1 00:01:25,127 --> 00:01:27,421 Чад Майкъл Мъри 2 00:01:28,213 --> 00:01:30,257 Джеймс Лафърти 3 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Хилари Бъртън 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,223 Бетани Джой Ленц 5 00:01:38,807 --> 00:01:40,809 Пол Йохансон 6 00:01:42,019 --> 00:01:44,313 София Буш 7 00:01:45,397 --> 00:01:47,232 Бари Корбин като Белия 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,776 Крейг Шефър 9 00:01:50,068 --> 00:01:51,904 Мойра Кели 10 00:01:53,614 --> 00:01:55,991 Уан Трий Хил "Преценяване на момента" Сезон 1,Епизод 13 11 00:01:59,620 --> 00:02:05,250 Добре,приятели,това е. Хейли Джеймс застава на линията с с безупречна 4.0 ГПА в критична ситуация. 12 00:02:05,334 --> 00:02:08,045 Трябва да вкара този кош, за да премине по физическо. 13 00:02:08,128 --> 00:02:11,548 Или перфектната й оценка е минало. 14 00:02:13,008 --> 00:02:14,134 Хайде, Хейлс. Можеш да го направиш. 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 Не пропускай, преподавателке. 16 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Пейтън. 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,744 Как са нещата с баща ти? 18 00:02:40,911 --> 00:02:42,704 - Добре, мерси. - Да. 19 00:02:44,665 --> 00:02:49,086 А... как са с нас? 20 00:02:50,295 --> 00:02:51,630 Момент на слабост, нали? 21 00:02:52,881 --> 00:02:55,509 - Чувствам се виновна за това цял уикенд. - Аз също. 22 00:02:57,261 --> 00:02:59,721 Нека да погребем това и да се престорим, че не е станало? 23 00:03:00,681 --> 00:03:01,473 Добре. 24 00:03:03,934 --> 00:03:07,688 Здравей, приятел! Момиче. Момче. Какъв е най-новият скандал? 25 00:03:09,022 --> 00:03:12,901 Вие двамата никога нямате добри клюки. Ще поправяме ли стаята ти довечера? 26 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 - Да. - Страхотно. 27 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 - Готов ли си за повдигане на тежки неща? - Ами, аз… 28 00:03:16,864 --> 00:03:19,950 - …С удоволствие бих помогнал? - Да. 29 00:03:20,284 --> 00:03:24,246 Аз, ти и мрачния в спалнята ти цяла нощ. Перверзниците по уеб камерите ще са доволни. 30 00:03:26,331 --> 00:03:30,002 Дан има син от предишна връзка. Лукас. 31 00:03:30,127 --> 00:03:33,005 Знае за това момче от години и изведнъж това става причина за раздяла? 32 00:03:33,046 --> 00:03:37,009 Той влезе в баскетболния отбор на Нейтън. Тогава нещата станаха по-зле. 33 00:03:37,050 --> 00:03:40,137 Дан, доколкото си спомням, ти си избрал да не бъдеш част от живота на Лукас. 34 00:03:41,388 --> 00:03:44,433 Университет "Ричмънд". Уау. 35 00:03:44,892 --> 00:03:48,562 Не са точно най-близките с психологически степени. Прав ли съм, докторе? 36 00:03:50,272 --> 00:03:51,940 Говорехме за Лукас. 37 00:03:52,024 --> 00:03:55,694 Докторе, чели ли сте статията за алпиниста, който заклещил ръката си под скала? 38 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 Ръката му била хваната под петстотин килограмова скала. 39 00:03:59,698 --> 00:04:02,701 Затова той я отрязал малко под лакътя, използвайки нищо друго освен джобно ножче. 40 00:04:04,119 --> 00:04:07,122 Разбира се, трябвало да счупи костта първо. 41 00:04:07,414 --> 00:04:09,124 На някои хора им е трудно да повярват. 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Но всъщност е много просто. 43 00:04:12,794 --> 00:04:16,507 Бил е изправен пред трудна ситуация, направил каквото трябва, за да оцелее. 44 00:04:17,841 --> 00:04:19,009 Аз направих избор. 45 00:04:20,093 --> 00:04:22,054 Да отрежа частта от мен, от която не можех да избягам. 46 00:04:22,262 --> 00:04:24,223 Можете да успорите решението ми, ако искате. 47 00:04:24,598 --> 00:04:28,060 Всъщност, никога не можете да го разберете, 48 00:04:28,435 --> 00:04:30,354 докато Вие не се озовете под скалата. 49 00:04:32,564 --> 00:04:34,441 Аз също ли бях тежест? 50 00:04:35,442 --> 00:04:38,070 Защото забременях малко след Карън. 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,615 Как ще обясниш това да бъдеш с мен, а не с нея? 52 00:04:44,535 --> 00:04:46,286 Защото с теб видях бъдеще. 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Хей, Пейтън. 54 00:05:18,193 --> 00:05:22,155 О, хей. Брук трябваше да тръгне по-рано и ми каза да ти предам да й се обадиш. 55 00:05:22,698 --> 00:05:23,532 Добре. 56 00:05:24,616 --> 00:05:25,534 Имаш ли секунда? 