1 00:01:40,582 --> 00:01:43,928 Ей, по-леко мъжки, ще те ти излезе някой шев 2 00:01:43,979 --> 00:01:45,863 Това е просто чекмедже, мамо. Не съм безпомощен. 3 00:01:45,935 --> 00:01:48,059 Ще станеш ако продължаваш така. Какво търсиш? 4 00:01:48,136 --> 00:01:49,432 Книгата която остави Кийт. 5 00:01:54,971 --> 00:01:55,805 Не схващам. 6 00:01:56,834 --> 00:01:59,338 Дан прави едно добро дело и му отпускаш доверие. 7 00:01:59,467 --> 00:02:03,029 А кийт направи само една грешка и ти го отряза. 8 00:02:04,781 --> 00:02:05,949 Как я караш днес? 9 00:02:06,120 --> 00:02:07,470 Все едно са ми изтръгнали далака. 10 00:02:08,300 --> 00:02:10,239 Известно време ще те боли. 11 00:02:10,860 --> 00:02:11,988 Ами баскетбола? 12 00:02:12,849 --> 00:02:13,797 Ще си го върнеш обратно? 13 00:02:14,631 --> 00:02:15,550 Както си беше? 14 00:02:17,028 --> 00:02:18,881 Рамото ти е доста зле контузено. 15 00:02:18,953 --> 00:02:20,714 Пълното възтановяване може да не е напълно възможно. 16 00:02:33,455 --> 00:02:35,185 - Той е. - Не вдигай. 17 00:02:37,135 --> 00:02:40,663 Баща ти отказва да съдейства с адвокатите. 18 00:02:40,726 --> 00:02:44,099 Значи, попечителството може и да се реши пред съдия. 19 00:02:44,196 --> 00:02:47,345 Ако това стане, нещата ще загрубеят , скъпи. 20 00:02:47,422 --> 00:02:51,309 Но искам да знаеш че, само се опитвам да те предпазя. 21 00:02:53,720 --> 00:02:54,456 Нейтън 22 00:02:58,532 --> 00:03:00,765 Колко яко че татко може да бъде изключван? 23 00:03:02,454 --> 00:03:04,938 Виж, мамо, мисля че правиш правилното нещо за себеси. 24 00:03:06,463 --> 00:03:09,341 - Дори за него. - За теб се притеснявам, скъпи. 25 00:03:09,392 --> 00:03:11,015 Добре недей. Схващам. 26 00:03:11,845 --> 00:03:13,769 Разделянето ви с татко е нещо хубаво. 27 00:03:17,169 --> 00:03:19,832 Сестрата казаче си поставил нов ПвБ рекорд. 28 00:03:20,410 --> 00:03:22,115 Посетители в безсъзнание. 29 00:03:23,062 --> 00:03:27,158 Знаеш, Белия дойде да те види, и Деб, и момчетата от игрището. 30 00:03:28,796 --> 00:03:30,103 Някой друг от училище? 31 00:03:31,086 --> 00:03:31,844 Пейтън? 32 00:03:32,330 --> 00:03:35,761 Веднъж. Видях я да ти държи ръката и да ти говори. 33 00:03:37,337 --> 00:03:38,642 И никога не се върна? 34 00:03:39,211 --> 00:03:40,905 Не мисля, защо? 35 00:03:42,427 --> 00:03:43,322 Изненада! 36 00:03:47,618 --> 00:03:48,760 Оо уау. 37 00:03:49,267 --> 00:03:49,998 Какво? 38 00:03:51,452 --> 00:03:52,430 Лоша идея? 39 00:03:54,392 --> 00:03:58,335 Не, не, просто ме изненада. 40 00:03:58,784 --> 00:04:01,652 Тогава мисията е изпълнена. Декорирах ти стаята. 41 00:04:01,836 --> 00:04:03,320 Подобява оздравяването. 42 00:04:04,324 --> 00:04:06,558 Просто исках да кажа, добре дошъл удома, скъпи. 43 00:04:13,055 --> 00:04:14,529 Може ли минутка , мамо? 44 00:04:14,750 --> 00:04:17,801 И по-бързо, трябва да си в леглото. 45 00:04:21,656 --> 00:04:24,939 Ей, искам да знаеш че съм на твое разположение. От каквото и да имаш нужда. 46 00:04:25,430 --> 00:04:29,342 И ако тя не си е вкъщи, Може и да те изкъпя. 47 00:04:29,762 --> 00:04:31,933 Всъщност, не мога да правя ТОВА за извесно време. 48 00:04:31,994 --> 00:04:32,583 Какво? 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,991 - Къпане? - Не. Знаеш. Секс. 50 00:04:37,073 --> 00:04:40,037 Оо. Това е гандо. 51 00:04:40,387 --> 00:04:42,936 Може би малкия ти проблем е това от което имаш нужда. 52 00:04:44,774 --> 00:04:45,685 Какво? 53 00:04:46,545 --> 00:04:49,106 Имам нужда от малко време да обмисля някой неща. 54 00:04:49,469 --> 00:04:52,372 Каквото и да е, тук съм да ти помогна. 55 00:04:52,986 --> 00:04:56,458 Ами, това е нещото. 56 00:05:03,452 --> 00:05:05,213 Късаш ли с мен? 57 00:05:05,826 --> 00:05:08,279 Мисля че е най-доброто нещо за момента. 58 00:05:14,321 --> 00:05:15,443 Може би за теб. 59 00:05:17,440 --> 00:05:19,877 Брук, съжалявам. 60 00:05:21,146 --> 00:05:22,943 Очевидно не е достатъчно. 61 00:05:33,071 --> 00:05:35,970 Дан, Деб беше повече от ясна че иска да се разведе с теб. 62 00:05:36,046 --> 00:05:36,932 Или да ме убие. 63 00:05:37,881 --> 00:05:39,901 Каза ли ти, че ме заплаши да ме наръга докато спя? 64 00:05:39,976 --> 00:05:41,550 Било е метафорично. 65 00:05:41,610 --> 00:05:43,316 Клиентите ти се опитват да ме отстранят от живота на сина ми 66 00:05:43,367 --> 00:05:45,077 - и аз няма да позволя това да се случи. - Дан. 67 00:05:45,128 --> 00:05:47,306 И ти знаеш че не можеш да ме изгониш от къщата без съдебно нареждане. 68 00:05:47,357 --> 00:05:48,391 Ти вече се изнесе. 69 00:05:48,456 --> 00:05:52,318 Това е защото бях заплашен от телесна повреда . Направих каквото трябваше за да се предпазя. 70 00:05:52,410 --> 00:05:56,563 И сега тези неща се успокоиха, не знам. Може би ще се върна обратно. 71 00:05:56,674 --> 00:06:01,502 Ще издействам оганичителна заповед. Ще им докажа какъв скапан кучи син си всъщност. 72 00:06:02,133 --> 00:06:04,871 Хвърляме рукавиците , а, Деб? Добре. 