1
00:01:52,240 --> 00:01:54,674
Скъпи тате,
знаеш ли какво?
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,478
Пак се преместваме.
3
00:02:10,520 --> 00:02:12,431
Мама каза, че е време.
4
00:02:12,520 --> 00:02:15,193
Същото каза и миналия път.
5
00:02:15,280 --> 00:02:17,840
Но тя казва това всеки път.
6
00:02:18,840 --> 00:02:19,989
Нана каза,
7
00:02:20,080 --> 00:02:21,638
ако има следващ път,
8
00:02:21,720 --> 00:02:23,676
ще трябва да я пренасяме
в кашон.
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,716
А мама каза, да не я изкушава.
10
00:02:25,800 --> 00:02:27,711
# Всеки ще има своя ден
11
00:02:31,240 --> 00:02:36,268
# И ако утрешния ден ни носи
само пустиня
12
00:02:37,640 --> 00:02:40,791
# Ние трябва да я прекосим
13
00:02:43,680 --> 00:02:46,433
# Знам, че ще бъдем добре
14
00:02:47,440 --> 00:02:49,396
# Ударите на барабана подсещат
15
00:02:49,480 --> 00:02:52,040
# Тази вечер сме объркани
16
00:02:53,200 --> 00:02:55,270
# Докато дойде утрото
17
00:02:55,360 --> 00:02:58,989
# И всеки има своя ден
18
00:02:59,800 --> 00:03:03,679
# И всички дни на изпитание
свършат
19
00:03:07,400 --> 00:03:11,234
# Използвай времето за
промени
20
00:03:11,320 --> 00:03:14,835
# Твоето време ще намериш
в пътя...
21
00:03:14,920 --> 00:03:16,990
И знаеш ли още какво,
тате?
22
00:03:17,080 --> 00:03:20,356
Този път... Този път,
ще живеем на края на океана.
23
00:03:20,440 --> 00:03:22,237
Точно на края на света.
24
00:03:27,880 --> 00:03:29,871
Лизи, още не мога да го настроя.
25
00:03:29,960 --> 00:03:32,599
Ще изпусна програмата си.
26
00:03:32,680 --> 00:03:35,990
Направи нещо.
Трябва да се справиш.
27
00:03:37,840 --> 00:03:40,308
Отиди в рибния магазин
и вземи порции за вечеря.
28
00:03:47,680 --> 00:03:50,831
Искаш да окуражиш момчето
да говори повече.
29
00:03:51,960 --> 00:03:54,952
Няма нищо лошо в гласа му.
Той има прекрасен тих глас.
30
00:03:55,040 --> 00:03:56,792
Трябва да го окуражаваш
повече.
31
00:03:58,720 --> 00:04:00,438
Между това и другото...
32
00:04:04,240 --> 00:04:06,196
Това ли е?
- Да.
33
00:04:07,120 --> 00:04:09,793
Едно, две, три, четири...
34
00:04:09,880 --> 00:04:11,950
О, Мари!
Хайде, остави ни!
35
00:04:12,040 --> 00:04:13,917
Спокойно, това е шега!
36
00:04:14,880 --> 00:04:16,074
Точно са, вие двете,
разбихте ме.
37
00:04:16,160 --> 00:04:19,550
И не ме дразнете до края
на тази седмица, става ли?
38
00:04:20,520 --> 00:04:22,192
Точно така, кой е следващият?
39
00:04:23,280 --> 00:04:24,315
Добре.
40
00:04:25,680 --> 00:04:26,749
Добре.
41
00:04:39,400 --> 00:04:41,277
Твоите желания са закон за мен.
42
00:04:53,160 --> 00:04:54,559
Само в едната?
43
00:04:55,960 --> 00:04:57,598
Добре, няма проблем.
44
00:05:04,760 --> 00:05:05,988
Правилно.
45
00:05:07,680 --> 00:05:08,829
Това ли е?
46
00:05:10,960 --> 00:05:12,598
На колко години си?
47
00:05:15,840 --> 00:05:18,832
Да, добре, върни се след шест
и половина години.
48
00:05:18,920 --> 00:05:21,559
Върни се там и кажи на
госпожа Мак
49
00:05:21,640 --> 00:05:23,949
че искаш пакет "Ембаси Ригъл".
50
00:05:24,040 --> 00:05:26,190
И ако каже още нещо,
51
00:05:26,280 --> 00:05:29,556
й кажи, че ще отида там и ще
я набия.
52
00:05:30,920 --> 00:05:32,399
Толкова ли си отчаяна?
53
00:05:38,440 --> 00:05:40,670
Това ли е всичко.
Знаеш какво мисля?
54
00:05:40,760 --> 00:05:42,830
Извинете.
20 "Ембъси Ригъл".
55
00:05:42,920 --> 00:05:44,751
А... има си ред.
56
00:05:44,840 --> 00:05:48,389
Моето момче е било на опашката.
Преди да попитате, на повече от 16 съм...
57
00:05:48,480 --> 00:05:51,392
Да, разбрах.
Добре, успокойте се. Следващият.
58
00:05:51,480 --> 00:05:53,710
Застани на опашката!
- О, Боже мили!
59
00:05:53,800 --> 00:05:56,075
Тя иска само пакет цигари!
60
00:05:57,360 --> 00:06:00,079
Какъв ти е проблема?
Не можа да го разбереш ли?
61
00:06:00,160 --> 00:06:03,709
Прекрасно го разбрах.
Той е умно сладурче.
62
00:06:03,800 --> 00:06:04,915
За глухо дете?
63
00:06:06,600 --> 00:06:07,589
За неговите години.
64
00:06:07,680 --> 00:06:09,238
Благодаря.
65
00:06:15,440 --> 00:06:17,635
Скъпи тате, благодаря за марките.
66
00:06:34,360 --> 00:06:36,316
Великата Бяла Акула е най-хубавата.
67
00:06:37,280 --> 00:06:39,191
Може би, най-хубавата,
която си ми пращал.
68
00:06:39,280 --> 00:06:42,909
Мама каза, че ще ми купи нов албум,
когато този се напълни.
69
00:06:45,640 --> 00:06:47,471
Тръгнал си, когато съм заспал,
70
00:06:47,560 --> 00:06:50,233
Отнет от моята любяща ръка,
71
00:06:50,320 --> 00:06:53,357
И сега скърбя изоставен,
като разбита кукла.
72
00:06:55,840 --> 00:06:58,035
Исусе! Това дори няма рима.
73
00:06:58,120 --> 00:06:59,997
Не са искали да има.
74
00:07:01,080 --> 00:07:03,150
Просто трябва да чуеш
моите рими.
75
00:07:06,080 --> 00:07:08,071
Не се притеснявай.
Ще ги напиша сама.
76
00:07:08,160 --> 00:07:11,118
Само се залъгваш.
Няма да намериш името му там.
77
00:07:11,200 --> 00:07:13,077
Е, все някога трябва да умре.
78
00:07:19,960 --> 00:07:21,188
Знаеш ли, тате?
79
00:07:21,280 --> 00:07:24,317
Знаеш ли, че Великата Бяла
може да изскача над водата
80
00:07:24,400 --> 00:07:25,913
и да падне на лодката?
81
00:07:27,120 --> 00:07:29,873
Не на твоята лодка,наистина.
Твоята лодка е огромна.
82
00:07:32,000 --> 00:07:34,639
И познай какво още, тате?
Познай какво?
83
00:07:34,720 --> 00:07:37,029
От моя прозорец мога да
видя морето.
84
00:08:23,240 --> 00:08:24,753
Трябва да го слагаш.
85
00:08:29,280 --> 00:08:31,191
Ходи до тоалетната?
86
00:08:32,360 --> 00:08:35,193
Утре е голям ден.
Сега трябва да поспиш.
87
00:09:02,520 --> 00:09:04,750
Г-це?
- Да?
88
00:09:04,840 --> 00:09:07,195
Какво е да се чувстваш глух?
89
00:09:07,280 --> 00:09:11,876
Страхотно. Не чуваш как майка ии
те кара да правш какво ли не.
90
00:09:13,440 --> 00:09:18,992
Г-це, все едно ушите са ти запушени,
и чуваш всичко отдалеч?
91
00:09:19,080 --> 00:09:21,548
Добре, все едно .
92
00:09:21,640 --> 00:09:26,475
Но помнете, не трябва да
му викате непрекъснато.
93
00:09:26,560 --> 00:09:27,709
Чу ли ме, Рики?
94
00:09:27,800 --> 00:09:29,677
Извинете г-це, казахте ли нещо?
95
00:09:39,080 --> 00:09:41,196
Не искам да го третирате по-различно
от другите.
96
00:09:41,280 --> 00:09:45,990
Добре, да му дадем няколко седмици.
Ако се справи, ще разберем.
97
00:09:46,080 --> 00:09:48,799
Ще се справи.
Няма му нищо на мозъка.
98
00:09:48,880 --> 00:09:50,552
Франки, тук ли е?
99
00:09:52,320 --> 00:09:54,675
Думи на мъдрец.
Гледа какво говорите.
100
00:09:54,760 --> 00:09:56,637
Той е шампион по четене
по устните.
101
00:10:14,792 --> 00:10:16,618
З Д Р А В Е Й
102
00:10:17,459 --> 00:10:18,977
Откъде знаеш това?
103
00:10:20,324 --> 00:10:22,210
Здравей
104
00:10:22,210 --> 00:10:24,799
Хей фасул, направи така с ръка.
105
00:10:24,880 --> 00:10:26,757
Хайде, пъхни го вътре.
106
00:10:27,760 --> 00:10:29,637
Така ли се чувства гаджето ти?
107
00:11:13,800 --> 00:11:15,677
В училище учим география, тате.