57 00:05:26,493 --> 00:05:28,620 Ъ, да. Какво има? 58 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 Излъгах. 59 00:05:31,540 --> 00:05:33,917 Не мога да погреба това, което се случи между нас. 60 00:05:34,084 --> 00:05:37,546 Лукас, Брук ми е най-добрата приятелка. И тя ти е гадже. 61 00:05:37,588 --> 00:05:41,300 - Знам. Но… - Но нищо. Ясно? 62 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Това е между нас сега. 63 00:05:44,678 --> 00:05:47,431 Не честно спрямо нея, да правим нещо голямо от това, което се случи. 64 00:05:47,681 --> 00:05:48,807 Не значеше нищо. 65 00:05:50,726 --> 00:05:52,352 - Съжалявам. - Пейтън. 66 00:06:04,990 --> 00:06:08,660 Виждаш ли? Значи нещо. 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,331 - Не може. - Но значи. 68 00:06:12,789 --> 00:06:17,961 - Лукас, ти се срещаш с Брук. - Знам. И тя е страхотна. 69 00:06:18,003 --> 00:06:20,881 Но, тя не си ти. 70 00:06:21,840 --> 00:06:26,345 Виж, откакто дойде в стаята ми и ми каза какво чувстваш. 71 00:06:26,762 --> 00:06:28,263 се прикривам с Брук. 72 00:06:29,723 --> 00:06:32,476 Опитвах се да не се нараня отново. 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,147 Не искам да се крия повече. 74 00:06:39,024 --> 00:06:41,735 Дори и да можехме да сме заедно, какво те кара да мсилиш, че ще проработи? 75 00:06:44,530 --> 00:06:49,201 Защото го чувствам в сърцето си. А ти? 76 00:06:50,661 --> 00:06:51,453 Да. 77 00:06:54,790 --> 00:06:56,166 И какво ще правим? 78 00:07:11,014 --> 00:07:12,307 Какво става? 79 00:07:12,391 --> 00:07:17,354 Хей, ти. Тъкмо завършвам писмото до майка ми, защото си идва утре. 80 00:07:17,437 --> 00:07:19,731 Супер. Поздрави я от мен. 81 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 Ще ми се обадиш, когато се върне от летището, нали? 82 00:07:22,609 --> 00:07:23,318 Да. 83 00:07:23,861 --> 00:07:24,528 Добре. 84 00:07:25,153 --> 00:07:30,534 Трябва да ми дадеш назаем някои неща, като теб и баскетбола ти. 85 00:07:33,287 --> 00:07:34,454 Добре, защо? 86 00:07:34,621 --> 00:07:39,877 Защото съм много зле по физическо и имам нужда да ме научиш как да хвърлям вонящия свободен удар. 87 00:07:41,837 --> 00:07:43,755 - Свободен изстрел. - Както и да е. 88 00:07:45,716 --> 00:07:50,053 С удоволствие, Хейлс, но имам работа с Брук и Пейтън тази вечер. 89 00:07:50,387 --> 00:07:51,346 Каква? 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,682 Трябва да поговорим за нещо. 91 00:07:54,016 --> 00:07:54,892 Какво има? 92 00:07:56,935 --> 00:07:59,521 - Хей, преподавателке. - Тигре, какво става? 93 00:08:00,272 --> 00:08:02,149 Няма значение. Проверка? 94 00:08:03,901 --> 00:08:05,485 Забавлявайте се. 95 00:08:08,030 --> 00:08:08,989 Готов ли си да тръгваме? 96 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Да, разбира се. 97 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Тогава да тръгваме. 98 00:08:20,334 --> 00:08:21,543 Какви са добрите думи, тренер? 99 00:08:22,544 --> 00:08:23,921 Няма добри думи. 100 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 Какво те води насам? 101 00:08:27,591 --> 00:08:32,638 О, малко победно празнуване. 102 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 Какъв е поводът? 103 00:08:35,849 --> 00:08:38,602 Мислех, че ще искаш да отпразнуваш 500-те си победи. 104 00:08:39,853 --> 00:08:44,233 499. Не съм направил последната все още. 105 00:08:44,691 --> 00:08:46,235 Е, аз избързвам. 106 00:08:46,652 --> 00:08:50,447 Е, предполагам, че това ще едвоен тост. 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,325 Защо така? 108 00:08:53,617 --> 00:08:55,536 Мисля да се оттегля. 109 00:08:57,454 --> 00:08:59,915 Това много ли те изненадва, Кийт? 110 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Ами, да. Наистина. 111 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Никой не може да е треньор вечно. 112 00:09:07,297 --> 00:09:11,009 Не може да напусне, докато все още обича играта. 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,388 Кой е казал, че я обичам? 114 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Ти. Всеки път, когато излизаш на това игрище. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 Тази игра те поддържа млад. 116 00:09:22,688 --> 00:09:27,943 Без нея ти... не знам, щеше да бъдеш някъде бърборейки, облечен официално. 117 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Не си ме виждал вкъщи. 