73 00:06:05,076 --> 00:06:07,637 Виждаш ли, ти предизвикваш нещата, аз просто те следвам. 74 00:06:12,808 --> 00:06:15,009 всичко онова от миналото ти ще трябва да излезе на яве, Деб. 75 00:06:15,040 --> 00:06:16,689 Наистина ли искаш да направиш това на Нейтън? 76 00:06:16,725 --> 00:06:18,506 Не, Деб въпроса е дали ти искаш? 77 00:06:30,277 --> 00:06:31,905 Имате едно съобщение. 78 00:06:33,282 --> 00:06:35,874 Хей аз съм. Пейтън. Къде си? 79 00:06:36,145 --> 00:06:38,203 Искам да се видим. Обади ми се. 80 00:07:22,190 --> 00:07:24,847 Лукас. Лукас? 81 00:07:25,822 --> 00:07:28,185 - Кое боли повече? - Всичко. 82 00:07:29,686 --> 00:07:32,031 Значи скъса с Брук за да бъдеш с Пейтън? 83 00:07:32,839 --> 00:07:33,741 Мислиш че е грешно? 84 00:07:33,807 --> 00:07:36,490 Не съм в позиция да те съдя, аз просто... 85 00:07:38,058 --> 00:07:40,382 но сърцето си иска своето. Нали? 86 00:07:41,478 --> 00:07:43,208 Поне сега Брук знае истината. 87 00:07:44,959 --> 00:07:47,755 Както и да е, по-добре да те оставя да си починеш. 88 00:07:51,341 --> 00:07:52,874 - Добре изглеждаш. - Благодаря. 89 00:07:53,270 --> 00:07:56,167 Междо другото, късметлия си че не умпря защото щях да те убия. 90 00:07:57,427 --> 00:07:58,481 И аз те обичам. 91 00:08:02,224 --> 00:08:03,038 Пейтън? 92 00:08:03,444 --> 00:08:04,993 Ей, отивам някъде другаде 93 00:08:11,808 --> 00:08:13,764 Толкова ме беше страх че няма да се събудиш. 94 00:08:13,841 --> 00:08:17,072 Какво? И да пропусна да бъда с теб? 95 00:08:26,620 --> 00:08:28,598 След като не дойде в болницата, 96 00:08:29,950 --> 00:08:34,399 започнах да се притеснявам че си си променила мнението. 97 00:08:35,131 --> 00:08:39,579 Не, беше много странно, след като Брук е там. 98 00:08:45,108 --> 00:08:48,163 Тъкмо щях да и кажа за нас, в ноща на катастрофата, 99 00:08:48,207 --> 00:08:50,361 но тогава Хейли се обади и всичко се промени. 100 00:08:50,773 --> 00:08:51,673 Разбирам. 101 00:08:53,858 --> 00:08:55,902 Затова днес приключих нещата с Брук. 102 00:08:56,741 --> 00:08:57,632 Така ли? 103 00:09:00,039 --> 00:09:01,130 Каза ли и защо? 104 00:09:01,918 --> 00:09:04,329 Казах и че трябва да се съсредотуча върху оздравяването ми. 105 00:09:05,708 --> 00:09:07,243 Може би аз трябва да и кажа останалото. 106 00:09:08,097 --> 00:09:12,193 Сигурна ли си, дай ми няколко дни да се оправя? ОК? 107 00:09:13,361 --> 00:09:16,111 Тогава ще и кажем заедно. Както обещахме. 108 00:09:16,291 --> 00:09:21,364 Освен това, нали знаеш че в това време няма да се срещаме? 109 00:10:00,730 --> 00:10:03,298 Ще трябва да те завържа за леглото ти ли, за да те накарам да си починеш? 110 00:10:03,385 --> 00:10:04,214 Съжалявам. 111 00:10:06,773 --> 00:10:10,097 Следващия път когато напуснеш къщата, ще инвестирам в доживотната ти застраховка. 112 00:10:18,306 --> 00:10:19,819 Искаш ли да ми кажеш какво става? 113 00:10:21,439 --> 00:10:22,181 Какво имаш предвид? 114 00:10:23,087 --> 00:10:25,442 Брук те чакаше докато беше в болницата. 115 00:10:25,488 --> 00:10:27,530 Пейтън беше там когато се появих след работа. 116 00:10:28,570 --> 00:10:31,386 Какво стана докато бях в италия? Мислех че се интересуваш от пейтън. 117 00:10:32,017 --> 00:10:33,065 Така беше. 118 00:10:34,674 --> 00:10:36,111 Просто стана твърде сложно. 119 00:10:37,321 --> 00:10:39,742 Ами, не знам каде точно “беше” с мен, и 120 00:10:40,868 --> 00:10:42,271 започнах да се срещам с Брук. 121 00:10:42,891 --> 00:10:45,820 Нали знаеш, когато за пръв път срещнах Брук я мислех малко луда. 122 00:10:47,496 --> 00:10:50,417 Но по начина по който гледа на теб. Ме убеди че греша. 123 00:10:50,817 --> 00:10:53,270 Тя е луда по теб и мисля че това е хубаво. 124 00:10:53,356 --> 00:10:55,589 Всъщност скъсах с Брук вчера. 125 00:10:55,798 --> 00:10:57,325 Какво? Защо? 126 00:10:57,438 --> 00:10:59,019 Предпочитам да не говоря за това. 127 00:11:00,647 --> 00:11:01,354 Добре. 128 00:11:03,084 --> 00:11:04,995 Но когато искаш аз съм насреща, ОК? 129 00:11:11,611 --> 00:11:15,024 Пейтън какво става? 130 00:11:19,273 --> 00:11:23,723 Пейтън? Навсякъде те търсих. Не получи ли съобщенията ми? 131 00:11:23,943 --> 00:11:27,758 Наистина? О не, телефонът е скапан цял ден. 132 00:11:28,311 --> 00:11:29,246 Добре ли си? 133 00:11:30,115 --> 00:11:31,956 Не съвсем, не. 134 00:11:33,681 --> 00:11:37,563 Казах си че няма да го направя и си казах че не си струва, но не е така. 135 00:11:37,767 --> 00:11:39,482 Лукас скъса с мен. 136 00:11:40,144 --> 00:11:41,254 Съжалявам. 137 00:11:41,341 --> 00:11:44,424 Мислех си за напред да имам шанс да му покажа колко много означава за мен 138 00:11:45,300 --> 00:11:47,889 и той каза че иска да си останем приятели. 139 00:11:48,473 --> 00:11:51,494 И всеки идиот знае че това е код за “ТРЪГВАЙ СИ”. 140 00:11:52,077 --> 00:11:53,630 Не знам какво трябва да направя. 141 00:11:54,004 --> 00:11:56,456 Виж, ако Лукас е казал че иска да бъдете приятели, съм сигурна че е така. 142 00:11:56,999 --> 00:11:58,831 Как успяваш да правиш това с Лукас? 