108
00:11:15,760 --> 00:11:17,637
Тя е любимият ми предмет.
109
00:11:17,720 --> 00:11:21,235
Знам всяка една страна
в целия свят.
110
00:11:21,320 --> 00:11:25,393
Мис Макензи ми даде
две златни звезди за домашното ми.
111
00:11:25,480 --> 00:11:26,515
Браво!
112
00:11:38,139 --> 00:11:39,740
ГЛЪХ МОМЧЕ
113
00:11:42,514 --> 00:11:43,759
ГЛУХО МОМЧЕ
114
00:11:43,840 --> 00:11:45,398
Имам си приятел.
115
00:11:45,480 --> 00:11:47,232
Казва се Рики Монро.
116
00:11:47,320 --> 00:11:49,550
Той е доста зле по география.
117
00:12:06,040 --> 00:12:08,315
Морисън 2642.
- Седнете.
118
00:12:29,960 --> 00:12:31,359
Благодаря.
119
00:12:48,920 --> 00:12:50,797
Учудих се, когато ми я показаха.
120
00:12:50,880 --> 00:12:53,219
Запазих ви нещо.
121
00:12:54,560 --> 00:12:56,437
Не е ли красива?
122
00:13:09,400 --> 00:13:12,790
Скъпи Франки,
ето още една марка за колекцията ти.
123
00:13:13,920 --> 00:13:16,878
Тази наистина е красива.
"Кун Мери".
124
00:13:16,960 --> 00:13:19,155
Вече не строят такива.
125
00:13:21,680 --> 00:13:24,956
Когато бях на твоите години, живеех
близо до морето и можех да го усетя.
126
00:13:25,040 --> 00:13:27,918
Острият солен вкус в устата ми.
127
00:13:29,160 --> 00:13:30,559
И сега пак го усещам.
128
00:13:30,640 --> 00:13:32,756
Същият остър солен вкус.
129
00:13:32,840 --> 00:13:34,717
Тук на палубата.
130
00:13:36,520 --> 00:13:38,715
Вече плаваме близо до Кейп.
131
00:13:38,800 --> 00:13:42,349
Небето тук има най-красивия син
отенък, какъвто някога съм виждал.
132
00:13:42,440 --> 00:13:45,159
Също като на камъка на
годежния пръстен на майка ти.
133
00:13:45,240 --> 00:13:48,437
Помоли я да ти го покаже,
тогава ще знаеш какво искам да ти кажа.
134
00:13:48,520 --> 00:13:49,839
О, взела си го?
135
00:13:49,920 --> 00:13:52,036
Винаги го взимам, когато излизам,
нали знаеш.
136
00:13:52,120 --> 00:13:54,350
Не знаех, че продължаваш
да ходиш.
137
00:13:54,440 --> 00:13:56,351
Сега сме тук.
138
00:13:57,760 --> 00:13:59,910
Мислех, че си спряла с това.
139
00:14:00,000 --> 00:14:01,513
Не.
140
00:14:01,600 --> 00:14:03,716
Не сме планирали да спираме
каквото и да е.
141
00:14:31,640 --> 00:14:33,551
Да, мога ли да ти помогна?
142
00:14:33,640 --> 00:14:34,993
Ехо?
143
00:14:36,000 --> 00:14:37,877
Ехо! На теб говоря.
144
00:14:37,960 --> 00:14:39,029
А...
145
00:14:39,960 --> 00:14:41,518
Би ли се върнал тук, моля?
146
00:14:41,600 --> 00:14:43,955
Извинявай, говоря на теб!
147
00:14:44,040 --> 00:14:45,473
Извинявай.
148
00:14:45,560 --> 00:14:47,437
Малко дяволче!
149
00:14:47,520 --> 00:14:49,875
Виж, синко, не съм дошла тук
в Клайд, на хартиена лодка.
150
00:14:49,960 --> 00:14:51,996
Правех ги, когато бях на
твоите години.
151
00:14:52,080 --> 00:14:54,958
По това време на деня, би трябвало
да си на училище и да решаваш задачи.
152
00:14:55,040 --> 00:14:56,553
Няма нищо за теб тук, така че...
153
00:14:56,640 --> 00:15:00,155
Покажи ми бележка от учителя си?
154
00:15:08,560 --> 00:15:10,152
О, нямах представа.
155
00:15:10,240 --> 00:15:11,229
Аз...
156
00:15:11,320 --> 00:15:12,753
Аз.. толкова... съжалявам.
157
00:15:12,840 --> 00:15:14,068
Не знаех, че си...
158
00:15:14,160 --> 00:15:15,479
... глух.
159
00:15:17,440 --> 00:15:19,396
О, няма значение, синко.
160
00:15:19,480 --> 00:15:21,391
Ти... избра ли си книги.
161
00:15:21,480 --> 00:15:23,232
Избери си която и да е книга.
162
00:15:23,320 --> 00:15:25,231
И ако я нямаме тук,
163
00:15:25,320 --> 00:15:28,232
ще преместя планини,
за да ти я намеря.
164
00:15:45,080 --> 00:15:47,036
Има ли обяви за ключари?
165
00:15:47,120 --> 00:15:49,429
Ще си забравя и главата някога.
166
00:15:52,920 --> 00:15:54,399
Намерих го.
167
00:16:18,960 --> 00:16:21,076
Франки Морисън в къщи ли е?
168
00:16:51,560 --> 00:16:52,834
Странен си.
169
00:17:02,000 --> 00:17:03,956
A-К-Р-A.
170
00:17:04,920 --> 00:17:07,115
Какво би трябвало да значи това?
171
00:17:07,200 --> 00:17:09,316
Това е името на кораба на баща му.
172
00:17:10,840 --> 00:17:12,558
Това е столицата на Гана.
173
00:17:14,080 --> 00:17:16,196
Не ми казвай, че си Рики Монро?
174
00:17:17,400 --> 00:17:19,152
Рики...
- Какво?
175
00:17:19,240 --> 00:17:20,832
Махни си обувките от леглото.
176
00:17:27,680 --> 00:17:29,591
Благодаря, но не.
177
00:17:29,680 --> 00:17:31,716
Обявата няма да излезе до петък.
178
00:17:31,800 --> 00:17:34,758
Благодаря за предложението,
но ние няма да останем тук дълго.
179
00:17:34,840 --> 00:17:36,671
Това казах когато се видяхме.
180
00:17:38,360 --> 00:17:41,477
Това е само работа на половин ден.
Не те моля да променяш живота си.
181
00:17:44,520 --> 00:17:46,033
Добре, просто си помисли.
182
00:17:46,120 --> 00:17:48,793
Няма какво да мисли.
Приема.
183
00:17:48,880 --> 00:17:51,553
Само й кажи кога трябва
да започне.
184
00:17:54,400 --> 00:17:55,992
Добре, тогава.
185
00:18:11,600 --> 00:18:14,831
Преди седмица прекосихме
екватора, Франки.
186
00:18:14,920 --> 00:18:16,831
Скоро ще влезем в док при Кейп.
187
00:18:17,800 --> 00:18:19,870
Наистина е горещо на борда.
188
00:18:19,960 --> 00:18:23,509
Толкова е горещо на палубата, че
можеш да си изгориш ръката на парапета.
189
00:18:24,880 --> 00:18:26,916
Добре, трябва да приключвам, Франки.
190
00:18:27,000 --> 00:18:28,991
Мой ред е на вахта.
191
00:18:29,960 --> 00:18:33,270
Внимавай в училище и
слушай майка си.
192
00:18:34,640 --> 00:18:35,959
С обич, татко ти.
193
00:19:12,080 --> 00:19:15,390
Ей, Франки, обзалагам се, че ако умреш
баща ти ще дойде да те види?
194
00:19:15,480 --> 00:19:17,471
Защо просто не легнеш и
не умреш?
195
00:19:17,560 --> 00:19:18,913
Не го слушай, Франки.
196
00:19:19,000 --> 00:19:21,753
Обзалагам се, че не знаеш, че
корабът му пристига!
197
00:19:21,840 --> 00:19:22,989
Разбира се, че знае, тъпако.
198
00:19:23,080 --> 00:19:26,868
Няма нужда да се кривиш.
Той вижда какво говориш... за жалост.
199
00:19:26,960 --> 00:19:29,952
Залагам всичките си карти
че той няма да пристигне.
200
00:19:30,040 --> 00:19:32,508
Ако той дойде ще ти дам повече.
201
00:19:32,600 --> 00:19:33,828
Ако не дойде,
202
00:19:33,920 --> 00:19:38,755
ще ми дадеш всичките си марки
и ножчето, да ги задържа завинаги.
203
00:19:38,840 --> 00:19:41,229
Не Франки, не го прави.
204
00:19:48,800 --> 00:19:51,314
Скъпи татко, извинявай,
че не ти писах няколко дена.
205
00:19:51,400 --> 00:19:53,391
Нещата тук се усложниха.
206
00:20:12,800 --> 00:20:14,995
Предполагам, че ти също
си бил зает,
207
00:20:15,080 --> 00:20:18,197
сега трябва да смените курса
и да плавате на север.
208
00:20:21,080 --> 00:20:23,230
Рики Монро ми каза.
209
00:20:23,320 --> 00:20:25,436
Повярвай му, той ги
знае тези неща.
210
00:20:28,960 --> 00:20:31,155
Стотици пъти му казах
211
00:20:31,240 --> 00:20:33,674
че може да ти разрешат
да слезеш на брега.
212
00:20:33,760 --> 00:20:37,833
Но той не разбира.
Той не е много умен. И е лъжец.
213
00:20:37,920 --> 00:20:41,469
Той каза, че не искаш да дойдеш
да ни видиш, дори да можеш.
214
00:20:42,640 --> 00:20:44,949
И познай какво, тате?
Обзаложих се.
