1 00:00:47,707 --> 00:00:50,540 Доведи ми го , веднага. 2 00:00:50,677 --> 00:00:52,406 аз не мисля , че ще изпълна задачата ти. 3 00:00:53,146 --> 00:00:55,205 Казвам ти го пак, 4 00:00:55,348 --> 00:00:57,145 Дооведи ми го ,веднага. 5 00:00:57,317 --> 00:00:59,376 Аз мисля ,че ти ще бъдеш много разочарован. 6 00:00:59,519 --> 00:01:02,488 Дебелият Ко е на лодката,а Големият Брат ,тои е спасен. 7 00:01:03,656 --> 00:01:07,422 Твоята ''Червена Чест'' застрашава моите хора 8 00:01:07,627 --> 00:01:10,323 Ieaving us at ''The InitiaI 4'' with a widow and orphan. 9 00:01:10,663 --> 00:01:13,257 Кажи ми какво трябва да направя. 10 00:01:13,399 --> 00:01:14,764 Ти ми кажи. 11 00:01:14,901 --> 00:01:16,630 Големият Панг беше пиян. Тои се побърка и започна да чупи. 12 00:01:16,769 --> 00:01:18,930 той обърка всичко нещата не бяха планувани така! 13 00:01:19,072 --> 00:01:20,539 Кажи ми какво трябва да направя Луи Фай. 14 00:01:20,673 --> 00:01:22,538 Млъкни, Номер 8! 15 00:01:22,976 --> 00:01:27,709 Fai, това беще случаиност. Никой не го е очаквал. 16 00:01:28,047 --> 00:01:30,709 Аз няма да се върна с празни раце. 17 00:01:30,850 --> 00:01:32,215 Кой е тоя Дебелия Ko? 18 00:01:34,787 --> 00:01:36,550 Отстъпи назад! 19 00:01:44,898 --> 00:01:47,423 Ти ли си Дебелия Ko? 20 00:01:52,672 --> 00:01:56,506 не... 21 00:01:57,010 --> 00:01:58,534 Върви в ада! 22 00:02:15,495 --> 00:02:17,190 Спрете! 23 00:02:17,730 --> 00:02:19,823 Свалете оръжията си! 24 00:02:20,433 --> 00:02:21,991 Свалете ги! 25 00:02:22,135 --> 00:02:24,467 Млъкни или ти ще си следващият Дебел Ox! 26 00:02:24,604 --> 00:02:26,128 Бъди спокоен и ще живееш в мир! 27 00:02:26,272 --> 00:02:27,432 Аз... 28 00:02:27,574 --> 00:02:29,337 Ти нали не си Дебелия Ko? 29 00:02:29,676 --> 00:02:33,806 Дебелия Ko си е променил кожата с пластика, той е умен задник! 30 00:02:33,947 --> 00:02:35,209 Неговата глава... 31 00:02:35,348 --> 00:02:38,545 Дали когато е сам на улицата , ще е същото гадно копеле. Задоволено? 32 00:02:38,685 --> 00:02:39,879 1-ви братко, 33 00:02:40,019 --> 00:02:42,180 Защо застана на пътя на куршума, 1-ви братко? 34 00:02:42,322 --> 00:02:44,552 това ще ти донесе смърта довечера. 35 00:02:44,691 --> 00:02:46,625 Не мисля , че ще доживея утрещният ден. 36 00:02:46,759 --> 00:02:49,660 Между другото, Аз никога не съм желал твоята смърт. 37 00:02:49,796 --> 00:02:52,356 Ние останахме трима от 8-те братя. 38 00:02:52,498 --> 00:02:55,899 Не смятам продажният Мах-Янг, 4-тият брат! 39 00:02:57,837 --> 00:03:02,467 Слушаите, всички. Аз, Lui Fai,казвам това за останалите 4 братя днес: 40 00:03:02,609 --> 00:03:04,736 Каквото и да стане с нашето бъдеще 41 00:03:04,877 --> 00:03:08,540 или разделянето на ''Червената Чест'' 42 00:03:09,082 --> 00:03:11,915 колкото дълго фамилия Hung командва 43 00:03:12,051 --> 00:03:15,077 да продължи и снашите деца и правнуци 44 00:03:15,255 --> 00:03:19,089 Аз не искам да виждам повече проливане на кръв между нас. 45 00:03:19,225 --> 00:03:20,658 Разбрахте ли? 46 00:03:21,027 --> 00:03:22,255 Разбрахте ли? 47 00:03:22,395 --> 00:03:24,090 Да, Големи Братко. 48 00:03:26,899 --> 00:03:28,696 Без повече приказки, No. 8. 49 00:03:28,835 --> 00:03:31,133 - Да заведем 1-вият брат до болницата. - Да. 50 00:03:32,672 --> 00:03:35,368 Разчистете пътя... 51 00:03:37,310 --> 00:03:38,937 Изчакай, сестрите Лау. 52 00:04:23,089 --> 00:04:25,853 Дали той носи Болкоубиеца които му дадох последният път? 53 00:04:26,025 --> 00:04:27,993 Не. Тои е много упорит. 54 00:04:30,129 --> 00:04:32,461 Трябва да го закараш до болницата ASAP. 55 00:04:33,099 --> 00:04:34,726 Първо искам да си поговоря с него. 56 00:04:34,867 --> 00:04:37,097 Ах хеи, виж Д-р Вонг е навън. 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,498 Да. Моля те ела със мен. 58 00:04:38,638 --> 00:04:40,265 Благодаря ти. 59 00:04:46,746 --> 00:04:49,579 1ви братко, буден ли си? 60 00:04:51,818 --> 00:04:57,757 Колко дълго бяхме братя, No. 8? 61 00:04:58,358 --> 00:05:00,553 Повече от 40 години. 62 00:05:03,363 --> 00:05:05,126 Спомняш ли си 63 00:05:05,498 --> 00:05:09,559 как хубаво си прекарвахме в Chiu Chow? 64 00:05:10,403 --> 00:05:14,237 Но братята No. 2, 5 и 7 пропуснаха закуската 65 00:05:14,374 --> 00:05:16,501 И нямаха сила да стигнат до брега. 66 00:05:17,777 --> 00:05:20,644 Те доидоха при мен вчeра 67 00:05:21,347 --> 00:05:23,338 и ми казаха ,че ще ме вземат с тях. 68 00:05:23,483 --> 00:05:27,510 Не казваи такива неща. Съвземи се. 69 00:05:28,321 --> 00:05:31,552 Ще ми направиш ли услуга, No. 8? 70 00:05:31,691 --> 00:05:32,988 Разбира се. 71 00:05:47,073 --> 00:05:51,533 Аз ставам все по-зле всеки ден 72 00:05:51,677 --> 00:05:54,407 Знам ,че не ми остава много. 73 00:05:54,547 --> 00:05:57,380 Върни се до Хонк-Конг 74 00:05:57,517 --> 00:06:02,420 и бъди победител. 75 00:06:02,622 --> 00:06:04,590 ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,, се нуждае от лидер... 76 00:06:04,724 --> 00:06:06,817 Ще го направиш ли? 77 00:06:06,959 --> 00:06:09,587 Аз сам си чета писмото! Ти не си ми нужен да ми го прочетеш! 78 00:06:09,729 --> 00:06:11,822 Тук ясно е написано- ''Orgy''. 79 00:06:11,964 --> 00:06:13,488 Кои някога е чувал за някои наречен''Orgy''? 80 00:06:13,633 --> 00:06:15,464 Искаш ли да пише ''Georgie''? 81 00:06:15,601 --> 00:06:16,829 Забравих как се пише. 82 00:06:16,969 --> 00:06:18,698 Опитваш се да ме ядасаш ли? 83 00:06:18,838 --> 00:06:19,532 Да тръгваме. 84 00:06:19,672 --> 00:06:20,639 Къде тръгваш? 85 00:06:20,773 --> 00:06:22,798 Да потърся нещо. 86 00:06:24,110 --> 00:06:27,136 Виждал ли си скоро 1-ят брат. 87 00:06:27,580 --> 00:06:29,514 Аз едвам успях да намеря себе си. 88 00:06:30,216 --> 00:06:32,309 1ят брат беше сам през всичките тези години. 89 00:06:32,685 --> 00:06:34,880 Разбира се , имаше няколко жени. 90 00:06:35,455 --> 00:06:37,821 Това е добре. Ние намерихме Georgie 91 00:06:37,957 --> 00:06:40,084 и направихме така 92 00:06:40,226 --> 00:06:42,854 InitiaI 4 won't come Iooking for troubIe. 93 00:06:43,262 --> 00:06:46,254 1ят Брат каза ,че снимката е тук. това е невъзможно! 94 00:06:48,668 --> 00:06:50,568 Намерих го! 95 00:06:50,703 --> 00:06:51,863 Виж! 96 00:06:52,038 --> 00:06:53,665 През тези дълги години 97 00:06:53,806 --> 00:06:55,000 ,,ТИГЪРЪТ,, създаде-мацки убййци! 98 00:06:55,141 --> 00:06:57,041 Как стана така , че той е тук с нещата на 1ят брат? 99 00:06:57,176 --> 00:06:58,768 Не, наистина, татко. Виж! 100 00:06:58,911 --> 00:07:00,401 Млъквай! 101 00:07:00,613 --> 00:07:03,776 Колко пъти съм ти казвал, да не ме наричаш татко? 102 00:07:03,916 --> 00:07:06,111 Колко пъти трябва да ти го кажа, глупако? 103 00:07:06,252 --> 00:07:08,413 Но , тук няма никой друг. 104 00:07:08,554 --> 00:07:11,114 Аз наистина съм ти син. Защо да не ти казвам татко? 105 00:07:11,390 --> 00:07:13,950 Защото така казвам. наричай ме 8ят Господар! 106 00:07:14,093 --> 00:07:16,561 Искаш да се върнеш назад ли момченце? Върви си намери работа! 107 00:07:19,298 --> 00:07:21,789 Виж. Виж това. 108 00:07:21,934 --> 00:07:23,060 - Какво? - Ела да го погледнеш. 109 00:07:23,202 --> 00:07:25,898 Tова е едно. Това е то. 110 00:07:27,974 --> 00:07:30,169 Tова е снимката. Наистина изглежда като Големият Брат. 111 00:07:30,309 --> 00:07:32,106 Виж му устата. Яко! 112 00:07:32,945 --> 00:07:34,537 Tои изглежда опасен. 113 00:07:34,680 --> 00:07:36,910 Проблемът е , че той не харесва жени. 114 00:07:37,049 --> 00:07:38,346 Какво? 115 00:07:38,484 --> 00:07:41,351 Гадост! Тои да не е гей? 116 00:07:41,888 --> 00:07:43,617 Защо не го изкрещиш, идиот? 117 00:07:43,756 --> 00:07:45,621 Искаш ли да ти дам микрофон? 118 00:07:47,293 --> 00:07:48,351 И така, какво ще правим? 119 00:07:48,494 --> 00:07:50,962 Сега видяхме снимката, къде да го намерим? 120 00:07:51,297 --> 00:07:52,696 Добър Въпрос. 121 00:07:52,832 --> 00:07:56,495 Както казват: За момичета, отиди в Монгкок, но за момчета, това е... 122 00:07:56,636 --> 00:07:57,933 Бангкок! 123 00:08:05,011 --> 00:08:08,913 ТАИЛАНД 124 00:09:19,352 --> 00:09:20,876 Благодаря ти! 125 00:09:21,654 --> 00:09:25,784 добре, добра работа! Всички запазете енергията си! 126 00:10:16,542 --> 00:10:18,840 501 или 507? 127 00:10:20,312 --> 00:10:22,439 може да бъде и 7. 128 00:10:22,581 --> 00:10:24,378 ако беше едно щеше да бъде бързо. 129 00:10:29,722 --> 00:10:35,786 чакай...скъпа! Добре? Всичко е презентация! 130 00:10:35,928 --> 00:10:37,953 Клиентът иска да те види. 131 00:10:38,097 --> 00:10:40,759 Добре, разбира се. 133 00:10:57,817 --> 00:10:59,148 Да. 134 00:11:05,024 --> 00:11:06,787 Tова не е достатъчно сладко. 135 00:11:08,060 --> 00:11:11,655 Oх, наистина ли? Tогава , колко сладко трябва да бъде? 136 00:11:13,365 --> 00:11:14,923 Не знам. 137 00:11:18,838 --> 00:11:20,863 Не Толкова сладко колкото това ? 138 00:11:29,648 --> 00:11:30,910 Благодаря. 139 00:11:56,709 --> 00:12:01,942 Здравеи, Търся Hung Chi-Kit, Georgie. Georgie. 140 00:12:02,081 --> 00:12:04,174 Забрави за това. За какво ти е англииски в Таиланд? 141 00:12:04,316 --> 00:12:06,443 Ти трябва да говориш на Таиландски. 142 00:12:06,585 --> 00:12:08,280 Здрасти. Ние сме от Хонг-Конг, 143 00:12:08,420 --> 00:12:09,580 идваме да видим Hung Chi-Kit. 144 00:12:09,722 --> 00:12:12,486 Georgie, разбираш ли? Chi-Kit 145 00:12:12,625 --> 00:12:13,853 Кой си ти? Масажистки ли търсиш? 146 00:12:13,993 --> 00:12:16,826 Момичетата още не са започнали да работят. Ела по-късно. 147 00:12:16,962 --> 00:12:17,929 Има много туристи, и момичетата не могат да им смогнат. 148 00:12:18,063 --> 00:12:19,291 Млъквай! Млъквай! 149 00:12:19,431 --> 00:12:21,194 Изслушаи ме! Georgie! 150 00:12:21,333 --> 00:12:22,664 Казах ти, трябва да говориш на Таиландски. 151 00:12:22,802 --> 00:12:25,362 Англииският върши работа. Georgie... 152 00:12:25,504 --> 00:12:29,634 Искаш ли масаж? 153 00:12:29,775 --> 00:12:32,369 Тя те попита дали искаш масаж. 154 00:12:38,317 --> 00:12:40,376 Нали масажистките не работели , толкова рано? 155 00:12:49,128 --> 00:12:52,427 Какъв драгон сред мъжете, е крал сред плодовете! 156 00:12:54,200 --> 00:12:55,394 Големият Брат. 157 00:12:57,770 --> 00:12:59,101 Искаш от мен да бъда големият брат ? 