1 00:01:52,240 --> 00:01:54,674 Скъпи тате, знаеш ли какво? 2 00:01:54,760 --> 00:01:56,478 Пак се преместваме. 3 00:02:10,520 --> 00:02:12,431 Мама каза, че е време. 4 00:02:12,520 --> 00:02:15,193 Същото каза и миналия път. 5 00:02:15,280 --> 00:02:17,840 Но тя казва това всеки път. 6 00:02:18,840 --> 00:02:19,989 Нана каза, 7 00:02:20,080 --> 00:02:21,638 ако има следващ път, 8 00:02:21,720 --> 00:02:23,676 ще трябва да я пренасяме в кашон. 9 00:02:23,760 --> 00:02:25,716 А мама каза, да не я изкушава. 10 00:02:25,800 --> 00:02:27,711 # Всеки ще има своя ден 11 00:02:31,240 --> 00:02:36,268 # И ако утрешния ден ни носи само пустиня 12 00:02:37,640 --> 00:02:40,791 # Ние трябва да я прекосим 13 00:02:43,680 --> 00:02:46,433 # Знам, че ще бъдем добре 14 00:02:47,440 --> 00:02:49,396 # Ударите на барабана подсещат 15 00:02:49,480 --> 00:02:52,040 # Тази вечер сме объркани 16 00:02:53,200 --> 00:02:55,270 # Докато дойде утрото 17 00:02:55,360 --> 00:02:58,989 # И всеки има своя ден 18 00:02:59,800 --> 00:03:03,679 # И всички дни на изпитание свършат 19 00:03:07,400 --> 00:03:11,234 # Използвай времето за промени 20 00:03:11,320 --> 00:03:14,835 # Твоето време ще намериш в пътя... 21 00:03:14,920 --> 00:03:16,990 И знаеш ли още какво, тате? 22 00:03:17,080 --> 00:03:20,356 Този път... Този път, ще живеем на края на океана. 23 00:03:20,440 --> 00:03:22,237 Точно на края на света. 24 00:03:27,880 --> 00:03:29,871 Лизи, още не мога да го настроя. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,599 Ще изпусна програмата си. 26 00:03:32,680 --> 00:03:35,990 Направи нещо. Трябва да се справиш. 27 00:03:37,840 --> 00:03:40,308 Отиди в рибния магазин и вземи порции за вечеря. 28 00:03:47,680 --> 00:03:50,831 Искаш да окуражиш момчето да говори повече. 29 00:03:51,960 --> 00:03:54,952 Няма нищо лошо в гласа му. Той има прекрасен тих глас. 30 00:03:55,040 --> 00:03:56,792 Трябва да го окуражаваш повече. 31 00:03:58,720 --> 00:04:00,438 Между това и другото... 32 00:04:04,240 --> 00:04:06,196 Това ли е? - Да. 33 00:04:07,120 --> 00:04:09,793 Едно, две, три, четири... 34 00:04:09,880 --> 00:04:11,950 О, Мари! Хайде, остави ни! 35 00:04:12,040 --> 00:04:13,917 Спокойно, това е шега! 36 00:04:14,880 --> 00:04:16,074 Точно са, вие двете, разбихте ме. 37 00:04:16,160 --> 00:04:19,550 И не ме дразнете до края на тази седмица, става ли? 38 00:04:20,520 --> 00:04:22,192 Точно така, кой е следващият? 39 00:04:23,280 --> 00:04:24,315 Добре. 40 00:04:25,680 --> 00:04:26,749 Добре. 41 00:04:39,400 --> 00:04:41,277 Твоите желания са закон за мен. 42 00:04:53,160 --> 00:04:54,559 Само в едната? 43 00:04:55,960 --> 00:04:57,598 Добре, няма проблем. 44 00:05:04,760 --> 00:05:05,988 Правилно. 45 00:05:07,680 --> 00:05:08,829 Това ли е? 46 00:05:10,960 --> 00:05:12,598 На колко години си? 47 00:05:15,840 --> 00:05:18,832 Да, добре, върни се след шест и половина години. 48 00:05:18,920 --> 00:05:21,559 Върни се там и кажи на госпожа Мак 49 00:05:21,640 --> 00:05:23,949 че искаш пакет "Ембаси Ригъл". 50 00:05:24,040 --> 00:05:26,190 И ако каже още нещо, 51 00:05:26,280 --> 00:05:29,556 й кажи, че ще отида там и ще я набия. 52 00:05:30,920 --> 00:05:32,399 Толкова ли си отчаяна? 53 00:05:38,440 --> 00:05:40,670 Това ли е всичко. Знаеш какво мисля? 54 00:05:40,760 --> 00:05:42,830 Извинете. 20 "Ембъси Ригъл". 55 00:05:42,920 --> 00:05:44,751 А... има си ред. 56 00:05:44,840 --> 00:05:48,389 Моето момче е било на опашката. Преди да попитате, на повече от 16 съм... 57 00:05:48,480 --> 00:05:51,392 Да, разбрах. Добре, успокойте се. Следващият. 58 00:05:51,480 --> 00:05:53,710 Застани на опашката! - О, Боже мили! 59 00:05:53,800 --> 00:05:56,075 Тя иска само пакет цигари! 60 00:05:57,360 --> 00:06:00,079 Какъв ти е проблема? Не можа да го разбереш ли? 61 00:06:00,160 --> 00:06:03,709 Прекрасно го разбрах. Той е умно сладурче. 62 00:06:03,800 --> 00:06:04,915 За глухо дете? 63 00:06:06,600 --> 00:06:07,589 За неговите години. 64 00:06:07,680 --> 00:06:09,238 Благодаря. 65 00:06:15,440 --> 00:06:17,635 Скъпи тате, благодаря за марките. 66 00:06:34,360 --> 00:06:36,316 Великата Бяла Акула е най-хубавата. 67 00:06:37,280 --> 00:06:39,191 Може би, най-хубавата, която си ми пращал. 68 00:06:39,280 --> 00:06:42,909 Мама каза, че ще ми купи нов албум, когато този се напълни. 69 00:06:45,640 --> 00:06:47,471 Тръгнал си, когато съм заспал, 70 00:06:47,560 --> 00:06:50,233 Отнет от моята любяща ръка, 71 00:06:50,320 --> 00:06:53,357 И сега скърбя изоставен, като разбита кукла. 72 00:06:55,840 --> 00:06:58,035 Исусе! Това дори няма рима. 73 00:06:58,120 --> 00:06:59,997 Не са искали да има. 74 00:07:01,080 --> 00:07:03,150 Просто трябва да чуеш моите рими. 75 00:07:06,080 --> 00:07:08,071 Не се притеснявай. Ще ги напиша сама. 76 00:07:08,160 --> 00:07:11,118 Само се залъгваш. Няма да намериш името му там. 77 00:07:11,200 --> 00:07:13,077 Е, все някога трябва да умре. 78 00:07:19,960 --> 00:07:21,188 Знаеш ли, тате? 79 00:07:21,280 --> 00:07:24,317 Знаеш ли, че Великата Бяла може да изскача над водата 80 00:07:24,400 --> 00:07:25,913 и да падне на лодката? 81 00:07:27,120 --> 00:07:29,873 Не на твоята лодка,наистина. Твоята лодка е огромна. 82 00:07:32,000 --> 00:07:34,639 И познай какво още, тате? Познай какво? 83 00:07:34,720 --> 00:07:37,029 От моя прозорец мога да видя морето. 84 00:08:23,240 --> 00:08:24,753 Трябва да го слагаш. 85 00:08:29,280 --> 00:08:31,191 Ходи до тоалетната? 86 00:08:32,360 --> 00:08:35,193 Утре е голям ден. Сега трябва да поспиш. 87 00:09:02,520 --> 00:09:04,750 Г-це? - Да? 88 00:09:04,840 --> 00:09:07,195 Какво е да се чувстваш глух? 89 00:09:07,280 --> 00:09:11,876 Страхотно. Не чуваш как майка ии те кара да правш какво ли не. 90 00:09:13,440 --> 00:09:18,992 Г-це, все едно ушите са ти запушени, и чуваш всичко отдалеч? 91 00:09:19,080 --> 00:09:21,548 Добре, все едно . 92 00:09:21,640 --> 00:09:26,475 Но помнете, не трябва да му викате непрекъснато. 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,709 Чу ли ме, Рики? 94 00:09:27,800 --> 00:09:29,677 Извинете г-це, казахте ли нещо? 95 00:09:39,080 --> 00:09:41,196 Не искам да го третирате по-различно от другите. 96 00:09:41,280 --> 00:09:45,990 Добре, да му дадем няколко седмици. Ако се справи, ще разберем. 97 00:09:46,080 --> 00:09:48,799 Ще се справи. Няма му нищо на мозъка. 98 00:09:48,880 --> 00:09:50,552 Франки, тук ли е? 99 00:09:52,320 --> 00:09:54,675 Думи на мъдрец. Гледа какво говорите. 100 00:09:54,760 --> 00:09:56,637 Той е шампион по четене по устните. 101 00:10:14,792 --> 00:10:16,618 З Д Р А В Е Й 102 00:10:17,459 --> 00:10:18,977 Откъде знаеш това? 103 00:10:20,324 --> 00:10:22,210 Здравей 104 00:10:22,210 --> 00:10:24,799 Хей фасул, направи така с ръка. 105 00:10:24,880 --> 00:10:26,757 Хайде, пъхни го вътре. 