215
00:20:45,040 --> 00:20:47,429
Обзаложих се с Рики Монро,
че ще дойдеш.
216
00:20:47,520 --> 00:20:50,910
Казах му, че ще те заведа на
футболния мач, за да му докажа.
217
00:20:57,880 --> 00:21:00,030
Хей, мързеланке, чакам
картофките.
218
00:21:00,120 --> 00:21:02,076
Добре, здръж конете,
аз ще ги направя.
219
00:21:02,160 --> 00:21:03,195
Всичко наред ли е?
220
00:21:03,280 --> 00:21:05,635
Да, наред е.
Абсолютно.
221
00:21:23,800 --> 00:21:25,279
Трябват ми пари за мляко.
222
00:21:25,360 --> 00:21:27,794
Дължим за три седмици
и всеки момент ще бъде тук.
223
00:21:27,880 --> 00:21:30,440
Чантата ми е на масата,
и не го прави пак.
224
00:21:30,520 --> 00:21:32,715
Какво правя?
- Да влизаш без да чукаш.
225
00:21:32,800 --> 00:21:34,279
Помислих, че е Франки.
226
00:21:34,360 --> 00:21:36,555
Е? Значи имаш нещо за криене.
227
00:21:38,000 --> 00:21:39,319
Затвори вратата.
228
00:21:40,440 --> 00:21:42,396
Трябва да ти пок ажа нещо.
229
00:21:59,440 --> 00:22:02,910
Знаех си, че нещо такова ще се случи
Казах ти, нали?
230
00:22:04,280 --> 00:22:06,157
Какво трябва да направя?
231
00:22:06,240 --> 00:22:07,355
Да се местя?
232
00:22:07,440 --> 00:22:10,830
Лизи скъпа, чуй ме,
престани да се местиш.
233
00:22:10,920 --> 00:22:13,309
Все някога трябваше да
се сблъскаш с това.
234
00:22:13,400 --> 00:22:16,710
Кажи истината на Франки.
Той трябва да знае, Лизи.
235
00:22:16,800 --> 00:22:18,711
Не трябва да разбере какъв е
бил баща му.
236
00:22:20,640 --> 00:22:22,471
Защото може да престане
да го иска.
237
00:22:22,560 --> 00:22:24,278
Забрави ли какъв беше?
238
00:22:24,360 --> 00:22:28,592
Не, не съм забравила. Но вече свърши.
Свърши и приключи. Със смъртта на Дейви.
239
00:22:28,680 --> 00:22:29,908
Дейви не е мъртъв.
240
00:22:30,000 --> 00:22:32,230
Преглеждам вестниците всяка седмица.
Знам, че не е мъртъв.
241
00:22:32,320 --> 00:22:35,596
Би могъл да влезе през тази врата
всеки момент и да оправи всичко.
242
00:22:35,720 --> 00:22:36,789
Не, няма да влезе.
243
00:22:36,880 --> 00:22:38,950
Откъде знаеш?
- Просто знам.
244
00:22:40,640 --> 00:22:44,428
Лизи, скъпа, ти си ми дъщеря
и те обичам, но грешиш.
245
00:22:44,520 --> 00:22:48,149
Ти спря да живееш живота си.
Ти си мъртвата.
246
00:22:50,040 --> 00:22:51,792
Франки не се нуждае от това.
247
00:22:51,880 --> 00:22:54,394
Той няма нужда от лъжливи писма.
248
00:22:55,560 --> 00:22:57,516
Има нужда от плът и кръв.
249
00:23:43,040 --> 00:23:45,679
Къде отиваш?
- За цигари.
250
00:24:01,480 --> 00:24:02,595
Ало?
251
00:24:04,520 --> 00:24:06,238
Ало? Кой е?
252
00:24:06,320 --> 00:24:07,469
Махни се.
253
00:24:08,360 --> 00:24:10,749
Махни се и ни остави на мира.
254
00:24:12,560 --> 00:24:14,915
За Бога, остави ни на мира.
255
00:24:26,880 --> 00:24:28,199
Вярваш ли в русалки?
256
00:24:29,440 --> 00:24:32,079
Аз, да. Мисля, че морето
е пълно с тях.
257
00:24:33,040 --> 00:24:34,951
Видях веднъж една, близо до
Мигъл Пойнт.
258
00:24:39,000 --> 00:24:41,719
Ето. Какво мислиш?
Приличам ли на русалка?
259
00:24:45,920 --> 00:24:47,717
Франки, защо не попиташ майка си?
260
00:24:47,800 --> 00:24:49,756
Попитай я, ако баща ти си дойде.
261
00:24:50,600 --> 00:24:54,195
Знам. Искаш да знаеш,
но не искаш да знаеш.
262
00:24:54,280 --> 00:24:55,838
Загадка.
263
00:24:57,160 --> 00:24:59,833
Знаеш ли какво аз бих направила,
ако съм в подобна ситуация?
264
00:24:59,920 --> 00:25:02,229
Ще погледна в гардероба на мама.
265
00:25:02,320 --> 00:25:05,437
Всеки пъг, когато мама
не иска да видя нещо,
266
00:25:05,520 --> 00:25:07,556
го крие в задната част но
гардероба.
267
00:25:07,640 --> 00:25:09,596
Намирала съм стотици неща там.
268
00:25:09,680 --> 00:25:11,591
Презервативи...
269
00:25:12,440 --> 00:25:14,590
...порно касети, евтини цигари.
270
00:25:15,320 --> 00:25:19,757
Виж, обзалагам се, че баща ти е
писал на майка ти, че пристига,
271
00:25:19,840 --> 00:25:22,718
но не ти е казал, за да те изненада.
272
00:25:24,000 --> 00:25:25,877
Момичетата обичат тайните, Франки.
273
00:25:25,960 --> 00:25:27,916
В задната част на гардероба е.
274
00:25:28,000 --> 00:25:30,514
Повярвай ми.
Знам ги тези неща.
275
00:25:42,160 --> 00:25:43,639
Гардероб.
276
00:25:50,520 --> 00:25:52,192
Ключът е някъде тук.
277
00:26:11,120 --> 00:26:12,348
Перфектно.
278
00:26:31,880 --> 00:26:34,189
Виж Франки, булченска рокля.
279
00:26:37,640 --> 00:26:39,710
Какво правиш с това?
280
00:26:39,800 --> 00:26:41,711
Това е мое.
Остави го.
281
00:26:46,520 --> 00:26:48,351
Какво друго пипахте?
282
00:26:50,360 --> 00:26:51,952
Какво друго?
283
00:26:54,200 --> 00:26:55,872
Какво друго пипахте?
284
00:27:10,000 --> 00:27:12,958
Никога не се доближавай до нещата ми,
чу ли ме?
285
00:27:13,040 --> 00:27:14,712
Това е мое.
286
00:27:15,720 --> 00:27:17,551
Няма нищо за теб.
Нищо.
287
00:27:19,240 --> 00:27:20,878
Имам право на малко
лично пространство.
288
00:27:20,960 --> 00:27:23,110
Позволих си само едно лично нещо.
Само едно.
289
00:27:23,200 --> 00:27:25,714
Едно нещо и то е мое.
290
00:27:27,560 --> 00:27:29,676
Тук съм, Франки.
291
00:27:30,560 --> 00:27:32,437
Аз единствена съм тук.
292
00:27:32,520 --> 00:27:34,431
Аз единствена, съм все още тук!
293
00:28:05,760 --> 00:28:07,637
Все още ли си ми обиден?
294
00:28:11,760 --> 00:28:14,433
Бих искала да не седиш там.
Можеш да замръзнеш.
295
00:28:17,360 --> 00:28:18,509
Както искаш.
296
00:28:27,400 --> 00:28:29,914
Трябва да ти кажа нещо важно.
297
00:28:31,828 --> 00:28:33,033
Знам.
298
00:28:35,923 --> 00:28:40,023
Знам за кораба на баща ми.
299
00:28:45,939 --> 00:28:49,827
Той не иска да ме види.
300
00:28:49,880 --> 00:28:52,110
Разбира се, че той иска да те види.
301
00:28:53,800 --> 00:28:56,758
Той не иска да види мен,
но винаги е искал да види теб.
302
00:28:59,040 --> 00:29:00,439
Ти си неговото момче.
303
00:29:06,320 --> 00:29:08,754
Може би, той просто не може, Франки.
304
00:29:10,480 --> 00:29:12,357
Мина много време.
305
00:29:18,192 --> 00:29:20,441
На кого приличам?
306
00:29:21,520 --> 00:29:23,397
На себе си.
307
00:29:24,320 --> 00:29:26,515
Приличаш на себе си.
308
00:29:48,480 --> 00:29:51,278
Чу ли нещо за баща си, Франки?
309
00:30:12,800 --> 00:30:14,552
Почакай!
Не съм свършила.
310
00:30:14,640 --> 00:30:16,278
Добре, побързай.
Нямам цяла нощ.
311
00:30:18,960 --> 00:30:21,030
Хайде, Франки, ти също яж.
Храни се.
312
00:30:21,120 --> 00:30:22,758
Къде гори?
313
00:30:22,840 --> 00:30:24,831
Излизам, това е.
314
00:30:28,720 --> 00:30:31,439
Ако вятъра се промени,
лицето ти ще остане такова.
315
00:31:34,280 --> 00:31:35,508
Бакарди и Кока-Кола, моля.
316
00:31:47,880 --> 00:31:49,996
Надявам се, че не си
на работа, сладурче.
317
00:31:50,080 --> 00:31:51,991
Не правим сделки тук.
318
00:32:10,000 --> 00:32:11,877
Не. На твоя велосипед.
319
00:33:55,920 --> 00:33:58,354
Предполагам си умираш да разбереш
какво съм правила.