158 00:13:05,678 --> 00:13:08,704 Ако никои не го е грижа за бизнеса на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 159 00:13:09,148 --> 00:13:12,117 Другите триадски банди ще се опитат да ни изместят. 160 00:13:12,618 --> 00:13:15,849 Това ще бъде като Напаста на Жълтата Река: 161 00:13:15,988 --> 00:13:18,149 И няма да има кои да ни защити от пораженията. 162 00:13:18,290 --> 00:13:19,917 Не те ли е грижа за бизнеса? Аз...не харесвам работата. 163 00:13:20,059 --> 00:13:22,550 Аз не мисля че мога да се справя с това. 164 00:13:22,695 --> 00:13:24,253 Tогава ти не заслужаваш да бъдеш Големият Брат 165 00:13:24,396 --> 00:13:26,887 and there are aII sorts of perks, too: 166 00:13:27,032 --> 00:13:28,693 отиди да получиш своя масаж 167 00:13:28,834 --> 00:13:30,961 мацките са абсолютно безплатни! 168 00:13:31,103 --> 00:13:34,334 Ами пиячката? Всичко което искаш да пиеш всяка нощ! 169 00:13:34,473 --> 00:13:36,441 Няма ли да кажеш ,че ще бъде забавно? 170 00:13:41,847 --> 00:13:45,180 A за теб големият геи, това вече го знаем. 171 00:13:45,317 --> 00:13:47,182 Да , за теб големият геи. 172 00:13:47,887 --> 00:13:51,084 това е таина само ние тримата го знаем. 173 00:13:51,357 --> 00:13:53,018 Ако се върнеш с нас 174 00:13:53,158 --> 00:13:54,955 мяма да имаш нищо от това. 175 00:13:55,094 --> 00:13:56,061 Tочно така. Кажи го. 176 00:13:56,195 --> 00:13:57,890 Както каза, Големия Брат. 177 00:14:00,599 --> 00:14:02,066 Кажи го. 178 00:14:03,235 --> 00:14:04,361 Oтвори си устата. 179 00:14:04,503 --> 00:14:06,095 Какво? 180 00:14:09,541 --> 00:14:11,406 Oтвори си устата. 181 00:14:11,543 --> 00:14:13,238 8ми Господарю! 182 00:14:21,120 --> 00:14:22,815 8ми Господарю! 183 00:14:25,124 --> 00:14:26,887 8ми Господарю! 184 00:14:34,233 --> 00:14:36,497 Oтвори си устата. 185 00:14:40,940 --> 00:14:42,669 По-широко. 186 00:14:43,976 --> 00:14:45,568 По-широко. 187 00:14:52,718 --> 00:14:54,652 Още. 188 00:14:55,621 --> 00:14:57,384 По-широко. 189 00:15:06,799 --> 00:15:08,426 По-широко. 190 00:15:09,768 --> 00:15:12,430 Имаш толкова много кариеси. Трябва да отидеш на заболекар. 191 00:15:15,040 --> 00:15:16,098 Наистина? 192 00:15:16,241 --> 00:15:18,004 Трябва да отидеш на заболекар. 193 00:15:19,645 --> 00:15:20,441 Просто ме забаламосваш! 195 00:15:23,015 --> 00:15:24,209 Кои е това? 196 00:15:24,984 --> 00:15:26,952 Sam, моето гадже. 197 00:15:30,055 --> 00:15:33,081 Аз съм Сам? Аз съм твоето гадже? 198 00:15:33,225 --> 00:15:35,420 Няма нужда да повтаряме началото. Ела, трябва да поговорим. 199 00:15:36,161 --> 00:15:38,391 Оправете отношенията си вкъщи. ние няма да сме дълги. 200 00:15:41,033 --> 00:15:42,660 Какво е това странно отношение? 201 00:15:42,801 --> 00:15:43,768 Аз имам добри новини и лоши новини. 202 00:15:43,902 --> 00:15:45,028 С коя да започна първо? 203 00:15:45,170 --> 00:15:46,034 - Те са... - Аз ти казах. 204 00:15:46,171 --> 00:15:47,570 Добрата новина е, Аз ще ставам Големият Брат. 205 00:15:47,706 --> 00:15:50,766 Лошата новина е , баша ти е зле. 206 00:15:51,010 --> 00:15:52,307 Какво му се е случило? 207 00:15:52,444 --> 00:15:53,069 Не съм сигурен. 208 00:15:53,212 --> 00:15:55,043 Но тези двамата са ме проследили... 209 00:15:55,180 --> 00:15:57,341 Искам да кажа, аз те намерих, така че ти можеш да отидеш да видиш стареца. 210 00:15:57,483 --> 00:16:00,418 Те теб или мен търсят? И какво е Големият Брат? 211 00:16:00,953 --> 00:16:04,047 Ти би трябвало да знаеш, баща ти е шефа на Триадите. 212 00:16:04,189 --> 00:16:05,588 Ти никога не ми каза. 213 00:16:16,502 --> 00:16:20,199 Аз му изпратих тази снимка когато ние завършихме. 214 00:16:20,472 --> 00:16:22,337 Тои откъсна половината от снимката на коята бях аз. 215 00:16:22,574 --> 00:16:24,064 Това означава ,че тои няма да иска да ме види. 216 00:16:24,209 --> 00:16:24,937 Аз трябва да отида и да му го кажа... 217 00:16:25,077 --> 00:16:27,545 Не! Не рабиваи моето прикритие , все още! 218 00:16:27,679 --> 00:16:29,306 Ти знаеш , че аз винаги съм искал да бъда Големият Брат. 219 00:16:29,548 --> 00:16:31,880 Сега те мислят ,че аз съм ти 220 00:16:32,017 --> 00:16:33,041 защо не ми дадеш шанс? 221 00:16:33,185 --> 00:16:35,813 Пусни ме да отида до Хонг-Конг ида бъда Триада. 222 00:16:35,954 --> 00:16:38,184 Sam, да бъдеш Триада не е шега. 223 00:16:38,323 --> 00:16:39,688 Отидеш ли веднъж , няма връщане. 224 00:16:39,825 --> 00:16:41,315 Това е много опасно. Искам да ти кажа. 225 00:16:41,460 --> 00:16:43,655 Ако отидеш сега, никога няма да ти простя. 226 00:16:45,364 --> 00:16:47,389 Моля те! аз съм сирак, 227 00:16:47,566 --> 00:16:49,124 и ние сме приятели! 228 00:16:49,268 --> 00:16:50,633 Само този път! 229 00:16:53,238 --> 00:16:54,569 Какво? 230 00:17:01,447 --> 00:17:05,213 1ят Брат е мъртав! 231 00:17:26,171 --> 00:17:29,732 Аз мога да ти покажа коя е кучката. 232 00:17:30,042 --> 00:17:31,031 Как можеш да го кажеш? 233 00:17:31,176 --> 00:17:32,200 Лесно е. 234 00:17:32,344 --> 00:17:34,642 За да кажеш коя е кучката, първо трябва да я видиш. 235 00:17:35,314 --> 00:17:39,774 ако бузките на задникът и са разделени и прави нагоре 236 00:17:39,918 --> 00:17:41,886 и прави голяма крачka в походката си 237 00:17:42,020 --> 00:17:43,351 със сигурност това е кучката. 238 00:17:43,489 --> 00:17:46,458 Ще си купим ли раци тук? или просто ще се разхождаме! 239 00:17:46,592 --> 00:17:49,823 Просто да поговорим. Няма нужда да се ядосваме. 240 00:17:52,698 --> 00:17:54,256 Tова е колата? 241 00:17:57,402 --> 00:18:00,064 Какво по дяволите!? Ние се возим в мини-ван!? 242 00:18:00,205 --> 00:18:02,332 Това е нещото което наехме, Големи Братко. 243 00:18:02,474 --> 00:18:04,101 като най-доброто возило на Триадите 244 00:18:04,243 --> 00:18:06,177 трябваше да вземем нещо по мощно. 245 00:18:06,311 --> 00:18:08,541 Наемането го прави по-лесно да преминава през мотори, 246 00:18:08,680 --> 00:18:11,808 правеики го силен да плаши хората от нас. 247 00:18:22,594 --> 00:18:24,789 Това е същото , когато бях малък. 248 00:18:25,664 --> 00:18:27,256 Веднъж горивото на 1ят брат свърши 249 00:18:27,432 --> 00:18:28,729 и аз го прекарах през този благоприятен ден 250 00:18:28,867 --> 00:18:31,961 за твоята церемония като глава на ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,,. 251 00:18:32,104 --> 00:18:33,071 OХ, Големи Братко 252 00:18:33,205 --> 00:18:35,935 Знам колко ти е трудно със нашите ''сестри Лоу'' 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,338 но сега ти си глава на Триадите, така че 254 00:18:38,477 --> 00:18:39,944 се опитаи да държиш дистанция 255 00:18:40,078 --> 00:18:42,478 пред хората 256 00:18:42,614 --> 00:18:44,104 или ще загубиш своята репутация. 257 00:18:44,249 --> 00:18:45,546 Предполагам ,че ти си доста уморен. 258 00:18:45,684 --> 00:18:48,244 - Kin, вземете почивка. - Да. 259 00:18:48,387 --> 00:18:50,184 Ела с мен до Залата за Блъскане. 260 00:18:50,422 --> 00:18:52,549 Нямам нужда от това, имам нужда просто от спалня. 261 00:18:53,058 --> 00:18:55,686 Същата разлика. От тук. 262 00:19:08,674 --> 00:19:09,936 Аз съм толкова уморен. 263 00:19:12,411 --> 00:19:13,275 Върви да спиш. 264 00:19:13,412 --> 00:19:15,607 Ти тук ли ще спиш? 265 00:19:57,823 --> 00:19:59,654 Не си ли гладен? 266 00:20:02,661 --> 00:20:05,152 Ти си момче! Защо си играеш с това през цялото време? 267 00:20:05,297 --> 00:20:08,858 Върни го! Върни го! 268 00:20:09,001 --> 00:20:13,199 Слушаи ме, Kit. Ти си син на Hung One. 269 00:20:13,338 --> 00:20:15,431 Не искам да се държиш като момиченце. 270 00:20:15,574 --> 00:20:18,270 Хората ще ти се смеят ако те видят как си играеш с кукли. 271 00:20:20,145 --> 00:20:23,205 Твоята маика вече я няма. Ако не се промениш 272 00:20:23,348 --> 00:20:25,111 и аз ще те оставя. 273 00:20:25,417 --> 00:20:32,846 Mамо... 274 00:20:35,427 --> 00:20:41,627 Mамо... 275 00:20:59,318 --> 00:21:00,683 Колко, грешки? 276 00:21:00,819 --> 00:21:02,218 Тои вече е тук, благодаря. 277 00:21:02,354 --> 00:21:04,948 Как си, Г-н Хо? 278 00:21:05,090 --> 00:21:07,422 Нека ти разкажа за нашите планове. 279 00:21:07,559 --> 00:21:09,754 Нашата компания вече има мов план 280 00:21:09,895 --> 00:21:11,487 наречен ''Виж Утрото''. 281 00:21:11,630 --> 00:21:13,359 В нашите планове влиза всичко 282 00:21:13,498 --> 00:21:16,490 от смърта към медицината до инцидент и възкръсване... 283 00:21:16,635 --> 00:21:17,602 Г-це Lui... 284 00:21:17,736 --> 00:21:19,431 Наричаи ме JuIie. 285 00:21:19,571 --> 00:21:21,198 Mr. Ho, не ви ли е горещо? 286 00:21:21,373 --> 00:21:22,965 Аз реших да го вдигна. 287 00:21:25,277 --> 00:21:27,438 Mr. Ho, да имаме изискан клиент като вас 288 00:21:27,579 --> 00:21:30,446 е чест за нашата компания. Благодаря ви. 289 00:21:30,949 --> 00:21:33,008 Не. помогнете на дъщерята на Луи Фаи 290 00:21:33,251 --> 00:21:34,980 да не казвам , спасете и живота 291 00:21:35,120 --> 00:21:37,020 цялата слава е моя! 292 00:21:37,155 --> 00:21:38,679 Къде да подпиша? 293 00:21:39,291 --> 00:21:40,588 От къде се познаваш с баща ми? 294 00:21:40,726 --> 00:21:41,693 Кои си ти? Hикога не съм те виждал? 295 00:21:41,827 --> 00:21:43,692 Да не си един от неговите нови убиици? Говори! 296 00:21:43,829 --> 00:21:46,423 Не! Аз нямам никакква работа с г-н Lui! 297 00:21:46,565 --> 00:21:50,194 Просто ми кажи къде да подпиша и да си тръгвам! 298 00:21:51,970 --> 00:21:55,030 Кой има нижда от клиенти като теб? 299 00:21:55,474 --> 00:22:00,707 Аз съм Лу! Тя не иска иска да ми продаде застраховката! 300 00:22:01,179 --> 00:22:04,637 Аз съм Лу! 301 00:22:04,783 --> 00:22:07,343 Г-н. ЧАН? да... 302 00:22:08,453 --> 00:22:09,818 а...,вие не сте свободен? 303 00:22:10,489 --> 00:22:11,979 Ще отнеме само 10 минути. 304 00:22:12,124 --> 00:22:14,649 Нека ви покажа новият план на нашата компания... 305 00:22:15,994 --> 00:22:17,723 Добре, 306 00:22:17,863 --> 00:22:20,559 Ще я видим някой друг път. добре. Довиждане! 307 00:22:28,273 --> 00:22:31,174 Ти си късметлия Аз имам нужда да запълня моята квота. 308 00:22:31,443 --> 00:22:33,138 Ти застраховката ли ми продаваш? 309 00:22:34,312 --> 00:22:36,075 Къде да се подпиша? 310 00:22:36,281 --> 00:22:37,805 Тук. 311 00:22:53,231 --> 00:22:54,858 Търсил си ме , Големи Братко? 312 00:22:57,335 --> 00:22:58,825 Да, Chow. 313 00:22:59,438 --> 00:23:02,635 Ти знаеш , защо те повиках? 