,434 Когато са убити от анимация, те стават на анимация. 644 01:35:48,743 --> 01:35:52,770 Хот дог! Изкопайте ме! 645 01:35:56,183 --> 01:35:59,846 Господи! Нейлс, той е жив! 646 01:36:00,054 --> 01:36:05,822 - A също е и страхотен. - Скъпа, какво ще кажеш? 647 01:36:06,026 --> 01:36:09,154 Ти си герой, Харис. Спаси света. 648 01:36:09,363 --> 01:36:12,992 Какво чакаш? Вземи ме. 649 01:36:15,736 --> 01:36:17,067 O, Франки. 650 01:36:19,240 --> 01:36:23,734 Направи ли го когато беше в Истинския Свят? 651 01:36:23,944 --> 01:36:29,314 Направи ли го? Мислил ли си да се върнеш за да го направиш? 652 01:36:29,517 --> 01:36:31,883 Няма причина вече. 653 01:36:32,553 --> 01:36:34,748 Шефе, трябва да вървим. 654 01:36:38,492 --> 01:36:41,620 - Разкарай се! - Съжалявам! 655 01:36:42,463 --> 01:36:47,560 Толкова съжалявам, че не мога да се понасям. 656 01:36:50,404 --> 01:36:57,674 Сега трябва да спрем да се преструваме, нали? 657 01:37:05,452 --> 01:37:08,148 Чао, народе, приятен ден. 658 01:37:12,426 --> 01:37:15,122 Какъв прекрасен изглед. Погледни. 659 01:37:15,329 --> 01:37:18,821 Къщата и студиото са тук. Ще рисувам пак. 660 01:37:19,033 --> 01:37:22,093 Ще отглеждаме деца, ще се боря с престъпността. 661 01:37:22,303 --> 01:37:25,704 Ще сме безумно щастливи, мило. 662 01:37:26,240 --> 01:37:28,708 Тъпанар.