1 00:00:15,896 --> 00:00:19,846 Създателите благодарят на Американския исторически музей, 2 00:00:19,983 --> 00:00:23,103 на Библиотеката на Конгреса и на института "Смитсониън". 3 00:00:23,694 --> 00:00:25,983 Ритуалите представени в този филм са документирани 4 00:00:26,114 --> 00:00:29,232 по писмата и рисунките на Джордж Катлин, Карл Бодмър 5 00:00:29,367 --> 00:00:32,118 и други очевидци от онзи период. 6 00:00:32,244 --> 00:00:35,079 Практикуването на Клетвата към Слънцето 7 00:00:35,205 --> 00:00:38,739 е забранено от Правителството на Съединените щати 8 00:00:38,875 --> 00:00:40,914 към края на 19 век. 9 00:01:00,852 --> 00:01:04,601 - О, У акантанка. - Велик дух на Слънцето, 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,807 от който произхожда животът, 11 00:01:06,942 --> 00:01:09,647 заченат с насилие, радост и болка, 12 00:01:09,778 --> 00:01:15,566 който отнема живот, за да живее, вечния цикъл на живот и смърт, 13 00:01:16,867 --> 00:01:20,117 заставам смирен и покорен пред теб. 14 00:01:21,037 --> 00:01:23,706 Направи ме достоен! 15 00:01:28,503 --> 00:01:33,959 ЧОВЕК, НАРЕЧЕН КОН 16 00:02:48,658 --> 00:02:51,528 - Колко прави това? - Шест, ваша светлост. 17 00:02:52,411 --> 00:02:54,403 - Мадок. - Извинете. 18 00:02:54,538 --> 00:02:59,662 - Джон. Казвай ми Джон. - Добре, сър. Няма да се повтори. 19 00:03:00,501 --> 00:03:04,415 Поне веднъж на ден грешиш. От колко седмици ти казвам? 20 00:03:04,547 --> 00:03:06,871 Да, сър... Джон. 21 00:03:07,007 --> 00:03:11,170 - Шест ли каза? - Поред. Добра стрелба, Джон. 22 00:03:11,302 --> 00:03:15,086 - Благодаря, Мадок. - Можете да ми викате Джо. 23 00:03:18,434 --> 00:03:22,265 - Джо... Какво каза, че е това? - Прерийна кокошка. 24 00:03:22,855 --> 00:03:25,096 Глухар. 25 00:03:25,232 --> 00:03:29,395 Глухар. У дома, в Англия, стрелям по глухари. 26 00:03:33,197 --> 00:03:38,108 Хрумна ми, че съм обиколил света, което ми струва доста, 27 00:03:38,243 --> 00:03:41,114 само за да стрелям по друг вид птици. 28 00:03:41,246 --> 00:03:45,623 Какво лошо има, ако човек няма по-добро занимание? 29 00:03:45,750 --> 00:03:47,826 Аз нямам Джо. 30 00:03:49,420 --> 00:03:54,129 От пет години нямам по-добро занимание. 31 00:03:54,300 --> 00:03:57,300 Сигурно сте прихванали доста парици отнякъде. 32 00:03:57,427 --> 00:04:02,421 Не само пари, Джо, но също и семейни титли, 33 00:04:02,556 --> 00:04:05,973 семейни имоти, семейни позиции... 34 00:04:06,102 --> 00:04:09,186 Всичко съм наследил. 35 00:04:10,397 --> 00:04:14,394 Всичко, което искам в живота, си го купувам. Вас тримата също. 36 00:04:14,525 --> 00:04:19,022 В Англия зачитах Бога и Краля и подценявах всички останали. 37 00:04:19,155 --> 00:04:21,859 Какво прави цели пет години? 38 00:04:21,991 --> 00:04:24,826 Гледах Джо. Просто гледах. 