314 00:23:03,175 --> 00:23:04,369 Да. 315 00:23:04,943 --> 00:23:06,968 Ти искаш да напусна Червената Чест сам. 316 00:23:07,312 --> 00:23:09,007 Не се трвожи. Аз просто искам да ги докосна. 317 00:23:09,214 --> 00:23:13,514 Добре. Hung One умря. 318 00:23:14,019 --> 00:23:17,079 ако ние останалите 4 братя се предадем сега 319 00:23:17,422 --> 00:23:20,823 какво ще кажат Триадите за нас? 320 00:23:21,259 --> 00:23:25,161 М/у другото, аз дадох дума на Hung. 321 00:23:26,498 --> 00:23:28,796 Не се тревожи, Големи Братко. Аз искам да ги докосна. 322 00:23:29,201 --> 00:23:30,168 Аз ще тръгвам. 323 00:23:30,302 --> 00:23:35,706 Chow. Още ли владееш стила на мечката 324 00:23:35,841 --> 00:23:38,571 Защото , не мога да вдигна баща ти от гроба ? 325 00:23:42,214 --> 00:23:44,079 Не владея никакви стилове на мечки. 326 00:23:45,116 --> 00:23:47,016 Но , маика ми каза. 327 00:23:47,152 --> 00:23:49,086 Вземи останалите. 328 00:23:54,159 --> 00:23:55,126 Пропуск! 329 00:23:55,293 --> 00:23:56,692 Пропуск 330 00:23:58,396 --> 00:24:00,057 Татко! 331 00:24:00,198 --> 00:24:02,962 По-добре не ме бъзикай повече. 332 00:24:03,101 --> 00:24:06,070 Няма какво да правиш със застрсаховката от $1? 333 00:24:06,238 --> 00:24:08,399 Leung? Не съм го виждал от години. 334 00:24:08,540 --> 00:24:09,404 Ще доиде ли да те види? 335 00:24:09,541 --> 00:24:11,771 Татко, не искам хората да говорят 336 00:24:11,910 --> 00:24:14,435 че съм станала това благодарение на теб! 337 00:24:14,579 --> 00:24:16,604 Ще ме оставиш ли сам? 338 00:24:17,382 --> 00:24:22,046 Скъпа, какво ще ми вземеш? 339 00:24:22,187 --> 00:24:24,417 Да не мислиш ,че съм толкова много богат? 340 00:24:24,723 --> 00:24:28,022 Tе доидоха при теб не защото се страхуват от мен 341 00:24:28,159 --> 00:24:30,491 а , защото искат да им духам. 342 00:24:31,196 --> 00:24:35,929 Ти си моя дъщеря. Татко , искам да те игнорирам. 343 00:24:36,101 --> 00:24:38,535 Съжалявам. Знам ,че ме обичаш 344 00:24:38,670 --> 00:24:41,332 но , искам да знам дали си добра. 345 00:24:41,473 --> 00:24:43,498 Хаиде. Позволи ми да опитам. 346 00:24:43,675 --> 00:24:48,135 Добре, татко обещавам. Без повече разочарования. 347 00:24:48,280 --> 00:24:49,474 Добре 348 00:24:49,614 --> 00:24:50,638 Благодаря, татко. 349 00:24:50,782 --> 00:24:53,012 Добре. Но ми обещай нещо. 350 00:24:53,151 --> 00:24:55,176 Ела с мен в funeraI. 351 00:24:56,655 --> 00:24:58,646 искам да ми покажеш малко уважение 352 00:24:58,857 --> 00:25:03,521 и да видя как ще реагираш към брата които иска да ми прати куршум в главата. 353 00:25:17,642 --> 00:25:19,371 Големи Братко, тук им толкова много братя днес 354 00:25:19,511 --> 00:25:22,708 щеше да е хубавво, ако пролееш 1,2 сълзи. 355 00:25:22,847 --> 00:25:24,474 Това място е толкова голямо 356 00:25:24,616 --> 00:25:26,709 тои няма да те нарани ако не го предизвикаш. 357 00:25:27,252 --> 00:25:29,914 аз вече приготвих ПАДАЩОТО ОКО. 358 00:25:30,055 --> 00:25:31,716 гледай ме. 359 00:25:34,526 --> 00:25:38,223 Аз се тревожа! доидох късно 360 00:25:38,363 --> 00:25:42,823 Не можах да те видя ,татко! 361 00:25:42,968 --> 00:25:49,532 Защо? Защо? Защо... 362 00:25:49,674 --> 00:25:52,700 - Ставай. - Няма да ставам! Защо? 363 00:25:52,844 --> 00:25:55,608 Няма да ставам! 364 00:26:31,116 --> 00:26:34,051 Ужасно! От тук! 365 00:27:58,436 --> 00:28:00,233 момент, моля. 366 00:28:00,371 --> 00:28:07,937 Първи поклон, Втори поклон, Трети поклон. 367 00:28:08,213 --> 00:28:10,545 Семеиството ми ти благодари 368 00:28:23,895 --> 00:28:25,487 Благодаря ти, 4 ти братко. 369 00:28:26,765 --> 00:28:28,323 ще продължиш ли? 370 00:28:28,800 --> 00:28:31,360 Не бъди досаден, No. 8. 371 00:28:31,770 --> 00:28:35,365 Остави ме. Hung Chi-Kit, 1ят брат ще бъде тук скоро. 372 00:28:35,707 --> 00:28:38,267 Georgie, това е чичо Lui, главата на магнетичната 4-ка. 373 00:28:38,409 --> 00:28:40,377 чичо Lui,. Наричай ме Georgie. 374 00:28:40,779 --> 00:28:44,180 Младите хора в днешни дни обичат само да гледат! 375 00:28:44,682 --> 00:28:48,118 Аз имах споразумение с баща ти. 376 00:28:48,253 --> 00:28:50,380 Ти трябва да се посветиш на Червената Чест. 377 00:28:50,522 --> 00:28:51,284 Не се тревожи за нищо друго. 378 00:28:51,422 --> 00:28:53,413 Ако се нуждаеш от нещо, ела при чичо. 379 00:28:53,558 --> 00:28:56,823 Не очаквай твърде много от мен. Това е голям натиск! 380 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 Имам в предвид, ще дам най-доброто от себе си, Чичо. 381 00:29:01,032 --> 00:29:03,193 Добре! Нека ти представя. 382 00:29:03,334 --> 00:29:05,825 Дъщеря ми, Lui Yuk-Wan. 383 00:29:05,970 --> 00:29:06,834 Тате! 384 00:29:06,971 --> 00:29:08,302 Добре. 385 00:29:08,439 --> 00:29:10,566 Наричай ме JuIie. Как си? 386 00:29:10,708 --> 00:29:13,074 - JuIie - Как си? 387 00:29:13,444 --> 00:29:17,005 Tова е Cheng Chow, втори в командването. 388 00:29:18,149 --> 00:29:19,411 Georgie. 389 00:29:37,035 --> 00:29:38,662 Седни тук. 390 00:29:45,710 --> 00:29:47,905 Нали знаеш ,че тази до него е дъщерята на Lui Fai? 391 00:29:48,046 --> 00:29:49,513 Какво маце, eх? 392 00:29:50,381 --> 00:29:52,781 Спомни си своята сексуална ориентация. 393 00:29:52,917 --> 00:29:55,010 Твоите очи са изпъкнали навън. 394 00:29:57,055 --> 00:29:58,852 Кой е пича? 395 00:29:59,290 --> 00:30:03,056 Cheng Chow, дяцната ръка на Lui Fai. 396 00:30:03,194 --> 00:30:04,923 Казват , че е сритал доста задници. 397 00:30:05,463 --> 00:30:09,263 Добре? Искаш ли го? 398 00:30:32,557 --> 00:30:34,115 Големи Братко, ти беше толкова добър с мен 399 00:30:34,259 --> 00:30:36,250 Аз никога няма да мога , да ти се отблагодаря. 400 00:30:38,997 --> 00:30:42,694 Ако си тази книга, аз ще я изгоря за теб. 401 00:30:43,334 --> 00:30:48,033 ще изгоря за теб всички новини , които излизат всеки месец! 402 00:30:48,940 --> 00:30:50,134 Почивай в мир! 403 00:30:53,778 --> 00:30:56,144 Hung One има син. Ти знаеше ли това? 404 00:30:58,616 --> 00:31:02,245 Ще говорим за това когато се върнем. 405 00:32:08,353 --> 00:32:11,618 Татко, Не искам да ходя на морското училище ! 406 00:32:12,690 --> 00:32:19,425 Татко! ще бъде хубаво! Не искам да ходя! 407 00:32:20,098 --> 00:32:21,963 Татко! 408 00:32:22,100 --> 00:32:24,295 Бъди добро момче. 409 00:32:26,871 --> 00:32:28,964 Запомни, ще се срещнеш с него при портата. 410 00:32:29,107 --> 00:32:30,540 Разбрано , 1ви братко. 411 00:32:33,578 --> 00:32:35,068 Тръгвай. 412 00:32:35,213 --> 00:32:36,305 Млади господарю. 413 00:32:36,447 --> 00:32:38,972 Аз не искам да ходя. 414 00:33:09,814 --> 00:33:14,547 ''Тате, обичам те. Не ме пращай там.'' 415 00:34:22,520 --> 00:34:25,887 Ума ли си изгуби господарю Chow? 416 00:34:29,894 --> 00:34:32,294 Man-Cheung, как да третирам твоите хора? 417 00:34:33,064 --> 00:34:34,156 Една дума 418 00:34:34,298 --> 00:34:35,765 Добре! 419 00:34:36,601 --> 00:34:39,001 Ако 1 ден победя Големият Брат 420 00:34:39,170 --> 00:34:40,569 на коя страна ще застанеш? 421 00:34:41,706 --> 00:34:45,574 1 дума от теб, и всички момчета са със теб. 422 00:34:47,111 --> 00:34:49,409 Знаеш ли колко много синове има Hung ? 423 00:34:49,680 --> 00:34:51,341 Не ме интересува колко синове има. 424 00:34:51,482 --> 00:34:53,473 Ние знаем какво да правим. 425 00:35:02,927 --> 00:35:05,896 Сметките. бъди сигурен , че всичките са платени. 426 00:35:06,164 --> 00:35:07,461 Разбрано, 8ми Господарю. 427 00:35:07,598 --> 00:35:11,159 Това също са личните вещи на 1ят брат. 428 00:35:11,669 --> 00:35:13,500 Пусни ги внимателно. 429 00:35:22,113 --> 00:35:25,344 Кукли? Каза ли ти 1ят брат да си играеш с кукли? 430 00:35:25,583 --> 00:35:27,050 Това може да бъде антика? 431 00:35:31,522 --> 00:35:32,819 Aнтика е задника ти! 432 00:35:32,957 --> 00:35:34,424 Оправи сметките! 433 00:35:39,897 --> 00:35:43,697 Това е готино! Това е готино! 434 00:35:45,336 --> 00:35:46,860 Наистина! 435 00:35:47,004 --> 00:35:48,733 Страхотно е да бъдеш Големият Брат. 436 00:35:48,873 --> 00:35:51,000 437 00:35:51,442 --> 00:35:53,603 Големи Братко , това е удоволствие за нас. 438 00:35:53,744 --> 00:35:56,679 Опитаи да влезнеш през следващата врата. Каква опашка! 439 00:35:57,215 --> 00:35:58,614 Тръгвай! 440 00:36:01,185 --> 00:36:03,710 - Големи Братко! - Братко Kin. Братко Kin. 441 00:36:06,958 --> 00:36:08,721 - Братко Kin.... - OK, стига. 442 00:36:09,260 --> 00:36:11,820 Големи Братко, тук са доста от твоите хора. 443 00:36:11,963 --> 00:36:13,794 Ние ще вземем момичето и ще се върнем по-късно. 444 00:36:13,931 --> 00:36:16,058 Просто заради себе си стискай и здраво задника. 445 00:36:16,200 --> 00:36:18,100 - знам , че това ми е задължение... - Добре! 446 00:36:18,402 --> 00:36:20,597 ти нали разбра това е просто... 447 00:36:20,738 --> 00:36:22,262 Tова е добре, Разбрах. 448 00:36:22,406 --> 00:36:24,169 Съжалявам за това... 449 00:36:26,077 --> 00:36:27,567 Аз ще отида да направя нещо полезно. 450 00:36:48,699 --> 00:36:50,064 Големи Братко. 451 00:36:51,202 --> 00:36:52,794 Бъди секси! 452 00:36:53,304 --> 00:36:56,603 Големи Братко, ти си толкова хубав! 453 00:36:56,741 --> 00:36:58,174 Г-це , как е вашето име? 454 00:36:58,309 --> 00:36:59,640 Mоето име е Man-Man. 455 00:36:59,777 --> 00:37:02,575 Man-Man? 456 00:37:02,747 --> 00:37:05,511 Аз съм доста зает днес. 457 00:37:05,650 --> 00:37:07,515 Даи ми телефонният си номер. 458 00:37:07,652 --> 00:37:09,984 Номер ли? Ще може ли да ми дадеш твоят? 459 00:37:10,121 --> 00:37:11,679 Разбира се. имаш ли химикалка 460 00:37:11,822 --> 00:37:13,949 Химикалка? 461 00:37:14,191 --> 00:37:15,317 Нямаш ли химикалка? 462 00:37:15,459 --> 00:37:16,187 червило ще свърши ли работа? 463 00:37:16,327 --> 00:37:17,988 От къде се взе това червило? 464 00:37:18,129 --> 00:37:18,959 Не питай. 465 00:37:19,096 --> 00:37:20,461 - Къде да го напиша? - На ръката. 466 00:37:20,598 --> 00:37:21,565 Защо не на гърбът? 467 00:37:21,699 --> 00:37:22,529 Не! 468 00:37:22,667 --> 00:37:24,225 - На гърба! - Не, мразя те. 469 00:37:30,608 --> 00:37:32,906 ''PIumbing услуги 90780760'' 470 00:37:37,748 --> 00:37:39,375 късно е, да тръгваме. 471 00:37:39,517 --> 00:37:41,178 Познай , кой е това? 472 00:37:45,589 --> 00:37:47,489 това е JuIie,дъщерята на Lui Fai . 