143 00:12:00,849 --> 00:12:06,947 Просто правиш всичко което правите по принцип без секса. 144 00:12:09,970 --> 00:12:12,308 Има си първи път за всичко, нали? 145 00:12:18,509 --> 00:12:19,757 Чакай малко, това да не е… 146 00:12:20,461 --> 00:12:21,350 Какво? 147 00:12:22,537 --> 00:12:23,766 Това ли е новото ти облекло? 148 00:12:24,045 --> 00:12:28,272 Забеляза. Д, това е, това е част от новото ми АЗ. 149 00:12:29,103 --> 00:12:29,941 Харесва ли ти? 150 00:12:30,565 --> 00:12:32,787 Да но какво му е на старото ти аз? 151 00:12:33,064 --> 00:12:35,900 Нищо, просто си мислех да се впусна в някой нови неща. 152 00:12:36,711 --> 00:12:38,461 Това може да е добре. Като какво? 153 00:12:38,665 --> 00:12:41,333 Не знам, има много нещо които искала да опитам но не съм. 154 00:12:41,384 --> 00:12:42,521 Като да се шляеш с мен. 155 00:12:44,153 --> 00:12:45,552 Като да карам сноуборд. 156 00:12:45,721 --> 00:12:47,385 Добре, мога да те науча и на това. 157 00:12:47,441 --> 00:12:49,023 Наистина? Супер. 158 00:12:49,115 --> 00:12:49,791 Какво друго? 159 00:12:50,959 --> 00:12:52,720 - Да пея. - Пееш ли? 160 00:12:53,519 --> 00:12:56,837 Аз, не, имам предвид пея когато няма никой около мен. 161 00:12:57,620 --> 00:12:59,524 Ами, мисля че трябва да ми попееш някой път. 162 00:12:59,894 --> 00:13:03,293 Добре, добре. Ще ти помогна на извифките. 163 00:13:08,113 --> 00:13:14,681 Знаеш ли, не знам как щях да се справя с цялата простотия с родителите ми ако не беше покрай мен. 164 00:13:14,875 --> 00:13:15,684 Ами моля. 165 00:13:15,945 --> 00:13:20,000 Наистина. Колкото е по-зле с родителите ми. 166 00:13:20,144 --> 00:13:21,742 Толкова е по-добре с теб. 167 00:13:22,821 --> 00:13:24,598 Наистина ли е толкова зле с вашите? 168 00:13:24,689 --> 00:13:25,602 Като на война е. 169 00:13:26,774 --> 00:13:29,150 И съм забит при този който има по-добър адвокат. 170 00:13:30,399 --> 00:13:32,485 О това е… трябва да си знаеш правата. 171 00:13:32,887 --> 00:13:36,170 - Не че имам някакви. - Не, имаш, хайде да проверим. 172 00:13:36,772 --> 00:13:37,803 Знанието е сила. 173 00:13:46,056 --> 00:13:46,968 Какво е това? 174 00:13:47,260 --> 00:13:49,645 Това е Playstation 2. 175 00:13:51,657 --> 00:13:53,566 От отбора. Даже и Нейтън се включи. 176 00:13:54,023 --> 00:13:57,848 Взехме ти NBA Shoot Out, и NCAA Final 4. 177 00:13:58,190 --> 00:13:59,732 Ще те държи в играта докато се върнеш. 178 00:13:59,814 --> 00:14:03,382 Да, но лекарят каза, че може и да не се върна. 179 00:14:03,465 --> 00:14:06,802 Ами не ги слушай. Имам в предвид в края на крайщата, зависи от теб, нали? 180 00:14:06,940 --> 00:14:07,898 Предполагам. 181 00:14:09,338 --> 00:14:13,259 Ей, имам а… един въпрос към теб. 182 00:14:13,315 --> 00:14:15,532 Майкати търси ли работници в кафето? 183 00:14:15,594 --> 00:14:18,615 Защото ми трябва някаква временна работа и си мислех може би… 184 00:14:18,712 --> 00:14:19,680 Искаш ли да говоря с нея? 185 00:14:19,746 --> 00:14:22,357 Ако искаш да кажеш някоя добра дума за мен ще е добре. 186 00:14:25,671 --> 00:14:26,914 Известен си днес, а? 187 00:14:27,984 --> 00:14:28,731 Кийт. 188 00:14:33,811 --> 00:14:35,397 - Радвам се да те видя. - Теб също. 189 00:14:36,771 --> 00:14:37,766 Здравей Джейк. 190 00:14:38,490 --> 00:14:39,606 Радвам се че си добре. 191 00:14:40,779 --> 00:14:44,496 Както и да е, трябва да изчезвам така че , дръж се, Люк. 192 00:14:44,624 --> 00:14:45,632 Кажи на отбора че им благодаря. 193 00:14:50,459 --> 00:14:51,500 Та каде беше? 194 00:14:52,960 --> 00:14:56,292 Чаках момент в който майкати да не е тук. 195 00:14:59,345 --> 00:15:00,297 Е как я караш? 196 00:15:00,982 --> 00:15:01,771 Още съм жив. 197 00:15:04,101 --> 00:15:05,392 Изглеждаш доста зле. 198 00:15:05,473 --> 00:15:06,626 Отървах се леко. 199 00:15:08,591 --> 00:15:13,444 Люк, аз... исках да ти кажа колко много съжалявам за това което се случи. 200 00:15:13,507 --> 00:15:15,427 Знам. Кийт, стига. 201 00:15:15,483 --> 00:15:16,758 Просто се побърках покрай завръщането на майкати . 202 00:15:17,348 --> 00:15:20,281 Постоянно си мислех, ами ако Италия я е променила? 203 00:15:21,143 --> 00:15:23,102 Постоянно си мислех, ами ако Италия я е променила? 204 00:15:23,164 --> 00:15:28,561 Ами ако след опита който е натрупала не иска да вземе мъж с постоянни лекета от грес? 205 00:15:29,292 --> 00:15:30,858 Случва се. Нали? 206 00:15:32,277 --> 00:15:35,298 - Знам че не беше пиян, така че… - Да, иска ми с майкати да вярваше в това. 207 00:15:35,355 --> 00:15:38,754 Ще го преживее. Работя над това. 208 00:15:40,991 --> 00:15:45,614 Значи Дан наистина ме спаси, а? 209 00:15:45,743 --> 00:15:51,724 Да. Трябва да си призная че в повечето време си е Задник но тази нощ, определено беше герой. 210 00:15:53,290 --> 00:15:54,739 Как да го възприемам това? 211 00:15:55,768 --> 00:15:57,288 Предполагам че просто трябва да си благодарен. 