118 00:09:33,740 --> 00:09:37,369 Обещах си, че ще тренирам 20 години, 119 00:09:37,703 --> 00:09:40,998 и след това Камила и аз ще започнем да живеем. 120 00:09:42,624 --> 00:09:47,379 Ето ме, 35 години по-късно. 121 00:09:57,931 --> 00:09:59,224 Това ли беше изстрела ти с отскок? 122 00:09:59,892 --> 00:10:02,936 Защото ако е това, не мога да се срещам повече с теб. 123 00:10:04,021 --> 00:10:06,732 Майка ми каза, че ще си тук. Заради оценка ли е? 124 00:10:06,940 --> 00:10:08,734 Да. Не можеш да си тук точно сега. 125 00:10:08,901 --> 00:10:11,320 - Защо не? - Защото изглеждам глупаво. 126 00:10:11,570 --> 00:10:15,574 Осъзнаваш ли, че съм те виждал да носиш онова нещо плетено пончо? 127 00:10:16,867 --> 00:10:22,331 Стига, това е смущаващо! Искам да мислиш, че … не съм смущаваща. 128 00:10:22,623 --> 00:10:24,166 Ти не ме смущаваш, Хейли. 129 00:10:24,541 --> 00:10:25,834 Така ли? Добре. 130 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Добре, взимам това обратно. 131 00:10:32,424 --> 00:10:34,593 - Не мога да го направя. - Можеш. Просто... 132 00:10:34,885 --> 00:10:37,804 Добре, нагласи рамената си, към коша. 133 00:10:39,056 --> 00:10:41,808 И трябва да хвърлиш топката точно покрай носа си, ето така. Ясно? 134 00:10:42,392 --> 00:10:43,352 Наведи се малко. 135 00:10:45,270 --> 00:10:46,855 Отпусни ханша си. 136 00:10:48,649 --> 00:10:49,566 И просто стреляй. 137 00:10:52,986 --> 00:10:56,740 Добре, не беше перфектно, но не беше и толкова срамно. 138 00:10:57,199 --> 00:10:58,659 Всъщност е доста секси. 139 00:11:06,250 --> 00:11:07,584 - Елате отново. - Thanks. 140 00:11:09,670 --> 00:11:12,047 Трябва да ти го призная, Деб. Свърши чудесна работа тук. 141 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 Благодаря, Кийт. 142 00:11:14,258 --> 00:11:16,510 Надявам се да не го разбереш погрешно, 143 00:11:16,552 --> 00:11:20,097 но съм много развълнуван за връщането на Карън. 144 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Да, аз също. 145 00:11:22,724 --> 00:11:25,644 Ако мога да попитам, как са нещата с теб и Дан? 146 00:11:27,062 --> 00:11:32,901 О, не знам. Ходим на терапия, но не съм сигурна, че ще намерим пътя обратно. 147 00:11:33,735 --> 00:11:34,611 За къде? 148 00:11:35,320 --> 00:11:36,697 Хората, които бяхме. 149 00:11:37,489 --> 00:11:41,326 Смеехме се повече. Държахме се мило един с друг. 150 00:11:42,244 --> 00:11:43,453 Бяхме влюбени. 151 00:11:44,288 --> 00:11:45,372 Ами сега? 152 00:11:46,707 --> 00:11:48,041 Честно казано не знам. 153 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Малко помощ! 154 00:11:55,799 --> 00:11:56,758 Благодаря. 155 00:11:57,176 --> 00:11:58,093 Удоволствието е мое. 156 00:11:59,845 --> 00:12:01,430 - Аз съм Кари. - Дан. 157 00:12:02,055 --> 00:12:04,683 Дан. Чудех се какво е името на привлекателния мъж, 158 00:12:04,725 --> 00:12:06,685 който тича покрай бунгалото ми всеки ден. 159 00:12:06,727 --> 00:12:08,645 Така ли? И какво беше? 160 00:12:10,480 --> 00:12:12,399 Какво правиш на плажа ми, Кари? 161 00:12:12,816 --> 00:12:14,610 Чух, че е чудесно място за хващане на мъже. 162 00:12:15,027 --> 00:12:16,153 Само знаменитите. 163 00:12:18,614 --> 00:12:21,283 Е, беше ми приятно да се срещнем. 164 00:12:22,784 --> 00:12:24,286 Дори и с грозната шапка. 165 00:12:25,704 --> 00:12:26,580 Ъм, Дан. 166 00:12:28,832 --> 00:12:30,083 Жълтата къщичка е моя. 167 00:12:31,084 --> 00:12:32,586 Намини да ме видиш някой ден. 168 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 Здравей, момиче, хайде на направим малко повреди. 169 00:12:53,440 --> 00:12:54,733 - Ще отидем в ада. - Пейтън. 170 00:12:54,816 --> 00:12:57,277 Не, честно, ние сме ужасни, развалени хора. 171 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Хайде, вие двамата! 172 00:13:00,739 --> 00:13:04,701 - Лукас, не искам да я нараня. - Нито пък аз. Ясно? Но трябва да й кажем. 173 00:13:07,204 --> 00:13:08,038 Тази вечер. 174 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Хайде! 175 00:13:25,264 --> 00:13:27,057 Добре, мрачни, покажи ни какво можеш. 176 00:13:37,025 --> 00:13:39,611 Искаш ли да ти кажа тайна? Знам, че искаш. 177 00:13:40,404 --> 00:13:41,071 Брук… 178 00:13:41,154 --> 00:13:44,283 Падам си по него. Много. 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,369 Остана без думи, нали? Знам, лудо е, но... 180 00:13:47,619 --> 00:13:52,249 това е като Л-Ю-Б-О-В, изтискваща лудосста, в беда съм. 181 00:13:53,542 --> 00:13:57,588 - Това е… - Какво е това? На уредбата. 