106 00:10:27,760 --> 00:10:29,637 Така ли се чувства гаджето ти? 107 00:11:13,800 --> 00:11:15,677 В училище учим география, тате. 108 00:11:15,760 --> 00:11:17,637 Тя е любимият ми предмет. 109 00:11:17,720 --> 00:11:21,235 Знам всяка една страна в целия свят. 110 00:11:21,320 --> 00:11:25,393 Мис Макензи ми даде две златни звезди за домашното ми. 111 00:11:25,480 --> 00:11:26,515 Браво! 112 00:11:38,139 --> 00:11:39,740 ГЛЪХ МОМЧЕ 113 00:11:42,514 --> 00:11:43,759 ГЛУХО МОМЧЕ 114 00:11:43,840 --> 00:11:45,398 Имам си приятел. 115 00:11:45,480 --> 00:11:47,232 Казва се Рики Монро. 116 00:11:47,320 --> 00:11:49,550 Той е доста зле по география. 117 00:12:06,040 --> 00:12:08,315 Морисън 2642. - Седнете. 118 00:12:29,960 --> 00:12:31,359 Благодаря. 119 00:12:48,920 --> 00:12:50,797 Учудих се, когато ми я показаха. 120 00:12:50,880 --> 00:12:53,219 Запазих ви нещо. 121 00:12:54,560 --> 00:12:56,437 Не е ли красива? 122 00:13:09,400 --> 00:13:12,790 Скъпи Франки, ето още една марка за колекцията ти. 123 00:13:13,920 --> 00:13:16,878 Тази наистина е красива. "Кун Мери". 124 00:13:16,960 --> 00:13:19,155 Вече не строят такива. 125 00:13:21,680 --> 00:13:24,956 Когато бях на твоите години, живеех близо до морето и можех да го усетя. 126 00:13:25,040 --> 00:13:27,918 Острият солен вкус в устата ми. 127 00:13:29,160 --> 00:13:30,559 И сега пак го усещам. 128 00:13:30,640 --> 00:13:32,756 Същият остър солен вкус. 129 00:13:32,840 --> 00:13:34,717 Тук на палубата. 130 00:13:36,520 --> 00:13:38,715 Вече плаваме близо до Кейп. 131 00:13:38,800 --> 00:13:42,349 Небето тук има най-красивия син отенък, какъвто някога съм виждал. 132 00:13:42,440 --> 00:13:45,159 Също като на камъка на годежния пръстен на майка ти. 133 00:13:45,240 --> 00:13:48,437 Помоли я да ти го покаже, тогава ще знаеш какво искам да ти кажа. 134 00:13:48,520 --> 00:13:49,839 О, взела си го? 135 00:13:49,920 --> 00:13:52,036 Винаги го взимам, когато излизам, нали знаеш. 136 00:13:52,120 --> 00:13:54,350 Не знаех, че продължаваш да ходиш. 137 00:13:54,440 --> 00:13:56,351 Сега сме тук. 138 00:13:57,760 --> 00:13:59,910 Мислех, че си спряла с това. 139 00:14:00,000 --> 00:14:01,513 Не. 140 00:14:01,600 --> 00:14:03,716 Не сме планирали да спираме каквото и да е. 141 00:14:31,640 --> 00:14:33,551 Да, мога ли да ти помогна? 142 00:14:33,640 --> 00:14:34,993 Ехо? 143 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 Ехо! На теб говоря. 144 00:14:37,960 --> 00:14:39,029 А... 145 00:14:39,960 --> 00:14:41,518 Би ли се върнал тук, моля? 146 00:14:41,600 --> 00:14:43,955 Извинявай, говоря на теб! 147 00:14:44,040 --> 00:14:45,473 Извинявай. 148 00:14:45,560 --> 00:14:47,437 Малко дяволче! 149 00:14:47,520 --> 00:14:49,875 Виж, синко, не съм дошла тук в Клайд, на хартиена лодка. 150 00:14:49,960 --> 00:14:51,996 Правех ги, когато бях на твоите години. 151 00:14:52,080 --> 00:14:54,958 По това време на деня, би трябвало да си на училище и да решаваш задачи. 152 00:14:55,040 --> 00:14:56,553 Няма нищо за теб тук, така че... 153 00:14:56,640 --> 00:15:00,155 Покажи ми бележка от учителя си? 154 00:15:08,560 --> 00:15:10,152 О, нямах представа. 155 00:15:10,240 --> 00:15:11,229 Аз... 156 00:15:11,320 --> 00:15:12,753 Аз.. толкова... съжалявам. 157 00:15:12,840 --> 00:15:14,068 Не знаех, че си... 158 00:15:14,160 --> 00:15:15,479 ... глух. 159 00:15:17,440 --> 00:15:19,396 О, няма значение, синко. 160 00:15:19,480 --> 00:15:21,391 Ти... избра ли си книги. 161 00:15:21,480 --> 00:15:23,232 Избери си която и да е книга. 162 00:15:23,320 --> 00:15:25,231 И ако я нямаме тук, 163 00:15:25,320 --> 00:15:28,232 ще преместя планини, за да ти я намеря. 164 00:15:45,080 --> 00:15:47,036 Има ли обяви за ключари? 165 00:15:47,120 --> 00:15:49,429 Ще си забравя и главата някога. 166 00:15:52,920 --> 00:15:54,399 Намерих го. 167 00:16:18,960 --> 00:16:21,076 Франки Морисън в къщи ли е? 168 00:16:51,560 --> 00:16:52,834 Странен си. 169 00:17:02,000 --> 00:17:03,956 A-К-Р-A. 170 00:17:04,920 --> 00:17:07,115 Какво би трябвало да значи това? 171 00:17:07,200 --> 00:17:09,316 Това е името на кораба на баща му. 172 00:17:10,840 --> 00:17:12,558 Това е столицата на Гана. 173 00:17:14,080 --> 00:17:16,196 Не ми казвай, че си Рики Монро? 174 00:17:17,400 --> 00:17:19,152 Рики... - Какво? 175 00:17:19,240 --> 00:17:20,832 Махни си обувките от леглото. 176 00:17:27,680 --> 00:17:29,591 Благодаря, но не. 177 00:17:29,680 --> 00:17:31,716 Обявата няма да излезе до петък. 178 00:17:31,800 --> 00:17:34,758 Благодаря за предложението, но ние няма да останем тук дълго. 179 00:17:34,840 --> 00:17:36,671 Това казах когато се видяхме. 180 00:17:38,360 --> 00:17:41,477 Това е само работа на половин ден. Не те моля да променяш живота си. 181 00:17:44,520 --> 00:17:46,033 Добре, просто си помисли. 182 00:17:46,120 --> 00:17:48,793 Няма какво да мисли. Приема. 183 00:17:48,880 --> 00:17:51,553 Само й кажи кога трябва да започне. 184 00:17:54,400 --> 00:17:55,992 Добре, тогава. 185 00:18:11,600 --> 00:18:14,831 Преди седмица прекосихме екватора, Франки. 186 00:18:14,920 --> 00:18:16,831 Скоро ще влезем в док при Кейп. 187 00:18:17,800 --> 00:18:19,870 Наистина е горещо на борда. 188 00:18:19,960 --> 00:18:23,509 Толкова е горещо на палубата, че можеш да си изгориш ръката на парапета. 189 00:18:24,880 --> 00:18:26,916 Добре, трябва да приключвам, Франки. 190 00:18:27,000 --> 00:18:28,991 Мой ред е на вахта. 191 00:18:29,960 --> 00:18:33,270 Внимавай в училище и слушай майка си. 192 00:18:34,640 --> 00:18:35,959 С обич, татко ти. 193 00:19:12,080 --> 00:19:15,390 Ей, Франки, обзалагам се, че ако умреш баща ти ще дойде да те види? 194 00:19:15,480 --> 00:19:17,471 Защо просто не легнеш и не умреш? 195 00:19:17,560 --> 00:19:18,913 Не го слушай, Франки. 196 00:19:19,000 --> 00:19:21,753 Обзалагам се, че не знаеш, че корабът му пристига! 197 00:19:21,840 --> 00:19:22,989 Разбира се, че знае, тъпако. 198 00:19:23,080 --> 00:19:26,868 Няма нужда да се кривиш. Той вижда какво говориш... за жалост. 199 00:19:26,960 --> 00:19:29,952 Залагам всичките си карти че той няма да пристигне. 200 00:19:30,040 --> 00:19:32,508 Ако той дойде ще ти дам повече. 201 00:19:32,600 --> 00:19:33,828 Ако не дойде, 202 00:19:33,920 --> 00:19:38,755 ще ми дадеш всичките си марки и ножчето, да ги задържа завинаги. 203 00:19:38,840 --> 00:19:41,229 Не Франки, не го прави. 204 00:19:48,800 --> 00:19:51,314 Скъпи татко, извинявай, че не ти писах няколко дена. 205 00:19:51,400 --> 00:19:53,391 Нещата тук се усложниха. 206 00:20:12,800 --> 00:20:14,995 Предполагам, че ти също си бил зает, 207 00:20:15,080 --> 00:20:18,197 сега трябва да смените курса и да плавате на север. 208 00:20:21,080 --> 00:20:23,230 Рики Монро ми каза. 209 00:20:23,320 --> 00:20:25,436 Повярвай му, той ги знае тези неща. 210 00:20:28,960 --> 00:20:31,155 Стотици пъти му казах 211 00:20:31,240 --> 00:20:33,674 че може да ти разрешат да слезеш на брега. 212 00:20:33,760 --> 00:20:37,833 Но той не разбира. Той не е много умен. И е лъжец. 