212 00:16:02,813 --> 00:16:09,285 Хей. Тъкмо си тръгвах. 213 00:16:10,382 --> 00:16:11,297 Ще се видим. 214 00:16:13,531 --> 00:16:15,326 - Мамо. - Връщай се в леглото. 215 00:16:20,969 --> 00:16:25,111 Довбре, не мога да платя ако не го поправя и не мога да го поправя ако не ми пратите частта. 216 00:16:26,657 --> 00:16:29,714 Предплащане? От кога? 217 00:16:32,224 --> 00:16:34,239 Добре, хубаво, хубаво. 218 00:16:35,007 --> 00:16:35,858 Чао. 219 00:16:42,150 --> 00:16:43,835 Ето нещата които остави в къщи. 220 00:16:45,279 --> 00:16:46,543 Не е нужно да правиш това. 221 00:16:46,672 --> 00:16:49,856 И ще ти върна парите. Всяко пени от медицинските сметки на Лукас. 222 00:16:49,918 --> 00:16:51,895 Може и да ми отнеме време, но ще ти ги върна. 223 00:16:52,089 --> 00:16:53,471 Не беше заем, Керън. 224 00:16:53,553 --> 00:16:54,566 Напротив беше. 225 00:16:54,807 --> 00:16:55,872 Направих грешлка. 226 00:16:56,159 --> 00:17:00,030 Кийт, почти не загубих сина си заради тази грешка. 227 00:17:01,325 --> 00:17:02,165 Съжалявам 228 00:17:03,572 --> 00:17:05,271 но не мога да променя станалото. 229 00:17:07,070 --> 00:17:08,385 Искаше ми се да мога. 230 00:17:22,075 --> 00:17:22,979 Какво подяволите? 231 00:17:25,496 --> 00:17:26,332 Какво искаш? 232 00:17:26,818 --> 00:17:28,277 Какво си направила? Сменила ла си ключалките? 233 00:17:28,502 --> 00:17:29,812 Съвет на адвоката ми. 234 00:17:29,879 --> 00:17:32,045 Страхотно, ще ми отвориш ли моля те? Трябва да поговорим. 235 00:17:32,107 --> 00:17:33,448 Няма да стане, Дан. 236 00:17:33,816 --> 00:17:36,014 Ако имаш нещо да кашеш, кажи го на адвоката ми. 237 00:17:36,126 --> 00:17:38,281 - Подяволите, Деб, отвори… - Какво става? 238 00:17:38,348 --> 00:17:41,235 Майкати е побъркана, сменила е ключалките на моята къща. Ще отвориш ли проклетата врата? 239 00:17:41,295 --> 00:17:42,880 Не! Трябва да си вървиш. 240 00:17:43,253 --> 00:17:45,608 Хубаво. Хайде, Нейтън, ще ти купя закуска. 241 00:17:47,610 --> 00:17:49,832 - Нейтън. - Имаш ли нещо против? Трябва да поговоря със сина си. 242 00:17:49,909 --> 00:17:52,670 - Да имам. Казах че имам Дан. - Добре, за това става дума, 243 00:17:52,726 --> 00:17:55,966 - тъжно е да видиш как дамата… - Спри! Стига! 244 00:17:56,473 --> 00:17:59,209 Не сте вие тези които ще решеват при кой ще остана, а аз. 245 00:17:59,269 --> 00:18:01,936 - За какво говориш? - Погледни. Не решаваш ти. 246 00:18:02,049 --> 00:18:04,225 Само трябва да занеса случая си на съдията. 247 00:18:05,279 --> 00:18:07,854 И сега незнам дали изобщо искам да живея с някой от вас двамата. 248 00:18:11,793 --> 00:18:12,878 Добре. 249 00:18:19,789 --> 00:18:21,213 Ей, наистина ценя това, госпожо Роу 250 00:18:21,418 --> 00:18:23,057 Моля те, викай ми Керън. 251 00:18:23,180 --> 00:18:26,390 И не се притеснявай. Лукас подхвърли някоя добра дума за теб. 252 00:18:30,205 --> 00:18:31,815 Ето първата ти маса. 253 00:18:45,514 --> 00:18:46,782 Всичко наред ли е, татко? 254 00:18:48,478 --> 00:18:52,410 Сигурно се бъзикаш, ами тепърва започвам. 255 00:18:53,740 --> 00:18:54,330 Не... 256 00:18:56,275 --> 00:18:59,276 Добре, не, знам. 257 00:19:00,571 --> 00:19:01,341 Да. 258 00:19:02,739 --> 00:19:05,902 Госпожо Роу? Наистина съжалявам но трябва да тръгвам. 259 00:19:06,172 --> 00:19:07,140 Нешо не е наред ли? 260 00:19:07,202 --> 00:19:10,468 Ами, току що извикаха баща ми на работа и няма кой да наглежда Джени 261 00:19:10,534 --> 00:19:11,446 Това сестрати ли е? 262 00:19:12,352 --> 00:19:13,868 Това е дъщеря ми. 263 00:19:14,478 --> 00:19:15,772 Лукс не ви ли каза? 264 00:19:16,309 --> 00:19:17,938 Очевидно не. 265 00:19:18,138 --> 00:19:23,929 - Наистина съжалявам но аз… - Няма проблем. Просто ми се обади. 266 00:19:24,426 --> 00:19:25,285 ОК. 267 00:19:38,961 --> 00:19:41,579 Каде беше? Почнах да се побърквам! 268 00:19:44,204 --> 00:19:46,712 Съжалявам. Имах работа. 269 00:19:56,542 --> 00:19:59,485 Можеш да работиш тук. Обичам да те гледам как рисуваш. 270 00:20:05,608 --> 00:20:07,489 Всичките ми неща са тук. 271 00:20:12,237 --> 00:20:14,275 Стига…. Липсваш ми! 272 00:20:23,621 --> 00:20:25,866 Не мога. Съжалявам. Трябва да тръгвам. 273 00:20:41,723 --> 00:20:42,562 Заповядай. 274 00:20:44,382 --> 00:20:45,251 Здравей. 275 00:20:45,525 --> 00:20:48,010 О, Брук. Здравей. 276 00:20:48,870 --> 00:20:50,483 Лукас каза ли ти че скъсахме? 277 00:20:50,867 --> 00:20:52,019 Всъщност да. 278 00:20:52,972 --> 00:20:57,417 Добре. Знам че каза че има нужда от малко пространство но, бях в интернет 279 00:20:57,458 --> 00:21:01,712 и намерих един сайт за операции на далака и препоръчват този чай така че, 280 00:21:01,958 --> 00:21:03,535 Набрах малко за Лукас. 281 00:21:04,128 --> 00:21:05,439 Много мило от твоя страна. 282 00:21:06,627 --> 00:21:10,442 Той спи сега но, Ще му сваря една чаша като се събуди. 283 00:21:12,561 --> 00:21:14,052 Ще му кажеш ли че съм казала здравей? 284 00:21:15,981 --> 00:21:16,802 Добре. 