182 00:13:57,838 --> 00:14:01,341 - Това е Теган и Сара. - Знам. Но коя песен? 183 00:14:03,093 --> 00:14:04,219 "Не признавай". 184 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 Знаеш ли какво? Забравих четките за боядисване. 185 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Ами, можем да рисуваме с пръсти. 186 00:14:11,685 --> 00:14:14,855 Не, наистина. Може би трябва да го направим друг път. 187 00:14:15,063 --> 00:14:17,107 Не се чувствам много добре сега. 188 00:14:17,900 --> 00:14:22,321 Наистина, трябва да си ходите. Става ли? Защото ще се хвърля всеки момент. 189 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 Ами хайде утре вечер, след като майката на Лукас се върне. 190 00:14:25,490 --> 00:14:27,492 Добре, утре вечер. 191 00:14:29,453 --> 00:14:30,162 Добре. 192 00:14:30,662 --> 00:14:32,289 Хайде, ще те заведа да ми купиш горещ шоколад. 193 00:14:32,873 --> 00:14:35,792 И П.Сойър, моля те не се хвърляй прекалено много. 194 00:14:35,876 --> 00:14:38,712 Защото ако отслабнеш още малко, ще започна да изглеждам дебела. 195 00:14:42,758 --> 00:14:44,301 Не мога да й причиня това. 196 00:14:52,684 --> 00:14:54,686 Казвала ли съм ти напоследък колко много те харесвам? 197 00:14:56,980 --> 00:14:57,898 Защо? 198 00:14:58,190 --> 00:14:59,441 Защо ти казвам? 199 00:15:00,692 --> 00:15:02,486 Не, защо ме харесваш? 200 00:15:03,195 --> 00:15:05,531 Хмм, от състрадание повече. 201 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Защо си толкова тих тази вечер? 202 00:15:10,702 --> 00:15:13,831 Просто съм загрижен за пристигането на майка ми утре. 203 00:15:14,206 --> 00:15:15,249 Да, аз също. 204 00:15:16,667 --> 00:15:17,543 Защо? 205 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Защото искам да ме хареса. 206 00:15:21,129 --> 00:15:25,384 Плюс това изглежда готина, а аз не съм толкова близка с майка ми, така че... 207 00:15:25,676 --> 00:15:27,970 Просто мисля, че ще е страхотно ако се разбирам с вашите. 208 00:15:32,307 --> 00:15:33,809 Знаеш ли, че не можеш да контролираш любовта? 209 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 Майка ти и Кийт. 210 00:15:38,981 --> 00:15:41,066 Пристесняваш се за връзката им, нали? 211 00:15:42,150 --> 00:15:43,026 Да. 212 00:15:44,486 --> 00:15:45,612 Те ще се оправят. 213 00:15:47,197 --> 00:15:51,159 Хора, на които им е писано да са заедно винаги откриват пътя си накрая. 214 00:16:14,266 --> 00:16:15,976 - Хей. - Хей. 215 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 - Надявах се, че ще си тук. - Какво има? 216 00:16:19,771 --> 00:16:25,402 Ъм, нуждая се от съвет и нямам с кого да поговоря. 217 00:16:25,569 --> 00:16:29,823 Брук не е наоколо? Съжалявам. Къде са останалите ти любимци? 218 00:16:30,240 --> 00:16:31,158 Какви любимци? 219 00:16:31,325 --> 00:16:32,701 Ти си като кралицата на кошера. 220 00:16:33,952 --> 00:16:39,082 Предполагам имам много приятели, но нямам с кого да поговоря. 221 00:16:39,791 --> 00:16:43,837 Добре, хайде да го преодолеем… 222 00:16:44,463 --> 00:16:46,215 Е, за какво си мислиш? 223 00:16:47,174 --> 00:16:47,883 Ъм... 224 00:16:50,177 --> 00:16:55,015 когато за пръв път осъзна, че харесваш Нейтън, и знаеше, че Лукас ще се ядоса? 225 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 Как се справи с това? 226 00:16:57,351 --> 00:16:59,311 Защо? Какво става? 227 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Проблеми на приятел на приятел. 228 00:17:02,105 --> 00:17:03,774 Добре, ами... 229 00:17:04,983 --> 00:17:11,031 Запитах се, многократно, дали това нещо с Нейтън наистина си заслужава да изгубя най-добрия си приятел. 230 00:17:11,907 --> 00:17:12,574 Да. 231 00:17:12,783 --> 00:17:16,495 Виж, ако Лукас наистина ми е най-добрият приятел, трябва да се радва за мен. 232 00:17:16,995 --> 00:17:18,413 Не се среща той с Нейтън. 233 00:17:21,542 --> 00:17:23,168 Сигурна ли си, че си добре? 234 00:17:23,585 --> 00:17:26,213 - Добре съм. Благодаря, Хейли. - Разбира се. 235 00:17:31,510 --> 00:17:39,226 Треньор от 20 години, Спечелил 500 мача, Разнообрази. 236 00:17:43,814 --> 00:17:44,523 Да. 237 00:17:45,065 --> 00:17:46,024 Искал си да ме видиш? 238 00:17:48,485 --> 00:17:51,905 Беше интересна вечеря миналата вечер, нали? 239 00:17:52,531 --> 00:17:53,198 Да. 240 00:17:56,743 --> 00:17:58,453 Кажи ми нещо, Нейтън. 