213 00:20:37,920 --> 00:20:41,469 Той каза, че не искаш да дойдеш да ни видиш, дори да можеш. 214 00:20:42,640 --> 00:20:44,949 И познай какво, тате? Обзаложих се. 215 00:20:45,040 --> 00:20:47,429 Обзаложих се с Рики Монро, че ще дойдеш. 216 00:20:47,520 --> 00:20:50,910 Казах му, че ще те заведа на футболния мач, за да му докажа. 217 00:20:57,880 --> 00:21:00,030 Хей, мързеланке, чакам картофките. 218 00:21:00,120 --> 00:21:02,076 Добре, здръж конете, аз ще ги направя. 219 00:21:02,160 --> 00:21:03,195 Всичко наред ли е? 220 00:21:03,280 --> 00:21:05,635 Да, наред е. Абсолютно. 221 00:21:23,800 --> 00:21:25,279 Трябват ми пари за мляко. 222 00:21:25,360 --> 00:21:27,794 Дължим за три седмици и всеки момент ще бъде тук. 223 00:21:27,880 --> 00:21:30,440 Чантата ми е на масата, и не го прави пак. 224 00:21:30,520 --> 00:21:32,715 Какво правя? - Да влизаш без да чукаш. 225 00:21:32,800 --> 00:21:34,279 Помислих, че е Франки. 226 00:21:34,360 --> 00:21:36,555 Е? Значи имаш нещо за криене. 227 00:21:38,000 --> 00:21:39,319 Затвори вратата. 228 00:21:40,440 --> 00:21:42,396 Трябва да ти пок ажа нещо. 229 00:21:59,440 --> 00:22:02,910 Знаех си, че нещо такова ще се случи Казах ти, нали? 230 00:22:04,280 --> 00:22:06,157 Какво трябва да направя? 231 00:22:06,240 --> 00:22:07,355 Да се местя? 232 00:22:07,440 --> 00:22:10,830 Лизи скъпа, чуй ме, престани да се местиш. 233 00:22:10,920 --> 00:22:13,309 Все някога трябваше да се сблъскаш с това. 234 00:22:13,400 --> 00:22:16,710 Кажи истината на Франки. Той трябва да знае, Лизи. 235 00:22:16,800 --> 00:22:18,711 Не трябва да разбере какъв е бил баща му. 236 00:22:20,640 --> 00:22:22,471 Защото може да престане да го иска. 237 00:22:22,560 --> 00:22:24,278 Забрави ли какъв беше? 238 00:22:24,360 --> 00:22:28,592 Не, не съм забравила. Но вече свърши. Свърши и приключи. Със смъртта на Дейви. 239 00:22:28,680 --> 00:22:29,908 Дейви не е мъртъв. 240 00:22:30,000 --> 00:22:32,230 Преглеждам вестниците всяка седмица. Знам, че не е мъртъв. 241 00:22:32,320 --> 00:22:35,596 Би могъл да влезе през тази врата всеки момент и да оправи всичко. 242 00:22:35,720 --> 00:22:36,789 Не, няма да влезе. 243 00:22:36,880 --> 00:22:38,950 Откъде знаеш? - Просто знам. 244 00:22:40,640 --> 00:22:44,428 Лизи, скъпа, ти си ми дъщеря и те обичам, но грешиш. 245 00:22:44,520 --> 00:22:48,149 Ти спря да живееш живота си. Ти си мъртвата. 246 00:22:50,040 --> 00:22:51,792 Франки не се нуждае от това. 247 00:22:51,880 --> 00:22:54,394 Той няма нужда от лъжливи писма. 248 00:22:55,560 --> 00:22:57,516 Има нужда от плът и кръв. 249 00:23:43,040 --> 00:23:45,679 Къде отиваш? - За цигари. 250 00:24:01,480 --> 00:24:02,595 Ало? 251 00:24:04,520 --> 00:24:06,238 Ало? Кой е? 252 00:24:06,320 --> 00:24:07,469 Махни се. 253 00:24:08,360 --> 00:24:10,749 Махни се и ни остави на мира. 254 00:24:12,560 --> 00:24:14,915 За Бога, остави ни на мира. 255 00:24:26,880 --> 00:24:28,199 Вярваш ли в русалки? 256 00:24:29,440 --> 00:24:32,079 Аз, да. Мисля, че морето е пълно с тях. 257 00:24:33,040 --> 00:24:34,951 Видях веднъж една, близо до Мигъл Пойнт. 258 00:24:39,000 --> 00:24:41,719 Ето. Какво мислиш? Приличам ли на русалка? 259 00:24:45,920 --> 00:24:47,717 Франки, защо не попиташ майка си? 260 00:24:47,800 --> 00:24:49,756 Попитай я, ако баща ти си дойде. 261 00:24:50,600 --> 00:24:54,195 Знам. Искаш да знаеш, но не искаш да знаеш. 262 00:24:54,280 --> 00:24:55,838 Загадка. 263 00:24:57,160 --> 00:24:59,833 Знаеш ли какво аз бих направила, ако съм в подобна ситуация? 264 00:24:59,920 --> 00:25:02,229 Ще погледна в гардероба на мама. 265 00:25:02,320 --> 00:25:05,437 Всеки пъг, когато мама не иска да видя нещо, 266 00:25:05,520 --> 00:25:07,556 го крие в задната част но гардероба. 267 00:25:07,640 --> 00:25:09,596 Намирала съм стотици неща там. 268 00:25:09,680 --> 00:25:11,591 Презервативи... 269 00:25:12,440 --> 00:25:14,590 ...порно касети, евтини цигари. 270 00:25:15,320 --> 00:25:19,757 Виж, обзалагам се, че баща ти е писал на майка ти, че пристига, 271 00:25:19,840 --> 00:25:22,718 но не ти е казал, за да те изненада. 272 00:25:24,000 --> 00:25:25,877 Момичетата обичат тайните, Франки. 273 00:25:25,960 --> 00:25:27,916 В задната част на гардероба е. 274 00:25:28,000 --> 00:25:30,514 Повярвай ми. Знам ги тези неща. 275 00:25:42,160 --> 00:25:43,639 Гардероб. 276 00:25:50,520 --> 00:25:52,192 Ключът е някъде тук. 277 00:26:11,120 --> 00:26:12,348 Перфектно. 278 00:26:31,880 --> 00:26:34,189 Виж Франки, булченска рокля. 279 00:26:37,640 --> 00:26:39,710 Какво правиш с това? 280 00:26:39,800 --> 00:26:41,711 Това е мое. Остави го. 281 00:26:46,520 --> 00:26:48,351 Какво друго пипахте? 282 00:26:50,360 --> 00:26:51,952 Какво друго? 283 00:26:54,200 --> 00:26:55,872 Какво друго пипахте? 284 00:27:10,000 --> 00:27:12,958 Никога не се доближавай до нещата ми, чу ли ме? 285 00:27:13,040 --> 00:27:14,712 Това е мое. 286 00:27:15,720 --> 00:27:17,551 Няма нищо за теб. Нищо. 287 00:27:19,240 --> 00:27:20,878 Имам право на малко лично пространство. 288 00:27:20,960 --> 00:27:23,110 Позволих си само едно лично нещо. Само едно. 289 00:27:23,200 --> 00:27:25,714 Едно нещо и то е мое. 290 00:27:27,560 --> 00:27:29,676 Тук съм, Франки. 291 00:27:30,560 --> 00:27:32,437 Аз единствена съм тук. 292 00:27:32,520 --> 00:27:34,431 Аз единствена, съм все още тук! 293 00:28:05,760 --> 00:28:07,637 Все още ли си ми обиден? 294 00:28:11,760 --> 00:28:14,433 Бих искала да не седиш там. Можеш да замръзнеш. 295 00:28:17,360 --> 00:28:18,509 Както искаш. 296 00:28:27,400 --> 00:28:29,914 Трябва да ти кажа нещо важно. 297 00:28:31,828 --> 00:28:33,033 Знам. 298 00:28:35,923 --> 00:28:40,023 Знам за кораба на баща ми. 299 00:28:45,939 --> 00:28:49,827 Той не иска да ме види. 300 00:28:49,880 --> 00:28:52,110 Разбира се, че той иска да те види. 301 00:28:53,800 --> 00:28:56,758 Той не иска да види мен, но винаги е искал да види теб. 302 00:28:59,040 --> 00:29:00,439 Ти си неговото момче. 303 00:29:06,320 --> 00:29:08,754 Може би, той просто не може, Франки. 304 00:29:10,480 --> 00:29:12,357 Мина много време. 305 00:29:18,192 --> 00:29:20,441 На кого приличам? 306 00:29:21,520 --> 00:29:23,397 На себе си. 307 00:29:24,320 --> 00:29:26,515 Приличаш на себе си. 308 00:29:48,480 --> 00:29:51,278 Чу ли нещо за баща си, Франки? 309 00:30:12,800 --> 00:30:14,552 Почакай! Не съм свършила. 310 00:30:14,640 --> 00:30:16,278 Добре, побързай. Нямам цяла нощ. 311 00:30:18,960 --> 00:30:21,030 Хайде, Франки, ти също яж. Храни се. 312 00:30:21,120 --> 00:30:22,758 Къде гори? 313 00:30:22,840 --> 00:30:24,831 Излизам, това е. 314 00:30:28,720 --> 00:30:31,439 Ако вятъра се промени, лицето ти ще остане такова. 315 00:31:34,280 --> 00:31:35,508 Бакарди и Кока-Кола, моля. 316 00:31:47,880 --> 00:31:49,996 Надявам се, че не си на работа, сладурче. 