285 00:21:20,047 --> 00:21:21,158 Какво е всичко това? 286 00:21:21,449 --> 00:21:24,767 О, правех албум от пътоването ми. Искаш ли да го разгледаш? 287 00:21:25,361 --> 00:21:26,067 Страхотно. 288 00:21:27,036 --> 00:21:31,046 Съжалям че те прекарвам през всичко това, имам предвид развода. 289 00:21:31,777 --> 00:21:33,118 Малко е късно за това ,мамо. 290 00:21:33,968 --> 00:21:36,759 И знам че не винаги съм била при теб когато трябва. 291 00:21:37,824 --> 00:21:41,561 Предполага че е било по-лесно да избягвам да съм лице в лице с бащати. 292 00:21:41,786 --> 00:21:44,055 И съжалявам че трябва да платиш цената за това. 293 00:21:44,976 --> 00:21:45,826 Добре. 294 00:21:46,077 --> 00:21:47,480 Може ли да ми кажеш каде си? 295 00:21:47,941 --> 00:21:49,983 Малко съм уморен от всичките лъжи и караници. 296 00:21:51,366 --> 00:21:53,045 Имам чувството че съм заклещен между всичко това. 297 00:21:53,133 --> 00:21:56,215 Това ще спре. Колкото по-рано приключи развода. 298 00:21:56,390 --> 00:21:57,224 Аз просто... 299 00:22:02,840 --> 00:22:05,117 Искам да останеш с мен, Нейт. 300 00:22:06,499 --> 00:22:08,063 Нешата ще се променят? 301 00:22:08,334 --> 00:22:09,619 Обещавам. 302 00:22:12,660 --> 00:22:13,552 Добре. 303 00:22:18,477 --> 00:22:19,757 Обичам те, Нейтън. 304 00:22:20,244 --> 00:22:23,024 Да. Аз също. 305 00:22:29,772 --> 00:22:32,681 Та сготви ли нещо докато беше там? 306 00:22:32,987 --> 00:22:35,731 Подиграваш ли се? Беше кулинарен лагер. 307 00:22:36,474 --> 00:22:38,501 Но в неделите бяме свободни. 308 00:22:39,008 --> 00:22:42,029 Та идеята беше да обиколим цялата страна за 6 дни. 309 00:22:43,370 --> 00:22:44,840 Тази каде я снимахте? 310 00:22:44,916 --> 00:22:47,257 О това е Piazza of San Marco във Venice. 311 00:22:48,193 --> 00:22:49,611 Беше толкова красиво. 312 00:22:51,025 --> 00:22:53,206 Ще е страхотно да отида там някой ден. 313 00:22:54,824 --> 00:22:57,363 Дори не знам как да ти го опиша, Брук. 314 00:22:58,787 --> 00:23:01,593 Бях съвсем друг човек за млко. 315 00:23:03,205 --> 00:23:05,008 Почти не исках да се връщам. 316 00:23:05,131 --> 00:23:05,884 Да. 317 00:23:07,317 --> 00:23:10,542 Когато нещата са толкова специални е още по-трудно да ги оставиш. 318 00:23:10,863 --> 00:23:13,614 Лукас преминава през доста труден период. 319 00:23:13,926 --> 00:23:14,774 Знам. 320 00:23:15,405 --> 00:23:18,832 Надявам се че като се почувства по-добре ще ми даде още един шанс. 321 00:23:50,101 --> 00:23:52,092 - Лукас, какво… - Исках да те видя. 322 00:23:52,128 --> 00:23:55,758 Докторът каза че не трябва да излизаш. Да не си луд? 323 00:23:55,952 --> 00:23:56,766 Вероятно. 324 00:23:58,902 --> 00:24:01,230 Просто трябваше да изляза от там, нали знаеш? 325 00:24:06,695 --> 00:24:08,220 Не мога те изкарам от сърцето си. 326 00:24:09,704 --> 00:24:13,192 Иска ми се много бързо да “превъртим” тези 6 месеца . 327 00:24:15,689 --> 00:24:17,518 Тази бъркотия с Брук. 328 00:24:19,956 --> 00:24:21,583 За да можем да бъдем заедно. 329 00:24:24,373 --> 00:24:25,475 Какво става, Пейтън? 330 00:24:26,473 --> 00:24:30,006 Излключи се толкова бързо и ох ... 331 00:24:31,134 --> 00:24:32,944 Какво? Добре ли си? 332 00:24:33,189 --> 00:24:34,230 Може ли само да легна? 333 00:24:37,122 --> 00:24:40,799 Лукас. О боже, гориш. 334 00:24:43,848 --> 00:24:44,817 Какво правиш? 335 00:24:45,628 --> 00:24:47,981 - Обаждам се на майкати. - Тя е с Брук. 336 00:24:51,704 --> 00:24:53,433 Ами, Ще отида да видя как е Лукас. 337 00:24:53,801 --> 00:24:54,833 Нали може? 338 00:24:55,006 --> 00:24:55,835 Да. 339 00:24:59,054 --> 00:24:59,887 Лукас? 340 00:25:04,883 --> 00:25:05,630 Ало? 341 00:25:06,486 --> 00:25:07,274 Пейтън. 342 00:25:08,396 --> 00:25:09,297 Какво?! 343 00:25:09,968 --> 00:25:12,446 Можеш ли да го закараш до бърза помощ, ще се срешнем там. 344 00:25:12,517 --> 00:25:16,198 Брук. Лукас е. Трябва да тръгвам. 345 00:25:16,269 --> 00:25:17,341 Добре, ще дойда с теб. 346 00:25:27,339 --> 00:25:29,429 Хей. Събуди се. 347 00:25:30,617 --> 00:25:31,892 Колко време бях в безсъзнание? 348 00:25:32,063 --> 00:25:33,193 Само няколко минути. 349 00:25:34,452 --> 00:25:37,549 - Люк, какво ще правим? - Господи Лукас, добре ли си? 350 00:25:39,795 --> 00:25:41,180 Да, поне така мисля. 351 00:25:41,476 --> 00:25:43,555 Доктора каза че треската му отминава. 352 00:25:43,775 --> 00:25:44,749 Каде беше? 353 00:25:45,500 --> 00:25:46,278 Пейтън? 354 00:25:48,315 --> 00:25:50,344 Бях на игрището. 355 00:25:51,928 --> 00:25:54,584 Знам че не бива, но трябваше да изляза. 356 00:25:56,518 --> 00:25:58,331 Предполагам че прекалих. 357 00:25:59,570 --> 00:26:02,233 Зпочнах да се чувствам зле и Пейтъм дойде. 358 00:26:04,071 --> 00:26:06,693 Е щом вече сте тук за мен е по-добре да тръгвам. 359 00:26:06,883 --> 00:26:07,820 Благодаря, Пейтън. 360 00:26:08,101 --> 00:26:10,659 Разбира се. Ще се видим после. 