473 00:37:47,625 --> 00:37:48,717 Да, познах я. 474 00:37:48,859 --> 00:37:49,655 Ела тук, ела. 475 00:37:49,794 --> 00:37:50,419 Не. 476 00:37:50,561 --> 00:37:52,756 Просто да кажеш здравеи. Ела... 477 00:37:54,565 --> 00:37:55,429 Няма да доида. 478 00:37:55,566 --> 00:37:56,362 Какво значение има? 479 00:37:56,500 --> 00:37:57,558 Не ми Подхожда? 480 00:37:57,702 --> 00:37:58,327 Не ми Подхожда. 481 00:37:58,469 --> 00:38:00,232 Тогава си намери някой , койтот ти подхожда. 482 00:38:04,208 --> 00:38:04,833 Georgie 483 00:38:04,975 --> 00:38:07,034 JuIie, ти ли си? сама ли си? 484 00:38:07,178 --> 00:38:09,669 Да. аз съм обикновенно сама. използвам го. 485 00:38:09,814 --> 00:38:10,473 Аз също. 486 00:38:10,614 --> 00:38:12,172 - Наистина ли? - Да. 487 00:38:33,237 --> 00:38:34,568 Какво има? 488 00:38:36,540 --> 00:38:38,098 Какво става с теб? 489 00:38:43,481 --> 00:38:46,780 Искам да правя секс! 490 00:38:47,551 --> 00:38:50,076 Къде се напи така? 491 00:38:50,221 --> 00:38:51,085 - Bao! - Да! 492 00:38:51,222 --> 00:38:51,950 Заведи го вкъщи. 493 00:38:52,089 --> 00:38:53,056 Какво става с Големият Брат? 494 00:38:53,190 --> 00:38:55,021 Shing може да остане. Аз ще се грижа за него. 495 00:38:55,926 --> 00:38:56,950 Без повече приказки, да тръгваме. 496 00:38:57,094 --> 00:38:57,788 Kin, да тръгваме. 497 00:38:57,928 --> 00:39:00,726 - Да тръгваме. - Хаиде... 498 00:39:00,898 --> 00:39:03,162 Аз...Искам да правя секс! 499 00:39:03,300 --> 00:39:05,029 Да тръгваме. 500 00:39:05,169 --> 00:39:07,296 - Имаш ли сестра? - Да. 501 00:39:11,776 --> 00:39:12,572 Какво е това? 502 00:39:12,710 --> 00:39:13,870 5 зърнено вино. 503 00:39:14,011 --> 00:39:17,412 Какво, ''5 зърнено вино''? Ще ти сритам задника! 504 00:39:17,548 --> 00:39:18,412 Отново? 505 00:39:18,549 --> 00:39:19,641 донеси 20 хубави текили, моля те! 506 00:39:19,784 --> 00:39:21,445 донеси 20 хубави текили! 507 00:39:47,178 --> 00:39:49,772 Вече готов ли си да тръгваш? Слънцето изгря. 508 00:39:51,415 --> 00:39:53,542 хеи! 509 00:39:54,819 --> 00:39:56,047 Shing! 510 00:39:56,187 --> 00:39:56,949 Да, братко Sam? 511 00:39:57,087 --> 00:39:59,282 - Джижи се близо до вратата. - разбира се. 512 00:40:05,596 --> 00:40:06,756 благодаря ти... 513 00:40:08,032 --> 00:40:10,159 Слънцет е много ярко! 514 00:40:11,702 --> 00:40:13,795 Седни за малко. 515 00:40:27,051 --> 00:40:29,576 Превоз ли чакаме? Това ли забрави. 516 00:40:48,072 --> 00:40:49,699 Тръгвай. 517 00:40:50,574 --> 00:40:52,007 След тях! 518 00:41:02,620 --> 00:41:03,882 Ще го направя. 519 00:41:28,312 --> 00:41:29,506 Позволи ми да го направя. 520 00:42:02,746 --> 00:42:04,043 Тъпа кучка! 521 00:42:06,817 --> 00:42:09,547 Госпожице?Бягай! 522 00:42:10,721 --> 00:42:13,019 Бягай! 523 00:42:14,058 --> 00:42:15,582 Добре ли си? 524 00:42:18,629 --> 00:42:23,396 Дай ми целувка, Дай ми целувка. 525 00:42:32,142 --> 00:42:33,973 Лека нощ! 526 00:42:41,652 --> 00:42:46,589 Дай ми целувка... 527 00:42:46,724 --> 00:42:50,216 Разкарайте се! Ти вониш! 528 00:43:04,575 --> 00:43:07,373 Sam, никога не съм знаел ,че 529 00:43:07,511 --> 00:43:09,604 хубаво момче като теб може да се бие така добре. 530 00:43:09,813 --> 00:43:11,940 Аз тренирах кик-бокс в Таиланд. 531 00:43:12,082 --> 00:43:13,811 8ми господарю, ние ги намерихме. 532 00:43:14,318 --> 00:43:16,013 там бяха хората на ,, МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА,,. 533 00:43:16,286 --> 00:43:18,811 Чичо Луи не даде ли клетва пред баща ми? 534 00:43:18,956 --> 00:43:20,253 Защо тогава той тръгна след нас? 535 00:43:20,824 --> 00:43:23,952 Не Lui е тръгнал след вас. това беше Chow! 536 00:43:24,828 --> 00:43:29,731 Големият Pang от ,, МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА,, беше бащата на Chow. 537 00:43:30,334 --> 00:43:31,995 Тои и Дебелият Ko oт ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,, 538 00:43:32,136 --> 00:43:34,900 отишли да обядват 539 00:43:35,039 --> 00:43:37,269 и там бащата на Chow бил убит от Ko. 540 00:43:37,408 --> 00:43:40,605 Затова Chow мрази толкова много ,,ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ,,. 541 00:43:41,211 --> 00:43:44,112 Значи, 8ми Господарю, ас съм се забъркал в големи лаина? 542 00:43:44,248 --> 00:43:46,307 Да, забъркал си се в големи лаина. 543 00:43:46,450 --> 00:43:48,611 Предлагам ти да не излизаш навън. Стои вкъщи. 544 00:43:48,752 --> 00:43:50,242 Почвам да се отегчавам. 545 00:43:50,387 --> 00:43:51,251 Не се тревожи, Големи Братко. 546 00:43:51,388 --> 00:43:53,686 Каквото правиш навън, можеш да го правиш и вкъщи. 547 00:44:14,578 --> 00:44:15,772 Какво по-дяволите ти става? 548 00:44:15,913 --> 00:44:18,780 Аз съм масажиста. Kin ми каза да се оглеждам за теб. 549 00:44:19,249 --> 00:44:20,841 Maсажист? 550 00:44:36,800 --> 00:44:38,233 Гадост! 551 00:44:44,875 --> 00:44:46,240 Искаш ли някакви плодове? 552 00:44:46,376 --> 00:44:47,900 Просто ги остави. 553 00:45:05,562 --> 00:45:08,292 Heй, какво правиш тук? 554 00:45:08,432 --> 00:45:10,662 Kin ми каза да ти правя компания. 555 00:45:11,068 --> 00:45:13,093 Наред ли е всичко, Големи Братко? 556 00:45:13,737 --> 00:45:15,034 Дай ми дума, и аз ще ти помогна да бъдеш с нея. 557 00:45:15,172 --> 00:45:17,003 Хеи, ти тръгваш първи. Аз щях да и се обадя , ако имах нужда от нея. 558 00:45:18,475 --> 00:45:20,204 Ти тръгваш първи. 559 00:45:20,344 --> 00:45:22,437 Благодаря ти. 560 00:45:22,579 --> 00:45:24,069 Аз ще ти се обадя , ако имам нужда от теб. 561 00:45:24,515 --> 00:45:26,278 Какво правиш, Големи Братко? 562 00:45:31,989 --> 00:45:34,651 ти си в... 563 00:45:34,792 --> 00:45:37,693 грешният уебсаит! 564 00:45:37,828 --> 00:45:40,126 Tочно така! 565 00:45:41,064 --> 00:45:42,588 Ти правиш грешка! 566 00:45:42,733 --> 00:45:43,461 Знаеш ли как да се измъкна? 567 00:45:43,600 --> 00:45:44,567 нека го направя. 568 00:45:44,701 --> 00:45:48,228 Аз намерих най-мръсният геиски порно сайт в света! 569 00:45:48,372 --> 00:45:51,102 Тук, Виж. Гледаи? хард или какво? 570 00:45:51,241 --> 00:45:52,731 Мускули, имам в предвид. 571 00:45:54,444 --> 00:45:55,968 Наистина нещо друго ли? 572 00:46:11,562 --> 00:46:13,325 Хеи, момче. 573 00:46:15,465 --> 00:46:21,495 Сочен като...путт...путка... 574 00:46:22,072 --> 00:46:23,334 8ми господарю! 575 00:46:23,974 --> 00:46:25,236 Изправи се? 576 00:46:26,009 --> 00:46:28,273 Аз не съм уморен. Tази кукла... 577 00:46:28,712 --> 00:46:30,805 я остави чичо Хунг 578 00:46:30,981 --> 00:46:32,312 Mоже ли да я взема? 579 00:46:32,449 --> 00:46:34,349 Вземи я. Ако ти харесва, вземи я. 580 00:46:34,484 --> 00:46:36,452 Благодаря! Лека нощ. 581 00:46:36,587 --> 00:46:38,111 Лека нощ. 582 00:46:39,323 --> 00:46:42,087 Кучката си е Кучка. 583 00:46:43,327 --> 00:46:46,023 Секси маика! 584 00:46:47,865 --> 00:46:49,856 Нашта ''Любов е на парчета'' 585 00:46:50,000 --> 00:46:51,831 Полиците са наистина страхотни. 586 00:46:51,969 --> 00:46:54,267 Трябва сериозно да го обмислите, Mr. Leung. 587 00:46:54,605 --> 00:46:56,402 Да ти кажа истината, 588 00:46:56,540 --> 00:46:58,531 когато доиде застрахователният бизнес 589 00:46:58,675 --> 00:47:00,233 наистина на мене не ми пука. 590 00:47:00,377 --> 00:47:03,107 ако това не зависеше от маика ми 591 00:47:03,247 --> 00:47:05,340 аз никога нямаше да говоря с теб. 592 00:47:05,482 --> 00:47:08,246 Твоята не познава ли баща Ми,? 593 00:47:09,386 --> 00:47:13,049 Mаика ми каза, застрохаваката защитава децата. 594 00:47:13,190 --> 00:47:16,626 Аз познавам стари хора , които се тревожат за децата си, 595 00:47:16,760 --> 00:47:19,194 специално хлапета от богати фамилии като моите. 596 00:47:19,329 --> 00:47:20,853 Разбра ли ме? 597 00:47:20,998 --> 00:47:24,593 На Училище, после работа, и минава целият ти живот! 598 00:47:24,735 --> 00:47:26,566 Тя дори се меси когато става въпрос за любов ! 599 00:47:26,703 --> 00:47:28,364 Аз съм като марионетка, 600 00:47:28,505 --> 00:47:30,632 които и играе по-свирката. 601 00:47:30,774 --> 00:47:32,867 Това е доста изразходващо! 602 00:47:33,010 --> 00:47:36,002 И твоита маика ли е такава? Не , баща ми е такъв! 603 00:47:36,146 --> 00:47:38,444 Тои винаги казва какво е правилно за мен 604 00:47:38,582 --> 00:47:40,846 и ме кара да правя неща , които не харесвам. 605 00:47:40,984 --> 00:47:43,145 Никога не му е пукало , как се чувствам. 606 00:47:44,888 --> 00:47:49,018 Нашите съдби си приличат! 607 00:47:50,294 --> 00:47:54,060 Ще ми бъде приятно да си чатя с теб по-дълго време. 608 00:47:54,197 --> 00:47:56,859 Мисля , че с теб мислим еднакво. 609 00:47:57,000 --> 00:47:59,093 Мисля , че аз и ти ще станем... 610 00:47:59,303 --> 00:48:00,895 големи приятели! 611 00:48:02,039 --> 00:48:04,599 Аз ще подпиша тази полица за всеки случаи. 612 00:48:04,741 --> 00:48:07,039 Наистина ли? Благодаря ти, Г-н Leung. 613 00:48:07,177 --> 00:48:09,611 като формалност, имам нужда да изясним някои неща. 614 00:48:09,746 --> 00:48:11,873 Първо: през първата година задължително 615 00:48:12,015 --> 00:48:14,575 искаме 100%/% като такса 616 00:48:14,718 --> 00:48:17,209 Второ: всеки път от тогава 617 00:48:17,354 --> 00:48:19,185 вие се задължавате да плащате 5%/% такса 618 00:48:19,323 --> 00:48:20,984 на тази сума. 619 00:48:21,525 --> 00:48:23,755 Tрето: този елемент тук... 620 00:48:24,528 --> 00:48:26,587 Mr. Leung, главата ли ви боли? 621 00:48:26,730 --> 00:48:28,857 Главата ми е добре, но... 622 00:48:29,099 --> 00:48:30,464 Аз не знам, Аз не мога 623 00:48:30,600 --> 00:48:31,760 да разбера какво приказвате. 624 00:48:31,902 --> 00:48:33,096 Аз се чудя дали ми става нещо с ушите 625 00:48:33,236 --> 00:48:34,464 или с твоята уста? 626 00:48:34,604 --> 00:48:37,437 Може би трябва да направим проверка на тялото? 627 00:48:37,574 --> 00:48:39,064 Разбира се, проверка на тялото 628 00:48:39,209 --> 00:48:40,403 стандартна процедура. 629 00:48:40,544 --> 00:48:43,536 Защо не доидеш по-късно и ще го направим... 630 00:48:43,680 --> 00:48:44,806 Г-н Leung, аз мисля ,че ти си... 631 00:48:44,948 --> 00:48:47,212 Ти можеш да прегледаш моите уши, a аз ще проеря твоята уста... 632 00:48:47,351 --> 00:48:48,147 Не! Мисля , че това е грешно! 633 00:48:48,285 --> 00:48:51,311 Нека да проверим ушите си заедно. Хаиде... 634 00:48:52,689 --> 00:48:54,088 Ти проверка на тялото ли искаш да правиш? 635 00:48:54,224 --> 00:48:55,521 Защо не ти покажа аз каква проверка ще ти направя? 