241 00:17:59,830 --> 00:18:01,665 Правил ли съм нещо различно за теб? 242 00:18:02,457 --> 00:18:03,333 Какво имаш предвид? 243 00:18:03,458 --> 00:18:09,214 Искам да кажа, да си в този отбор, да крещя постоянно, научил ли си нещо? 244 00:18:10,716 --> 00:18:12,926 Движа се по-добре в защита. 245 00:18:17,931 --> 00:18:19,850 Е, и това е нещо, предполагам. 246 00:18:24,688 --> 00:18:28,692 Има няколко мача в тази папка, които си пропуснал. 247 00:18:38,785 --> 00:18:44,291 Тренер, исках просто да благодаря. Че ми позволи да се върна в отбора. 248 00:18:57,763 --> 00:18:59,306 Днес е деня, а все още съм ужасна. 249 00:18:59,348 --> 00:19:01,141 Хайде, всичко е наред. Просто събери лактите си. 250 00:19:04,436 --> 00:19:05,270 Какво е това? 251 00:19:07,189 --> 00:19:10,359 Хей, татко. Просто давам на Хейли няколко урока. 252 00:19:10,400 --> 00:19:11,109 Със сигурност. 253 00:19:11,818 --> 00:19:13,695 - Хейли. - Г-н Скот. 254 00:19:14,154 --> 00:19:17,824 Е, Нейтън, мислех да изпечем няколко пържоли на грила в къщата на плажа. Само двамата. 255 00:19:18,116 --> 00:19:23,163 Звучи добре, татко. Но... Хейли и аз имаме планове довечера. 256 00:19:25,123 --> 00:19:25,916 Добре. 257 00:19:27,000 --> 00:19:28,043 Някой друг път? 258 00:19:28,418 --> 00:19:33,048 Добре. Чух, че си се върнал в отбора. Мисля, че това е добра постъпка. 259 00:19:33,131 --> 00:19:33,841 Да. 260 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Как е къщата ми? 261 00:19:44,268 --> 00:19:47,187 Съжалявам. Трябва да отидеш с баща си довечера, ако искаш. 262 00:19:47,271 --> 00:19:50,023 Не искам да ходя с баща ми. Искам да съм с теб. 263 00:19:50,399 --> 00:19:52,317 Сега стреляй, както знам, че можеш. 264 00:19:59,199 --> 00:20:02,452 Добре е. Трябва да приложим драстични мерки. 265 00:20:04,246 --> 00:20:06,623 Ще се оправиш. Опитай бабешкия начин. 266 00:21:23,116 --> 00:21:26,078 Хей. Длъжница съм ти. 267 00:21:26,870 --> 00:21:28,747 Добре, защото имам нужда от помощ. 268 00:21:38,090 --> 00:21:38,757 Хей. 269 00:21:41,677 --> 00:21:45,347 Тъкмо идвах да те проверя. 270 00:21:46,056 --> 00:21:48,600 Като се има предвид провала с мама и татко и всичко. 271 00:21:49,017 --> 00:21:50,769 О, значи сега си загрижен за мен. 272 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 След като доведе Белия в къщата ми миналата седмица, за да ме предизвикаш. 273 00:21:54,606 --> 00:21:55,607 Не мислех, че ще те нарани. 274 00:21:55,691 --> 00:21:57,693 Не, Кийт, знаеше, че ще стане. Точно затова го направи. 275 00:21:58,235 --> 00:22:01,947 Добре, както и да е, Дани, само минах да те видя. Моя грешка. 276 00:22:02,197 --> 00:22:03,740 Още една твоя. 277 00:22:05,534 --> 00:22:07,661 Знаеш ли, нищо чудно, че си сам тук. 278 00:22:07,703 --> 00:22:09,955 Прав си, Кийт, сам съм. Сега. 279 00:22:10,289 --> 00:22:14,168 Но ти си сам винаги. Искаш ли да знаеш защо? Защото си злобен. 280 00:22:14,251 --> 00:22:15,210 Аз съм злобен? 281 00:22:15,502 --> 00:22:18,505 Ти доведе Белия в дома ми, ти вкара Лукас в баскетболния отбор, 282 00:22:18,797 --> 00:22:22,509 затова нищо чудно, че съм сам тук. Почти както си го планирал. 283 00:22:22,759 --> 00:22:26,471 По-полека със заговорническите теории, Дани. Може би искаш да се погледнеш в огледалото. 284 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 И къде отиваш сега? 285 00:22:34,021 --> 00:22:34,813 Към летището. 286 00:22:35,105 --> 00:22:39,401 Все още живееш с тази лъжа, нали? Освен ако ти и Карън сте двойка. 287 00:22:39,526 --> 00:22:41,778 Всъщност, след тази вечер ще бъдем. 288 00:22:41,820 --> 00:22:45,491 Уау. Гимназиалните фантазии наистина се сбъдват. 289 00:22:45,741 --> 00:22:49,036 Винаги си мислел за нея. Дори, когато бяхме заедно. 290 00:22:49,703 --> 00:22:52,414 Но трябва да се запиташ едно нещо, Кийт. 291 00:22:53,582 --> 00:22:58,086 Ако не си бил достатъчно добър за нея тогава, какво те кара да мислиш, че ще си сега? 292 00:23:14,269 --> 00:23:15,395 - Хей. - Хей. 293 00:23:15,729 --> 00:23:17,856 - 3 часа до Карън. - Да. 294 00:23:19,525 --> 00:23:21,568 Попитай ме каква грешка направих току-що. 295 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 Каква грешка направи току-що? 296 00:23:24,696 --> 00:23:27,241 Аз... отидох да видя Дан. 297 00:23:28,242 --> 00:23:29,243 Защо? 298 00:23:30,160 --> 00:23:31,245 Не знам. Братска Любов. 