361 00:26:14,624 --> 00:26:18,033 - Съжалявам. - Да, и трябва. Наистина, Лукас… 362 00:26:18,090 --> 00:26:22,207 Мамо, просто изчакай и ми викай после, когато се приберем. 363 00:26:22,401 --> 00:26:24,132 - Ще се оправиш ли? - Да. 364 00:26:36,218 --> 00:26:37,337 Едно питие? 365 00:26:39,635 --> 00:26:41,081 От кога ми даваш да пия? 366 00:26:42,057 --> 00:26:45,057 - Достатъчно голям си. - Виж, татко... 367 00:26:45,104 --> 00:26:46,993 Знам че в последно време нещата не са много лесни за теб. 368 00:26:47,470 --> 00:26:53,178 Да бъда честен, когато ни каза че ти решаваш при ще останеш, 369 00:26:53,572 --> 00:26:55,380 - Бях успокоен. - Така ли 370 00:26:55,544 --> 00:27:00,110 Напълно. Защото си умно хлапе. И знаеш кое е най-доброто за теб, нали? 371 00:27:00,961 --> 00:27:04,131 Да, и за това дойдох… 372 00:27:04,181 --> 00:27:05,871 Знаеш че съм бил с теб през целия ти живот. 373 00:27:06,290 --> 00:27:08,304 И да си призная, понякога повече отколкото трябва. 374 00:27:09,556 --> 00:27:13,602 Но, само защото ме е грижа за теб. 375 00:27:14,524 --> 00:27:17,959 И аз се опитвам да те стегна заради майкати която беше съсредоточена върху работата си. 376 00:27:20,242 --> 00:27:21,940 Надявам се да не продължи така. 377 00:27:23,044 --> 00:27:25,772 Но прави това което чувства че трябва да направи. 378 00:27:26,581 --> 00:27:29,070 - Така че смятам да направя същото. - Което означава? 379 00:27:29,634 --> 00:27:32,218 Ще трябв ада направя няколко трудни избора що се отнася до нея. 380 00:27:33,316 --> 00:27:37,184 Но трябва да знаеш, че всичко се прави за твое добро. 381 00:27:37,237 --> 00:27:38,602 Какво си намислил, татко? 382 00:27:40,303 --> 00:27:43,591 Тя се опитва да те отнеме от мен, Нейт. И аз ще се боря с нея. 383 00:27:44,117 --> 00:27:46,259 Като правя нещата за нея толкова трудни колкото мога. 384 00:27:47,184 --> 00:27:50,184 И тъжната част е, че знаеш как работят адвокатите, 385 00:27:50,486 --> 00:27:52,309 ще я покажат като неспособна майка. 386 00:27:52,453 --> 00:27:56,528 Като използват всичкото време когато отсъстваше. А също така има и няколко други неща. 387 00:27:56,651 --> 00:27:59,545 - Какви неща? - Всичко което могат да намерят за нея. 388 00:28:00,374 --> 00:28:03,974 - Като каво, татко? - Остани при мен, Нейт. 389 00:28:04,465 --> 00:28:07,608 Ще се отдръпна и, ще приключим развода колкото се може по-бързо. 390 00:28:07,762 --> 00:28:10,676 По-добре остани с мен. Ще направиш голяма услуга на майка си. 391 00:28:11,284 --> 00:28:13,814 Татко виж, прото искам да знам за какво говориш. 392 00:28:14,173 --> 00:28:15,488 Какви други неща за майка? 393 00:28:16,940 --> 00:28:18,857 Иди при нея и разбери сам. 394 00:28:23,756 --> 00:28:24,653 Седни. 395 00:28:33,230 --> 00:28:36,583 Веднага, кажи ми защо ти и Пейтън бяхте заедно. 396 00:28:37,055 --> 00:28:39,885 - Казах ти. - Лукас, лъжеш ме. 397 00:28:39,974 --> 00:28:42,506 А ти нямаше да лъжеш ако не беше нещо с което не се гордееш. 398 00:28:44,002 --> 00:28:45,677 Отидох д авидя Пейтън. 399 00:28:47,786 --> 00:28:50,513 - Искаме да бъдем заедно. - Зад гърба на Брук? 400 00:28:50,576 --> 00:28:51,568 Скъсах с Брук. 401 00:28:51,625 --> 00:28:53,766 Но очевидно не си и казал за Пейтън. 402 00:28:54,243 --> 00:28:56,971 И това е жалък начин да се отнасяш с някой кмойто наистина държи на теб. 403 00:28:58,190 --> 00:28:59,910 Като начина по който ти се отнесе с Кийт. 404 00:28:59,972 --> 00:29:01,323 Не сменяй темата. 405 00:29:01,389 --> 00:29:03,658 Мамо чух те да говориш с Брук, за Италия. 406 00:29:04,672 --> 00:29:07,785 И ти знаеш, и аз знам че прекара страхотно там. Беше невероятно. 407 00:29:07,833 --> 00:29:10,340 Но също така знаеш какво мисля за това че обвиняваш Кийт че ти го е отнел. 408 00:29:10,417 --> 00:29:13,739 - Обвинявам Кийт в това че за малко не те уби. - Не ти не беше там, мамо! 409 00:29:14,620 --> 00:29:16,814 Не знаеш колко въодушевен беше от това че се връщаш. 410 00:29:16,891 --> 00:29:17,528 Лукас. 411 00:29:17,595 --> 00:29:23,145 Не, пи няколко бири защото беше изнервен че продължавате нещата откаде ги бяхте оставили. 412 00:29:25,669 --> 00:29:26,938 Не беше пиян. 413 00:29:28,316 --> 00:29:31,679 Защо отхвърляш от живота си човек който наистина го е грижа за теб? 414 00:29:32,987 --> 00:29:34,337 Защо? 415 00:29:44,894 --> 00:29:46,573 Това не прилича на лице което казва да. 416 00:29:47,378 --> 00:29:52,371 Съжалявам господин Скот, историята на вашата сметка работи срещу вапия заем. 417 00:29:52,498 --> 00:29:53,471 Какво значи това? 418 00:29:53,666 --> 00:29:58,949 Ами, вашият среден месечен приход и вашата нова ипотека, 419 00:29:59,549 --> 00:30:01,320 не е много убедителна картинка. 420 00:30:01,366 --> 00:30:05,631 Добре вижте, бизнесът е добър. Имам предвид, знаете, то е… 421 00:30:05,712 --> 00:30:09,736 Притеснени сме и от това че сте изхарчили всичките си спестявания. 422 00:30:09,937 --> 00:30:11,596 Обикновено това е знак за проблеми. 