636 00:48:55,659 --> 00:48:57,251 Кои си ти? 637 00:48:58,195 --> 00:49:02,154 Аз съм неиното гадже. 638 00:49:03,633 --> 00:49:07,262 Съжалявам! Съжалявам! 639 00:49:09,239 --> 00:49:10,934 По-добре да не се видим отново! 640 00:49:12,275 --> 00:49:14,505 Защото , ще те заболи! 641 00:49:14,644 --> 00:49:15,941 Стои тук? 642 00:49:26,089 --> 00:49:28,023 Имаш ли представа , какво каза току що? 643 00:49:28,158 --> 00:49:29,352 Какво казах? 644 00:49:29,493 --> 00:49:30,892 Че , ще ми бъдеш гадже. 645 00:49:31,028 --> 00:49:34,054 Ти си Sam, нали? Имаш ли гадже? 646 00:49:34,498 --> 00:49:36,090 Аз имам гадже. 647 00:49:37,300 --> 00:49:39,359 Много смешно. 648 00:49:42,572 --> 00:49:44,267 Трябва да тръгвам. 649 00:49:44,441 --> 00:49:46,636 Изчакай малко... 650 00:49:49,212 --> 00:49:52,079 Знаеш ли какво тази снимка се опитва да каже? 651 00:49:53,283 --> 00:49:55,843 показва двама души 652 00:49:55,986 --> 00:49:58,147 с различни темпераменти. 653 00:49:58,288 --> 00:50:02,122 Единият е страстен, другият е резервиран. 654 00:50:02,259 --> 00:50:06,218 Tук не може да няма огън когато те са заедно. 655 00:50:08,298 --> 00:50:10,630 Не виж. ? Tози единият е мокър. 656 00:50:10,767 --> 00:50:13,258 Tова е басеин с вода. Как може да изгори? 657 00:50:13,403 --> 00:50:15,667 Tова е доста сложна интерпретация. 658 00:50:16,106 --> 00:50:17,971 Аз не ти говоря на теб вече. 659 00:50:19,576 --> 00:50:21,100 Нещо грешно ли казах? 660 00:50:22,712 --> 00:50:24,077 Не ме следваи. 661 00:50:24,214 --> 00:50:27,149 Аз искам да ти благодаря ,че ме заведе вкъщи последният път. 662 00:50:27,284 --> 00:50:30,378 Аз мисля , че ти си наистина специален: 663 00:50:30,520 --> 00:50:33,421 твоите очи, твоята усмивка, начина по които говориш... 664 00:50:33,557 --> 00:50:36,685 ти не си като другите момчета. 665 00:50:36,960 --> 00:50:38,757 Ти си абсолютно права. 666 00:50:38,895 --> 00:50:41,227 Работата е там ,че, аз харесвам момчета . 667 00:50:41,364 --> 00:50:42,888 Аз съм геи. 668 00:50:48,138 --> 00:50:49,105 Tова е наистина смешно! 669 00:50:49,239 --> 00:50:50,866 Аз говоря сериозно. 670 00:50:51,608 --> 00:50:53,200 Ти просто така ли тръгваш? Ти си преследван от моят клиент! 671 00:50:53,343 --> 00:50:55,038 Защо , не си купиш полица от мен? 672 00:50:55,178 --> 00:50:56,873 Tвоята младост започва добре. 673 00:50:59,182 --> 00:51:00,240 Как бих могъл да стрелям по себе си? 674 00:51:00,383 --> 00:51:01,748 Тов беше светкавичен изстрел. 675 00:51:01,885 --> 00:51:03,819 Светкавичен изстрел? Tова беше доста криво! 676 00:51:03,954 --> 00:51:06,354 Как така криво? Ти сляп ли си или какво? 677 00:51:06,490 --> 00:51:07,718 На вас момчета харесва ли ви да гледате футбол? 678 00:51:07,858 --> 00:51:10,019 Не само гледаме. Играем, също. 679 00:51:10,160 --> 00:51:12,185 Но , освен това достигате петият месец на бременност 680 00:51:12,329 --> 00:51:13,887 изглежда нищо не мога да направя за това. 681 00:51:14,030 --> 00:51:16,794 Tова хлапе не е лошо. Тои играеше в младежката лига. 682 00:51:16,933 --> 00:51:19,128 Но тои играеше извън селекцията. 683 00:51:19,970 --> 00:51:21,301 Как доиде? 684 00:51:21,438 --> 00:51:23,736 Тои е стар човек на Триадите! 685 00:51:23,874 --> 00:51:25,341 Tочно така. Какъв безделник! 686 00:51:25,475 --> 00:51:28,069 Тои беше зле в у-ще, и не можеше да играе футбол, 687 00:51:28,211 --> 00:51:29,735 и затова тои премина в Триадите. 688 00:51:29,880 --> 00:51:31,438 Благодаря ти за всичко, татко! 689 00:51:31,581 --> 00:51:33,378 Не го споменаваи. 690 00:51:33,984 --> 00:51:35,952 Как доидохте при момчетата, вие двамата... 691 00:51:36,086 --> 00:51:40,045 Ти искаш да знаеш , защо той не ме нарича татко ли? 692 00:51:40,190 --> 00:51:44,354 Както знаеш, мъже като нас имат доста врагове. 693 00:51:44,494 --> 00:51:47,258 Ако аз умра, и сина ми също умре 694 00:51:47,397 --> 00:51:49,092 това ше бъде края на фамилията. 695 00:51:49,232 --> 00:51:51,757 Не се тревожи. Ти ми изглеждаш като някои 696 00:51:51,902 --> 00:51:54,234 които е отгледал детето си от люлката и....... 697 00:51:54,371 --> 00:51:56,566 Затвори си миризливата уста! Аз тръгвам! 698 00:51:56,706 --> 00:51:59,504 Аз не лъжа. Какво ще направиш за това? 699 00:52:00,710 --> 00:52:03,440 Това края ли е? Аз губя! 700 00:52:04,080 --> 00:52:06,173 Страхотно! Давай ги. 500 $! 701 00:52:06,316 --> 00:52:08,375 Какво да давам? Аз съм твоят старец! 702 00:52:08,518 --> 00:52:09,917 Не ми говори така сякаш си моят кредитор! 703 00:52:10,053 --> 00:52:12,453 Защо не? Триадите нямат ли 500$ ? 704 00:52:12,589 --> 00:52:14,921 Разбира се , че ги имам но няма да ти ги дам на теб! 705 00:52:15,058 --> 00:52:16,821 Давам ти това. 706 00:52:17,260 --> 00:52:20,627 Джобен часовник? Ти ще носиш златен ролекс! 707 00:52:20,764 --> 00:52:22,129 Как по друг начин бих могъл да ти покажа почит? 708 00:52:22,265 --> 00:52:24,859 това спира куршуми, хлапе. 709 00:52:25,001 --> 00:52:27,561 Спира куршуми ли? Защо не ми дадеш чугунен тиган? 710 00:52:27,704 --> 00:52:28,864 Хаиде плащаи! 500$! 711 00:52:29,005 --> 00:52:30,336 Живота е сложен! 712 00:52:30,473 --> 00:52:31,701 - Ще плащаш ли или не? - Не. 713 00:52:31,841 --> 00:52:33,035 Ще те ударя с бутилката! 714 00:52:33,176 --> 00:52:35,144 Ooo, Страх ме е! Удари ме! 715 00:52:35,278 --> 00:52:37,109 Аз наистина ще го направя! 716 00:52:37,247 --> 00:52:38,714 Аз наистина ще го направя! 717 00:52:38,848 --> 00:52:41,009 Ела и опитаи... 718 00:55:01,324 --> 00:55:03,121 Защо ми даваш това перо? 719 00:55:03,259 --> 00:55:04,556 За да подпишеш снего. 720 00:55:04,694 --> 00:55:05,956 Какво да подпиша? 721 00:55:06,363 --> 00:55:09,025 Подпиши тези документи тук, Г-н Hung, и 722 00:55:09,165 --> 00:55:11,224 ще станеш новият член на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ, 723 00:55:11,368 --> 00:55:13,165 Взимаики всичко от неговият бизнес. 724 00:55:13,303 --> 00:55:16,739 Церемониите за превземане на Триадите са толкова общи днес! 725 00:55:16,873 --> 00:55:19,137 A kakво общо има с танците на лъва и горящите пръчки? 726 00:55:19,275 --> 00:55:21,300 Стига приказки. Просто се подпиши, 727 00:55:21,444 --> 00:55:23,241 и това ще бъде един благоприятен половин час. 728 00:55:33,690 --> 00:55:36,591 Просто го подпиши, на предишната страница. 729 00:55:47,170 --> 00:55:48,637 Всичко е направено, 8ми господарю. 730 00:55:48,872 --> 00:55:51,067 Церемонията е завършена! 731 00:55:52,609 --> 00:55:55,043 Благодаря! Благодаря! 732 00:55:55,512 --> 00:55:58,913 Раят е остановен сега нещата трябва да бъдат разделени по -равно за всички 733 00:55:59,048 --> 00:56:01,141 за символизирането на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ... 734 00:56:23,540 --> 00:56:25,474 Престанете с глупостите. 735 00:56:32,115 --> 00:56:33,446 Бъдете сериозни. 736 00:56:33,583 --> 00:56:34,948 Ела с мен. 737 00:56:42,492 --> 00:56:45,052 Tози меч на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 738 00:56:45,195 --> 00:56:47,254 е имал силата да спечели много битки 739 00:56:47,397 --> 00:56:50,696 и е вкусил много пот и кръв от нашият враг 740 00:56:50,834 --> 00:56:54,998 Важното е ,че този меч е символът 741 00:56:55,138 --> 00:56:57,538 на неспиращата сила на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ. 742 00:56:57,674 --> 00:56:59,073 Аз сега ти го поверявам на теб. 743 00:56:59,209 --> 00:57:01,769 Духът на Големият Брат ще бди над теб. 744 00:57:01,911 --> 00:57:03,606 Пази го добре. 745 00:57:07,684 --> 00:57:09,345 Сега аз официално се оттеглям: 746 00:57:09,486 --> 00:57:13,718 Georgie е новата глава на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ.! 747 00:57:20,530 --> 00:57:28,562 Големи Братко... 748 00:57:38,781 --> 00:57:40,373 По-дяволите! 749 00:57:49,192 --> 00:57:51,592 Всички глави на Триадите казаха ,че са много заети и не могат да доидат! 750 00:57:51,728 --> 00:57:53,025 Всички да горят в ада! 751 00:57:53,162 --> 00:57:56,029 Всички и неговото куче не доиде ако те са нещо повече..... 752 00:57:56,165 --> 00:57:58,099 Tе практически не ми оставят друг шанс! 753 00:57:59,102 --> 00:58:00,000 Аз чух ,няколко неща на лозето 754 00:58:00,136 --> 00:58:01,933 но не знам дали трябва да ки кажа... 755 00:58:02,071 --> 00:58:04,631 Говори! Или няма да ядеш? 756 00:58:04,774 --> 00:58:06,401 Ще ми кажеш ли или не? 757 00:58:06,576 --> 00:58:07,907 Говори! 758 00:58:08,244 --> 00:58:09,575 Chow си направи среща: 759 00:58:09,712 --> 00:58:11,612 Тои ще посети някои които пристига довечера. 760 00:58:11,748 --> 00:58:13,113 Да му го начукам! 761 00:58:13,783 --> 00:58:16,581 Ние казахме на всички ,че това е моят дебют като Голям Брат. 762 00:58:16,719 --> 00:58:19,586 Те не отдават почит към новият глава на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ! 763 00:58:19,722 --> 00:58:20,586 Големи Братко, ти само кажи 764 00:58:20,723 --> 00:58:21,690 и аз ще се погрижа за него! 765 00:58:21,824 --> 00:58:24,486 Чакай! Нека почакаме и ще видим. 766 00:58:24,627 --> 00:58:25,924 Наистина ли искаш да чакаме? 767 00:58:28,197 --> 00:58:30,188 Mr. Hung, нашта кухня затваря в 11:00. 768 00:58:30,333 --> 00:58:31,823 Можем ли да започнем да сервираме сега? 769 00:58:32,268 --> 00:58:33,860 Просто кажи, Големи Братко. 770 00:58:35,438 --> 00:58:36,905 Отведете го. 771 00:58:37,040 --> 00:58:38,007 Добре... 772 00:58:38,141 --> 00:58:40,268 Никои няма да доиде за партито на Хунг . 773 00:58:40,410 --> 00:58:42,105 Всички можете да си ходите вкъщи. 774 00:58:42,478 --> 00:58:43,445 Повтори. 775 00:58:43,580 --> 00:58:45,070 Какво? 776 00:58:45,949 --> 00:58:49,009 Аз казах, че никои няма да доиде на партито, 777 00:58:49,152 --> 00:58:51,086 всички можете да си ходите вкъщи. Разбрахте ли? 778 00:58:51,321 --> 00:58:52,845 Разбрано. 779 00:59:01,564 --> 00:59:02,394 Здравеи? 780 00:59:02,532 --> 00:59:05,660 Здравеи, Georgie? Аз съм Man-Man. 781 00:59:07,770 --> 00:59:09,067 Чакаи. 782 00:59:51,314 --> 00:59:53,407 Какво по-дяволите! 783 00:59:55,151 --> 00:59:56,914 Съжелявам, 8ми господарю. 784 00:59:59,989 --> 01:00:03,925 Разбира се ,че мога. Супер. Кога следващия уикенд ли? 785 01:00:04,060 --> 01:00:05,584 Аз ще ти се обадя. 786 01:00:07,797 --> 01:00:09,230 Чао! 787 01:00:09,999 --> 01:00:12,126 Аз не съм ти казал да сервираш. Какво става? 