299 00:23:31,578 --> 00:23:36,667 Мислех, че може би иска да поговори с някого, но е в наистина мрачно положение сега. 300 00:23:37,167 --> 00:23:39,878 Съжалявам, не е много добре сам. 301 00:23:40,128 --> 00:23:44,675 Ами да. Никой не се разкъсва, когато е сам. Освен него. 302 00:23:46,218 --> 00:23:47,094 Гладен ли си? 303 00:23:47,636 --> 00:23:50,055 Не. Но мога да пийна бира. 304 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 3 часа до Карън? 305 00:23:52,349 --> 00:23:56,144 Знам. Затова ще пия леката. 306 00:23:58,647 --> 00:24:00,399 Никога не съм ти казвал това, но... 307 00:24:01,483 --> 00:24:05,696 преди да тръгне, ме целуна на летището. 308 00:24:05,821 --> 00:24:08,991 И не беше една от тези "ще се видим по-късно" целувки. 309 00:24:09,449 --> 00:24:11,243 Кийт, това е чудесно. 310 00:24:11,326 --> 00:24:15,831 Да, така е. Забавно е, чувствам сякаш ще започна живота, който винаги съм искал. 311 00:24:17,040 --> 00:24:19,877 Има 3 часа. Ужасно съм уплашен. 312 00:24:20,669 --> 00:24:22,754 Е, не би се случило, на двама по-добри души. 313 00:24:23,255 --> 00:24:23,922 Мерси. 314 00:24:24,381 --> 00:24:25,299 Ще се оправиш. 315 00:24:31,597 --> 00:24:32,764 Дан. Дан. 316 00:24:34,016 --> 00:24:35,100 Разочароваш ме. 317 00:24:35,517 --> 00:24:36,602 Защо, Кари? 318 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 Не се обаждаш, не пишеш. 319 00:24:38,770 --> 00:24:42,482 И когато дойда да те поканя на вечеря, започваш без мен. 320 00:24:48,113 --> 00:24:51,867 Всъщност си точно навреме. Искаш ли да се присъединиш? 321 00:24:52,493 --> 00:24:53,744 С удоволствие. 322 00:24:59,458 --> 00:25:03,670 Хей, знаеш ли, че истинското име на Белия е Брайън? 323 00:25:04,379 --> 00:25:05,506 Браян Дърам? 324 00:25:05,631 --> 00:25:06,423 Да! 325 00:25:06,757 --> 00:25:07,591 Кой знае? 326 00:25:08,091 --> 00:25:11,094 Ела тук, това е страхотно. Този сайт има цялата история на Трий Хил. 327 00:25:11,470 --> 00:25:12,387 Перфектно. 328 00:25:14,890 --> 00:25:16,642 Отивам да взема нещо за пиене, искаш ли? 329 00:25:16,725 --> 00:25:17,809 Не, благодаря. 330 00:25:27,736 --> 00:25:31,448 Това е грешно. Да се промъкваме зад гърба на Брук. 331 00:25:34,535 --> 00:25:35,744 Мислиш ли, че е част от това? 332 00:25:36,286 --> 00:25:37,162 Част от кое? 333 00:25:38,580 --> 00:25:42,709 Нас. Че това е грешно. 334 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Някакси го прави по-дълбоко. 335 00:25:47,548 --> 00:25:50,968 Лукас, Брук и аз сме най-добри приятелки от началното училище. 336 00:25:51,343 --> 00:25:54,263 Винаги сме поставяли приятелството пред момчетата. 337 00:25:55,472 --> 00:25:58,600 Мислиш ли, че ще рискувам да загубя най-добрата си приятелка заради връзка? 338 00:25:58,642 --> 00:26:00,978 Защото не бих го направила. 339 00:26:03,021 --> 00:26:03,856 Добре. 340 00:26:06,483 --> 00:26:07,860 Виж, не искам да наранявам Брук. 341 00:26:08,569 --> 00:26:11,238 И не искам да заставам между вас двете. Но... 342 00:26:13,907 --> 00:26:15,325 Трябва да съм с теб. 343 00:26:34,636 --> 00:26:36,096 Искаш ли нещо за пиене, Кари? 344 00:26:37,848 --> 00:26:39,266 Как е колекцията ти от червено вино? 345 00:26:40,434 --> 00:26:41,351 Чудесна. 346 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Имаш ли нужда от помощ? 347 00:26:48,650 --> 00:26:50,444 Не, просто търся тирбушона. 348 00:26:51,278 --> 00:26:53,447 Е, по добре го намери, защото иначе никога няма да ме напиеш. 349 00:27:04,166 --> 00:27:05,083 Дан? 350 00:27:07,920 --> 00:27:08,712 Съжалявам. 351 00:27:10,714 --> 00:27:12,382 Сигурен съм, че си чудесен човек, Кари. 352 00:27:13,842 --> 00:27:15,886 Но имам съпруга, която обичам много. 353 00:27:17,721 --> 00:27:20,474 Това е сладко, но също е и съвпадение. 354 00:27:21,225 --> 00:27:24,061 Откакто имам съпруг, който обичам много. 355 00:27:26,563 --> 00:27:28,815 Но половинките ни не са тук, нали? 356 00:27:33,529 --> 00:27:35,113 Или може би едната е. 357 00:27:39,451 --> 00:27:42,746 Предполагам, че ще си тръгвам. 358 00:27:46,083 --> 00:27:47,125 Деб... 359 00:27:53,340 --> 00:27:54,800 Хей, тъкмо тръгваме да вземем майка ми. 360 00:27:56,343 --> 00:27:57,928 Какво става с теб и Пейтън? 361 00:27:58,887 --> 00:27:59,763 Нищо. 362 00:28:00,055 --> 00:28:01,515 Значи не сте заедно напоследък? 363 00:28:01,598 --> 00:28:04,476 Не. Защо? Какво си говорила с Пейтън? 