423 00:30:13,128 --> 00:30:16,286 Вижте, племенника ми почти умря пи автомобилна катастрофа. 424 00:30:16,987 --> 00:30:19,045 Платих му лечението, аз просто… 425 00:30:20,110 --> 00:30:21,714 Искаше ми се да ви помогна. 426 00:30:28,083 --> 00:30:28,841 Хей. 427 00:30:29,440 --> 00:30:31,744 Здравей скъпи. Радвам се че си довел Джени. 428 00:30:31,821 --> 00:30:32,512 Да. 429 00:30:34,741 --> 00:30:37,883 Здравейте госпожо Роу. Може ли да поговорим за секунда? 430 00:30:37,959 --> 00:30:39,235 Викай ми Керън, забрави ли? 431 00:30:39,936 --> 00:30:41,235 О, прекрасна е. 432 00:30:42,328 --> 00:30:43,425 Какво става? 433 00:30:44,067 --> 00:30:48,593 Ами виж, наистина съжалявам за това което стана но не мисля че ще проработи. 434 00:30:48,645 --> 00:30:52,450 Защото сега майками, хвана грип, и не може да гледа Джени 435 00:30:52,496 --> 00:30:54,476 и не мога да ви измъчвам така. 436 00:30:54,548 --> 00:30:56,657 Нама проблем, Джейк, разбирам те. 437 00:30:58,014 --> 00:30:59,310 Ела тик, искам да ти покажа нещо. 438 00:31:10,239 --> 00:31:11,608 Това беше на Лукас. 439 00:31:11,963 --> 00:31:16,406 И не мога да изхвърлям нищо така че, когато трябва да доведеш джени, няма проблем. 440 00:31:17,327 --> 00:31:18,413 Ще ми позволите? 441 00:31:19,544 --> 00:31:22,232 Не бях много по-голяма когато се роди Лукас. 442 00:31:22,299 --> 00:31:24,479 Знам колко е трудно да помолиш за помощ. 443 00:31:25,043 --> 00:31:29,764 Но понякога е добре да има някой който да ти подаде ръка. 444 00:31:30,931 --> 00:31:32,064 Не знам какво да кажа. 445 00:31:32,504 --> 00:31:35,652 Кажи благодаря, и се хващай за работа. 446 00:31:46,026 --> 00:31:47,572 Беше навън до късно миналата нощт. 447 00:31:48,714 --> 00:31:50,259 Трябваше да се погрижа за нещо. 448 00:31:50,331 --> 00:31:52,010 Помни да се обаждаш, скъпи. 449 00:31:52,841 --> 00:31:53,889 Какво е това? 450 00:31:53,993 --> 00:31:58,856 Виж, мамо, и ти аз знаем че каквото и да направим, каквото и да стане, 451 00:31:59,328 --> 00:32:03,260 татко няма да се откаже докато не победи. Просто така е програмиран. 452 00:32:04,448 --> 00:32:07,044 Така че ще ни спестя едно голямо главоболие. 453 00:32:07,146 --> 00:32:09,491 Нейтън, какво ти каза? Какво направи? 454 00:32:09,854 --> 00:32:12,659 Не мамо, очевидно въпроса е какво ти си направила? 455 00:32:13,941 --> 00:32:17,898 Ако бащати те заплащва, ще трябва да ми кажеш истината. 456 00:32:17,959 --> 00:32:19,961 Защо аз съм единствения който трябва да казва истината? 457 00:32:20,032 --> 00:32:21,610 Нейтън, какво ти каза? 458 00:32:22,013 --> 00:32:24,902 Каза ми че има някой неща за теб които не искаш да узнаят хората. 459 00:32:25,983 --> 00:32:27,938 И че ще ги използва срещо теб в съда. 460 00:32:30,546 --> 00:32:32,322 Можеби ще ми кажеш че блъфира. 461 00:32:34,875 --> 00:32:37,861 Направих накой грешки в миналото. 462 00:32:37,963 --> 00:32:40,841 - Какви грешки? - Такива които трябва да си останат в минлото. 463 00:32:41,276 --> 00:32:46,411 Нищо от това няма нещо общо с теб или това колко те обичам, Нейтън, трябва да ми вярваш. 464 00:32:47,543 --> 00:32:48,787 Вече се опитах. 465 00:32:50,339 --> 00:32:52,658 Ще се върна после за да си събера останалите неща. 466 00:32:52,740 --> 00:32:56,575 - Нейтън моля те, изслушай ме. - Искаш да си запазиш тайните, мамо? Добре. 467 00:32:57,578 --> 00:32:58,884 Ще ти помогна да го направиш. 468 00:33:29,645 --> 00:33:32,379 Кийт, имаш ли минутка? 469 00:33:39,000 --> 00:33:41,067 Не искам да се въртим около това. 470 00:33:41,242 --> 00:33:42,850 - Около кое? - Около нас. 471 00:33:43,900 --> 00:33:45,266 Кадето сме сега. 472 00:33:47,063 --> 00:33:51,020 Оставих те с най-важното нещо в моя живот а ти ме предаде 473 00:33:51,926 --> 00:33:54,447 във време в което наистина си мислех че има нещо между нас. 474 00:33:55,583 --> 00:33:56,454 Има. 475 00:33:58,718 --> 00:34:00,786 Тези 6 седмици бяха невероятни за мен. 476 00:34:00,969 --> 00:34:03,469 За пръв път се почувствах че съм в живота на Лукас. 477 00:34:03,554 --> 00:34:05,127 Искам да знаеш колко много означава това за мен. 478 00:34:05,194 --> 00:34:08,778 - Не се съмнявам, но... - Знам. Не променя това което се случи, нали? 479 00:34:12,642 --> 00:34:14,164 Не бях пиян, Керън. 480 00:34:15,322 --> 00:34:16,411 Знам това. 481 00:34:18,015 --> 00:34:19,806 Но не за това става дума. 482 00:34:21,884 --> 00:34:23,211 Добре, искам да знаеш, 483 00:34:24,012 --> 00:34:25,079 един ден, 484 00:34:26,156 --> 00:34:28,863 ще ме погледнеш и ще видиш в мен човека който си свикнала да виждаш. 485 00:34:30,087 --> 00:34:31,951 Каде ни оставя това сега? 486 00:34:32,980 --> 00:34:34,204 Никаде. 487 00:34:47,784 --> 00:34:48,791 Как се чувстваш? 488 00:34:49,831 --> 00:34:51,007 Добре, предполагам. 489 00:34:53,020 --> 00:34:56,194 И не чак толкова добре. 490 00:34:57,682 --> 00:34:58,636 Аз също. 491 00:35:14,651 --> 00:35:15,743 - Лукас. - Пейтън. 