1 00:00:22,440 --> 00:00:25,200 Отбележи, ако искаш че това е призрачен град. 2 00:00:26,160 --> 00:00:28,400 Много напреднал технологично призрачен град. 3 00:00:28,560 --> 00:00:31,120 Архитектурата може би е от земен произход. 4 00:00:35,640 --> 00:00:37,800 О, човече! 5 00:00:38,920 --> 00:00:40,440 Някаква идея какво е това? 6 00:00:40,600 --> 00:00:44,640 Неприятно ми е да го кажа Сър, но изглежда са имали малък проблем с гълъбите. 7 00:00:46,560 --> 00:00:49,200 Не виждам гълъби. Трябвало е да има много от тях. 8 00:00:49,360 --> 00:00:52,280 Ами, каквото и да казва това било е доста скоро. 9 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Може би ги е сполетяла същата участ като на жителите на града. 10 00:00:56,760 --> 00:00:58,880 Предположения, Капитане? 11 00:01:00,920 --> 00:01:03,920 Данните ми съвпадат с тези изпратени от сондата, Сър. 12 00:01:04,080 --> 00:01:07,080 Няма радиация - въздухът е почти 100% незамърсен. 13 00:01:07,240 --> 00:01:11,880 Тийл'к не изглежда Гоа'улдите да са отговорни за това. 14 00:01:12,040 --> 00:01:15,520 Казвам, че хората на тази планета са си... отишли сами. 15 00:01:15,680 --> 00:01:17,480 Това е вярно. 16 00:01:17,640 --> 00:01:20,560 Гоа'улдска атака би причинила много повече разрушение. 17 00:01:20,720 --> 00:01:23,160 Технология, която е била разрушена. 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,600 19 00:01:25,760 --> 00:01:27,280 Чухте ли това? 20 00:01:27,440 --> 00:01:29,440 21 00:01:44,760 --> 00:01:45,680 22 00:01:47,560 --> 00:01:49,000 Какво ще правиш? 23 00:02:05,520 --> 00:02:07,440 24 00:02:08,720 --> 00:02:10,680 - Картър, Новокаин. - Сър. 25 00:02:12,240 --> 00:02:14,080 По-добре да излезем навън. 26 00:02:14,240 --> 00:02:15,520 Не, наистина? 27 00:02:15,680 --> 00:02:17,440 Не... наистина. 28 00:02:20,960 --> 00:02:22,000 Тръгвай! 29 00:02:22,840 --> 00:02:24,560 Аз ще набера! 30 00:02:25,280 --> 00:02:27,320 31 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 32 00:02:37,120 --> 00:02:40,200 - Заключете! - Медицинска помощ! 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,960 34 00:02:46,120 --> 00:02:48,040 Какво е това? 35 00:02:48,200 --> 00:02:51,640 Те са насекоми, Сър. Големи, грозни насекоми! 36 00:03:02,400 --> 00:03:04,640 Казваш, че ще става по-лошо? 37 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Да. 38 00:03:10,680 --> 00:03:12,320 39 00:03:12,480 --> 00:03:14,400 Спокойно... 40 00:03:15,520 --> 00:03:17,600 Прилича на някакъв вид реакция. 41 00:03:18,240 --> 00:03:21,360 Тийл'к, може ли твоята Гоа'улдска ларва да помогне? 42 00:03:21,520 --> 00:03:23,440 Това е вярно. 43 00:03:23,600 --> 00:03:25,520 Но не е. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,960 Факт е че става по-лошо. 45 00:04:40,200 --> 00:04:45,000 Той страда от странични последици на вирусни инфекции - треска, болки. 46 00:04:45,160 --> 00:04:47,400 - И неговия Гоа'улд не помага? - Не. 47 00:04:48,400 --> 00:04:51,320 - Но това не е най-лошота част. - Не е ли? 48 00:04:51,480 --> 00:04:53,320 Кръвната проба, която взех... 49 00:04:53,480 --> 00:04:56,840 ...