39 00:04:26,912 --> 00:04:29,698 През 1820 г. Извърших непростимия грях 40 00:04:29,832 --> 00:04:32,618 да напусна гвардейския си пост. 41 00:04:32,750 --> 00:04:36,997 Не че беше заслужен пост. И него получих по рождение. 42 00:04:37,129 --> 00:04:41,707 И ето ме тук, стрелям по пилците. 43 00:04:45,137 --> 00:04:49,050 Северозападната територия... прекрасно е тук. 44 00:05:01,902 --> 00:05:03,977 Здрасти, Ед. 45 00:05:04,988 --> 00:05:09,732 Изсипах водата от казана в палатката му. Цялата я залях. 46 00:05:09,867 --> 00:05:11,859 И виж какво намерих. 47 00:05:11,994 --> 00:05:15,327 - Ром. Тук пише ром, нали? - Аха. 48 00:05:15,455 --> 00:05:18,207 Р - О - М. 49 00:05:25,047 --> 00:05:28,297 Хей, Ед... Извади пистолета! 50 00:05:36,224 --> 00:05:39,390 - Мъртво пияни. - Трябва да говоря и с двамата. 51 00:05:39,519 --> 00:05:42,684 Познавам ги. И газ ще пият! 52 00:05:54,824 --> 00:05:59,118 Бий барабана, надувай тръбата, пристига на коня главата. 53 00:06:13,090 --> 00:06:16,423 - По какво стреляте вие двамате? - По нищо. 54 00:06:18,929 --> 00:06:21,135 Беше случайно. 55 00:06:21,264 --> 00:06:24,882 Дори отблизо съм склонен да ви повярвам. 56 00:06:31,648 --> 00:06:33,937 За колко време ще стигнем в Сейнт Луи? 57 00:06:34,067 --> 00:06:38,978 - Месец, ако фургонът издържи. - Тръгваме на сутринта. 58 00:06:39,113 --> 00:06:42,031 Ако фургонът се счупи, изоставяме го заедно с екипажа. 59 00:06:42,158 --> 00:06:44,909 Ако трябва, ще яздим на кон. 60 00:06:45,036 --> 00:06:49,744 - Туй заповед ли е, Джон? - Това е заповед, Мадок. 61 00:06:56,129 --> 00:06:58,453 Заради вашето къркане пак ще си загубим работата. 62 00:06:58,589 --> 00:07:02,633 Няма да закриваме лагера. Чакам заплата за четири месеца. 63 00:07:02,759 --> 00:07:05,214 Ще си получите парите. Фукльо е, но не е стиснат. 64 00:07:05,345 --> 00:07:09,342 Ако случайно не му стигнат, фамилията ще продаде замъка. 65 00:07:09,474 --> 00:07:13,767 Не съм виждал такъв тип. Дори тютюн не дъвчи. 66 00:07:36,581 --> 00:07:39,286 Водата е адски студена, ваша светлост. 67 00:07:39,417 --> 00:07:43,461 Благодаря, Мадок. Възпитан съм да не се впечатлявам от това. 68 00:07:43,588 --> 00:07:47,087 Все едно няма да се къпе, а ще се пързаля на лед. 69 00:07:47,216 --> 00:07:50,916 - Чуйте, пияници, стига толкова. - Само да го предупредим. 70 00:08:08,026 --> 00:08:13,565 - Нещо сигурно го е изплашило. - Видял е Морган да минава. 71 00:13:48,330 --> 00:13:50,370 Мили боже! 72 00:30:22,301 --> 00:30:24,175 Господи! 73 00:30:24,345 --> 00:30:28,840 Стига толкова. Негодници проклети! 74 00:30:28,974 --> 00:30:32,259 Аз не съм кон. Не съм животно. 75 00:30:34,604 --> 00:30:36,726 Не! Не! 76 00:30:36,857 --> 00:30:41,352 Уи-ча-шад или шад-уи-шад... Или както там ти е името. 77 00:30:41,485 --> 00:30:43,443 Човек! Човек! 78 00:30:43,571 --> 00:30:46,275 Аз съм човек! 