320
00:33:59,760 --> 00:34:01,796
Ще излъжа, ако не е така,
но...
321
00:34:02,560 --> 00:34:04,676
...няма значение, ако не искаш
да ми кажеш.
322
00:34:08,360 --> 00:34:09,793
Търсех мъж.
323
00:34:11,680 --> 00:34:13,318
Непознат.
324
00:34:13,400 --> 00:34:15,789
Без минало, без настояще...
325
00:34:16,640 --> 00:34:18,517
...без бъдеще.
326
00:34:27,120 --> 00:34:30,237
Търсех мъж, за да бъде
баща на Франки.
327
00:34:31,800 --> 00:34:35,236
Само за ден, само за един ден,
и щях да му платя да го направи.
328
00:35:12,920 --> 00:35:14,831
Къде, по дяволите, беше?
329
00:35:16,920 --> 00:35:18,911
Поболях се от тревога.
330
00:35:19,000 --> 00:35:20,831
Бях в " При Мари".
331
00:35:25,600 --> 00:35:27,511
Всичко наред ли е сега.
332
00:35:53,640 --> 00:35:54,834
Подай ми!
333
00:35:54,920 --> 00:35:57,559
Скъпи тате, в случай,
че те интересува,
334
00:35:57,640 --> 00:36:00,712
футболния мач ще бъде в събота
в Бондъри парк.
335
00:36:00,840 --> 00:36:02,319
в 10:30.
336
00:36:03,240 --> 00:36:06,516
Г-в Фрейзър каза, че мога да
вляза като резерва, ако искам.
337
00:36:06,600 --> 00:36:09,353
Но, аз не искам.
Футболът е глупост.
338
00:36:10,080 --> 00:36:12,799
Кой се интересува от
глупави залози?
339
00:36:14,400 --> 00:36:15,833
Да!
340
00:36:15,920 --> 00:36:18,275
Още един гол от майстора!
341
00:36:23,200 --> 00:36:25,430
Знам, че ще имаш само три дни,
342
00:36:25,520 --> 00:36:27,875
така че може да не получиш
това писмо.
343
00:36:29,360 --> 00:36:32,716
Ако не дойдеш да ме видиш,
добре, ще разбера.
344
00:36:32,800 --> 00:36:36,315
Мама каза, че е минало много време
и вероятно си се променил.
345
00:36:36,400 --> 00:36:38,789
Аз, със сигурност съм
се променил.
346
00:36:38,880 --> 00:36:41,553
Висок съм четири стъпки
и половина,
347
00:36:41,640 --> 00:36:44,393
имам кестенява коса,
също като на мама.
348
00:36:48,760 --> 00:36:50,637
Знаеш ли нещо забавно,
тате?
349
00:36:50,720 --> 00:36:52,597
Мисля, че мама знае,
че искаш да дойдеш.
350
00:36:52,680 --> 00:36:54,352
Затова ни доведе тук.
351
00:36:54,440 --> 00:36:56,556
Мисля, че тя не иска
да ни намериш.
352
00:37:24,160 --> 00:37:26,037
Лизи Морисън?
353
00:37:27,440 --> 00:37:28,350
Да.
354
00:37:31,800 --> 00:37:33,631
Американо.
Силно.
355
00:37:38,680 --> 00:37:40,830
Само вода.
- Газирана или обикновена?
356
00:37:40,920 --> 00:37:41,750
Чешмяна.
357
00:37:45,080 --> 00:37:47,355
В "При Мари" няма такова
обслужване.
358
00:38:00,680 --> 00:38:02,591
Мери не ми разказа много за вас.
359
00:38:02,680 --> 00:38:05,353
Без минало, настояще или бъдеще.
Това сте казали, че искате.
360
00:38:15,520 --> 00:38:17,272
Писмата на Франки до баща му.
361
00:38:17,360 --> 00:38:19,635
Пише ги от няколко години.
362
00:38:19,720 --> 00:38:21,153
Той е един малък писател.
363
00:38:21,240 --> 00:38:23,117
Сам ще видите.
364
00:38:24,000 --> 00:38:26,514
Пуска ги в пощенска кутия,
тук в Глазгоу,
365
00:38:26,600 --> 00:38:29,114
Аз ги прибирам два пъти в месеца
и му връщам отговора.
366
00:38:34,720 --> 00:38:36,870
Ето, това е едно мое.
367
00:38:39,200 --> 00:38:41,634
Това е шотландска пощенска марка.
368
00:38:41,720 --> 00:38:44,154
Да, казах му, че тук е централното
пощенско депо,
369
00:38:44,240 --> 00:38:46,754
и всички писма от кораба идват тук.
370
00:38:46,840 --> 00:38:48,114
И не задава въпроси.
371
00:38:59,880 --> 00:39:02,917
Справям се. Правя го
от доста години.
372
00:39:03,000 --> 00:39:04,831
Измислих кораба.
373
00:39:04,920 --> 00:39:06,512
Видях името на една
пощенска марка.
374
00:39:06,600 --> 00:39:09,239
Откъде да знам, по дяволите, че
такъв кораб съществува?
375
00:39:24,360 --> 00:39:25,429
Това е Франки,
376
00:39:25,520 --> 00:39:28,478
няколко месеца, преди
баща му да ни напусне.
377
00:39:29,520 --> 00:39:31,590
А това е той, сега.
378
00:39:34,600 --> 00:39:37,273
Франки е глух, но е шампион
по четене по устните.
379
00:39:40,520 --> 00:39:42,397
На колко години е?
380
00:39:42,480 --> 00:39:43,469
Девет.
381
00:39:43,560 --> 00:39:44,629
И половина.
382
00:39:46,640 --> 00:39:48,437
Не помни ли как изглежда баща му?
383
00:39:48,520 --> 00:39:50,795
Аз не си спомням как изглежда.
Беше толкова отдавна.
384
00:39:53,800 --> 00:39:56,712
Франки има ли някаква снимка
на баща си?
385
00:39:56,800 --> 00:39:58,518
Не.
386
00:39:58,600 --> 00:39:59,589
Сигурна ли сте?
387
00:39:59,680 --> 00:40:01,591
Да, сигурна съм.
388
00:40:07,040 --> 00:40:10,112
Мери каза, че ще бъдете тук
само една седмица.
389
00:40:10,200 --> 00:40:11,349
Отплавам следващия понеделник.
390
00:40:12,400 --> 00:40:14,709
Хубаво, това е добре.
Така всичко се нарежда.
391
00:40:19,880 --> 00:40:23,270
Трябва да е доста забавно,
да виждаш всички тези различни места.
392
00:40:25,280 --> 00:40:26,998
Вие би трябвало да знаете.
393
00:40:27,080 --> 00:40:29,469
Пишете за тях от години.
394
00:40:33,480 --> 00:40:36,597
Мислите, че съм напълно луда,
като моля непознат за това.
395
00:40:37,960 --> 00:40:40,235
Не знам кой сте по дяволите, но...
396
00:40:41,840 --> 00:40:43,398
...но ви моля да го направите.
397
00:40:45,960 --> 00:40:49,077
Нямам много, но ще ви платя
когато мога.
398
00:41:12,640 --> 00:41:14,517
Кога трябва да бъда там?
399
00:41:27,160 --> 00:41:29,037
Остава ти един ден, Франки.
400
00:41:50,280 --> 00:41:52,748
Хей, пей с нас.
401
00:41:52,840 --> 00:41:54,796
О, Боже, аз не мога да пея.
402
00:41:54,880 --> 00:41:55,949
О, давай!
403
00:41:59,880 --> 00:42:01,393
Хайде, знаеш я по-добре от мен.
404
00:43:02,200 --> 00:43:05,875
Лизи, за Бога,
би ли спряла за момент да чуеш?
405
00:43:05,960 --> 00:43:08,474
Не мога трябва да го намеря.
Бог знае къде е.
406
00:43:08,560 --> 00:43:10,437
Добре, идвам и аз.
Аз ще го намеря.
407
00:43:10,520 --> 00:43:12,397
Той ще дойде в десет, нали?
408
00:43:12,480 --> 00:43:14,118
Мъжът?
- Да.
409
00:43:14,200 --> 00:43:16,839
По-добре остани тук, за всеки случай.
- В случай на какво?
410
00:43:16,920 --> 00:43:18,239
Просто, за всеки случай.
411
00:43:18,320 --> 00:43:20,595
Ще го намеря, обещавам.
412
00:43:37,040 --> 00:43:39,952
Понякога те гледам, и кълна се
не знам откъде идваш.
413
00:43:43,240 --> 00:43:44,958
И този мъж?
414
00:43:47,440 --> 00:43:50,796
Откъде идва този човек?
-Казах ти. Приятел е на Мари.
415
00:43:50,880 --> 00:43:52,393
О, колко удобно!
416
00:43:53,880 --> 00:43:57,555
За Бога, Лизи, не знаем нищо за
този човек.
417
00:43:59,200 --> 00:44:01,111
Може да е...
418
00:44:01,200 --> 00:44:03,270
Не знаем нищо за него.
419
00:44:04,360 --> 00:44:06,430
Не ни трябва нищо да знаем.
420
00:44:07,640 --> 00:44:09,710
Край с това.
- Обещаваш ли?
421
00:44:11,320 --> 00:44:12,594
Това е той.
422
00:44:21,880 --> 00:44:23,757
Здравей, Франки.
423
00:44:24,680 --> 00:44:26,557
Майка ти се притеснява за теб.
424
00:44:34,960 --> 00:44:36,791
Високо е тук, нали?
425
00:44:40,200 --> 00:44:43,795
Това е най-любимото ми място
в целия свят.
426
00:44:47,720 --> 00:44:49,472
Виж, ако погледнеш към ъгъла,
427
00:44:49,560 --> 00:44:52,154
крановете се появяват отникъде...