492 00:35:20,222 --> 00:35:24,425 Когато те видях да лъжеш в болницата точно след инцидента 493 00:35:25,357 --> 00:35:30,315 всичко за което си мислех беше как майка ми нямаше толкова късмет като теб. 494 00:35:31,430 --> 00:35:34,102 И тогава си спомних, след като тя умря, 495 00:35:34,851 --> 00:35:37,963 Брук беше тази която ми помогна. 496 00:35:39,001 --> 00:35:43,448 Бяхме малки деца но тя идваше при мен, всеки божи ден, 497 00:35:43,713 --> 00:35:45,141 да се увери че съм добре. 498 00:35:46,827 --> 00:35:48,956 От тогава тя ми е най-добрата приятелка. 499 00:35:54,142 --> 00:35:55,833 Е живота е кратък, Пейтън 500 00:35:56,897 --> 00:35:59,607 Твърде кратък да го изживееш като лош човек. 501 00:36:01,608 --> 00:36:03,431 Не мога да я предам, Лукас. 502 00:36:04,255 --> 00:36:06,295 Имаш в предвид повече отколкото до сега. 503 00:36:11,133 --> 00:36:12,237 Пейтън. 504 00:36:14,812 --> 00:36:15,887 Съжалявам. 505 00:36:18,366 --> 00:36:19,308 Аз също. 506 00:36:23,578 --> 00:36:25,171 Но така е по-добре, нали? 507 00:36:25,651 --> 00:36:26,353 Да. 508 00:36:46,536 --> 00:36:47,980 - Ей. - Ей, още си тук. 509 00:36:48,093 --> 00:36:49,163 Как си? 510 00:36:50,719 --> 00:36:53,464 Винаги съм тук. Ти добре ли си? 511 00:36:53,526 --> 00:36:56,550 Когато и да ми зададеш този въпрос винаги е валиден. 512 00:36:57,606 --> 00:37:00,284 Искаш ли кафе? Има малко останало ако искаш да поговорим. 513 00:37:00,360 --> 00:37:02,746 Всъщност, ми омръзна да говорим за това. 514 00:37:02,839 --> 00:37:03,710 Ами добре. 515 00:37:04,411 --> 00:37:06,992 Тогава, ако мога с нещо да ти помогна, само ми кажи. 516 00:37:08,436 --> 00:37:12,784 Ами, мислех си за това което каза, да живееш за момента. 517 00:37:13,093 --> 00:37:15,925 Осъзнах, че ако възнамерявам да живея за момента, 518 00:37:16,488 --> 00:37:18,720 искам да е с теб. 519 00:37:29,803 --> 00:37:32,638 Сериозна ли беше? Затова да направиш нещо за мен? 520 00:37:33,503 --> 00:37:36,011 Ами, зависи. Какво е? 521 00:37:37,849 --> 00:37:40,210 - Нейтън… не. - Това е твоя шанс. 522 00:37:40,522 --> 00:37:45,436 Хайде, каза че наистина ще ми помогнеш и това наистина може да ми освободи ума. 523 00:37:47,323 --> 00:37:50,107 - Ти си го поиска. - Да, аз бях. 524 00:38:02,329 --> 00:38:05,504 I love the time and in between 525 00:38:06,967 --> 00:38:08,714 the calm inside me 526 00:38:08,770 --> 00:38:12,395 in the space where I can breathe 527 00:38:12,983 --> 00:38:15,503 I believe there is a 528 00:38:15,549 --> 00:38:18,610 distance I have wandered 529 00:38:18,826 --> 00:38:21,862 to touch upon the years of 530 00:38:22,274 --> 00:38:27,918 reaching out and reaching in 531 00:38:27,986 --> 00:38:33,981 holding out holding in 532 00:38:35,779 --> 00:38:38,549 I believe 533 00:38:38,771 --> 00:38:45,173 this is heaven to no one else but me 534 00:38:45,613 --> 00:38:51,666 and I'll defend it long as I can be 535 00:38:51,743 --> 00:38:56,649 left here to linger in silence 536 00:38:57,166 --> 00:38:59,899 if I choose to 537 00:39:00,755 --> 00:39:06,442 would you try to understand 538 00:39:08,752 --> 00:39:15,075 Oh the quiet child awaits the day when she can break free 539 00:39:15,352 --> 00:39:20,380 the mold that clings like desperation 540 00:39:20,737 --> 00:39:24,030 Mother don’t you see I've got 541 00:39:24,164 --> 00:39:30,959 to live my life the way I feel is right for me 542 00:39:31,070 --> 00:39:39,186 say it’s not right for you but it's right for me 543 00:39:40,892 --> 00:39:43,983 I believe 544 00:39:44,090 --> 00:39:50,368 this is heaven to no one else but me 545 00:39:50,538 --> 00:39:54,023 and I'll defend it as long as 546 00:39:54,179 --> 00:40:01,373 I can be left here to linger in silence 547 00:40:01,940 --> 00:40:04,669 if I choose to 548 00:40:05,616 --> 00:40:10,735 would you try to understand 549 00:40:10,777 --> 00:40:11,692 Ей. 550 00:40:13,142 --> 00:40:14,299 Седиш до късно. 551 00:40:15,599 --> 00:40:18,165 Голям късмет да намериш Лукас ей така. 552 00:40:20,387 --> 00:40:22,783 Ако не беше дошла, бог знае какво можеше да случи. 553 00:40:24,412 --> 00:40:25,936 Свичко свърши добре. 554 00:40:27,350 --> 00:40:28,850 Не, не съвсем. 555 00:40:31,077 --> 00:40:36,007 Не знам кое боли повече, ти и Лукас крийеки се зад гърба ми 556 00:40:36,065 --> 00:40:38,364 или това че ме гледаш в очите и ме лъжеш. 557 00:40:40,043 --> 00:40:41,440 - Брук. - Не. 558 00:40:42,136 --> 00:40:46,258 Следващия път когато искаш да ми отнемеш гаджето, може и да изключиш тов нещо. 559 00:40:48,072 --> 00:40:52,787 Отидох до неговата стая да видя как е, компютъра му беше включен. 560 00:40:54,593 --> 00:40:56,351 Знам че бяхте заедно. 561 00:40:58,807 --> 00:41:01,301 Той означаваше всичко за мен, Пейтън. 562 00:41:02,367 --> 00:41:05,719 И бях гото ва да бъда негов приятел ако това беше от което има нужда. 563 00:41:12,647 --> 00:41:15,832 И сега изобщо не ми пука дали ще виждам който и да е от двама ви. 564 00:41:30,158 --> 00:41:36,440 Subtitles by THE_CREATOR_PZ