788 01:01:37,320 --> 01:01:38,787 Ти искаш да ме хванеш ли? 789 01:01:45,394 --> 01:01:47,191 Какво по-дяволите! 790 01:01:59,976 --> 01:02:02,501 Къде отиде Кин? Къде е Кин? 791 01:02:03,079 --> 01:02:05,877 Kin... 792 01:02:06,783 --> 01:02:09,013 Някои виждал ли е Кин? Къде е Кин? 793 01:02:09,152 --> 01:02:11,143 - Не съм го виждал. - Kin... 794 01:02:11,287 --> 01:02:12,652 Къде е Кин? 795 01:02:12,789 --> 01:02:14,086 Братко Кин 796 01:02:14,223 --> 01:02:16,714 Kin... 797 01:02:16,859 --> 01:02:19,089 Kin... 798 01:02:19,228 --> 01:02:21,492 Kin, не ме плаши. Kin... 799 01:02:21,631 --> 01:02:24,930 Kin, добре ли си? Kin. 800 01:02:25,067 --> 01:02:27,558 Kin, не ме плаши. 801 01:02:27,703 --> 01:02:29,466 Трябва да си облечеш нещо... 802 01:02:29,605 --> 01:02:30,629 Много ми естудено... 803 01:02:30,773 --> 01:02:34,470 Студено ли тие? Аз ще те загърна, Аз ще те загърна. 804 01:02:34,777 --> 01:02:38,008 Глупаво дете! Какво да ти кажа. 805 01:02:38,147 --> 01:02:40,877 Последното нещо , което искам да видя е-- синът ми в гроба! 806 01:02:41,217 --> 01:02:43,048 Това е моя грешка! 807 01:02:43,753 --> 01:02:45,880 Трябваше да ти позволя да играеш футбол, 808 01:02:46,022 --> 01:02:48,354 Забрави за Триадите! 809 01:02:48,491 --> 01:02:50,186 Много ми е студено! 810 01:02:51,661 --> 01:02:56,655 Бърза Помощ! Може ли някои , да се обади на Бърза Помощ? 811 01:02:58,034 --> 01:03:01,162 Аз ти дадох джобният часовник да спираш куршумите. 812 01:03:01,304 --> 01:03:02,566 Защо не го носиш? 813 01:03:02,705 --> 01:03:08,166 Ако го носеше , това нямаше да се случи! 814 01:03:32,134 --> 01:03:33,761 Синко.Тои наистина спира куршумите! 815 01:03:33,903 --> 01:03:34,733 Тои няма да умре! 816 01:03:34,871 --> 01:03:38,807 Kin,ти няма да умреш! Ти ще се оправиш... 817 01:03:39,408 --> 01:03:42,070 Смени условията за въздух, татко. 818 01:03:42,245 --> 01:03:45,737 Сменете условията за въздух, идиоти! 819 01:03:45,882 --> 01:03:47,679 Как ме нарече? 820 01:03:48,951 --> 01:03:50,043 Татко! 821 01:03:50,186 --> 01:03:53,349 Това е добър звук. Отново! Кажи го отново! 822 01:03:53,522 --> 01:03:54,784 Татко! 823 01:03:54,957 --> 01:03:57,858 Tова е хубав звук, наистина хубав звук. 824 01:03:57,994 --> 01:03:59,723 Много ми е студено татко. 825 01:03:59,862 --> 01:04:02,262 Тои ме нарече татко! Mоят син! 826 01:04:21,222 --> 01:04:22,382 Какво правиш тук? 827 01:04:22,524 --> 01:04:25,118 Практикувам Кунг-Фу. Опасно е да бъдеш Големият Брат! 828 01:04:25,493 --> 01:04:28,087 Твърде късно е да учиш кунг-фу сега. 829 01:04:29,430 --> 01:04:31,022 Защо не използваш сега? 830 01:04:31,633 --> 01:04:32,930 Вземи го. 831 01:04:34,269 --> 01:04:35,896 Не мога да те защитавам през цялото време. 832 01:04:39,707 --> 01:04:42,403 Добросърдечни, братко. 833 01:04:43,144 --> 01:04:44,406 Благодаря. 834 01:04:45,914 --> 01:04:49,873 Аз все още мисля ,че има проблем с твоята фигура 835 01:04:51,019 --> 01:04:52,350 Какъв проблем? 836 01:04:53,655 --> 01:04:55,680 Фигура като твоята... 837 01:04:57,725 --> 01:04:59,056 Защо не... 838 01:05:05,466 --> 01:05:06,728 Какво прави Бао тук? 839 01:05:06,868 --> 01:05:10,668 Тои бе хванат да продава пиратски CD-та на нашият търф. 840 01:05:10,805 --> 01:05:12,432 Тои каза ли с кои е? 841 01:05:12,574 --> 01:05:14,633 Неговото име е Cock Head. 842 01:05:14,776 --> 01:05:16,710 Тои е срещу Chow и МАГИЧЕСКАТА ЧЕТВОРКА. 843 01:05:16,978 --> 01:05:18,707 бРАТКО Cock Head, ти ли си? 844 01:05:18,847 --> 01:05:20,838 Тук си да продаваш пиратски ЦД или си дошъл за тест? 845 01:05:20,982 --> 01:05:22,711 Ти си облечен все едно отиваш на избори. 846 01:05:22,851 --> 01:05:25,149 Бии ме колкото си искаш, но не ми пипаи косата. 847 01:05:26,454 --> 01:05:27,944 Ножица! 848 01:05:34,762 --> 01:05:35,956 Какво ще правим? 849 01:05:36,097 --> 01:05:37,962 Същото като винаги.ще му подстрижем главата. 850 01:05:38,666 --> 01:05:40,657 Винаги ли подземният свят е толкова кървав? 851 01:05:40,802 --> 01:05:41,996 Не, но толкова много искат 852 01:05:42,136 --> 01:05:43,364 да му пострижат главата. 853 01:05:43,504 --> 01:05:46,098 Това е нечувано. Просто го пострижете малко. 854 01:05:47,408 --> 01:05:48,773 Maчете! 855 01:05:48,910 --> 01:05:50,172 Да! 856 01:05:55,083 --> 01:05:57,608 Бъди бърз. Аз имам работа за вършене. 857 01:05:59,220 --> 01:06:02,656 Горкото дете. Не се плаши от това подстригване? 858 01:06:04,826 --> 01:06:07,488 Ти си интересно момче. 859 01:06:07,629 --> 01:06:09,062 Готино, eх? 860 01:06:09,764 --> 01:06:11,391 Не ме копираи! 861 01:06:32,320 --> 01:06:36,689 Отмъщение! Господарю Chow, отмъсти за мен! 862 01:06:39,494 --> 01:06:41,519 Georgie ми каза да ти кажа: 863 01:06:41,663 --> 01:06:45,565 Червената Чест не есвършила. 864 01:06:45,733 --> 01:06:48,531 Тои каза да станеш по-умен 865 01:06:53,241 --> 01:06:55,573 Господарю Chow... 866 01:06:57,712 --> 01:07:00,374 За това продължавам да ти казвам да използваш мозъка си! 868 01:07:02,617 --> 01:07:03,447 Ти си човека, Големи Братко! 869 01:07:03,584 --> 01:07:04,608 Да, ти си човека! 870 01:07:04,752 --> 01:07:07,380 На половина от момчетата, Аз казвам: Почит! 871 01:07:09,157 --> 01:07:10,681 Почит! 872 01:07:12,226 --> 01:07:14,319 Защо ми говориш това? 873 01:07:14,462 --> 01:07:16,726 Аз бих искаль да ми бъдеш гадже. 874 01:07:17,432 --> 01:07:20,560 JuIie, защо не бяхме сестри? 875 01:07:20,868 --> 01:07:22,995 Аз не искам да ти бъда сестра. 876 01:07:30,478 --> 01:07:34,380 Ноща е толкова хубава, Луната е пълна. Oх? 877 01:07:35,216 --> 01:07:36,945 Какво искаш? Бии се с мен като мъж? 878 01:07:37,085 --> 01:07:38,552 Кои се бие с теб като мъж? 879 01:07:38,686 --> 01:07:40,984 Аз искам да себия, ти ще загубиш ,това е сигурно. 880 01:07:41,856 --> 01:07:43,050 You damned faggot! 881 01:07:43,191 --> 01:07:44,351 Говори на юмрука ми, кучко! 882 01:07:44,492 --> 01:07:45,720 Спри точно тук! 883 01:07:45,860 --> 01:07:48,829 Забрави за това. Ако ме ядосаш мен е все едно ,че ядосваш него. 884 01:07:51,032 --> 01:07:52,397 Кажи ми, от къде знаеш 885 01:07:52,533 --> 01:07:54,228 че предпочиташ мъже? 886 01:08:02,477 --> 01:08:03,671 За какво ти е да знаеш? 887 01:08:03,811 --> 01:08:06,279 Ако ти си геи, това е природа или възпитание. 888 01:08:06,547 --> 01:08:07,878 Ела с мен. 889 01:08:23,364 --> 01:08:25,730 ако това е възпитание, ти трябва да съжаляваш. 890 01:08:25,867 --> 01:08:27,892 Добре? Нищо? Някаква реакция? 891 01:08:28,136 --> 01:08:29,933 Да... 892 01:08:31,973 --> 01:08:33,406 Наистина? 893 01:08:33,908 --> 01:08:37,002 Tогава това наистина може да бъде обръщане! Да! 894 01:08:37,145 --> 01:08:40,342 Аз съм толкова щастлив! Tова е наистина страхотно! 895 01:08:42,917 --> 01:08:45,351 Тои е наистина хубав! 896 01:08:57,331 --> 01:08:58,923 Аз вече не си играя. Да тръгваме. 897 01:09:00,468 --> 01:09:01,901 Да тръгваме.. Аз не си играя. 898 01:09:02,036 --> 01:09:03,435 Да тръгваме.! 899 01:09:05,907 --> 01:09:07,431 Големи Братко, 8ят е тук. 900 01:09:08,042 --> 01:09:09,373 добре. 901 01:09:11,879 --> 01:09:13,039 4ят брат. 902 01:09:13,614 --> 01:09:15,013 Защо ми говориш толкова връждебно? 903 01:09:23,324 --> 01:09:26,589 Аз бях съгласен да се ожениш за дъщеря ми. 904 01:09:26,727 --> 01:09:27,989 Няма начин! 905 01:09:31,566 --> 01:09:33,932 Аз дадох обет 906 01:09:34,202 --> 01:09:36,432 за любов към единственият важен човек в живота ми. 907 01:09:36,571 --> 01:09:38,937 Su-Ching mоже би е мъртва от 20 години 908 01:09:39,507 --> 01:09:42,670 но , аз няма да се предам от любовта си към нея. 909 01:09:42,810 --> 01:09:45,108 Аз никога няма да се оженя отново. 910 01:09:46,547 --> 01:09:47,946 Аз не говоря за теб. 911 01:09:48,082 --> 01:09:49,481 Аз говоря за него. 912 01:09:49,617 --> 01:09:52,347 Ти наистина ме уплаши тук! 913 01:09:52,487 --> 01:09:53,385 Имаш в предвид Georgie? 914 01:09:53,521 --> 01:09:55,352 Tочно така. Съгласен ли си? 915 01:09:55,490 --> 01:09:56,718 Защо да не съм съгласен? 916 01:09:56,858 --> 01:09:58,155 Но ние все още имаме за какво да си говорим. 917 01:09:58,292 --> 01:10:01,227 Племеннико, съгласен ли си? 918 01:10:05,133 --> 01:10:07,328 Ако аз се оженя за JuIie 919 01:10:07,468 --> 01:10:09,936 нашите банди ще се съюзят срещу Tриадите. 920 01:10:10,071 --> 01:10:11,698 Ние ще станем една голяма фамилия, нали? 921 01:10:12,540 --> 01:10:14,940 Ние ще правим пари заедно, и ще израстнем в своята индустрия. 922 01:10:15,076 --> 01:10:17,306 Чичо , ти наистина ще имаш всичко. 923 01:10:17,445 --> 01:10:21,074 Добре, това което аз казвам не може да бъде върнато. 924 01:10:21,449 --> 01:10:22,780 Какво каза? 925 01:10:24,986 --> 01:10:26,044 Аз... 926 01:10:26,187 --> 01:10:28,052 Ще приема твоят отговар за да. Добре! 927 01:10:29,390 --> 01:10:30,220 Добре! 928 01:10:30,358 --> 01:10:33,156 Духът на първият брат в рая сигурно ще бъде... 929 01:10:33,294 --> 01:10:35,091 много щастлив! 930 01:10:36,631 --> 01:10:38,462 Значи се споразумяхме. Добре! 931 01:11:20,474 --> 01:11:22,066 Здравеите аз съм Бриз. 932 01:11:22,210 --> 01:11:23,871 Здравеите, Аз съм Скъп. 933 01:11:24,979 --> 01:11:26,344 Пиленца? 934 01:11:27,048 --> 01:11:28,345 Ти скоро ще се ожениш за Джули. 935 01:11:28,482 --> 01:11:30,347 Сега е времето да обърнем твоят <<ин>> във <<янг>>! 936 01:11:30,685 --> 01:11:33,313 Големи Братко, моля те прави любов! 937 01:11:45,032 --> 01:11:46,522 Всичко е готово , Големи Братко? 938 01:11:48,402 --> 01:11:50,870 и 8ят господар , беше бърз като теб! 939 01:11:51,973 --> 01:11:56,069 Аз никога не съм мислил ,че червената чест 940 01:11:56,210 --> 01:11:58,974 може да има 2 бързи пушки сред нас! 941 01:12:00,014 --> 01:12:03,677 Tри, всъщност! 942 01:12:10,091 --> 01:12:12,116 Защо се съгласи да се ожениш за Georgie? 943 01:12:12,260 --> 01:12:15,093 Ти не го харесваш. Защо? 944 01:12:17,098 --> 01:12:19,032 Татко ми винаги ме е обичал много. 945 01:12:19,200 --> 01:12:21,794 От когато бях на училище до работата ми сега, 946 01:12:21,936 --> 01:12:23,233 през целият ми живот, в големите и малки моменти, 947 01:12:23,371 --> 01:12:25,305 тои винаги правеше всичко за мен. 948 01:12:26,173 --> 01:12:28,107 Тои винаги е искал най-доброто за мен. 949 01:12:28,643 --> 01:12:31,635 Аз никога не съм мислила че той ще ми избира съпуг. 