428
00:44:53,240 --> 00:44:55,754
и хълмовете зад тях,
429
00:44:55,840 --> 00:44:59,355
а водата танцува около тях.
430
00:45:00,320 --> 00:45:02,311
Дъхът ми спира.
431
00:45:06,880 --> 00:45:08,757
Всеки път.
432
00:45:38,000 --> 00:45:41,231
Добре, ако не се върне до пет минути,
отивам сама на доковете.
433
00:45:41,320 --> 00:45:44,471
Откъде знаеш къде е?
434
00:45:44,560 --> 00:45:46,039
Къде би отишла на негово място?
435
00:45:46,120 --> 00:45:47,758
Няма да отиде на кораба.
436
00:45:48,840 --> 00:45:51,957
Откъде знаеш какво ще направи?
Ти дори не го познаваш.
437
00:45:52,040 --> 00:45:53,951
Той не иска да развали изненадата.
438
00:45:56,840 --> 00:45:58,114
Ако бях комарджия,
439
00:45:59,240 --> 00:46:01,071
какъвто не съм,
440
00:46:01,160 --> 00:46:02,832
бих заложил на това.
441
00:46:13,320 --> 00:46:16,118
Мамо направи нещо полезно,
постави чайника.
442
00:46:20,440 --> 00:46:22,590
Искаш ли чаша чай?
443
00:46:22,680 --> 00:46:26,116
Извинявай, не знам името ти.
- Боже!
444
00:46:28,960 --> 00:46:30,871
Как се казваше бащата на Франки?
445
00:46:30,960 --> 00:46:33,269
Зависи кой го вика.
446
00:46:36,680 --> 00:46:38,193
Дейви.
447
00:46:38,280 --> 00:46:40,191
Тогава ме наричай, Дейви.
448
00:46:45,000 --> 00:46:48,072
Не разрушавай това, заради него,
моля те. Дай му само един ден.
449
00:46:53,360 --> 00:46:54,588
Намери ли парите?
450
00:46:54,680 --> 00:46:56,557
О, да...
451
00:47:00,520 --> 00:47:02,397
Половината сега,
половината после.
452
00:47:05,760 --> 00:47:07,432
Виждаш ли, не е трудно.
453
00:47:07,520 --> 00:47:09,033
Кой знае, какво трябва да бъде.
454
00:47:09,960 --> 00:47:12,155
Е.. всичко наред ли е?
455
00:47:12,240 --> 00:47:14,310
Да.
- Боже!
456
00:47:14,400 --> 00:47:15,958
Добре, по-добре да тръгвам.
457
00:47:16,040 --> 00:47:18,600
Хей, ела на картофки
след мача, а?
458
00:47:23,640 --> 00:47:24,550
Мари...
459
00:47:25,720 --> 00:47:27,153
Благодаря ти, че го доведе.
460
00:47:27,240 --> 00:47:28,468
Добре.
461
00:47:32,360 --> 00:47:34,794
Не, остави това, Франки.
Ще го направиш после.
462
00:47:34,920 --> 00:47:36,876
Искам да дойдеш за минутка.
463
00:47:38,840 --> 00:47:40,717
Имаш посетител, Франки.
464
00:47:43,440 --> 00:47:44,634
Това е твоят татко.
465
00:47:54,640 --> 00:47:56,358
Здравей, Франки.
466
00:48:00,240 --> 00:48:01,958
Пораснал си.
467
00:48:05,560 --> 00:48:08,074
Не ти казах че идвам, защото...
468
00:48:08,160 --> 00:48:10,037
Не бях сигурен дали ще бъда тук.
469
00:48:10,120 --> 00:48:12,680
Надявах се да бъда,
но не бях сигурен.
470
00:48:14,640 --> 00:48:16,471
Имам нещо за теб.
471
00:48:17,640 --> 00:48:20,598
Франки не иска нищо.
Не трябваше да правиш това.
472
00:48:20,680 --> 00:48:22,557
Знам, че няма нужда.
473
00:48:27,040 --> 00:48:28,632
Това е за теб.
474
00:48:47,840 --> 00:48:49,592
Иска за знае как си разбрал.
475
00:48:49,680 --> 00:48:51,477
Прочетох.
476
00:48:51,560 --> 00:48:54,074
Ти... Трябва да го гледаш.
477
00:48:56,040 --> 00:48:57,234
Съжалявам.
478
00:48:57,320 --> 00:48:59,550
Прочетох писмата ти.
479
00:49:27,680 --> 00:49:29,750
Трябва да тръгваш, ако
не искаш да закъснееш.
480
00:49:35,560 --> 00:49:38,074
Ела тук мързеливко.
Да съберем нещата ти.
481
00:49:38,160 --> 00:49:39,115
Тук.
482
00:49:42,440 --> 00:49:45,477
Искам да запомниш лицето
на Рики Монро.
483
00:49:49,360 --> 00:49:51,430
Хайде момчета, това беше добре.
484
00:49:51,520 --> 00:49:53,636
Продължавай да се движиш!
485
00:49:53,720 --> 00:49:55,039
Браво.
486
00:49:57,000 --> 00:49:58,399
Хайде.
487
00:49:59,960 --> 00:50:02,349
Какво правиш, идиот такъв?
- Какво?
488
00:50:02,440 --> 00:50:06,035
Подаде ми неточен пас.
- Не съм искал. Изплъзна ми се.
489
00:50:17,720 --> 00:50:19,597
Облога си е облог.
490
00:50:19,680 --> 00:50:21,557
Ти победи и е честно да приемеш.
491
00:50:29,160 --> 00:50:31,435
Искаш ли да го заведем
на картофки?
492
00:50:32,360 --> 00:50:33,918
Не? Може би някой друг път?
493
00:51:12,760 --> 00:51:14,113
Хайде, Франки.
494
00:51:14,200 --> 00:51:17,476
Този час и половина от живота ми
няма как да си върна.
495
00:51:17,560 --> 00:51:19,516
Поръчай си това, което
винаги поръчваш.
496
00:51:19,600 --> 00:51:20,953
Картофки.
497
00:51:27,120 --> 00:51:29,031
За мен също.
498
00:51:29,120 --> 00:51:30,997
Може ли и малко риба?
499
00:51:33,960 --> 00:51:36,110
Франки е вегетарианец.
500
00:51:36,200 --> 00:51:40,398
Той е вегетарианец,
който не яде зеленчуци.
501
00:51:42,200 --> 00:51:43,599
Кифла и масло?
502
00:51:48,280 --> 00:51:50,032
Може ли да променя
поръчката си?
503
00:51:50,720 --> 00:51:51,835
Разбира се.
504
00:51:51,920 --> 00:51:54,115
Без риба за мен.
505
00:51:56,360 --> 00:51:57,998
Добре, това ли е?
506
00:52:13,031 --> 00:52:14,686
Това е моят баща
507
00:52:16,240 --> 00:52:17,912
Знам, Франки.
508
00:52:29,800 --> 00:52:31,552
Добре? Да? Да?
509
00:52:33,440 --> 00:52:35,112
Мина добре.
510
00:52:36,480 --> 00:52:37,799
Така ли?
511
00:52:37,880 --> 00:52:40,155
Какво има?
- Нищо.
512
00:52:40,240 --> 00:52:42,117
Нали това искаше.
513
00:52:43,480 --> 00:52:45,357
Да, така е.
514
00:52:48,800 --> 00:52:51,268
Той няма да ти го отнеме,
Лизи.
515
00:52:52,760 --> 00:52:55,479
Никой не би могъл.
516
00:52:58,680 --> 00:52:59,999
Къде отиват сега?
517
00:53:01,840 --> 00:53:03,558
Не би го отвел на кораба си?
518
00:53:06,120 --> 00:53:08,190
Лизи чакай! Чакай!
519
00:53:08,280 --> 00:53:09,952
Лизи!
520
00:53:44,480 --> 00:53:46,789
Голям е, нали?
521
00:53:50,440 --> 00:53:52,317
По-голям от всяка акула.
522
00:54:01,680 --> 00:54:02,829
Искаш ли да се качим горе?
523
00:54:06,720 --> 00:54:08,597
От теб зависи, Франки.
524
00:54:14,280 --> 00:54:15,793
Направи снимка.
525
00:54:15,880 --> 00:54:16,915
За после.
526
00:55:00,560 --> 00:55:03,632
Много е неравно.
Плоско и хлъзгаво.
527
00:55:26,040 --> 00:55:27,712
Този е хубав, Франки.
528
00:55:29,640 --> 00:55:31,039
Франки...
529
00:55:38,560 --> 00:55:40,835
Този е шампион по цамбуркане.
530
00:56:09,080 --> 00:56:10,798
Искаш ли да потичаме?
531
00:57:08,440 --> 00:57:09,953
Добре ли си?
532
00:57:23,840 --> 00:57:25,114
Имам идея.
533
00:57:42,680 --> 00:57:45,990
Нямаш ли часовник?
- Съжалявам. Времето лети.
534
00:57:54,040 --> 00:57:55,917
Франки кажи довиждане.
535
00:57:57,120 --> 00:57:58,439
Той е изморен.
536
00:57:58,520 --> 00:58:00,431
Беше дълъг ден.
537
00:58:00,520 --> 00:58:03,557
Каза го вече.
Е, свърши се.
538
00:58:03,640 --> 00:58:06,552
Е, просто да си кажем довиждане,
и благодаря много.
539
00:58:08,440 --> 00:58:10,317
Хайде Франки, кажи довиждане.
540
00:58:11,640 --> 00:58:13,995
Хайде, късно е.
541
00:58:22,720 --> 00:58:24,676
Мисля, че иска да те пита нещо.
542
00:58:27,840 --> 00:58:29,671
Какво си мислиш, че иска
да ме попита?