показва обезпокоително количество на чужда ДНК. 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,920 Какво означава това? 51 00:04:59,640 --> 00:05:01,920 Всъщност, не съм сигурна. 52 00:05:02,080 --> 00:05:04,240 Откровено казано, може да бъда изключен от моята лига тук. 53 00:05:04,400 --> 00:05:06,160 Генерале, ако позволите. 54 00:05:06,320 --> 00:05:09,560 В Пентагона имах възможността да работя с д-р Тимъти Харлоу. 55 00:05:09,720 --> 00:05:13,360 Той е един от най-добрите генетици и има пълен достъп до секретна информация. 56 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Той ще бъде тук до края на деня. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 Д-р Харлоу! 58 00:05:25,320 --> 00:05:27,240 Сам! 59 00:05:28,680 --> 00:05:31,240 Колко пъти съм ти казвал да ми казваш Тимъти? 60 00:05:31,400 --> 00:05:33,320 Бързо се отзова тук, Тимъти. 61 00:05:33,480 --> 00:05:36,320 При такъв шанс да видя това, и светлинна скорост не е достатъчна! 62 00:05:36,480 --> 00:05:38,440 Не е ли малко разочароващо всъщност? 63 00:05:38,600 --> 00:05:41,800 - За фронтова бойна линия. - Още не си видял най-хубавото. 64 00:05:41,960 --> 00:05:44,240 Просто искам да беше при по-добри обстоятелства. 65 00:05:44,400 --> 00:05:46,680 Д-р Харлоу донесе лоши вести. 66 00:05:46,840 --> 00:05:49,520 Допълнителните анализи на кръвната проба... 67 00:05:49,680 --> 00:05:53,720 ...откриват никаква съвпадаща ДНК с тази на пациента. 68 00:05:53,880 --> 00:05:55,920 Името на пациента е Тийл'к. 69 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 За какво говорите? 70 00:05:58,160 --> 00:06:01,680 В кръвната проба, която взех имаше само малък процент извънземна ДНК от насекомо. 71 00:06:01,840 --> 00:06:03,200 Правилно. 72 00:06:03,360 --> 00:06:07,160 Сега, същата проба от кръвта на Тийл'к... 73 00:06:07,320 --> 00:06:09,960 ...изследвана само преди няколко часа, 74 00:06:10,120 --> 00:06:12,440 показва, че в нея има само един вид ДНК верига. 75 00:06:12,600 --> 00:06:14,520 И тя не е на Тийл'к. 76 00:06:14,680 --> 00:06:16,880 Искате да кажете, че тази чужда ДНК... 77 00:06:17,040 --> 00:06:20,600 ...всъщност превърна ДНК-то на Тийл'к в кръвната проба? 78 00:06:20,760 --> 00:06:25,040 ДНК-то не променя ДНК. Вероятно това е дело на някакъв ретро вирус. 79 00:06:25,200 --> 00:06:27,280 Това ли е най-лошото? 80 00:06:29,160 --> 00:06:31,400 Не мога да повярвам, че казвам това. 81 00:06:31,560 --> 00:06:35,440 Оказва се че... тази извънземна отрова от насекомо... 82 00:06:36,280 --> 00:06:38,840 ...е прекодирала гените на Тийл'к. 83 00:06:38,960 --> 00:06:42,000 И е станало много бързо в кръвната проба. 84 00:06:42,160 --> 00:06:46,600 Гоа'улдът на Тийл'к би трябвало да му осигури силна имунна защита. 85 00:06:46,760 --> 00:06:48,960 Да, така прочетох в доклада. Изумително е. 86 00:06:49,120 --> 00:06:51,880 Но в този случай, ще трябва просто, 87 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 максимално бързо да разрешим проблема. 