79 00:33:17,166 --> 00:33:19,538 Американец, а? 80 00:33:20,377 --> 00:33:23,828 Американец! Не ставай смешен. Англичанин съм. 81 00:33:35,683 --> 00:33:38,351 Аз говори английски. Хубав английски. 82 00:33:38,811 --> 00:33:42,807 Бъди така добър да говориш с мен на английски. 83 00:33:45,400 --> 00:33:48,898 Добре. Ще говори английски. 84 00:33:52,406 --> 00:33:55,490 Ти извадил късмет. Вожд обича гняв. 85 00:33:56,118 --> 00:33:58,952 Ти крещи. Значи силен. 86 00:33:59,412 --> 00:34:04,038 Късмет, че не убили. Голям късмет. 87 00:34:04,166 --> 00:34:07,037 Не мога да повярвам на съдбата си. 88 00:34:08,212 --> 00:34:12,423 - Кой по дяволите си ти? - Батист. 89 00:34:13,216 --> 00:34:16,086 Пленник. От пет години. 90 00:34:16,219 --> 00:34:17,797 Пет! 91 00:34:17,929 --> 00:34:21,842 Говориш френски особено. Не си французин. 92 00:34:21,973 --> 00:34:24,643 За бога, не! Баща французин. 93 00:34:26,102 --> 00:34:33,019 Очи сини, нали виждаш. Майка индианка. Чиста. Виж. 94 00:34:36,028 --> 00:34:38,020 Избиха семейство. 95 00:34:42,242 --> 00:34:45,445 Индианци... сиукси. 96 00:34:46,746 --> 00:34:49,034 Напълно ти вярвам. 97 00:34:52,376 --> 00:34:54,949 Никога ли не си се опитвал да избягаш? 98 00:34:59,424 --> 00:35:01,083 Опитах. 99 00:35:02,552 --> 00:35:05,552 Отрязаха крак. О, да. 100 00:35:06,305 --> 00:35:07,336 Клъц! 101 00:35:07,473 --> 00:35:11,470 Ако пак опитам, клъц-клъц и друг крак. 102 00:35:11,602 --> 00:35:14,602 После... пълзи. Пълзи. 103 00:35:24,155 --> 00:35:29,065 Но сега аз много умен. Прави се на луд, виждаш? 104 00:35:29,200 --> 00:35:34,656 Индианец не убива луд човек. Луд човек няма лов, няма работа. 105 00:35:34,789 --> 00:35:37,873 Има дух. У акантанка. 106 00:35:38,584 --> 00:35:41,418 - Добър късмет за село. - Значи се отказа. 107 00:35:41,545 --> 00:35:44,795 Аз нищо не отказал. Нищо! 108 00:35:46,049 --> 00:35:49,465 Аз много умен. Но ти... 109 00:35:50,637 --> 00:35:53,756 ...голям, важен английски човек. 110 00:35:53,889 --> 00:35:58,183 Да, ти върви, да. Като лисица - крий се от кучетата. 111 00:35:58,310 --> 00:36:00,386 И знаеш ли какво ще стане? 112 00:36:00,520 --> 00:36:06,355 Там има лоши индианци - шошони, Черна стъпка, чероки. 113 00:36:06,483 --> 00:36:10,067 Реже всичко. Клъц. Клъц. Клъц! 114 00:36:17,327 --> 00:36:20,411 Но ти вече не човек. 115 00:36:20,538 --> 00:36:24,487 Ти кон за стара жена. За Бизонска глава. 116 00:36:25,418 --> 00:36:27,908 А може тя пак прави клъц. 117 00:36:29,337 --> 00:36:31,959 Жребец не добър кон за работа. 118 00:36:32,090 --> 00:36:36,384 Всички щастливи, само ти не... може би. 119 00:37:15,712 --> 00:37:20,670 Гранясало е. Нямаш ли... сушено месо? 120 00:42:31,703 --> 00:42:33,660 Какво става тук? 121 00:42:33,788 --> 00:42:36,789 Черен орел се върна за сестра на Жълта ръка. 122 00:42:36,916 --> 00:42:38,458 Мислех, че е една от жените му. 123 00:42:38,584 --> 00:42:41,704 Не, не. Това Препускаща сърна. Тя сестра. 