543
00:58:31,040 --> 00:58:33,110
Няма да се връщам на кораба
до понеделник.
544
00:58:33,200 --> 00:58:34,315
Е, и?
545
00:58:34,400 --> 00:58:38,075
Така че, мисля, че ще е хубаво...
да прекарам повече време с Франки.
546
00:58:42,080 --> 00:58:43,399
Откъде знаеш?
547
00:58:44,520 --> 00:58:48,479
Франки, а ти.
Познаваш и трима ни.
548
00:58:51,000 --> 00:58:51,716
Не.
549
00:58:52,720 --> 00:58:53,869
Не!
550
00:58:58,880 --> 00:59:00,029
Виж какво направи сега.
551
00:59:05,000 --> 00:59:06,877
Мамо, заведи Франки вътре.
552
00:59:16,120 --> 00:59:17,758
Имахме уговорка.
Ти я развали.
553
00:59:17,840 --> 00:59:19,910
Още един ден.
Това е всичко.
554
00:59:20,000 --> 00:59:21,831
Не, не, не, искам
да си тръгнеш сега.
555
00:59:21,920 --> 00:59:23,797
Свърши. Чу ли ме?
Край.
556
00:59:23,880 --> 00:59:25,916
Корабът ми отплува след един ден.
557
00:59:26,000 --> 00:59:27,319
Имам само още един ден.
558
00:59:27,400 --> 00:59:29,277
Кой си мислиш, че си?
559
00:59:31,320 --> 00:59:34,710
Кой ти дава право да идваш тук
и да се държиш така?
560
00:59:35,760 --> 00:59:37,318
Ти.
561
00:59:39,040 --> 00:59:41,429
Той е чакал толкова време.
562
00:59:42,760 --> 00:59:44,432
Ти си чакала толкова време.
563
01:00:00,120 --> 01:00:01,838
В един часа да сте тук.
564
01:00:01,920 --> 01:00:03,638
В един часа долу.
565
01:00:03,720 --> 01:00:08,077
Добре. Хайде.
- Имам работа долу на кея.
566
01:00:10,120 --> 01:00:13,032
Ще ми бъде по-леко да се срещнем там.
Повярвай ми.
567
01:00:15,920 --> 01:00:18,718
Трябва да повярваш на някого
някой ден.
568
01:00:27,000 --> 01:00:28,877
В един часа на кея.
569
01:00:31,320 --> 01:00:32,639
Ела, синко.
570
01:00:32,720 --> 01:00:34,597
Ще го видиш утре.
571
01:01:23,000 --> 01:01:24,353
Татко ти ли го даде?
572
01:01:33,640 --> 01:01:35,232
Красив е.
573
01:01:35,920 --> 01:01:37,319
Този наистина ще лети.
574
01:01:53,400 --> 01:01:54,913
Франки, заспа ли?
575
01:01:55,000 --> 01:01:57,560
Съмнявам се.
Напрегнат е като пружина.
576
01:01:58,760 --> 01:02:00,637
Искаш ли малко уиски, мамо?
577
01:02:00,720 --> 01:02:02,438
Защо?
Празнуваме ли нещо?
578
01:02:02,520 --> 01:02:05,910
Нищо не празнуваме.
Имам нужда от едно, това е.
579
01:02:27,480 --> 01:02:29,198
Наздраве.
- Наздраве.
580
01:02:35,960 --> 01:02:37,552
Дай ми това.
581
01:02:45,360 --> 01:02:48,352
Бети Дейвис си лакира ноктите
с кърваво червен лак.
582
01:02:48,440 --> 01:02:50,317
Така ли?
- Аха.
583
01:02:51,480 --> 01:02:53,630
Така обичаше да казва баща ти.
584
01:02:55,360 --> 01:02:59,035
Беше облечена в най-хубавата ми рокля
с най-хубавите ми високи обувки.
585
01:02:59,120 --> 01:03:01,680
Говорейки сама на себе си.
586
01:03:01,760 --> 01:03:03,591
Далеч в своя странен свят.
587
01:03:04,880 --> 01:03:06,233
И той каза,
588
01:03:06,320 --> 01:03:10,472
"Исусе Христе, Нел! За кого
се мисли това момиче, по дяволите?
589
01:03:10,560 --> 01:03:11,879
За Бети Дейвис?"
590
01:03:14,160 --> 01:03:16,037
Никога не съм приличала
на Бети Дейвис.
591
01:03:17,960 --> 01:03:19,393
Предпочитах Барбара Стенуик.
592
01:03:23,040 --> 01:03:26,237
Знеш ли къде бяхте с
Бабрара Стенуикk.
593
01:03:30,360 --> 01:03:31,349
Мамо...
594
01:03:31,440 --> 01:03:33,476
Какво?
595
01:03:36,600 --> 01:03:38,238
Четката ми.
Виждала ли си четката ми?
596
01:03:38,320 --> 01:03:40,197
В чантата ти.
- О, да.
597
01:03:43,000 --> 01:03:45,992
О, забравих да ти дам това.
В чантата ми е от години.
598
01:03:56,800 --> 01:04:00,349
Знаеш ли какво? Не мисля
да ме притеснява повече този вестник.
599
01:04:00,440 --> 01:04:02,715
Никога вече.
600
01:04:03,840 --> 01:04:05,193
Дай да видя.
601
01:04:37,160 --> 01:04:39,993
Да, можеш да дойдеш.
602
01:04:40,080 --> 01:04:41,957
Ела насам по-късно.
603
01:04:45,880 --> 01:04:47,871
Може да си вземем касета или
нещо такова.
604
01:04:56,320 --> 01:04:57,799
Джанет иска да ме види.
605
01:04:57,880 --> 01:04:58,995
Мъртъв ли е?
606
01:04:59,080 --> 01:05:00,513
Много е зле, очевидно.
607
01:05:00,600 --> 01:05:01,669
Това е капан.
608
01:05:01,760 --> 01:05:03,591
Той иска да види Франки.
609
01:05:03,680 --> 01:05:06,194
Трябва да напуснем.
Да заминем тази вечер.
610
01:05:06,280 --> 01:05:08,840
Не му дължиш нищо.
611
01:05:08,920 --> 01:05:12,754
Знам, че нищо не мога да искам,
но той ми е брат, Лизи.
612
01:05:12,840 --> 01:05:14,114
Той е мой брат.
613
01:05:14,200 --> 01:05:16,316
Той е жалка картинка Лизи.
614
01:05:16,400 --> 01:05:19,153
Не е мъжът, който беше.
Той умира.
615
01:05:19,240 --> 01:05:20,753
Ако можеше само да го види.
616
01:05:20,840 --> 01:05:22,637
Не.
617
01:05:22,720 --> 01:05:25,109
Моля те. Остави миналото,
заради Франки, за Бога.
618
01:05:25,200 --> 01:05:28,397
Остави Франки.
- Той умира, Лизи.
619
01:05:29,120 --> 01:05:30,997
Колко му остава?
620
01:05:32,600 --> 01:05:35,637
Не знаят. Зависи колко сили
са му останали да се бори.
621
01:05:35,720 --> 01:05:37,153
Винаги е имал в повече.
622
01:05:37,240 --> 01:05:39,276
Какво да направя сега?
623
01:05:39,360 --> 01:05:41,271
Няма да се оправдавам пред теб.
624
01:05:41,360 --> 01:05:42,315
Или пред него.
625
01:05:42,400 --> 01:05:44,470
Не те обвинявам.
Никога не съм те обвинявала.
626
01:05:44,560 --> 01:05:46,790
Той е мой брат.
Знам точно какъв е.
627
01:05:48,760 --> 01:05:50,751
Но знаеш какво казват.
628
01:05:50,840 --> 01:05:52,353
Не Джанет, не знам какво казват?
629
01:05:52,440 --> 01:05:54,351
Казват, че кръвта вода не става, Лизи,
630
01:05:54,440 --> 01:05:57,079
и харесва ли ти или не,
Франки е негова плът и кръв.
631
01:05:59,360 --> 01:06:01,669
Ще се видя с него.
- Той иска да види Франки.
632
01:06:01,760 --> 01:06:04,797
За Бога, не му остава много.
Моля те.
633
01:06:04,880 --> 01:06:06,711
Умолявам те.
Покажи малко състрадание.
634
01:06:06,800 --> 01:06:10,270
Ще се видя с него,
и ще реша дали да го допусна до сина си.
635
01:06:11,520 --> 01:06:13,670
Това е Джанет.
Приемаш или не.
636
01:06:53,480 --> 01:06:54,390
Готов ли си?
637
01:07:43,040 --> 01:07:44,758
Наздраве, приятел.
638
01:07:44,840 --> 01:07:46,353
Тук.
639
01:08:04,240 --> 01:08:06,390
Правилно, ти избра.
640
01:08:06,480 --> 01:08:08,994
Къде искаш да отидем?
641
01:09:19,600 --> 01:09:21,318
Мисля, че това е за вас, г-не.
642
01:09:22,480 --> 01:09:24,869
Каква глупачка съм.
За теб е, нали?
643
01:09:29,440 --> 01:09:32,159
Татко ти каза, че всичките
ти рождени дни са днес.
644
01:09:35,560 --> 01:09:37,118
Може ли да получим друга
лъжица,
645
01:09:37,200 --> 01:09:39,077
ако хлапето изяде тази?
646
01:09:50,760 --> 01:09:52,478
Здръж го хоризонтално, Франки!
647
01:09:57,280 --> 01:09:58,679
Той не те чува.
648
01:10:01,880 --> 01:10:03,677
Съжалявам.
649
01:10:03,760 --> 01:10:05,273
Забравих.
650
01:11:25,480 --> 01:11:27,152
Здравей, Франки!