88 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Какво става ако Гоа'улд бъде победен? 89 00:06:58,640 --> 00:07:01,320 След 30 години изследователска дейност върху човешката ДНК... 90 00:07:01,480 --> 00:07:05,680 Аз не съм си и представял, че има извънземни. 91 00:07:06,920 --> 00:07:09,080 Правилно. 92 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 Изпитвал съм голяма болка, О'Нийл. 93 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 Но никога като тази. 94 00:07:24,840 --> 00:07:26,760 Не е приятно. 95 00:07:27,840 --> 00:07:29,480 На никой не е. 96 00:07:30,880 --> 00:07:34,800 Аз също... чувствам нещо друго. 97 00:07:35,760 --> 00:07:37,680 Хей... 98 00:07:37,840 --> 00:07:40,040 и аз бях изплашен. 99 00:07:41,360 --> 00:07:45,240 Не желая това да се случи на мен да сполети някой друг. 100 00:07:46,360 --> 00:07:49,760 - Остави докторите да си вършат работата. - О'Нийл. 101 00:07:51,640 --> 00:07:53,560 Ти си ми приятел. 102 00:07:56,000 --> 00:07:58,160 Когато нямаше никаква надежда, 103 00:08:01,920 --> 00:08:03,840 искаше ми се да умра. 104 00:08:07,840 --> 00:08:09,240 Влез. 105 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 Искали сте да ме видите, Сър? 106 00:08:15,640 --> 00:08:17,560 О, реве ми са на глас! 107 00:08:18,480 --> 00:08:20,400 Полковник О'Нийл. 108 00:08:20,560 --> 00:08:22,600 Здравей Мейборн. 109 00:08:22,760 --> 00:08:24,920 Мисля, че би искал да видиш това. 110 00:08:34,400 --> 00:08:38,200 - Шегуваш се. - Това е официална заповед. Нямах избор. 111 00:08:40,440 --> 00:08:42,360 Добре,... а за... 112 00:08:42,520 --> 00:08:45,080 Президентът не е свободен в момента. 113 00:08:45,200 --> 00:08:49,640 Това съоражение е фронтова линия. Мандатът ти е проучване и изследване. 114 00:08:49,800 --> 00:08:51,880 Моят е научноизследователска работа и развитие. 115 00:08:52,040 --> 00:08:54,520 Тийл'к бе безценен за твоята операция. 116 00:08:54,680 --> 00:08:57,360 Сега той може да толкова безценен и за мен. 117 00:08:58,320 --> 00:09:00,880 Този организъм може да е биологично оръжие... 118 00:09:01,040 --> 00:09:04,240 Той спаси мазният ти задник и всички други на тази планета. 119 00:09:04,400 --> 00:09:06,720 Това не се ли брои за нещо в твоя свят? 120 00:09:06,880 --> 00:09:08,800 Напълно. 121 00:09:08,960 --> 00:09:12,240 Нетърпелив съм да му благодаря лично. 122 00:09:12,400 --> 00:09:16,040 Генерал Хамънд, искам разрешение да освободя от длъжност този човек. 123 00:09:21,040 --> 00:09:22,720 Кучи син! 124 00:09:22,880 --> 00:09:24,400 Сам? 125 00:09:25,240 --> 00:09:29,120 Трябва да си бил ти! По дяволите, Тимъти, Тийл'к е мой приятел. Той е болен. 126 00:09:29,280 --> 00:09:33,920 Да и той ще получи най-добрата възможна помощ на тази планета. 127 00:09:34,080 --> 00:09:38,320 Вашето съоръжение не е оборудвано за подобни случаи, и ти го знаеш. 