317 00:31:50,080 --> 00:31:51,991 Не правим сделки тук. 318 00:32:10,000 --> 00:32:11,877 Не. На твоя велосипед. 319 00:33:55,920 --> 00:33:58,354 Предполагам си умираш да разбереш какво съм правила. 320 00:33:59,760 --> 00:34:01,796 Ще излъжа, ако не е така, но... 321 00:34:02,560 --> 00:34:04,676 ...няма значение, ако не искаш да ми кажеш. 322 00:34:08,360 --> 00:34:09,793 Търсех мъж. 323 00:34:11,680 --> 00:34:13,318 Непознат. 324 00:34:13,400 --> 00:34:15,789 Без минало, без настояще... 325 00:34:16,640 --> 00:34:18,517 ...без бъдеще. 326 00:34:27,120 --> 00:34:30,237 Търсех мъж, за да бъде баща на Франки. 327 00:34:31,800 --> 00:34:35,236 Само за ден, само за един ден, и щях да му платя да го направи. 328 00:35:12,920 --> 00:35:14,831 Къде, по дяволите, беше? 329 00:35:16,920 --> 00:35:18,911 Поболях се от тревога. 330 00:35:19,000 --> 00:35:20,831 Бях в " При Мари". 331 00:35:25,600 --> 00:35:27,511 Всичко наред ли е сега. 332 00:35:53,640 --> 00:35:54,834 Подай ми! 333 00:35:54,920 --> 00:35:57,559 Скъпи тате, в случай, че те интересува, 334 00:35:57,640 --> 00:36:00,712 футболния мач ще бъде в събота в Бондъри парк. 335 00:36:00,840 --> 00:36:02,319 в 10:30. 336 00:36:03,240 --> 00:36:06,516 Г-в Фрейзър каза, че мога да вляза като резерва, ако искам. 337 00:36:06,600 --> 00:36:09,353 Но, аз не искам. Футболът е глупост. 338 00:36:10,080 --> 00:36:12,799 Кой се интересува от глупави залози? 339 00:36:14,400 --> 00:36:15,833 Да! 340 00:36:15,920 --> 00:36:18,275 Още един гол от майстора! 341 00:36:23,200 --> 00:36:25,430 Знам, че ще имаш само три дни, 342 00:36:25,520 --> 00:36:27,875 така че може да не получиш това писмо. 343 00:36:29,360 --> 00:36:32,716 Ако не дойдеш да ме видиш, добре, ще разбера. 344 00:36:32,800 --> 00:36:36,315 Мама каза, че е минало много време и вероятно си се променил. 345 00:36:36,400 --> 00:36:38,789 Аз, със сигурност съм се променил. 346 00:36:38,880 --> 00:36:41,553 Висок съм четири стъпки и половина, 347 00:36:41,640 --> 00:36:44,393 имам кестенява коса, също като на мама. 348 00:36:48,760 --> 00:36:50,637 Знаеш ли нещо забавно, тате? 349 00:36:50,720 --> 00:36:52,597 Мисля, че мама знае, че искаш да дойдеш. 350 00:36:52,680 --> 00:36:54,352 Затова ни доведе тук. 351 00:36:54,440 --> 00:36:56,556 Мисля, че тя не иска да ни намериш. 352 00:37:24,160 --> 00:37:26,037 Лизи Морисън? 353 00:37:27,440 --> 00:37:28,350 Да. 354 00:37:31,800 --> 00:37:33,631 Американо. Силно. 355 00:37:38,680 --> 00:37:40,830 Само вода. - Газирана или обикновена? 356 00:37:40,920 --> 00:37:41,750 Чешмяна. 357 00:37:45,080 --> 00:37:47,355 В "При Мари" няма такова обслужване. 358 00:38:00,680 --> 00:38:02,591 Мери не ми разказа много за вас. 359 00:38:02,680 --> 00:38:05,353 Без минало, настояще или бъдеще. Това сте казали, че искате. 360 00:38:15,520 --> 00:38:17,272 Писмата на Франки до баща му. 361 00:38:17,360 --> 00:38:19,635 Пише ги от няколко години. 362 00:38:19,720 --> 00:38:21,153 Той е един малък писател. 363 00:38:21,240 --> 00:38:23,117 Сам ще видите. 364 00:38:24,000 --> 00:38:26,514 Пуска ги в пощенска кутия, тук в Глазгоу, 365 00:38:26,600 --> 00:38:29,114 Аз ги прибирам два пъти в месеца и му връщам отговора. 366 00:38:34,720 --> 00:38:36,870 Ето, това е едно мое. 367 00:38:39,200 --> 00:38:41,634 Това е шотландска пощенска марка. 368 00:38:41,720 --> 00:38:44,154 Да, казах му, че тук е централното пощенско депо, 369 00:38:44,240 --> 00:38:46,754 и всички писма от кораба идват тук. 370 00:38:46,840 --> 00:38:48,114 И не задава въпроси. 371 00:38:59,880 --> 00:39:02,917 Справям се. Правя го от доста години. 372 00:39:03,000 --> 00:39:04,831 Измислих кораба. 373 00:39:04,920 --> 00:39:06,512 Видях името на една пощенска марка. 374 00:39:06,600 --> 00:39:09,239 Откъде да знам, по дяволите, че такъв кораб съществува? 375 00:39:24,360 --> 00:39:25,429 Това е Франки, 376 00:39:25,520 --> 00:39:28,478 няколко месеца, преди баща му да ни напусне. 377 00:39:29,520 --> 00:39:31,590 А това е той, сега. 378 00:39:34,600 --> 00:39:37,273 Франки е глух, но е шампион по четене по устните. 379 00:39:40,520 --> 00:39:42,397 На колко години е? 380 00:39:42,480 --> 00:39:43,469 Девет. 381 00:39:43,560 --> 00:39:44,629 И половина. 382 00:39:46,640 --> 00:39:48,437 Не помни ли как изглежда баща му? 383 00:39:48,520 --> 00:39:50,795 Аз не си спомням как изглежда. Беше толкова отдавна. 384 00:39:53,800 --> 00:39:56,712 Франки има ли някаква снимка на баща си? 385 00:39:56,800 --> 00:39:58,518 Не. 386 00:39:58,600 --> 00:39:59,589 Сигурна ли сте? 387 00:39:59,680 --> 00:40:01,591 Да, сигурна съм. 388 00:40:07,040 --> 00:40:10,112 Мери каза, че ще бъдете тук само една седмица. 389 00:40:10,200 --> 00:40:11,349 Отплавам следващия понеделник. 390 00:40:12,400 --> 00:40:14,709 Хубаво, това е добре. Така всичко се нарежда. 391 00:40:19,880 --> 00:40:23,270 Трябва да е доста забавно, да виждаш всички тези различни места. 392 00:40:25,280 --> 00:40:26,998 Вие би трябвало да знаете. 393 00:40:27,080 --> 00:40:29,469 Пишете за тях от години. 394 00:40:33,480 --> 00:40:36,597 Мислите, че съм напълно луда, като моля непознат за това. 395 00:40:37,960 --> 00:40:40,235 Не знам кой сте по дяволите, но... 396 00:40:41,840 --> 00:40:43,398 ...но ви моля да го направите. 397 00:40:45,960 --> 00:40:49,077 Нямам много, но ще ви платя когато мога. 398 00:41:12,640 --> 00:41:14,517 Кога трябва да бъда там? 399 00:41:27,160 --> 00:41:29,037 Остава ти един ден, Франки. 400 00:41:50,280 --> 00:41:52,748 Хей, пей с нас. 401 00:41:52,840 --> 00:41:54,796 О, Боже, аз не мога да пея. 402 00:41:54,880 --> 00:41:55,949 О, давай! 403 00:41:59,880 --> 00:42:01,393 Хайде, знаеш я по-добре от мен. 404 00:43:02,200 --> 00:43:05,875 Лизи, за Бога, би ли спряла за момент да чуеш? 405 00:43:05,960 --> 00:43:08,474 Не мога трябва да го намеря. Бог знае къде е. 406 00:43:08,560 --> 00:43:10,437 Добре, идвам и аз. Аз ще го намеря. 407 00:43:10,520 --> 00:43:12,397 Той ще дойде в десет, нали? 408 00:43:12,480 --> 00:43:14,118 Мъжът? - Да. 409 00:43:14,200 --> 00:43:16,839 По-добре остани тук, за всеки случай. - В случай на какво? 410 00:43:16,920 --> 00:43:18,239 Просто, за всеки случай. 411 00:43:18,320 --> 00:43:20,595 Ще го намеря, обещавам. 412 00:43:37,040 --> 00:43:39,952 Понякога те гледам, и кълна се не знам откъде идваш. 413 00:43:43,240 --> 00:43:44,958 И този мъж? 414 00:43:47,440 --> 00:43:50,796 Откъде идва този човек? -Казах ти. Приятел е на Мари. 415 00:43:50,880 --> 00:43:52,393 О, колко удобно! 416 00:43:53,880 --> 00:43:57,555 За Бога, Лизи, не знаем нищо за този човек. 417 00:43:59,200 --> 00:44:01,111 Може да е... 418 00:44:01,200 --> 00:44:03,270 Не знаем нищо за него. 419 00:44:04,360 --> 00:44:06,430 Не ни трябва нищо да знаем. 420 00:44:07,640 --> 00:44:09,710 Край с това. - Обещаваш ли? 421 00:44:11,320 --> 00:44:12,594 Това е той. 422 00:44:21,880 --> 00:44:23,757 Здравей, Франки. 