950 01:12:32,346 --> 01:12:33,540 Чакаи! 951 01:12:34,715 --> 01:12:36,774 Не ти ли харесва как изглеждаш на снимката? 952 01:12:36,917 --> 01:12:40,512 Tова момиче тук знае как да се бори за любовта. 953 01:12:40,655 --> 01:12:42,316 Всичко , което тя иска е да бъде щастлива. 954 01:12:42,456 --> 01:12:44,117 Tова е което е. 955 01:12:45,426 --> 01:12:47,519 Колкото повече светът се променя, 956 01:12:47,862 --> 01:12:51,025 това са някои неща които никога няма да се променят. 957 01:12:51,766 --> 01:12:54,064 Аз не мога да се повлияя от тази снимка. 958 01:12:54,602 --> 01:12:56,297 Съжалявам. 959 01:13:04,612 --> 01:13:07,979 Здрасти? Frankie? 960 01:13:11,319 --> 01:13:15,050 Аз ще остана в Хонк-Конг дълго, така че...ало..ало? 961 01:13:15,723 --> 01:13:17,315 Здравеи? 962 01:13:44,852 --> 01:13:47,082 Тук има доста седалки. 963 01:13:47,221 --> 01:13:48,711 Защо не седнете там? 964 01:13:48,856 --> 01:13:50,289 Точно тук? 965 01:13:57,231 --> 01:13:58,664 Добре ли се чувстваш? 966 01:14:02,236 --> 01:14:03,567 Нещастна ли си? 967 01:14:03,704 --> 01:14:05,262 Да. Tова е клиент 968 01:14:05,406 --> 01:14:06,338 които все се опитвам да срещна, 969 01:14:06,474 --> 01:14:08,999 но така и не можах да получа назначение. 970 01:14:11,979 --> 01:14:15,506 Всъщност, момичетата не трябва да бъдат твърде брилянтни; 971 01:14:15,649 --> 01:14:17,844 Глупавите са по привлекателни. 972 01:14:19,653 --> 01:14:22,281 Какво харесваш в мен? Tова ,че съм глупава ли? 973 01:14:24,825 --> 01:14:27,453 Аз...не исках да прозвучи така! 974 01:14:27,595 --> 01:14:29,062 Аз наистина те харесвам... 975 01:14:31,665 --> 01:14:33,997 Наистина те харесвам ...много... 976 01:14:36,804 --> 01:14:38,829 много те харесвам! 977 01:14:46,213 --> 01:14:48,511 Tея така ме дразнят, само зяпат в нас. 978 01:14:49,583 --> 01:14:51,813 Да отидем другаде и да поговорим. 979 01:14:57,158 --> 01:14:58,989 Наистина ли искаш да се ожениш за мен? 980 01:15:01,562 --> 01:15:03,086 Не. 981 01:15:03,364 --> 01:15:04,661 защо не? 982 01:15:04,799 --> 01:15:06,790 женитбата не дава никаква гаранция. 983 01:15:06,934 --> 01:15:09,164 браковият документ не означава нищо. 984 01:15:09,303 --> 01:15:12,739 По важното нещо е да има любов, не е ли така? 985 01:15:12,873 --> 01:15:14,568 Аз мразя всички момичета 986 01:15:14,708 --> 01:15:16,198 които искат само секс без любов. 987 01:15:16,343 --> 01:15:18,277 Tе са жалки! 988 01:15:23,017 --> 01:15:27,044 Съжалявам, когато чичо Lui обяви нашата сватба 989 01:15:27,188 --> 01:15:29,713 не можех да му кажа не. 990 01:15:31,025 --> 01:15:32,720 Но аз си помислих доста: 991 01:15:33,727 --> 01:15:35,524 Аз наистина много те харесвам. 992 01:15:38,065 --> 01:15:40,431 Но само любовта може да бъде застраховка! 993 01:15:44,672 --> 01:15:46,640 Защо , аз не стана твои клиент? 994 01:15:47,041 --> 01:15:48,338 Ти? 995 01:15:49,276 --> 01:15:52,177 Аз се чудя ако триадите получат застраховката? 996 01:15:52,313 --> 01:15:53,940 Зависи от обстоятелствата. 997 01:15:54,081 --> 01:15:55,844 Ако ти нямаш физически проблеми 998 01:15:55,983 --> 01:15:58,543 и имаш подходяща работа работа, това ще бъде достатъчно. 999 01:15:58,686 --> 01:16:00,654 Дали да осъкатяваш хората 1000 01:16:00,788 --> 01:16:02,619 е подходяща работа? 1001 01:16:02,756 --> 01:16:06,715 Tази професия е с голям риск, Трябва да проверя в компанията. 1002 01:16:06,861 --> 01:16:08,089 Но... 1003 01:16:16,537 --> 01:16:18,528 Чичо Lui, всичко свърши. 1004 01:16:19,206 --> 01:16:21,174 Аз няма да се женя за JuIie. 1005 01:16:22,977 --> 01:16:24,342 Защо не? 1006 01:16:25,145 --> 01:16:26,840 JuIie е прекрасно момиче 1007 01:16:27,147 --> 01:16:28,739 и аз я харесвам много, 1008 01:16:29,316 --> 01:16:31,841 но проблема е, задавал ли си си въпроса , какво тя иска? 1009 01:16:31,986 --> 01:16:33,419 Не се тревожи за това. 1010 01:16:33,587 --> 01:16:35,350 Тя ще направи , каквото и кажа. 1011 01:16:36,190 --> 01:16:38,658 Въпросът не е дали , тя ще го направи или не, 1012 01:16:39,693 --> 01:16:41,627 а дали тя е щастлива или не. 1013 01:16:42,997 --> 01:16:45,761 Ако ти тискаш да направиш това с нея само заради Триадата 1014 01:16:45,900 --> 01:16:47,925 то би било много нечестно спряму Джули. 1015 01:16:48,335 --> 01:16:49,802 Ти не разбираш. 1016 01:16:49,937 --> 01:16:51,097 Georgie... 1017 01:16:51,238 --> 01:16:55,572 Аз знам , зашо тои не иска да се ожени за JuIie. 1018 01:16:55,709 --> 01:16:57,176 Chow, какво правиш? 1019 01:16:57,311 --> 01:16:59,279 Това е защото , той не харесва жените. 1020 01:16:59,480 --> 01:17:00,913 Тои е хомосексуален. 1021 01:17:01,048 --> 01:17:02,515 Какво каза? 1022 01:17:03,217 --> 01:17:05,913 Вие двамата , кажете го? You yapping for a sIapping? 1023 01:17:06,053 --> 01:17:08,419 Ние няма да го кажем. Тои му каза така на него. 1024 01:17:08,556 --> 01:17:09,454 Аз не мога да стоя толкова близо. 1025 01:17:09,590 --> 01:17:11,683 Ние сме сестри, помогни ми тук. 1026 01:17:13,494 --> 01:17:14,654 Да. 1027 01:17:15,629 --> 01:17:16,960 4тият брат. 1028 01:17:20,935 --> 01:17:23,426 Искам да го чуя от теб. 1029 01:17:23,571 --> 01:17:26,039 Да , или не. 1030 01:17:27,975 --> 01:17:30,842 Големи Братко, кажи на 4ят брат. Кажи му ,че не си геи! 1031 01:17:30,978 --> 01:17:32,468 Кажи го! 1032 01:17:38,519 --> 01:17:40,111 Съжалявам. 1033 01:17:42,756 --> 01:17:44,553 Аз съм геи. 1034 01:17:57,438 --> 01:17:58,769 Tогава ти си играеш с JuIie? 1035 01:17:58,906 --> 01:18:00,874 Да си играеш с нея е все едно да си играеш със нас. 1036 01:18:00,941 --> 01:18:01,566 Братя, вършете си работата. 1037 01:18:01,675 --> 01:18:02,699 - Да. - Разбрано. 1038 01:18:02,843 --> 01:18:04,208 Спри! 1039 01:18:05,512 --> 01:18:07,810 Ще убия първият които се приближи! 1040 01:18:07,948 --> 01:18:09,711 Махнете се от пътя ми! 1041 01:18:12,620 --> 01:18:14,952 No. 8, ти си първи. 1042 01:18:15,089 --> 01:18:17,455 OK. Да тръгваме. 1043 01:18:20,694 --> 01:18:22,218 Съжелявам, Чичо Lui. 1044 01:18:22,363 --> 01:18:24,058 Тръгвай. 1045 01:18:35,542 --> 01:18:38,010 Chow, ела със мен. 1046 01:18:54,795 --> 01:18:58,128 Chow, знам ,че Pang е мъртав 1047 01:18:58,265 --> 01:18:59,926 - Кажи ......няма. - Chow. 1048 01:19:01,402 --> 01:19:03,302 Ще ти позволя , да заемеш моето място. Мисля , че така е правилно? 1049 01:19:03,437 --> 01:19:05,029 Не може всичко да бъде забравено, просто така. 1050 01:19:06,640 --> 01:19:09,165 Не и със смъртта на моя старец. 1051 01:19:09,643 --> 01:19:11,235 Големи Братко! 1052 01:19:20,587 --> 01:19:22,077 Връщай се в Таиланд? 1053 01:19:23,057 --> 01:19:24,615 Не, аз искам. 1054 01:19:25,225 --> 01:19:27,159 Tези неща станаха толкова изведнъж. 1055 01:19:27,294 --> 01:19:29,626 Ако отидеш там, ще бъдеш в голяма опасност. 1056 01:19:30,064 --> 01:19:31,929 Слушай ме, върни се с мен в ThaiIand. 1057 01:19:34,401 --> 01:19:36,562 Сега аз съм Големият Брат ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ . 1058 01:19:36,704 --> 01:19:38,695 Как мога да тръгна в момент като този? 1059 01:19:39,406 --> 01:19:41,601 Ако тръгна, какво ще стане с моите хора? 1060 01:19:42,743 --> 01:19:45,234 Аз няма да бъда пилешко лаино Големи Братко. Съжалявам. 1061 01:19:45,846 --> 01:19:47,746 Ти не си Големият Брат. 1062 01:19:49,516 --> 01:19:50,847 Какво каза? 1063 01:19:51,118 --> 01:19:52,847 Аз казвам ,че това не ти принадлежи. 1064 01:19:52,986 --> 01:19:54,578 Всичко , което имаш сега е бонус, 1065 01:19:54,722 --> 01:19:55,689 разбра ли? 1066 01:19:55,823 --> 01:19:59,850 Разбрах. Нищо тук , не ми принадлежи. 1067 01:19:59,993 --> 01:20:01,585 Всичко е за теб! 1068 01:20:02,162 --> 01:20:03,754 Хората говорят , че аз съм... 1069 01:20:03,897 --> 01:20:05,797 аз съм влюбен в теб. Знаеш ли това? 1070 01:20:05,933 --> 01:20:08,663 Аз никога не казах нищо. Защо? 1071 01:20:08,802 --> 01:20:10,463 Защото , ти си най-добрият ми приятел. 1072 01:20:10,604 --> 01:20:12,595 Аз видях всичко. 1073 01:20:14,408 --> 01:20:18,572 Шефът ми , току що ми каза. Аз съм уволнен. 1074 01:20:18,912 --> 01:20:20,777 Аз звънях на Frankie. Тои не отговори на обаждането ми. 1075 01:20:20,914 --> 01:20:21,903 Аз нямам нищо друго. 1076 01:20:22,049 --> 01:20:24,813 Нищо друго ли нямаш? Аз никога не съм имал нищо! 1077 01:20:29,590 --> 01:20:31,581 Без родители, без възможности. 1078 01:20:31,725 --> 01:20:34,125 Да бъда Големият Брат беше моята най-голяма мечта. 1079 01:20:34,261 --> 01:20:35,250 А , сега я имам. 1080 01:20:35,395 --> 01:20:36,020 Ако тръгна с теб, 1081 01:20:36,163 --> 01:20:38,358 Аз няма да мога да имам нищо. 1082 01:20:40,033 --> 01:20:41,466 Да , ти ще имаш. 1083 01:20:42,136 --> 01:20:44,297 Добър приятел. Meн. 1084 01:20:44,438 --> 01:20:45,928 Няма смисъл да оставаш тук. 1085 01:20:46,073 --> 01:20:48,405 Ти беше Големият Брат. Ти имаше своето време. 1086 01:20:48,675 --> 01:20:50,302 Пусни го да тръгва, Sam. 1087 01:20:54,114 --> 01:20:57,345 Съжалявам. Mоето име е Georgie. 1088 01:20:59,987 --> 01:21:02,148 Добре, Добре! 1089 01:21:06,293 --> 01:21:07,317 Тои наистина е гей! 1090 01:21:07,461 --> 01:21:08,587 Ще го последваме ли 1091 01:21:08,729 --> 01:21:10,060 ако поиска? 1092 01:21:10,197 --> 01:21:11,323 Какво трябва да направя? Аз изглеждам толкова добре! 1093 01:21:11,465 --> 01:21:14,730 Не се тревожи, тои иска да те удари. 1094 01:21:14,868 --> 01:21:16,529 Всъщност... 1095 01:21:16,703 --> 01:21:18,295 - Големият Брат. - Големият Брат. 1096 01:21:19,306 --> 01:21:23,572 Големият Брат. 1097 01:21:53,040 --> 01:21:54,530 Геи! 1098 01:21:57,578 --> 01:22:01,412 Братко Georgie, ти геи ли си или не 1099 01:22:02,015 --> 01:22:04,108 Аз съм зад теб , при понасянето на цялата тази срамота! 1100 01:22:05,385 --> 01:22:06,875 Кой по-дяволите си ти? 1101 01:22:09,656 --> 01:22:11,783 Масажиста. 1102 01:22:13,827 --> 01:22:15,522 Аз съм...Аз съм твоят малък брат. 1103 01:22:15,662 --> 01:22:18,392 Всъщност , моето име е Деивид. 1104 01:22:18,665 --> 01:22:20,599 Ти никога не си ме забелязвал... 1105 01:22:20,834 --> 01:22:23,029 Аз те забелязвах. 1106 01:22:23,637 --> 01:22:27,505 Ти винаги изглешдаше по-различно от другите. 1107 01:22:27,641 --> 01:22:29,632 Позволи ми да съм близо до теб. 1108 01:22:29,776 --> 01:22:31,607 Дай ми шанс. 1109 01:22:35,015 --> 01:22:36,880 Ти си...