128 00:09:38,480 --> 00:09:41,640 Не ми казвай, че съм невежа. Не искам да се чувствам виновна за него. 129 00:09:42,640 --> 00:09:45,000 Хората на Мейборн могат да бъдат безкрупулни, 130 00:09:45,160 --> 00:09:48,920 но ако Тийл'к има някакъв шанс, то той трябва да дойде с мен, 131 00:09:50,040 --> 00:09:52,240 и аз ще направя най-доброто, което мога. 132 00:09:53,960 --> 00:09:57,480 Имам право да спра това. 133 00:09:57,640 --> 00:09:59,560 Той не е достатъчно добре, за да бъде местен. 134 00:09:59,720 --> 00:10:00,960 За щастие, 135 00:10:01,120 --> 00:10:03,040 имам втора възможност. 136 00:10:14,720 --> 00:10:16,640 Как можем да позволим това да се случи? 137 00:10:16,800 --> 00:10:18,720 Какво искаш да направя? 138 00:10:18,880 --> 00:10:23,120 Колкото и да не вярвам на Мейборн, трябва да призная, че Тимъти е най-добрия. 139 00:10:23,280 --> 00:10:26,120 И той ми даде дума, че ще помогне на Тийл'к. 140 00:10:41,480 --> 00:10:43,400 А какво ще кажеш за белезниците? 141 00:10:43,560 --> 00:10:45,680 Мейборн. 142 00:10:45,840 --> 00:10:47,960 Разбира се. 143 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 О, боже! 144 00:11:05,680 --> 00:11:07,600 Колко време му остава? 145 00:11:07,760 --> 00:11:09,680 Трудно е да се каже. 146 00:11:09,840 --> 00:11:12,520 Зависи колко силна е Гоа'улдската ларва в него. 147 00:11:12,680 --> 00:11:16,160 - Имаме лекарства които могат да помогнат. - Няма да е необходимо. 148 00:11:16,320 --> 00:11:18,240 Разбира се че ще е, но... 149 00:11:20,320 --> 00:11:22,240 Искаш да се промени. 150 00:11:33,440 --> 00:11:35,360 151 00:11:37,600 --> 00:11:39,520 152 00:11:40,160 --> 00:11:42,080 153 00:11:46,560 --> 00:11:48,960 Въпреки случилото се с Тийл'к, 154 00:11:49,120 --> 00:11:51,880 на тази планета може да има безценна технология. 155 00:11:52,040 --> 00:11:56,280 Картър, има насекоми на тази планета. Големи, грозни, кресливи насекоми! 156 00:11:56,440 --> 00:12:00,840 Полковник, току-що получихме извънредно съобщение от шофьора. 157 00:12:36,000 --> 00:12:37,920 158 00:13:20,440 --> 00:13:22,040 Шофьорът е в безсъзнание. 159 00:13:22,200 --> 00:13:23,960 Джак. 160 00:13:26,600 --> 00:13:28,120 Жив е. 161 00:13:29,320 --> 00:13:31,240 162 00:13:35,760 --> 00:13:39,040 Искам колкото се може повече хора с кучета от тази база... 163 00:13:39,200 --> 00:13:41,120 ...да са на мое разположение след 5 минути! 164 00:13:41,280 --> 00:13:45,120 Всички ще докладват на мен. Аз ще ръководя това издирване. 165 00:13:45,280 --> 00:13:47,200 Това все още е моя отговорност. 166 00:13:47,360 --> 00:13:51,080 О, нося и твоята отговорност, Мейборн, не се безпокой! 167 00:13:51,240 --> 00:13:53,560 Но бойците са SGC. Аз водя шоуто. 168 00:13:53,720 --> 00:13:55,880 Ще имаш проблеми с това, Хамънд. 169 00:13:58,040 --> 00:13:59,960 Сигурно. 170 00:14:02,480 --> 00:14:06,200 Удряне на офицер е най-бързия начин да отидеш на съд. 171 00:14:07,920 --> 00:14:11,360 Няма да те ударя, Мейборн. Аз ще те застрелям. 172 00:14:17,680 --> 00:14:21,800 - Добре, какво по дяволите става тук? - Той просто полудя. 