423 00:44:24,680 --> 00:44:26,557 Майка ти се притеснява за теб. 424 00:44:34,960 --> 00:44:36,791 Високо е тук, нали? 425 00:44:40,200 --> 00:44:43,795 Това е най-любимото ми място в целия свят. 426 00:44:47,720 --> 00:44:49,472 Виж, ако погледнеш към ъгъла, 427 00:44:49,560 --> 00:44:52,154 крановете се появяват отникъде... 428 00:44:53,240 --> 00:44:55,754 и хълмовете зад тях, 429 00:44:55,840 --> 00:44:59,355 а водата танцува около тях. 430 00:45:00,320 --> 00:45:02,311 Дъхът ми спира. 431 00:45:06,880 --> 00:45:08,757 Всеки път. 432 00:45:38,000 --> 00:45:41,231 Добре, ако не се върне до пет минути, отивам сама на доковете. 433 00:45:41,320 --> 00:45:44,471 Откъде знаеш къде е? 434 00:45:44,560 --> 00:45:46,039 Къде би отишла на негово място? 435 00:45:46,120 --> 00:45:47,758 Няма да отиде на кораба. 436 00:45:48,840 --> 00:45:51,957 Откъде знаеш какво ще направи? Ти дори не го познаваш. 437 00:45:52,040 --> 00:45:53,951 Той не иска да развали изненадата. 438 00:45:56,840 --> 00:45:58,114 Ако бях комарджия, 439 00:45:59,240 --> 00:46:01,071 какъвто не съм, 440 00:46:01,160 --> 00:46:02,832 бих заложил на това. 441 00:46:13,320 --> 00:46:16,118 Мамо направи нещо полезно, постави чайника. 442 00:46:20,440 --> 00:46:22,590 Искаш ли чаша чай? 443 00:46:22,680 --> 00:46:26,116 Извинявай, не знам името ти. - Боже! 444 00:46:28,960 --> 00:46:30,871 Как се казваше бащата на Франки? 445 00:46:30,960 --> 00:46:33,269 Зависи кой го вика. 446 00:46:36,680 --> 00:46:38,193 Дейви. 447 00:46:38,280 --> 00:46:40,191 Тогава ме наричай, Дейви. 448 00:46:45,000 --> 00:46:48,072 Не разрушавай това, заради него, моля те. Дай му само един ден. 449 00:46:53,360 --> 00:46:54,588 Намери ли парите? 450 00:46:54,680 --> 00:46:56,557 О, да... 451 00:47:00,520 --> 00:47:02,397 Половината сега, половината после. 452 00:47:05,760 --> 00:47:07,432 Виждаш ли, не е трудно. 453 00:47:07,520 --> 00:47:09,033 Кой знае, какво трябва да бъде. 454 00:47:09,960 --> 00:47:12,155 Е.. всичко наред ли е? 455 00:47:12,240 --> 00:47:14,310 Да. - Боже! 456 00:47:14,400 --> 00:47:15,958 Добре, по-добре да тръгвам. 457 00:47:16,040 --> 00:47:18,600 Хей, ела на картофки след мача, а? 458 00:47:23,640 --> 00:47:24,550 Мари... 459 00:47:25,720 --> 00:47:27,153 Благодаря ти, че го доведе. 460 00:47:27,240 --> 00:47:28,468 Добре. 461 00:47:32,360 --> 00:47:34,794 Не, остави това, Франки. Ще го направиш после. 462 00:47:34,920 --> 00:47:36,876 Искам да дойдеш за минутка. 463 00:47:38,840 --> 00:47:40,717 Имаш посетител, Франки. 464 00:47:43,440 --> 00:47:44,634 Това е твоят татко. 465 00:47:54,640 --> 00:47:56,358 Здравей, Франки. 466 00:48:00,240 --> 00:48:01,958 Пораснал си. 467 00:48:05,560 --> 00:48:08,074 Не ти казах че идвам, защото... 468 00:48:08,160 --> 00:48:10,037 Не бях сигурен дали ще бъда тук. 469 00:48:10,120 --> 00:48:12,680 Надявах се да бъда, но не бях сигурен. 470 00:48:14,640 --> 00:48:16,471 Имам нещо за теб. 471 00:48:17,640 --> 00:48:20,598 Франки не иска нищо. Не трябваше да правиш това. 472 00:48:20,680 --> 00:48:22,557 Знам, че няма нужда. 473 00:48:27,040 --> 00:48:28,632 Това е за теб. 474 00:48:47,840 --> 00:48:49,592 Иска за знае как си разбрал. 475 00:48:49,680 --> 00:48:51,477 Прочетох. 476 00:48:51,560 --> 00:48:54,074 Ти... Трябва да го гледаш. 477 00:48:56,040 --> 00:48:57,234 Съжалявам. 478 00:48:57,320 --> 00:48:59,550 Прочетох писмата ти. 479 00:49:27,680 --> 00:49:29,750 Трябва да тръгваш, ако не искаш да закъснееш. 480 00:49:35,560 --> 00:49:38,074 Ела тук мързеливко. Да съберем нещата ти. 481 00:49:38,160 --> 00:49:39,115 Тук. 482 00:49:42,440 --> 00:49:45,477 Искам да запомниш лицето на Рики Монро. 483 00:49:49,360 --> 00:49:51,430 Хайде момчета, това беше добре. 484 00:49:51,520 --> 00:49:53,636 Продължавай да се движиш! 485 00:49:53,720 --> 00:49:55,039 Браво. 486 00:49:57,000 --> 00:49:58,399 Хайде. 487 00:49:59,960 --> 00:50:02,349 Какво правиш, идиот такъв? - Какво? 488 00:50:02,440 --> 00:50:06,035 Подаде ми неточен пас. - Не съм искал. Изплъзна ми се. 489 00:50:17,720 --> 00:50:19,597 Облога си е облог. 490 00:50:19,680 --> 00:50:21,557 Ти победи и е честно да приемеш. 491 00:50:29,160 --> 00:50:31,435 Искаш ли да го заведем на картофки? 492 00:50:32,360 --> 00:50:33,918 Не? Може би някой друг път? 493 00:51:12,760 --> 00:51:14,113 Хайде, Франки. 494 00:51:14,200 --> 00:51:17,476 Този час и половина от живота ми няма как да си върна. 495 00:51:17,560 --> 00:51:19,516 Поръчай си това, което винаги поръчваш. 496 00:51:19,600 --> 00:51:20,953 Картофки. 497 00:51:27,120 --> 00:51:29,031 За мен също. 498 00:51:29,120 --> 00:51:30,997 Може ли и малко риба? 499 00:51:33,960 --> 00:51:36,110 Франки е вегетарианец. 500 00:51:36,200 --> 00:51:40,398 Той е вегетарианец, който не яде зеленчуци. 501 00:51:42,200 --> 00:51:43,599 Кифла и масло? 502 00:51:48,280 --> 00:51:50,032 Може ли да променя поръчката си? 503 00:51:50,720 --> 00:51:51,835 Разбира се. 504 00:51:51,920 --> 00:51:54,115 Без риба за мен. 505 00:51:56,360 --> 00:51:57,998 Добре, това ли е? 506 00:52:13,031 --> 00:52:14,686 Това е моят баща 507 00:52:16,240 --> 00:52:17,912 Знам, Франки. 508 00:52:29,800 --> 00:52:31,552 Добре? Да? Да? 509 00:52:33,440 --> 00:52:35,112 Мина добре. 510 00:52:36,480 --> 00:52:37,799 Така ли? 511 00:52:37,880 --> 00:52:40,155 Какво има? - Нищо. 512 00:52:40,240 --> 00:52:42,117 Нали това искаше. 513 00:52:43,480 --> 00:52:45,357 Да, така е. 514 00:52:48,800 --> 00:52:51,268 Той няма да ти го отнеме, Лизи. 515 00:52:52,760 --> 00:52:55,479 Никой не би могъл. 516 00:52:58,680 --> 00:52:59,999 Къде отиват сега? 517 00:53:01,840 --> 00:53:03,558 Не би го отвел на кораба си? 518 00:53:06,120 --> 00:53:08,190 Лизи чакай! Чакай! 519 00:53:08,280 --> 00:53:09,952 Лизи! 520 00:53:44,480 --> 00:53:46,789 Голям е, нали? 521 00:53:50,440 --> 00:53:52,317 По-голям от всяка акула. 522 00:54:01,680 --> 00:54:02,829 Искаш ли да се качим горе? 523 00:54:06,720 --> 00:54:08,597 От теб зависи, Франки. 524 00:54:14,280 --> 00:54:15,793 Направи снимка. 525 00:54:15,880 --> 00:54:16,915 За после. 526 00:55:00,560 --> 00:55:03,632 Много е неравно. Плоско и хлъзгаво. 527 00:55:26,040 --> 00:55:27,712 Този е хубав, Франки. 528 00:55:29,640 --> 00:55:31,039 Франки... 529 00:55:38,560 --> 00:55:40,835 Този е шампион по цамбуркане. 530 00:56:09,080 --> 00:56:10,798 Искаш ли да потичаме? 531 00:57:08,440 --> 00:57:09,953 Добре ли си? 532 00:57:23,840 --> 00:57:25,114 Имам идея. 533 00:57:42,680 --> 00:57:45,990 Нямаш ли часовник? - Съжалявам. Времето лети. 534 00:57:54,040 --> 00:57:55,917 Франки кажи довиждане. 535 00:57:57,120 --> 00:57:58,439 Той е изморен. 536 00:57:58,520 --> 00:58:00,431 Беше дълъг ден. 537 00:58:00,520 --> 00:58:03,557 Каза го вече. Е, свърши се. 538 00:58:03,640 --> 00:58:06,552 Е, просто да си кажем довиждане, и благодаря много. 539 00:58:08,440 --> 00:58:10,317 Хайде Франки, кажи довиждане. 