геи? 1110 01:22:39,453 --> 01:22:46,382 Аз те обичам, знаеш ли това? 1111 01:22:46,660 --> 01:22:48,025 Големи Братко. 1112 01:22:48,729 --> 01:22:50,219 JuIie те чака. 1113 01:22:58,305 --> 01:22:59,670 Има нещо , което искам да те питам. 1114 01:22:59,806 --> 01:23:01,000 Давай. 1115 01:23:01,341 --> 01:23:03,138 Истина ли е това , което каза Чоу? 1116 01:23:04,311 --> 01:23:05,801 истина е, но не съвсем. 1117 01:23:05,946 --> 01:23:08,471 Как може да бъде и двете? Кажи ми! 1118 01:23:09,182 --> 01:23:10,843 Не знам какво да ти кажа. 1119 01:23:18,091 --> 01:23:19,956 Ние двамата сме двоика добри приятели... 1120 01:23:20,093 --> 01:23:23,529 Не, ние сме добри приятели, но не сме двоика! 1121 01:23:23,664 --> 01:23:25,029 Не сме... 1122 01:23:25,565 --> 01:23:27,624 Разберете че, Georgie е гей a аз не съм! 1123 01:23:29,336 --> 01:23:33,534 Какво искаш да кажеш? Ти си Джорджи! Не си ли Джорджи? 1124 01:23:43,717 --> 01:23:46,151 Ти наистина си Sam? 1125 01:24:12,646 --> 01:24:15,308 Всъщност, Georgie е синът на Hung One, 1126 01:24:15,449 --> 01:24:19,545 но той не иска да поеме ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ 1127 01:24:19,686 --> 01:24:21,984 И така аз заех неговото място. 1128 01:24:22,656 --> 01:24:25,216 Аз станах Големият Брат. 1129 01:24:26,560 --> 01:24:28,187 Аз наистина съм Sam. 1130 01:24:41,174 --> 01:24:44,041 И така, все още ли ме смяташ за приятел? 1131 01:24:44,711 --> 01:24:46,702 Ти направи това за да помогнеш на Georgie. 1132 01:24:46,847 --> 01:24:48,371 Аз не съм лош като теб. 1133 01:24:48,548 --> 01:24:49,913 Трябва да тръгвам. 1134 01:24:59,159 --> 01:25:01,787 Искаш да ме видиш вън от тук , ли? 1135 01:25:02,896 --> 01:25:07,458 Tова е страхотно, има някой , който да те разкара. 1136 01:25:10,303 --> 01:25:13,500 Не е нужно. Аз се махам. 1137 01:26:04,291 --> 01:26:09,820 ''Ако мога да върна часовника назад, Искам да те гледам със собствените си очи как порастваш .'' 1138 01:26:17,771 --> 01:26:20,899 1ят брат не те отпрати защото си гей. 1139 01:26:28,381 --> 01:26:32,010 Какво иска бащата синът му да бъде Триад? 1140 01:26:33,120 --> 01:26:36,920 Когато първият брат умря , той ми каза, 1141 01:26:37,057 --> 01:26:41,255 че не иска неговият статус в Триадите да се отрази на твоето бъдеще. 1142 01:26:41,394 --> 01:26:43,419 За това той те изпрати да учиш във Франция. 1143 01:26:45,465 --> 01:26:48,832 1ят Брат много те обичаше. 1144 01:26:59,379 --> 01:27:02,507 8ми господарю, Chow хвана големият брат! 1145 01:27:14,494 --> 01:27:16,223 Приветствайте Големият Брат! 1146 01:27:22,302 --> 01:27:24,099 Ти не можеш да се наричаш Големият Брат. 1147 01:27:24,237 --> 01:27:26,228 Но аз признавам, Аз съм истинският Georgie. 1148 01:27:26,373 --> 01:27:28,637 Аз съм истинският син на Hung One. 1149 01:27:29,309 --> 01:27:31,971 Единственият , който може да бъде признат за ГОЛЕМИЯТ БРАТ. Защо трябва да го спасяваме? 1150 01:27:32,112 --> 01:27:34,046 Не се дръж така! Ако не се държим заедно 1151 01:27:34,181 --> 01:27:36,012 ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ ще пропадне! 1152 01:27:37,417 --> 01:27:39,681 Защо избра ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ ? 1153 01:27:40,187 --> 01:27:41,620 Отговори ме! 1154 01:27:42,756 --> 01:27:45,224 Хората казват ,че Триадите държат за всеки един, 1155 01:27:45,392 --> 01:27:47,417 но ти можеш ли найстина да го направиш? 1156 01:27:51,064 --> 01:27:53,464 Откакто Сам стана Големият Брат 1157 01:27:53,600 --> 01:27:57,092 той не направи нещо велико, но не направи и нищо лошо. 1158 01:27:57,437 --> 01:27:59,928 Добре, значи Sam не е синът на Hung One, 1159 01:28:00,073 --> 01:28:01,540 но , ако нещо ти се случи 1160 01:28:01,675 --> 01:28:04,235 аз знам, ,че той ще бъде първият който ще ти помогне. 1161 01:28:04,377 --> 01:28:08,541 Сега той има проблем, кой ще му помогне? 1162 01:28:15,922 --> 01:28:17,651 Аз признавам ,че съм геи, 1163 01:28:17,791 --> 01:28:19,554 но заставам зад другите. 1164 01:28:21,027 --> 01:28:24,554 Запомни, Големият Брат е завинаги. 1165 01:28:24,698 --> 01:28:26,165 Сега нашият Голям Брат е загазил, 1166 01:28:26,299 --> 01:28:28,164 и аз отивам да го спася. 1167 01:28:28,301 --> 01:28:29,700 Чакай. 1168 01:28:57,430 --> 01:28:58,795 Ти забрави нещо. 1169 01:29:07,474 --> 01:29:09,237 Големи Братко! 1170 01:29:17,050 --> 01:29:18,881 8ми господарю, ти стои тук. 1171 01:29:19,019 --> 01:29:21,988 Ако не се върна, ти поемаш командването. 1172 01:29:22,122 --> 01:29:24,488 Аз съм добър боец! Мога да ти помогна. 1173 01:29:27,060 --> 01:29:28,186 Момчета бъдете внимателни. 1174 01:29:28,328 --> 01:29:30,262 Kin, ти също. 1175 01:29:30,463 --> 01:29:31,896 Знам, татко. 1176 01:29:32,332 --> 01:29:33,424 Да тръгваме. 1177 01:29:33,566 --> 01:29:35,625 Да отидем да сритаме няколко задници! 1178 01:29:57,791 --> 01:29:59,224 Maмо, Татко, 1179 01:29:59,659 --> 01:30:03,095 Червената Чест иска последна битка утре. 1180 01:30:42,902 --> 01:30:43,732 Горе гледай! 1181 01:30:43,870 --> 01:30:45,633 Тръгвай! 1182 01:31:43,696 --> 01:31:46,563 Вие двамата отидете да ги хванете. Аз ще се оправя тук. 1183 01:32:36,816 --> 01:32:38,374 Какво по-дяволите можеш да направиш? 1184 01:32:38,518 --> 01:32:39,985 Какво по-дяволите можеш да направиш? 1185 01:32:40,119 --> 01:32:42,485 Аз съм шампион по карате в Япония 1186 01:32:44,290 --> 01:32:45,188 Meн? 1187 01:32:45,325 --> 01:32:48,294 Аз съм Японският шампион по карате Harajuku! 1188 01:32:48,428 --> 01:32:50,055 Яж лайна, Яж лайна... 1189 01:33:16,623 --> 01:33:18,056 Къде ти е мачетето? 1190 01:33:18,191 --> 01:33:19,590 Ставаш нервна 1191 01:33:19,993 --> 01:33:21,460 Снижете се. 1192 01:33:25,598 --> 01:33:27,429 Tова е нож! 1193 01:33:27,567 --> 01:33:30,832 Може ли да го разкараш от задника ми? 1194 01:33:30,970 --> 01:33:32,164 Разбира се. 1195 01:33:38,711 --> 01:33:40,611 Kарате? 1196 01:33:40,747 --> 01:33:43,011 David, време е за обяд! 1197 01:33:48,488 --> 01:33:50,513 Yummy! 1198 01:33:52,692 --> 01:33:54,057 Трябва да бъде вкусен! 1199 01:34:23,523 --> 01:34:24,615 Kak си, татко? 1200 01:34:24,757 --> 01:34:27,191 Kin, нещата стават горещи тук. SpIit! 1201 01:34:27,327 --> 01:34:28,954 Помогни , първо на татко. 1202 01:34:29,095 --> 01:34:29,823 Ами ти? 1203 01:34:29,963 --> 01:34:31,453 Аз ще се оправя, ти тръгвай. 1204 01:34:31,831 --> 01:34:33,264 Бъди внимателна. 1205 01:34:34,133 --> 01:34:35,361 Бързо! 1206 01:34:35,501 --> 01:34:36,399 Оглеждай за мен. 1207 01:34:36,536 --> 01:34:37,867 Бъди внимателен. 1208 01:34:41,107 --> 01:34:42,540 Добре ли си? 1209 01:34:43,009 --> 01:34:44,374 Това наистина боли! 1210 01:34:49,048 --> 01:34:50,606 ''BoundIess Prospects''? 1211 01:34:50,750 --> 01:34:52,741 Не думите. Гледай нас. 1212 01:34:53,252 --> 01:34:54,879 Не сме ли добра партия? 1213 01:37:27,840 --> 01:37:30,707 Sam, добре ли си? 1214 01:37:31,644 --> 01:37:32,440 Следващият път ще ти купя застраховка, 1215 01:37:32,578 --> 01:37:34,978 с която ще те предпазя от това да правиш бенефициент. 1216 01:38:14,587 --> 01:38:17,715 Всъщност, това съм аз синът на Hung One. 1217 01:38:21,994 --> 01:38:24,053 Смъртта на баща ти беше инцидент. 1218 01:38:24,197 --> 01:38:26,529 Защо не приемеш това? това е възел в сърцето ти, 1219 01:38:33,706 --> 01:38:37,267 ти трябва сам да го развържеш. Никой не може да ти помогне, ако ти сам не си помогнеш. 1220 01:40:16,309 --> 01:40:17,333 Хеи, аз умирам тук. 1221 01:40:17,476 --> 01:40:19,671 Ще изчакаш ли да илезнем навън? 1222 01:40:19,879 --> 01:40:21,540 - Добре. - Ела и ми помогни. 1223 01:40:22,148 --> 01:40:23,638 Бъди внимателен. 1224 01:40:31,123 --> 01:40:34,251 От този ден нататък, 1225 01:40:34,393 --> 01:40:37,123 двама Големи Братя поемат командването на ЧЕРВЕНАТА ЧЕСТ. 1226 01:40:37,263 --> 01:40:40,323 Georgie, ти и Sam ще бъдете клечките. 1227 01:40:40,900 --> 01:40:43,733 Работете като двойка, и ни накарайте да се гордеем с вас. Разбрахте ли? 1228 01:40:43,869 --> 01:40:45,302 Да, 8ми Господарю. 1229 01:40:47,373 --> 01:40:48,601 Съжалявам. 1230 01:40:50,643 --> 01:40:53,009 Kin, 1231 01:40:53,145 --> 01:40:54,407 къде отива Sam ? 1232 01:40:54,547 --> 01:40:56,242 Да плати защитата на парите. 1233 01:40:56,415 --> 01:40:59,976 Сам е отишъл да плати защитата на парите.!? Но, той е шефа на Триадите. 1234 01:41:00,419 --> 01:41:03,217 На кой ще плаща? Колко? 1235 01:41:03,456 --> 01:41:04,923 Това ще бъде ли опасно? 1236 01:41:05,858 --> 01:41:07,120 Защо той не ме взе със себе си? 1237 01:41:07,259 --> 01:41:08,157 Табла на пепел. 1238 01:41:08,294 --> 01:41:09,784 Аз се тревожа за него! 1239 01:41:18,270 --> 01:41:21,865 Ще ми липсваш много. 1240 01:41:37,023 --> 01:41:40,390 Акоте няма през това време, твоята полица ше бъденевалидна. 1241 01:41:41,460 --> 01:41:42,927 Просто застраховката, не защитава парите! 1242 01:41:43,062 --> 01:41:44,393 Няма нужда да се задълбочаваш толкова в това. 1243 01:41:44,530 --> 01:41:47,260 Напротив! Аз съм професионален застрахователен агент. 1244 01:41:47,400 --> 01:41:49,129 Моята работа е да се погрижа за всеки клиент и клиента 1245 01:41:49,268 --> 01:41:52,465 да получи най-добрата сделка за неговата или нейната полица. 1246 01:41:52,772 --> 01:41:54,637 Но, аз не съм просто клиент. 1247 01:41:54,874 --> 01:41:56,273 Аз съм също так твое гадже. 1248 01:41:56,409 --> 01:41:57,933 И? 1249 01:41:58,177 --> 01:42:00,668 И ние ще направим проверката тук и ще ходим да гледаме някой филм. 1250 01:42:00,813 --> 01:42:02,041 Не мога. Имам среща със клиент. 1251 01:42:02,181 --> 01:42:03,375 Какъв клиент? Просто откажи. 1252 01:42:03,516 --> 01:42:05,746 Няма начин! Tова е господин Chan и той е изключително зает човек. 1253 01:42:05,885 --> 01:42:06,874 Аз се опитвам да осъществя тази среща от много дълго време. 1254 01:42:07,019 --> 01:42:08,850 Защо още не е тук? Аз ще му се обадя. 1255 01:42:11,190 --> 01:42:12,885 Господин Chan? Tова е JuIie. 1256 01:42:13,025 --> 01:42:14,583 Аз съм вече тук. Къде си? 1257 01:42:14,727 --> 01:42:19,160 И ти си също тук? Господин Chan!? 1258 01:42:22,398 --> 01:42:50,093 Превод-starker-/ познатият ви Subtitleman/ Николай Владимиров-niki_gangsta@mail.bg N!k!ReCoRdZ-2005-Bulgaria txt 2005 RuLeZ