651
01:11:28,240 --> 01:11:29,229
Добре ли си?
652
01:11:29,320 --> 01:11:31,197
О, не, благодаря!
653
01:11:32,840 --> 01:11:33,989
Здравей.
654
01:11:34,080 --> 01:11:35,195
Здрасти.
655
01:11:35,280 --> 01:11:38,192
Изглеждаш добре.
- Ти също.
656
01:11:41,440 --> 01:11:44,352
О, това е Али... моят партньор.
657
01:11:44,440 --> 01:11:45,589
В злодеянието.
658
01:11:46,720 --> 01:11:47,630
Здравей.
659
01:11:50,160 --> 01:11:52,469
Мислех, че ще бъдете тук
само за един ден.
660
01:11:52,560 --> 01:11:53,834
Така е.
661
01:11:55,560 --> 01:11:56,993
Това е втората половина от него.
662
01:11:57,080 --> 01:11:59,116
Да, Франки сигурно е доволен.
663
01:12:01,360 --> 01:12:03,032
Е, какво ще правите довечера?
664
01:12:03,120 --> 01:12:05,270
Отиваме си у дома.
Франки е на училище утре сутрин.
665
01:12:10,280 --> 01:12:12,589
Защо не останете?
666
01:12:12,680 --> 01:12:14,033
За малко.
667
01:12:14,120 --> 01:12:15,439
Мисля, че ще му хареса.
668
01:12:15,520 --> 01:12:19,399
DJ е гаден,
но после има готина група.
669
01:12:20,680 --> 01:12:23,194
Не, скъпа, беше дълъг ден.
670
01:12:23,280 --> 01:12:25,555
Време е да си вървим.
671
01:12:25,640 --> 01:12:27,358
Хайде, сине.
672
01:12:27,440 --> 01:12:29,112
Това е само веднъж.
673
01:13:13,880 --> 01:13:15,313
Е? Какво мислиш сега?
674
01:13:15,400 --> 01:13:18,039
Нищо не мисля. Защо?
675
01:13:18,120 --> 01:13:19,633
Нищо.
676
01:13:19,720 --> 01:13:21,392
Просто се чудех, това е.
677
01:13:22,440 --> 01:13:26,149
Няма нищо за чудене.
Това е бизнес уговорка,това е.
678
01:13:29,960 --> 01:13:32,235
И корабът му отплава утре,
така каза.
679
01:13:34,400 --> 01:13:35,753
Така каза.
680
01:13:47,720 --> 01:13:49,597
Боже!
681
01:13:49,680 --> 01:13:50,874
Не мога да изпия всичко това.
682
01:13:50,960 --> 01:13:53,872
Не, но знам един мъж,
който ще може.
683
01:14:00,960 --> 01:14:02,393
Наздраве.
684
01:14:05,040 --> 01:14:07,429
Откога пушиш това?
685
01:14:07,520 --> 01:14:09,033
Какво стана с другите?
686
01:14:16,640 --> 01:14:18,915
Боже! Нека следващото да е двойно.
687
01:14:28,000 --> 01:14:29,194
Това е моята песен.
688
01:14:47,760 --> 01:14:50,035
Хей, Франки.
Хей, Франки.
689
01:14:50,120 --> 01:14:55,240
Залагам всичките си карти, че няма
да поканиш на танц Катрина Мъри.
690
01:15:01,320 --> 01:15:04,437
Ако го направиш, ще поканя
майка ти на танц.
691
01:15:05,720 --> 01:15:07,199
Става ли?
692
01:15:11,600 --> 01:15:12,794
Ще танцуваме ли?
693
01:15:15,320 --> 01:15:17,197
Никога не танцувам.
694
01:15:18,280 --> 01:15:21,590
Трябва да го направиш веднъж.
Франки направи още един облог.
695
01:15:23,200 --> 01:15:26,351
По-добре го пази.
Ще стане комарджия.
696
01:16:56,280 --> 01:16:59,670
Едно, две, три, четири.
697
01:16:59,960 --> 01:17:03,475
Едно, две, три, четири!
698
01:17:04,920 --> 01:17:06,797
Прекарах приятно тази вечер.
699
01:17:09,880 --> 01:17:11,757
Не ми изглеждаш изненадана.
700
01:17:14,200 --> 01:17:16,873
Ти си най-добрият!
701
01:17:16,960 --> 01:17:18,837
Има твоите очи.
702
01:17:22,000 --> 01:17:23,513
Дръпнати.
703
01:17:24,520 --> 01:17:25,714
Точно така.
704
01:17:25,800 --> 01:17:28,633
Едно, две, три, четири!
705
01:17:28,720 --> 01:17:30,597
Не знам какво да кажа.
706
01:17:31,800 --> 01:17:33,756
Не трябва да казваш нищо.
707
01:17:38,080 --> 01:17:39,752
Не трябва да ми говориш
приятни неща.
708
01:17:39,840 --> 01:17:41,717
Не ти плащам за това.
709
01:17:44,080 --> 01:17:45,957
Защо не искаш да го чуеш?
710
01:17:48,880 --> 01:17:50,757
От какво се страхуваш?
711
01:17:54,040 --> 01:17:55,917
Къде те намери Мари?
712
01:17:57,880 --> 01:17:59,518
Не.
713
01:18:00,520 --> 01:18:02,397
Мисля, че се разбрахме:
Без минало.
714
01:18:09,560 --> 01:18:11,437
Нещата се промениха.
715
01:18:15,160 --> 01:18:16,639
Така ли?
716
01:18:21,080 --> 01:18:25,278
Това, което ми е трудно...
717
01:18:26,720 --> 01:18:28,597
да разбера...
718
01:18:29,760 --> 01:18:31,239
е защо?
719
01:18:33,480 --> 01:18:35,471
Казах ти защо.
Франки се обзаложи.
720
01:18:35,560 --> 01:18:37,994
Не, не, не.
721
01:18:38,080 --> 01:18:42,358
Защо той е напуснал двама ви?
722
01:18:48,360 --> 01:18:50,590
Той не ни е напуснал.
Аз го напуснах.
723
01:18:53,600 --> 01:18:57,070
Една нощ вдигнах Франки
и си тръгнах.
724
01:18:57,160 --> 01:19:00,197
А майка ми дойде с нас, за да се
увери, че никога няма да се върна.
725
01:19:03,760 --> 01:19:05,557
И оттогава живеем заедно.
726
01:19:05,640 --> 01:19:08,552
И винаги сме готови, в случай,
че ни открие.
727
01:19:15,400 --> 01:19:19,029
Франки не се роди глух.
Беше подарък от баща му.
728
01:19:46,000 --> 01:19:49,470
Франки е много...
много щастливо момче.
729
01:19:52,680 --> 01:19:55,148
Как си мислиш, че ще свърши това?
730
01:19:55,240 --> 01:19:57,913
Аз съм негова майка,
и го лъжа всеки ден.
731
01:19:58,000 --> 01:19:59,513
Не.
732
01:20:01,160 --> 01:20:03,071
Не, ти го защитаваш всеки ден.
733
01:20:08,360 --> 01:20:09,395
Така ли?
734
01:20:16,720 --> 01:20:21,999
Всеки път, когато пиша всяко от тези
писма си обещавам да е посленото.
735
01:20:23,760 --> 01:20:26,228
Понякога си мисля, че губи
интерес.
736
01:20:27,320 --> 01:20:28,799
Просто спира.
737
01:20:31,640 --> 01:20:33,870
Но виж, когато не пише
няколко седмици,
738
01:20:33,960 --> 01:20:37,111
Аз го карам,
да побърза да пише.
739
01:20:39,920 --> 01:20:41,876
Това е единствения начин
да чуя гласът му.
740
01:21:27,440 --> 01:21:28,793
По-добре да тръгвам.
741
01:21:30,440 --> 01:21:31,873
Доста съм далеч.
742
01:21:36,000 --> 01:21:37,592
Мога ли да кажа сбогом?
743
01:21:37,680 --> 01:21:39,272
Ако можеш да го събудиш.
744
01:22:18,960 --> 01:22:20,359
Хей.
745
01:22:23,160 --> 01:22:25,628
Ще се върнеш ли?
746
01:22:30,880 --> 01:22:32,916
Не знам, Франки.
747
01:23:00,320 --> 01:23:01,389
Ти ли направи това?
748
01:23:06,400 --> 01:23:08,834
Франки, не мога да взема това.
То е... То е твое.
749
01:23:17,280 --> 01:23:19,157
За мен е чест да го приема.
750
01:23:21,600 --> 01:23:23,318
Красиво е.
751
01:23:33,880 --> 01:23:35,757
Запомни, Франки.
752
01:23:37,080 --> 01:23:38,957
Винаги ще бъдем свързани.
753
01:26:51,080 --> 01:26:52,957
Лизи, Лизи.
754
01:27:02,000 --> 01:27:03,638
Малко се бях отнесъл.
Съжалявам.
755
01:27:08,680 --> 01:27:10,511
Мина много време.
756
01:27:15,480 --> 01:27:17,072
Ти си все така красива.
757
01:27:18,240 --> 01:27:20,629
Не, не съм.
Не съм красива.
758
01:27:21,680 --> 01:27:23,398
Съжалявам.
759
01:27:26,600 --> 01:27:28,431
Съжалявам, Лизи.
760
01:27:29,480 --> 01:27:31,118
Съжалявам, Лизи.
761
01:27:31,200 --> 01:27:33,270
Недей, Дейви.
Недей.
762
01:27:35,200 --> 01:27:37,919
Всичко е наред.
Вече всичко е наред.
763
01:27:39,560 --> 01:27:40,959
Не плачи.
764
01:27:46,720 --> 01:27:48,153
Къде е Франки?
765
01:27:48,240 --> 01:27:50,231
На училище.