364 00:28:04,601 --> 00:28:06,854 Защо? Опитваш се да измислиш следващата си лъжа? 365 00:28:09,773 --> 00:28:12,025 - Исках да ти кажа, Хейлс. - Да ми кажеш какво? 366 00:28:12,150 --> 00:28:14,194 - Че ние сме… - Да, знам, че сте, 367 00:28:14,278 --> 00:28:18,073 защото те видях да я целуваш, което е много глупава постъпка, имайки предвид, че имаш прятелка наречена Брук. 368 00:28:18,115 --> 00:28:20,284 Не ми дръж лекция, Хейли. Знам това. 369 00:28:20,367 --> 00:28:22,828 - Тогава спри. - Не мога. Сложно е. 370 00:28:22,911 --> 00:28:25,622 Не е сложно, просто е. Много е просто. 371 00:28:25,706 --> 00:28:29,585 Това, което правиш е грешно. И ако не можеш да видиш това, не харесвам човека, в който се превръщаш. 372 00:28:29,626 --> 00:28:32,296 Човека, в който се превръщам? Ами човека, в който ти се превръщаш? 373 00:28:32,337 --> 00:28:34,464 - Какво значи това? - Знаеш какво значи, Хейли. 374 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 Нейтън ти казва няколко добри думи, за да ми го върне и ти се връзваш . 375 00:28:39,136 --> 00:28:42,556 О, Господи! Ако чуя това още веднъж. Знаеш, че направих това за теб. 376 00:28:42,598 --> 00:28:43,849 - Направила си го за мен?! - Да. 377 00:28:43,891 --> 00:28:46,226 Това ли си казваш всеки път, когато го целуваш? 378 00:28:46,310 --> 00:28:49,855 Че го правиш за мен? Ти си тази, която лъже. 379 00:28:49,938 --> 00:28:52,399 Ако търсиш предател, погледни себе си. 380 00:28:52,566 --> 00:28:55,903 Знаеш ли какво, Люк? Следващия път като ме видиш, не ме заговаряй. 381 00:28:55,944 --> 00:28:56,653 Добре! 382 00:28:56,862 --> 00:28:57,487 Добре! 383 00:29:02,201 --> 00:29:07,831 Беше напълно невинно. Тя има къща на плажа. Аз имах пържола в излишък. 384 00:29:08,248 --> 00:29:10,042 И бутилка вино. 385 00:29:11,960 --> 00:29:13,754 Деб, имах нужда от компания 386 00:29:16,715 --> 00:29:21,970 Аз също, Дан. Но не се задявам с момчето от басейна. 387 00:29:22,221 --> 00:29:25,557 Разговор, Деб. Помниш ли? Както преди? 388 00:29:25,641 --> 00:29:29,978 Значи е моя грешката? Моите недостатъци като разговорлив човек 389 00:29:30,062 --> 00:29:32,773 те водят на вечеря с плажните курви. 390 00:29:35,234 --> 00:29:36,109 Гладна ли си? 391 00:29:38,529 --> 00:29:41,532 О, Деб, моля те. Деб. Деб, не си тръгвай. 392 00:29:41,907 --> 00:29:44,993 Деб, чакай. Виж. Виж това. 393 00:29:49,665 --> 00:29:51,166 Тези двама души бяха щастливи. 394 00:29:52,000 --> 00:29:53,210 Обичаха се. 395 00:29:55,629 --> 00:29:58,173 Ураганът, който се появи помете половината плаж. 396 00:30:00,384 --> 00:30:01,343 Да. 397 00:30:03,345 --> 00:30:05,305 И отнесе тези хора със себе си. 398 00:30:10,143 --> 00:30:11,436 Деб, не си отивай. 399 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Обичам те. 400 00:30:32,749 --> 00:30:34,042 Значи просто ще се откажеш, а? 401 00:30:35,419 --> 00:30:37,337 Спечели 500 мача и си заминаваш? 402 00:30:39,673 --> 00:30:41,258 Направих малка проверка в библиотеката. 403 00:30:41,884 --> 00:30:43,260 Бил си в библиотеката? 404 00:30:45,804 --> 00:30:48,056 Температурата трябва да е паднала в ада. 405 00:30:51,393 --> 00:30:56,607 Обещах на Камила, че ще спечеля 500 мача и ще се откажа. 406 00:30:58,108 --> 00:30:59,902 Щяхме да остареем заедно. 407 00:31:00,068 --> 00:31:01,403 Ти вече си стар, тренер. 408 00:31:02,488 --> 00:31:04,239 Освен това, кой ще ми крещи, а? 409 00:31:05,032 --> 00:31:08,368 Предполага се не да ти крещя, Нейтън, а да те уча на неща. 410 00:31:08,452 --> 00:31:11,038 Да, но не би било забавно? Ти обичаш да ми крещиш. 411 00:31:11,079 --> 00:31:12,498 - Не е вярно! - Вярно е. 412 00:31:12,539 --> 00:31:14,541 Ти обичаш да ми крещиш и аз обичам да те карам да крещиш. 413 00:31:14,625 --> 00:31:17,211 Ами ако слушаше поне веднъж, празна главо! 414 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Знаеш, че много треньори са печелили 500 мача. 415 00:31:24,176 --> 00:31:28,180 Не много гимназиални треньори са печелили 500 мача, знаеш ли защо? 416 00:31:28,263 --> 00:31:30,557 Защото отиват на следващото ниво. 417 00:31:30,641 --> 00:31:37,314 До застлани съблекални и автобуси с климатик, и мачове, които значат нещо. 418 00:31:39,191 --> 00:31:42,611 Това е пълна глупост, тренер. И ти го знаеш. 419 00:31:43,237 --> 00:31:44,863 Това са мачовете, които имат значение. 420 00:31:45,697 --> 00:31:48,534 Те имат значение за деца, които се опитват да се преоткрият. 