540 00:58:11,640 --> 00:58:13,995 Хайде, късно е. 541 00:58:22,720 --> 00:58:24,676 Мисля, че иска да те пита нещо. 542 00:58:27,840 --> 00:58:29,671 Какво си мислиш, че иска да ме попита? 543 00:58:31,040 --> 00:58:33,110 Няма да се връщам на кораба до понеделник. 544 00:58:33,200 --> 00:58:34,315 Е, и? 545 00:58:34,400 --> 00:58:38,075 Така че, мисля, че ще е хубаво... да прекарам повече време с Франки. 546 00:58:42,080 --> 00:58:43,399 Откъде знаеш? 547 00:58:44,520 --> 00:58:48,479 Франки, а ти. Познаваш и трима ни. 548 00:58:51,000 --> 00:58:51,716 Не. 549 00:58:52,720 --> 00:58:53,869 Не! 550 00:58:58,880 --> 00:59:00,029 Виж какво направи сега. 551 00:59:05,000 --> 00:59:06,877 Мамо, заведи Франки вътре. 552 00:59:16,120 --> 00:59:17,758 Имахме уговорка. Ти я развали. 553 00:59:17,840 --> 00:59:19,910 Още един ден. Това е всичко. 554 00:59:20,000 --> 00:59:21,831 Не, не, не, искам да си тръгнеш сега. 555 00:59:21,920 --> 00:59:23,797 Свърши. Чу ли ме? Край. 556 00:59:23,880 --> 00:59:25,916 Корабът ми отплува след един ден. 557 00:59:26,000 --> 00:59:27,319 Имам само още един ден. 558 00:59:27,400 --> 00:59:29,277 Кой си мислиш, че си? 559 00:59:31,320 --> 00:59:34,710 Кой ти дава право да идваш тук и да се държиш така? 560 00:59:35,760 --> 00:59:37,318 Ти. 561 00:59:39,040 --> 00:59:41,429 Той е чакал толкова време. 562 00:59:42,760 --> 00:59:44,432 Ти си чакала толкова време. 563 01:00:00,120 --> 01:00:01,838 В един часа да сте тук. 564 01:00:01,920 --> 01:00:03,638 В един часа долу. 565 01:00:03,720 --> 01:00:08,077 Добре. Хайде. - Имам работа долу на кея. 566 01:00:10,120 --> 01:00:13,032 Ще ми бъде по-леко да се срещнем там. Повярвай ми. 567 01:00:15,920 --> 01:00:18,718 Трябва да повярваш на някого някой ден. 568 01:00:27,000 --> 01:00:28,877 В един часа на кея. 569 01:00:31,320 --> 01:00:32,639 Ела, синко. 570 01:00:32,720 --> 01:00:34,597 Ще го видиш утре. 571 01:01:23,000 --> 01:01:24,353 Татко ти ли го даде? 572 01:01:33,640 --> 01:01:35,232 Красив е. 573 01:01:35,920 --> 01:01:37,319 Този наистина ще лети. 574 01:01:53,400 --> 01:01:54,913 Франки, заспа ли? 575 01:01:55,000 --> 01:01:57,560 Съмнявам се. Напрегнат е като пружина. 576 01:01:58,760 --> 01:02:00,637 Искаш ли малко уиски, мамо? 577 01:02:00,720 --> 01:02:02,438 Защо? Празнуваме ли нещо? 578 01:02:02,520 --> 01:02:05,910 Нищо не празнуваме. Имам нужда от едно, това е. 579 01:02:27,480 --> 01:02:29,198 Наздраве. - Наздраве. 580 01:02:35,960 --> 01:02:37,552 Дай ми това. 581 01:02:45,360 --> 01:02:48,352 Бети Дейвис си лакира ноктите с кърваво червен лак. 582 01:02:48,440 --> 01:02:50,317 Така ли? - Аха. 583 01:02:51,480 --> 01:02:53,630 Така обичаше да казва баща ти. 584 01:02:55,360 --> 01:02:59,035 Беше облечена в най-хубавата ми рокля с най-хубавите ми високи обувки. 585 01:02:59,120 --> 01:03:01,680 Говорейки сама на себе си. 586 01:03:01,760 --> 01:03:03,591 Далеч в своя странен свят. 587 01:03:04,880 --> 01:03:06,233 И той каза, 588 01:03:06,320 --> 01:03:10,472 "Исусе Христе, Нел! За кого се мисли това момиче, по дяволите? 589 01:03:10,560 --> 01:03:11,879 За Бети Дейвис?" 590 01:03:14,160 --> 01:03:16,037 Никога не съм приличала на Бети Дейвис. 591 01:03:17,960 --> 01:03:19,393 Предпочитах Барбара Стенуик. 592 01:03:23,040 --> 01:03:26,237 Знеш ли къде бяхте с Бабрара Стенуикk. 593 01:03:30,360 --> 01:03:31,349 Мамо... 594 01:03:31,440 --> 01:03:33,476 Какво? 595 01:03:36,600 --> 01:03:38,238 Четката ми. Виждала ли си четката ми? 596 01:03:38,320 --> 01:03:40,197 В чантата ти. - О, да. 597 01:03:43,000 --> 01:03:45,992 О, забравих да ти дам това. В чантата ми е от години. 598 01:03:56,800 --> 01:04:00,349 Знаеш ли какво? Не мисля да ме притеснява повече този вестник. 599 01:04:00,440 --> 01:04:02,715 Никога вече. 600 01:04:03,840 --> 01:04:05,193 Дай да видя. 601 01:04:37,160 --> 01:04:39,993 Да, можеш да дойдеш. 602 01:04:40,080 --> 01:04:41,957 Ела насам по-късно. 603 01:04:45,880 --> 01:04:47,871 Може да си вземем касета или нещо такова. 604 01:04:56,320 --> 01:04:57,799 Джанет иска да ме види. 605 01:04:57,880 --> 01:04:58,995 Мъртъв ли е? 606 01:04:59,080 --> 01:05:00,513 Много е зле, очевидно. 607 01:05:00,600 --> 01:05:01,669 Това е капан. 608 01:05:01,760 --> 01:05:03,591 Той иска да види Франки. 609 01:05:03,680 --> 01:05:06,194 Трябва да напуснем. Да заминем тази вечер. 610 01:05:06,280 --> 01:05:08,840 Не му дължиш нищо. 611 01:05:08,920 --> 01:05:12,754 Знам, че нищо не мога да искам, но той ми е брат, Лизи. 612 01:05:12,840 --> 01:05:14,114 Той е мой брат. 613 01:05:14,200 --> 01:05:16,316 Той е жалка картинка Лизи. 614 01:05:16,400 --> 01:05:19,153 Не е мъжът, който беше. Той умира. 615 01:05:19,240 --> 01:05:20,753 Ако можеше само да го види. 616 01:05:20,840 --> 01:05:22,637 Не. 617 01:05:22,720 --> 01:05:25,109 Моля те. Остави миналото, заради Франки, за Бога. 618 01:05:25,200 --> 01:05:28,397 Остави Франки. - Той умира, Лизи. 619 01:05:29,120 --> 01:05:30,997 Колко му остава? 620 01:05:32,600 --> 01:05:35,637 Не знаят. Зависи колко сили са му останали да се бори. 621 01:05:35,720 --> 01:05:37,153 Винаги е имал в повече. 622 01:05:37,240 --> 01:05:39,276 Какво да направя сега? 623 01:05:39,360 --> 01:05:41,271 Няма да се оправдавам пред теб. 624 01:05:41,360 --> 01:05:42,315 Или пред него. 625 01:05:42,400 --> 01:05:44,470 Не те обвинявам. Никога не съм те обвинявала. 626 01:05:44,560 --> 01:05:46,790 Той е мой брат. Знам точно какъв е. 627 01:05:48,760 --> 01:05:50,751 Но знаеш какво казват. 628 01:05:50,840 --> 01:05:52,353 Не Джанет, не знам какво казват? 629 01:05:52,440 --> 01:05:54,351 Казват, че кръвта вода не става, Лизи, 630 01:05:54,440 --> 01:05:57,079 и харесва ли ти или не, Франки е негова плът и кръв. 631 01:05:59,360 --> 01:06:01,669 Ще се видя с него. - Той иска да види Франки. 632 01:06:01,760 --> 01:06:04,797 За Бога, не му остава много. Моля те. 633 01:06:04,880 --> 01:06:06,711 Умолявам те. Покажи малко състрадание. 634 01:06:06,800 --> 01:06:10,270 Ще се видя с него, и ще реша дали да го допусна до сина си. 635 01:06:11,520 --> 01:06:13,670 Това е Джанет. Приемаш или не. 636 01:06:53,480 --> 01:06:54,390 Готов ли си? 637 01:07:43,040 --> 01:07:44,758 Наздраве, приятел. 638 01:07:44,840 --> 01:07:46,353 Тук. 639 01:08:04,240 --> 01:08:06,390 Правилно, ти избра. 640 01:08:06,480 --> 01:08:08,994 Къде искаш да отидем? 641 01:09:19,600 --> 01:09:21,318 Мисля, че това е за вас, г-не. 642 01:09:22,480 --> 01:09:24,869 Каква глупачка съм. За теб е, нали? 643 01:09:29,440 --> 01:09:32,159 Татко ти каза, че всичките ти рождени дни са днес. 644 01:09:35,560 --> 01:09:37,118 Може ли да получим друга лъжица, 645 01:09:37,200 --> 01:09:39,077 ако хлапето изяде тази? 646 01:09:50,760 --> 01:09:52,478 Здръж го хоризонтално, Франки! 647 01:09:57,280 --> 01:09:58,679 Той не те чува. 648 01:10:01,880 --> 01:10:03,677 Съжалявам. 649 01:10:03,760 --> 01:10:05,273 Забравих. 