173 00:14:21,960 --> 00:14:25,200 Той беше толкова силен. Не съм виждал подобно нещо. 174 00:14:25,360 --> 00:14:26,920 А Гоа'улдската ларва? 175 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 Не знам. Трябва да я извадил от себе си. 176 00:14:29,880 --> 00:14:30,960 Какво? 177 00:14:32,000 --> 00:14:33,040 178 00:14:33,200 --> 00:14:37,160 Каза ми, че по-добре е да умре, отколкото да се промени в нещо друго. 179 00:14:38,280 --> 00:14:41,520 Това трябва да е бил бърз, безболезнен начин, да се самоубие. 180 00:14:41,680 --> 00:14:43,600 Дори и за един Даффа. 181 00:14:43,760 --> 00:14:46,720 Не мисля, че така е станало. 182 00:14:46,880 --> 00:14:48,480 Съмнявам се че той ще умре. 183 00:14:48,640 --> 00:14:51,240 Той зависи от Гоа'улд за да живее. 184 00:14:52,080 --> 00:14:56,320 Извънземната отрова е въздействала на неговата физическа природа 185 00:14:56,480 --> 00:15:01,240 С всеки изминал миг, той престава да бъде... джаффа. 186 00:15:01,400 --> 00:15:03,880 Ларвата е може би единственото нещо, 187 00:15:04,040 --> 00:15:06,800 което задържа трансформацията. 188 00:15:06,960 --> 00:15:11,200 С изваждането на червея, той ще ускори тази промяна? 189 00:15:13,360 --> 00:15:15,480 Защо би го направил? 190 00:15:17,040 --> 00:15:20,680 Преобразяването може да е променило ума му. 191 00:15:31,440 --> 00:15:34,280 - Устойчиво е. - Не мисля, че ще е задълго. 192 00:15:34,440 --> 00:15:37,040 Бих искала да знам повече за Гоа'улдската физиология. 193 00:15:37,200 --> 00:15:39,280 Обезсърчаващо е. 194 00:15:39,440 --> 00:15:42,600 Джолинар може ми предоставиш нова информация, но аз... 195 00:15:42,760 --> 00:15:45,640 Имаме проби от стомашната течност на Тийл'к. 196 00:15:45,800 --> 00:15:50,720 Ще трябва да дадем най-доброто от себе си за да синтезираме средата. 197 00:15:50,960 --> 00:15:52,800 198 00:15:59,280 --> 00:16:01,880 Няма следа от него във вътешния периметър. 199 00:16:02,040 --> 00:16:05,680 Нямаме пълномощия, ако той вече е извън нашия район. 200 00:16:05,840 --> 00:16:08,160 Хванахме го! 201 00:16:11,520 --> 00:16:15,080 Претърсвали са радио честотите и са го отгрили в полето. 202 00:16:15,240 --> 00:16:17,160 - Тийл'к? - О'Нийл, аз съм. 203 00:16:18,080 --> 00:16:20,520 Не позволявайте на полковник Мейборн да ме последва. 204 00:16:20,680 --> 00:16:22,640 Няма да го направи. Къде си ти? 205 00:16:23,720 --> 00:16:25,640 Няма да кажа. 206 00:16:25,800 --> 00:16:27,840 Хайде, Тийл'к. Можем да ти помогнем. 207 00:16:30,560 --> 00:16:32,480 Твърде късно е. 208 00:16:32,640 --> 00:16:34,560 Добре, чуй ме. 209 00:16:34,720 --> 00:16:36,640 Ти се променяш. 210 00:16:36,800 --> 00:16:40,360 Ти не искаш това да се случи - каза ми, че е по-добре да умреш. 211 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 Тийл'к? 212 00:16:45,360 --> 00:16:47,000 Тийл'к? 213 00:16:53,000 --> 00:16:57,040 Възможно е, все още да можем да спасим приятелят ви, ако го върнем тук. 214 00:16:57,200 --> 00:16:58,120 Как? 215 00:16:58,280 --> 00:17:02,440 Имам достъп до няколко различни експериментални РНК инхибитори, 216 00:17:02,600 --> 00:17:05,080 които са току-що разработени. 