421 00:31:49,535 --> 00:31:50,869 Да открият кои ще бъдат. 422 00:31:52,246 --> 00:31:57,209 Предишния ден ме попита дали съм бил различен. 423 00:31:58,794 --> 00:31:59,711 Да, бил си. 424 00:32:02,840 --> 00:32:03,799 Поне с мен. 425 00:32:09,555 --> 00:32:10,347 Синко. 426 00:32:14,184 --> 00:32:18,272 В някой момент, трябва да го направиш сам. 427 00:32:19,189 --> 00:32:20,440 Да, в някой момент. 428 00:32:22,442 --> 00:32:24,862 И двамата знаем, че имам дълг път, тренер. 429 00:32:29,283 --> 00:32:30,659 Просто не се отказвай от мен. 430 00:32:46,049 --> 00:32:48,635 Здравейте, това е Деб. Оставете съобщение и ще ви се обадя. 431 00:32:50,470 --> 00:32:55,309 Деб, аз съм. Идвам да те видя. 432 00:33:29,468 --> 00:33:32,888 Сякаш всички те съдят. Не можеш да се криеш повече. 433 00:33:34,806 --> 00:33:36,350 Е, Лукас ще бъде тук скоро. 434 00:33:40,896 --> 00:33:42,314 Брук, ти си ми най-добрата приятелка. 435 00:33:45,609 --> 00:33:47,361 - И… - Не, сериозно. 436 00:33:48,487 --> 00:33:50,239 Ти си ми най-добрата приятелка, знаеш това, нали? 437 00:33:51,240 --> 00:33:55,577 Да. Какви наркотици вземаш и може ли и аз? 438 00:33:57,996 --> 00:33:59,456 Трябва да ти кажа нещо .... 439 00:34:00,541 --> 00:34:01,375 Какво има? 440 00:34:02,376 --> 00:34:04,294 Имах малко скарване с Лукас. 441 00:34:05,170 --> 00:34:06,630 - За мен? - Не ... 442 00:34:08,048 --> 00:34:11,426 просто начина, по който се държи, наистина ме разочарова. 443 00:34:13,887 --> 00:34:14,805 Какво? 444 00:34:15,472 --> 00:34:18,433 Нищо, просто е малко иронично. 445 00:34:19,393 --> 00:34:20,435 Кое е иронично? 446 00:34:20,602 --> 00:34:21,854 Лукас, да бъде глупак. 447 00:34:23,313 --> 00:34:26,358 Как така… как така е иронично? 448 00:34:26,650 --> 00:34:28,902 Ами, това беше моята роля, нали? 449 00:34:29,194 --> 00:34:31,864 Искам, да кажа, цялото това нещо започна, защото аз исках да се заяждам с Лукас. 450 00:34:32,364 --> 00:34:34,158 Просто е странно, това е. 451 00:34:57,973 --> 00:35:01,310 - Трябва да си дойда вкъщи. - Не. Не. 452 00:35:02,186 --> 00:35:04,730 - Деб … - Недей, Дан. 453 00:35:05,522 --> 00:35:07,191 Нищо не можеш да кажеш повече. 454 00:35:10,027 --> 00:35:11,445 Искам развод. 455 00:35:18,410 --> 00:35:19,745 Вълнуваш ли се да видиш майка си? 456 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 Да. 457 00:35:22,873 --> 00:35:25,542 Сякаш вчера я целувах за довиждане на летището. 458 00:35:25,626 --> 00:35:27,085 Чакай, целувал си майка ми? 459 00:35:27,211 --> 00:35:28,545 Да, за довиждане. 460 00:35:29,296 --> 00:35:33,717 Добре, Кийт направи ми услуга and задръж адреналина на минимум. 461 00:35:37,930 --> 00:35:41,266 Може би трябва да покриеш тази татуировка за известно време? 462 00:35:41,767 --> 00:35:44,394 Например, до края на живота си. 463 00:35:52,736 --> 00:35:56,615 Виж, Люк, знам, че не винаги са били гладки отношенията между нас, но... 464 00:35:56,949 --> 00:36:00,285 каквито и да иска майка ти да бъдем, просто знай, че… 465 00:36:00,369 --> 00:36:01,411 И аз те обичам, Кийт. 466 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Кийт! 467 00:36:29,064 --> 00:36:31,316 Леко, леко, Кийт, хванах те. Хайде. 468 00:36:32,109 --> 00:36:33,402 Лукас. Вземи Лукас! 469 00:37:01,930 --> 00:37:02,973 Дан. Люк добре ли е? 470 00:37:03,599 --> 00:37:05,184 Ще се оправи, Кийт. 471 00:37:38,717 --> 00:37:40,093 Трябва ми доктор. 472 00:37:41,178 --> 00:37:42,763 Брат ми е в колата, има нужда от помощ. 473 00:37:42,888 --> 00:37:44,223 - Какво се е случило? - Катастрофа. 474 00:37:44,598 --> 00:37:47,267 Той беше на мястото до шофьора. Най-близката точка на удара. 475 00:37:47,392 --> 00:37:49,770 Пригответе се за сърдечен масаж. В разстояние на 4 единици. 476 00:37:49,895 --> 00:37:51,438 - Непълнолетен ли е? - Да. 477 00:37:51,563 --> 00:37:53,941 - Ще се нуждае от операция. - Правете, каквото трябва, докторе. 478 00:37:54,024 --> 00:37:55,150 Вие ли сте законния му родител? 479 00:37:58,403 --> 00:37:59,363 Той е синът ми. 480 00:38:20,676 --> 00:38:23,512 Е, имаш сътресение и мисля,че ще трябва да затворя това. 481 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 Но ще си добре. 482 00:38:26,974 --> 00:38:29,643 Колко пи днес? 483 00:39:06,221 --> 00:39:10,142 Обаждане за Карън Роу. Карън Роу на най-близкия телефон. 484 00:39:19,193 --> 00:39:20,444 Карън Роу е. 485 00:39:44,384 --> 00:39:49,014 Превод: ludoto_mimi