650 01:11:25,480 --> 01:11:27,152 Здравей, Франки! 651 01:11:28,240 --> 01:11:29,229 Добре ли си? 652 01:11:29,320 --> 01:11:31,197 О, не, благодаря! 653 01:11:32,840 --> 01:11:33,989 Здравей. 654 01:11:34,080 --> 01:11:35,195 Здрасти. 655 01:11:35,280 --> 01:11:38,192 Изглеждаш добре. - Ти също. 656 01:11:41,440 --> 01:11:44,352 О, това е Али... моят партньор. 657 01:11:44,440 --> 01:11:45,589 В злодеянието. 658 01:11:46,720 --> 01:11:47,630 Здравей. 659 01:11:50,160 --> 01:11:52,469 Мислех, че ще бъдете тук само за един ден. 660 01:11:52,560 --> 01:11:53,834 Така е. 661 01:11:55,560 --> 01:11:56,993 Това е втората половина от него. 662 01:11:57,080 --> 01:11:59,116 Да, Франки сигурно е доволен. 663 01:12:01,360 --> 01:12:03,032 Е, какво ще правите довечера? 664 01:12:03,120 --> 01:12:05,270 Отиваме си у дома. Франки е на училище утре сутрин. 665 01:12:10,280 --> 01:12:12,589 Защо не останете? 666 01:12:12,680 --> 01:12:14,033 За малко. 667 01:12:14,120 --> 01:12:15,439 Мисля, че ще му хареса. 668 01:12:15,520 --> 01:12:19,399 DJ е гаден, но после има готина група. 669 01:12:20,680 --> 01:12:23,194 Не, скъпа, беше дълъг ден. 670 01:12:23,280 --> 01:12:25,555 Време е да си вървим. 671 01:12:25,640 --> 01:12:27,358 Хайде, сине. 672 01:12:27,440 --> 01:12:29,112 Това е само веднъж. 673 01:13:13,880 --> 01:13:15,313 Е? Какво мислиш сега? 674 01:13:15,400 --> 01:13:18,039 Нищо не мисля. Защо? 675 01:13:18,120 --> 01:13:19,633 Нищо. 676 01:13:19,720 --> 01:13:21,392 Просто се чудех, това е. 677 01:13:22,440 --> 01:13:26,149 Няма нищо за чудене. Това е бизнес уговорка,това е. 678 01:13:29,960 --> 01:13:32,235 И корабът му отплава утре, така каза. 679 01:13:34,400 --> 01:13:35,753 Така каза. 680 01:13:47,720 --> 01:13:49,597 Боже! 681 01:13:49,680 --> 01:13:50,874 Не мога да изпия всичко това. 682 01:13:50,960 --> 01:13:53,872 Не, но знам един мъж, който ще може. 683 01:14:00,960 --> 01:14:02,393 Наздраве. 684 01:14:05,040 --> 01:14:07,429 Откога пушиш това? 685 01:14:07,520 --> 01:14:09,033 Какво стана с другите? 686 01:14:16,640 --> 01:14:18,915 Боже! Нека следващото да е двойно. 687 01:14:28,000 --> 01:14:29,194 Това е моята песен. 688 01:14:47,760 --> 01:14:50,035 Хей, Франки. Хей, Франки. 689 01:14:50,120 --> 01:14:55,240 Залагам всичките си карти, че няма да поканиш на танц Катрина Мъри. 690 01:15:01,320 --> 01:15:04,437 Ако го направиш, ще поканя майка ти на танц. 691 01:15:05,720 --> 01:15:07,199 Става ли? 692 01:15:11,600 --> 01:15:12,794 Ще танцуваме ли? 693 01:15:15,320 --> 01:15:17,197 Никога не танцувам. 694 01:15:18,280 --> 01:15:21,590 Трябва да го направиш веднъж. Франки направи още един облог. 695 01:15:23,200 --> 01:15:26,351 По-добре го пази. Ще стане комарджия. 696 01:16:56,280 --> 01:16:59,670 Едно, две, три, четири. 697 01:16:59,960 --> 01:17:03,475 Едно, две, три, четири! 698 01:17:04,920 --> 01:17:06,797 Прекарах приятно тази вечер. 699 01:17:09,880 --> 01:17:11,757 Не ми изглеждаш изненадана. 700 01:17:14,200 --> 01:17:16,873 Ти си най-добрият! 701 01:17:16,960 --> 01:17:18,837 Има твоите очи. 702 01:17:22,000 --> 01:17:23,513 Дръпнати. 703 01:17:24,520 --> 01:17:25,714 Точно така. 704 01:17:25,800 --> 01:17:28,633 Едно, две, три, четири! 705 01:17:28,720 --> 01:17:30,597 Не знам какво да кажа. 706 01:17:31,800 --> 01:17:33,756 Не трябва да казваш нищо. 707 01:17:38,080 --> 01:17:39,752 Не трябва да ми говориш приятни неща. 708 01:17:39,840 --> 01:17:41,717 Не ти плащам за това. 709 01:17:44,080 --> 01:17:45,957 Защо не искаш да го чуеш? 710 01:17:48,880 --> 01:17:50,757 От какво се страхуваш? 711 01:17:54,040 --> 01:17:55,917 Къде те намери Мари? 712 01:17:57,880 --> 01:17:59,518 Не. 713 01:18:00,520 --> 01:18:02,397 Мисля, че се разбрахме: Без минало. 714 01:18:09,560 --> 01:18:11,437 Нещата се промениха. 715 01:18:15,160 --> 01:18:16,639 Така ли? 716 01:18:21,080 --> 01:18:25,278 Това, което ми е трудно... 717 01:18:26,720 --> 01:18:28,597 да разбера... 718 01:18:29,760 --> 01:18:31,239 е защо? 719 01:18:33,480 --> 01:18:35,471 Казах ти защо. Франки се обзаложи. 720 01:18:35,560 --> 01:18:37,994 Не, не, не. 721 01:18:38,080 --> 01:18:42,358 Защо той е напуснал двама ви? 722 01:18:48,360 --> 01:18:50,590 Той не ни е напуснал. Аз го напуснах. 723 01:18:53,600 --> 01:18:57,070 Една нощ вдигнах Франки и си тръгнах. 724 01:18:57,160 --> 01:19:00,197 А майка ми дойде с нас, за да се увери, че никога няма да се върна. 725 01:19:03,760 --> 01:19:05,557 И оттогава живеем заедно. 726 01:19:05,640 --> 01:19:08,552 И винаги сме готови, в случай, че ни открие. 727 01:19:15,400 --> 01:19:19,029 Франки не се роди глух. Беше подарък от баща му. 728 01:19:46,000 --> 01:19:49,470 Франки е много... много щастливо момче. 729 01:19:52,680 --> 01:19:55,148 Как си мислиш, че ще свърши това? 730 01:19:55,240 --> 01:19:57,913 Аз съм негова майка, и го лъжа всеки ден. 731 01:19:58,000 --> 01:19:59,513 Не. 732 01:20:01,160 --> 01:20:03,071 Не, ти го защитаваш всеки ден. 733 01:20:08,360 --> 01:20:09,395 Така ли? 734 01:20:16,720 --> 01:20:21,999 Всеки път, когато пиша всяко от тези писма си обещавам да е посленото. 735 01:20:23,760 --> 01:20:26,228 Понякога си мисля, че губи интерес. 736 01:20:27,320 --> 01:20:28,799 Просто спира. 737 01:20:31,640 --> 01:20:33,870 Но виж, когато не пише няколко седмици, 738 01:20:33,960 --> 01:20:37,111 Аз го карам, да побърза да пише. 739 01:20:39,920 --> 01:20:41,876 Това е единствения начин да чуя гласът му. 740 01:21:27,440 --> 01:21:28,793 По-добре да тръгвам. 741 01:21:30,440 --> 01:21:31,873 Доста съм далеч. 742 01:21:36,000 --> 01:21:37,592 Мога ли да кажа сбогом? 743 01:21:37,680 --> 01:21:39,272 Ако можеш да го събудиш. 744 01:22:18,960 --> 01:22:20,359 Хей. 745 01:22:23,160 --> 01:22:25,628 Ще се върнеш ли? 746 01:22:30,880 --> 01:22:32,916 Не знам, Франки. 747 01:23:00,320 --> 01:23:01,389 Ти ли направи това? 748 01:23:06,400 --> 01:23:08,834 Франки, не мога да взема това. То е... То е твое. 749 01:23:17,280 --> 01:23:19,157 За мен е чест да го приема. 750 01:23:21,600 --> 01:23:23,318 Красиво е. 751 01:23:33,880 --> 01:23:35,757 Запомни, Франки. 752 01:23:37,080 --> 01:23:38,957 Винаги ще бъдем свързани. 753 01:26:51,080 --> 01:26:52,957 Лизи, Лизи. 754 01:27:02,000 --> 01:27:03,638 Малко се бях отнесъл. Съжалявам. 755 01:27:08,680 --> 01:27:10,511 Мина много време. 756 01:27:15,480 --> 01:27:17,072 Ти си все така красива. 757 01:27:18,240 --> 01:27:20,629 Не, не съм. Не съм красива. 758 01:27:21,680 --> 01:27:23,398 Съжалявам. 759 01:27:26,600 --> 01:27:28,431 Съжалявам, Лизи. 760 01:27:29,480 --> 01:27:31,118 Съжалявам, Лизи. 761 01:27:31,200 --> 01:27:33,270 Недей, Дейви. Недей. 762 01:27:35,200 --> 01:27:37,919 Всичко е наред. Вече всичко е наред. 763 01:27:39,560 --> 01:27:40,959 Не плачи. 764 01:27:46,720 --> 01:27:48,153 Къде е Франки? 765 01:27:48,240 --> 01:27:50,231 На училище. 