766
01:27:50,320 --> 01:27:53,073
Вече е на девет, почти десет.
767
01:27:53,160 --> 01:27:54,673
Да, знам.
768
01:27:57,360 --> 01:27:59,396
Много е добър по география.
769
01:28:00,800 --> 01:28:02,677
Винаги съм знаел, че е умен.
770
01:28:05,360 --> 01:28:06,998
Трябва да го е взел от теб.
771
01:28:07,080 --> 01:28:10,789
Не мисля така. Ти беше единственият,
който можа да отиде в колеж.
772
01:28:43,440 --> 01:28:45,670
Искам да го видя, Лизи.
773
01:28:45,760 --> 01:28:47,910
Имам право да го видя.
774
01:28:48,000 --> 01:28:50,116
Не ми причинявай това
- Късно е да се караме.
775
01:28:50,200 --> 01:28:51,918
Просто ми позволи да го видя.
776
01:28:53,880 --> 01:28:55,757
Искам да знае, че съжалявам.
777
01:28:58,040 --> 01:28:59,439
Той е мой син.
778
01:28:59,520 --> 01:29:01,397
Той не е твой син.
Мой е.
779
01:29:03,560 --> 01:29:05,790
Ти не го заслужаваш.
780
01:29:05,880 --> 01:29:08,599
Не заслужаваш неговата прошка.
781
01:29:11,080 --> 01:29:12,593
Боже!
782
01:29:15,000 --> 01:29:16,877
Направих една грешка.
783
01:29:18,560 --> 01:29:21,677
Една шибана глупава грешка,
и ти ме накара да платя.
784
01:29:21,760 --> 01:29:24,035
Караш ме да платя, добре.
785
01:29:25,160 --> 01:29:27,071
Ти си кучка.
786
01:29:28,120 --> 01:29:31,078
Не си нищо повече от кучка!
787
01:29:32,520 --> 01:29:33,748
Искам да видя сина си!
788
01:29:36,320 --> 01:29:37,639
Имам право!
789
01:29:37,720 --> 01:29:39,233
Аз съм негов баща!
790
01:29:39,320 --> 01:29:40,912
Имам права!
791
01:29:41,000 --> 01:29:43,833
Искам си правата!
Аз съм негов баща!
792
01:29:43,920 --> 01:29:45,433
Ти не си негов баща!
793
01:29:45,520 --> 01:29:48,637
Сега той има друг баща,
истински баща.
794
01:29:48,720 --> 01:29:53,430
Много мил мъж, който го учи
да хвърля камъчета по водата.
795
01:29:53,520 --> 01:29:55,272
Ти никога няма да бъдеш
негов баща.
796
01:29:55,360 --> 01:29:57,237
Искам да видя сина си!
797
01:29:57,320 --> 01:29:59,550
Дейви, моля те, не.
- Аз съм негов баща!
798
01:29:59,640 --> 01:30:00,709
Дейви, не, спри!
799
01:30:00,800 --> 01:30:02,028
Сестра!
800
01:30:02,120 --> 01:30:04,031
Сестра!
801
01:30:04,160 --> 01:30:05,957
Искам да видя сина си!
802
01:30:18,960 --> 01:30:20,837
Лизи, изчакай малко.
803
01:30:22,680 --> 01:30:25,558
Лизи, Лизи, моля те.
804
01:30:25,640 --> 01:30:27,949
Той за малко не ни уби,
Джанет!
805
01:30:28,040 --> 01:30:30,031
Знам.
Знам.
806
01:30:31,000 --> 01:30:32,956
Остават му само няколко дни.
807
01:30:33,040 --> 01:30:34,871
Вече не може да те пипне.
808
01:30:35,720 --> 01:30:37,551
Позволи му да умре в мир.
809
01:30:38,320 --> 01:30:40,197
За твое добро е.
810
01:31:13,520 --> 01:31:15,795
Искам да говоря с теб.
Много е важно.
811
01:31:17,880 --> 01:31:19,757
Получих съобщение днес
от баща ти.
812
01:31:22,920 --> 01:31:25,195
Той не е добре, Франки.
813
01:31:25,280 --> 01:31:26,759
Той е много, много болен.
814
01:31:29,400 --> 01:31:31,755
Но каза, че иска да знае,
че го обичаш.
815
01:31:33,760 --> 01:31:34,875
Много.
816
01:32:06,400 --> 01:32:09,597
Скъпи татко, надявам се
картината да ти хареса.
817
01:32:09,680 --> 01:32:11,910
Прекопирах я от книгата си.
818
01:32:12,000 --> 01:32:14,309
Мама каза, че не си
много добре.
819
01:32:14,400 --> 01:32:16,595
Надявам се скоро да се
почувстваш по-добре.
820
01:32:16,680 --> 01:32:18,557
С обич,
твоят син, Франки.
821
01:32:49,440 --> 01:32:51,317
Повикайте спешния екип!
822
01:32:54,120 --> 01:32:56,509
Моля ви! Какво му има?
823
01:32:56,600 --> 01:32:58,636
Свалете леглото.
Хайде.
824
01:32:59,680 --> 01:33:01,557
Г-жо Морисън?
825
01:33:01,640 --> 01:33:05,076
По-добре изчакайте отвън,
вземете си чаша чай.
826
01:33:05,160 --> 01:33:08,470
Ще изпратя някой да ви повика,
ако има новини.
827
01:33:09,520 --> 01:33:11,397
Това е за съпруга ми.
828
01:33:12,600 --> 01:33:13,919
От сина му.
829
01:33:14,000 --> 01:33:15,513
Добре.
830
01:33:20,040 --> 01:33:21,758
Сестра...
- Да?
831
01:33:26,080 --> 01:33:27,513
Уверена ли сте, че ще я види?
832
01:33:27,600 --> 01:33:29,192
Сигурна съм.
833
01:33:38,880 --> 01:33:42,395
Дейви Морисън почина в мир,
след дълго и мъчително боледуване.
834
01:33:42,480 --> 01:33:44,391
Баща на Франки.
835
01:34:15,680 --> 01:34:19,673
Знам, че е ужасно да го кажа,
но Дейви накрая спечели.
836
01:34:19,760 --> 01:34:21,432
Вече е свършено.
837
01:34:25,120 --> 01:34:26,314
Мари?
838
01:34:26,400 --> 01:34:27,628
Какво?
839
01:34:28,640 --> 01:34:30,358
Кой беше той?
840
01:34:31,680 --> 01:34:33,352
Брат ми.
841
01:34:36,200 --> 01:34:37,872
О, добре.
842
01:34:40,880 --> 01:34:42,757
Трябва да вървя.
843
01:34:45,280 --> 01:34:47,510
Къде отиваш?
- После ще се видим.
844
01:34:51,760 --> 01:34:53,352
Искате ли да проверите
кутията си?
845
01:34:53,440 --> 01:34:55,317
Няма нищо вътре.
846
01:34:55,400 --> 01:34:57,868
Не си струва да препращат
пощата ви.
847
01:34:57,960 --> 01:35:00,554
Ще проверя, заради вас,
за по-сигурно.
848
01:35:46,880 --> 01:35:49,235
Благодаря за книгата.
849
01:35:49,320 --> 01:35:52,153
Вече я прочетох два пъти.
850
01:35:54,080 --> 01:35:55,752
Занесох я и в училище.
851
01:35:55,840 --> 01:35:57,353
Знам, че нямаш нищо против.
852
01:35:57,440 --> 01:35:59,396
Учителят ми я сложи на масата
по природознание.
853
01:36:13,360 --> 01:36:15,828
Мис Макензи ми даде
златна звезда.
854
01:36:15,920 --> 01:36:18,957
Вече имам 11.
Катрина има 20.
855
01:36:19,040 --> 01:36:22,237
Рики има само една,
но дори не е златна.
856
01:36:29,320 --> 01:36:30,435
Познай какво.
857
01:36:30,520 --> 01:36:32,317
Вече съм във футболния отбор.
858
01:36:32,400 --> 01:36:35,358
Е, резерва съм.
Ще играя в събота.
859
01:36:35,440 --> 01:36:37,829
И познай какво още.
860
01:36:37,920 --> 01:36:39,990
Тази седмица имам една
грешка по география.
861
01:36:43,960 --> 01:36:45,871
Мама и аз преживяхме малък шок
миналата седмица.
862
01:36:47,000 --> 01:36:50,675
Моят баща - моят истински баща
- беше болен.
863
01:36:51,800 --> 01:36:54,155
Мисля, че е бил болен
от дълго време.
864
01:36:54,240 --> 01:36:55,832
Мама никога не каза нищо.
865
01:36:55,920 --> 01:36:57,433
Но аз просто знаех.
866
01:36:57,520 --> 01:37:00,751
И миналата седмица,
той умря.
867
01:37:00,840 --> 01:37:02,990
Мисля, че мама е много тъжна.
868
01:37:03,080 --> 01:37:04,911
Но Мари каза, че
времето лекува,
869
01:37:05,000 --> 01:37:08,754
но мама вече няма да се притеснява,
че може да ме загуби.
870
01:37:09,720 --> 01:37:12,234
Както и да е, трябва да свършвам.
Вечерятя ми е готова.
871
01:37:12,320 --> 01:37:14,515
Надявам се да не са картофки.
872
01:37:14,600 --> 01:37:16,477
Тази седмица ги ядох три пъти.
873
01:37:17,880 --> 01:37:21,111
Може би, някой ден ще дойдеш
да ме видиш.
874
01:37:21,200 --> 01:37:23,270
Може би следващия път твоят
кораб ще е на пристанището.
875
01:37:23,360 --> 01:37:25,237
Твоят приятел, Франки.
876
01:37:30,238 --> 01:37:32,238
превод: verannika