124 00:42:41,837 --> 00:42:46,084 Друга жена, Бодлива роза. Сега Черен орел купи сестра. 125 00:42:46,216 --> 00:42:49,549 - Ще я купи? - Да, женитба. По индиански. 126 00:42:49,677 --> 00:42:51,753 Купува жена. 127 00:42:51,888 --> 00:42:55,672 Много важно за Черен орел. Той само вожд номер две. 128 00:42:55,808 --> 00:43:00,055 Ако тя го вземе, той брат на Жълта ръка. 129 00:43:03,064 --> 00:43:06,314 Голяма беда. Жълта ръка казва не. 130 00:43:45,519 --> 00:43:48,271 Много работи, а? Вода? 131 00:43:49,856 --> 00:43:54,565 Да... Син мъртъв, няма никой друг. 132 00:43:55,152 --> 00:43:57,904 Няма кой да пази. Няма кой да се грижи. 133 00:43:58,280 --> 00:44:01,198 Отряза пръст. Търси мърша. 134 00:44:01,325 --> 00:44:04,076 Дойде зима... тя умре. 135 00:44:06,037 --> 00:44:09,571 Като теб. Бил голям, важен англичанин. 136 00:44:09,708 --> 00:44:11,949 Сега кон. 137 00:44:16,714 --> 00:44:20,877 Престани да се смееш като малоумен, глупако, и ме чуй. 138 00:44:21,009 --> 00:44:23,678 Дотегна ми от твоето безумие. 139 00:44:30,851 --> 00:44:35,263 Прави се на глупак пред тях. Аз ще се измъкна с твоя помощ. 140 00:44:35,397 --> 00:44:37,271 Защо с моя? 141 00:44:37,399 --> 00:44:40,067 Защото и ти искаш да избягаш, ето защо. 142 00:44:40,735 --> 00:44:43,356 Тези индианци, за които говориш, 143 00:44:43,488 --> 00:44:46,109 ще ни трябва отряд воини да прекосим територията им. 144 00:44:46,240 --> 00:44:48,398 Сиуксите едва ли имат пушки. 145 00:44:48,533 --> 00:44:52,483 Какво знаят те за пушки? Никога не виждали. 146 00:44:52,621 --> 00:44:57,412 Бият се отблизо. По-смели да пипнат врага. 147 00:45:02,004 --> 00:45:05,455 Гледаш? Харесваш? 148 00:45:06,216 --> 00:45:09,300 Имам идея - ожени се за Препускаща сърна. 149 00:45:09,427 --> 00:45:13,211 Тогава може би Жълта ръка даде отряд воини. 150 00:45:13,347 --> 00:45:16,846 Всичко това за теб. Голям бял джентълмен. 151 00:45:17,685 --> 00:45:21,978 Тя казва "не" на Черен орел и се отдава на Коня. 152 00:45:23,106 --> 00:45:25,395 Хей, имаш грива! 153 00:45:26,276 --> 00:45:29,062 И стара индианка не целува косми по лицето. 154 00:45:49,421 --> 00:45:53,964 Много има да се уча, Батист... и ти ще си мой учител. 155 00:52:22,898 --> 00:52:25,471 Дай ги на майка ти. 156 00:52:26,985 --> 00:52:30,520 За нея са, с моите поздрави. 157 00:53:01,057 --> 00:53:04,805 Не знаех, че да се подаряват цветя е толкова смешно. 158 00:53:10,148 --> 00:53:13,102 Аз... извинявай. 159 00:53:19,282 --> 00:53:23,113 Аз да целувам нея? Мили боже, не! 160 00:54:13,246 --> 00:54:17,623 Какво й има на обувката? Какво се опитва да ми каже? 161 00:54:21,546 --> 00:54:24,879 Казва, че няма дупка в мокасината. 162 00:54:25,007 --> 00:54:27,165 Какво по дяволите значи това?