766 01:27:50,320 --> 01:27:53,073 Вече е на девет, почти десет. 767 01:27:53,160 --> 01:27:54,673 Да, знам. 768 01:27:57,360 --> 01:27:59,396 Много е добър по география. 769 01:28:00,800 --> 01:28:02,677 Винаги съм знаел, че е умен. 770 01:28:05,360 --> 01:28:06,998 Трябва да го е взел от теб. 771 01:28:07,080 --> 01:28:10,789 Не мисля така. Ти беше единственият, който можа да отиде в колеж. 772 01:28:43,440 --> 01:28:45,670 Искам да го видя, Лизи. 773 01:28:45,760 --> 01:28:47,910 Имам право да го видя. 774 01:28:48,000 --> 01:28:50,116 Не ми причинявай това - Късно е да се караме. 775 01:28:50,200 --> 01:28:51,918 Просто ми позволи да го видя. 776 01:28:53,880 --> 01:28:55,757 Искам да знае, че съжалявам. 777 01:28:58,040 --> 01:28:59,439 Той е мой син. 778 01:28:59,520 --> 01:29:01,397 Той не е твой син. Мой е. 779 01:29:03,560 --> 01:29:05,790 Ти не го заслужаваш. 780 01:29:05,880 --> 01:29:08,599 Не заслужаваш неговата прошка. 781 01:29:11,080 --> 01:29:12,593 Боже! 782 01:29:15,000 --> 01:29:16,877 Направих една грешка. 783 01:29:18,560 --> 01:29:21,677 Една шибана глупава грешка, и ти ме накара да платя. 784 01:29:21,760 --> 01:29:24,035 Караш ме да платя, добре. 785 01:29:25,160 --> 01:29:27,071 Ти си кучка. 786 01:29:28,120 --> 01:29:31,078 Не си нищо повече от кучка! 787 01:29:32,520 --> 01:29:33,748 Искам да видя сина си! 788 01:29:36,320 --> 01:29:37,639 Имам право! 789 01:29:37,720 --> 01:29:39,233 Аз съм негов баща! 790 01:29:39,320 --> 01:29:40,912 Имам права! 791 01:29:41,000 --> 01:29:43,833 Искам си правата! Аз съм негов баща! 792 01:29:43,920 --> 01:29:45,433 Ти не си негов баща! 793 01:29:45,520 --> 01:29:48,637 Сега той има друг баща, истински баща. 794 01:29:48,720 --> 01:29:53,430 Много мил мъж, който го учи да хвърля камъчета по водата. 795 01:29:53,520 --> 01:29:55,272 Ти никога няма да бъдеш негов баща. 796 01:29:55,360 --> 01:29:57,237 Искам да видя сина си! 797 01:29:57,320 --> 01:29:59,550 Дейви, моля те, не. - Аз съм негов баща! 798 01:29:59,640 --> 01:30:00,709 Дейви, не, спри! 799 01:30:00,800 --> 01:30:02,028 Сестра! 800 01:30:02,120 --> 01:30:04,031 Сестра! 801 01:30:04,160 --> 01:30:05,957 Искам да видя сина си! 802 01:30:18,960 --> 01:30:20,837 Лизи, изчакай малко. 803 01:30:22,680 --> 01:30:25,558 Лизи, Лизи, моля те. 804 01:30:25,640 --> 01:30:27,949 Той за малко не ни уби, Джанет! 805 01:30:28,040 --> 01:30:30,031 Знам. Знам. 806 01:30:31,000 --> 01:30:32,956 Остават му само няколко дни. 807 01:30:33,040 --> 01:30:34,871 Вече не може да те пипне. 808 01:30:35,720 --> 01:30:37,551 Позволи му да умре в мир. 809 01:30:38,320 --> 01:30:40,197 За твое добро е. 810 01:31:13,520 --> 01:31:15,795 Искам да говоря с теб. Много е важно. 811 01:31:17,880 --> 01:31:19,757 Получих съобщение днес от баща ти. 812 01:31:22,920 --> 01:31:25,195 Той не е добре, Франки. 813 01:31:25,280 --> 01:31:26,759 Той е много, много болен. 814 01:31:29,400 --> 01:31:31,755 Но каза, че иска да знае, че го обичаш. 815 01:31:33,760 --> 01:31:34,875 Много. 816 01:32:06,400 --> 01:32:09,597 Скъпи татко, надявам се картината да ти хареса. 817 01:32:09,680 --> 01:32:11,910 Прекопирах я от книгата си. 818 01:32:12,000 --> 01:32:14,309 Мама каза, че не си много добре. 819 01:32:14,400 --> 01:32:16,595 Надявам се скоро да се почувстваш по-добре. 820 01:32:16,680 --> 01:32:18,557 С обич, твоят син, Франки. 821 01:32:49,440 --> 01:32:51,317 Повикайте спешния екип! 822 01:32:54,120 --> 01:32:56,509 Моля ви! Какво му има? 823 01:32:56,600 --> 01:32:58,636 Свалете леглото. Хайде. 824 01:32:59,680 --> 01:33:01,557 Г-жо Морисън? 825 01:33:01,640 --> 01:33:05,076 По-добре изчакайте отвън, вземете си чаша чай. 826 01:33:05,160 --> 01:33:08,470 Ще изпратя някой да ви повика, ако има новини. 827 01:33:09,520 --> 01:33:11,397 Това е за съпруга ми. 828 01:33:12,600 --> 01:33:13,919 От сина му. 829 01:33:14,000 --> 01:33:15,513 Добре. 830 01:33:20,040 --> 01:33:21,758 Сестра... - Да? 831 01:33:26,080 --> 01:33:27,513 Уверена ли сте, че ще я види? 832 01:33:27,600 --> 01:33:29,192 Сигурна съм. 833 01:33:38,880 --> 01:33:42,395 Дейви Морисън почина в мир, след дълго и мъчително боледуване. 834 01:33:42,480 --> 01:33:44,391 Баща на Франки. 835 01:34:15,680 --> 01:34:19,673 Знам, че е ужасно да го кажа, но Дейви накрая спечели. 836 01:34:19,760 --> 01:34:21,432 Вече е свършено. 837 01:34:25,120 --> 01:34:26,314 Мари? 838 01:34:26,400 --> 01:34:27,628 Какво? 839 01:34:28,640 --> 01:34:30,358 Кой беше той? 840 01:34:31,680 --> 01:34:33,352 Брат ми. 841 01:34:36,200 --> 01:34:37,872 О, добре. 842 01:34:40,880 --> 01:34:42,757 Трябва да вървя. 843 01:34:45,280 --> 01:34:47,510 Къде отиваш? - После ще се видим. 844 01:34:51,760 --> 01:34:53,352 Искате ли да проверите кутията си? 845 01:34:53,440 --> 01:34:55,317 Няма нищо вътре. 846 01:34:55,400 --> 01:34:57,868 Не си струва да препращат пощата ви. 847 01:34:57,960 --> 01:35:00,554 Ще проверя, заради вас, за по-сигурно. 848 01:35:46,880 --> 01:35:49,235 Благодаря за книгата. 849 01:35:49,320 --> 01:35:52,153 Вече я прочетох два пъти. 850 01:35:54,080 --> 01:35:55,752 Занесох я и в училище. 851 01:35:55,840 --> 01:35:57,353 Знам, че нямаш нищо против. 852 01:35:57,440 --> 01:35:59,396 Учителят ми я сложи на масата по природознание. 853 01:36:13,360 --> 01:36:15,828 Мис Макензи ми даде златна звезда. 854 01:36:15,920 --> 01:36:18,957 Вече имам 11. Катрина има 20. 855 01:36:19,040 --> 01:36:22,237 Рики има само една, но дори не е златна. 856 01:36:29,320 --> 01:36:30,435 Познай какво. 857 01:36:30,520 --> 01:36:32,317 Вече съм във футболния отбор. 858 01:36:32,400 --> 01:36:35,358 Е, резерва съм. Ще играя в събота. 859 01:36:35,440 --> 01:36:37,829 И познай какво още. 860 01:36:37,920 --> 01:36:39,990 Тази седмица имам една грешка по география. 861 01:36:43,960 --> 01:36:45,871 Мама и аз преживяхме малък шок миналата седмица. 862 01:36:47,000 --> 01:36:50,675 Моят баща - моят истински баща - беше болен. 863 01:36:51,800 --> 01:36:54,155 Мисля, че е бил болен от дълго време. 864 01:36:54,240 --> 01:36:55,832 Мама никога не каза нищо. 865 01:36:55,920 --> 01:36:57,433 Но аз просто знаех. 866 01:36:57,520 --> 01:37:00,751 И миналата седмица, той умря. 867 01:37:00,840 --> 01:37:02,990 Мисля, че мама е много тъжна. 868 01:37:03,080 --> 01:37:04,911 Но Мари каза, че времето лекува, 869 01:37:05,000 --> 01:37:08,754 но мама вече няма да се притеснява, че може да ме загуби. 870 01:37:09,720 --> 01:37:12,234 Както и да е, трябва да свършвам. Вечерятя ми е готова. 871 01:37:12,320 --> 01:37:14,515 Надявам се да не са картофки. 872 01:37:14,600 --> 01:37:16,477 Тази седмица ги ядох три пъти. 873 01:37:17,880 --> 01:37:21,111 Може би, някой ден ще дойдеш да ме видиш. 874 01:37:21,200 --> 01:37:23,270 Може би следващия път твоят кораб ще е на пристанището. 875 01:37:23,360 --> 01:37:25,237 Твоят приятел, Франки. 876 01:37:30,238 --> 01:37:32,238 превод: verannika