217 00:17:05,240 --> 00:17:07,880 Комбинирани с изцеряващите способности на ларвата... 218 00:17:08,040 --> 00:17:11,480 Знаел си това и не си го предложил, когато можеше да помогне?! 219 00:17:11,640 --> 00:17:15,480 Мейборн се е надявал, че Тийл'к ще се промени, и ти си щял до го допуснеш. 220 00:17:15,640 --> 00:17:18,480 Не, нямаше да го пусна. Каквото и да си мислиш. 221 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 Саманта, предлагам ти помощта си. 222 00:17:23,520 --> 00:17:25,360 Добре, какво ти е необходимо? 223 00:17:25,520 --> 00:17:28,400 Ттябва да разберем кои лекарства ще работят. 224 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Как? 225 00:17:32,480 --> 00:17:34,520 Нуждаем се от извънземната отрова от насекомо. 226 00:17:39,080 --> 00:17:41,440 Сигурна ли си, че можеш да се довериш на Харлоу, този път? 227 00:17:41,600 --> 00:17:44,960 Смяташ, че Мейборн иска чрез него да се сдобие с екземпляр от насекомо? 228 00:17:45,120 --> 00:17:47,280 Не бих му позволил. 229 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 Нямаме много възможности. 230 00:17:50,520 --> 00:17:53,240 - Нямаме нищо. - Трябва да покрием 20 мили за час. 231 00:17:53,400 --> 00:17:57,080 - Мейборн и хората му ще долетят скоро. - Някакво позвъняване от червения телефон? 232 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 Все още не е на разположение. 233 00:17:58,720 --> 00:18:01,520 Тук имаме сценарий от вида - "имаме една добра и една лоша новина" 234 00:18:01,680 --> 00:18:04,640 Ако успеем да намерим Тийл'к скоро, може да намерим начин да го спасим. 235 00:18:04,800 --> 00:18:06,280 Добре. Това е добрата новина. 236 00:18:07,400 --> 00:18:12,160 Но, някой трябва да се върне на BP6-3Q1 и да хване едно от тези извънземни насекоми. 237 00:18:12,320 --> 00:18:15,360 - За предпочитане живо. - А това е лошата новина. 238 00:18:15,520 --> 00:18:17,880 - Аз ще отида. - Трябва ти някой, да ти пази гърба. 239 00:18:18,040 --> 00:18:20,000 И аз ще отида, също. 240 00:18:20,160 --> 00:18:22,560 Няма да бъде напразно. Ние ще намерим Тийл'к. 241 00:18:22,720 --> 00:18:24,360 Вземете си спрея против насекоми, деца. 242 00:18:29,280 --> 00:18:31,200 243 00:18:37,000 --> 00:18:38,920 Проверете това конте. 244 00:18:39,080 --> 00:18:41,000 Ей, човече! Къде отиваш? 245 00:18:42,000 --> 00:18:44,040 Готина татуировка. От къде е? 246 00:18:44,840 --> 00:18:46,400 Чулак. 247 00:18:46,560 --> 00:18:49,240 Чулак? Къде е това? На източният бряг? 248 00:18:49,400 --> 00:18:51,760 Махни се от пътя ми. 249 00:18:53,280 --> 00:18:57,560 Ще се махна когато ми кажеш как се правят такива татуировки. 250 00:19:00,040 --> 00:19:02,000 Изрязва се кожата с Орак нож... 251 00:19:02,160 --> 00:19:04,600 ...и разстопено злато се излива върху раната. 252 00:19:04,760 --> 00:19:06,400 Това не е ли болезнено? 253 00:19:12,680 --> 00:19:14,600 Неимоверно. 254 00:19:24,280 --> 00:19:26,200 Този е готин! 255 00:19:26,360 --> 00:19:30,120 Али, махай се оттук. Никой не те иска тук. 256 00:19:38,880 --> 00:19:40,400 257 00:20:12,600 --> 00:20:14,520 Благодаря. 258 00:20:14,680 --> 00:20:17,960 - Да кажеш нещо преди изследването? - Не. Как е Гоа'улда? 259 00:20:18,120 --> 00:20:20,840 - Не е добре. - Проклет да съм, ако мислиш че ще се моля 260 00:20:21,000 --> 00:20:22,840 едно от тях да оживее. 261 00:20:23,440 --> 00:20:25,360 От колко време ги няма? 262 00:20:27,360 --> 00:20:30,200 Готов съм да изпратя SG-3 след тях. 263 00:20:46,320 --> 00:20:48,240 264 00:21:29,960 --> 00:21:31,840 Входящ сигнал. 265 00:21:32,000 --> 00:21:33,400 Това са SG-1. 266 00:21:33,560 --> 00:21:35,480 267 00:21:44,880 --> 00:21:46,440 Заключете! 268 00:21:52,440 --> 00:21:54,240 Затворете вратите! 269 00:21:56,920 --> 00:21:58,360 Къде е? 270 00:22:01,920 --> 00:22:03,240 Къде е? 271 00:22:03,400 --> 00:22:04,760 Тук! 272 00:22:20,360 --> 00:22:22,280 Прелетя. 273 00:22:26,600 --> 00:22:28,520 Добре, добре! Хвана го! 274 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 Не е разновидност на градински комар. 275 00:22:39,960 --> 00:22:42,520 Все още няма вест от Тийл'к, но Мейборн го е вписал 276 00:22:42,680 --> 00:22:45,560 в бюлетина за издирване на щатската полиция. 277 00:22:45,720 --> 00:22:47,840 Тябва да го открием първи, Сър. 278 00:22:48,000 --> 00:22:50,280 Мейборн има повече хора. 279 00:22:50,440 --> 00:22:52,520 Наистина трябва да видите това, Сър. 280 00:22:59,640 --> 00:23:02,240 Чухме шум от една от сградите. 281 00:23:02,400 --> 00:23:05,800 За последният стадий от метаморфозата е нужно тъмно място. 282 00:23:09,120 --> 00:23:11,680 - Това е човек! - Жителите са били хора. 283 00:23:11,800 --> 00:23:14,720 - Може би от Земята. - Даниел бе прав. 284 00:23:14,880 --> 00:23:18,680 Очевидно цялата им цивилизация е била заличена от тези насекоми. 285 00:23:18,840 --> 00:23:20,960 Всички тези жители са се променили. 286 00:23:21,120 --> 00:23:24,080 Изумително. С цялата си технология, 287 00:23:24,240 --> 00:23:27,880 не са могли да предотвратят смъртта си, причинена от обикновени насекоми. 288 00:23:28,040 --> 00:23:31,920 Да бе, обикновени! Вижте това, Сър. 289 00:23:39,040 --> 00:23:41,520 Всички тези неща идват от едно тяло?! 290 00:23:43,280 --> 00:23:45,200 Разбира се... 291 00:23:45,360 --> 00:23:47,600 Еквивалентно-веществено преобразяване. 292 00:23:48,640 --> 00:23:50,680 Така се възпроизвеждат. 293 00:23:50,840 --> 00:23:55,280 Отровата от насекомото, преобразува част от тялото в собствен ДНК материал. 294 00:23:55,440 --> 00:23:57,800 Но тялото на човек или на джаффа, 295 00:23:57,960 --> 00:24:00,880 е доста по голямо от естественото тяло на насекомото. 296 00:24:01,040 --> 00:24:02,440 Благодаря. 297 00:24:02,600 --> 00:24:05,800 Значи Тийл'к няма да се превърне в едно от тези неща? 298 00:24:05,960 --> 00:24:10,520 Не, Сър. Той ще се превърне във всяко едно, от тези неща. 299 00:24:10,760 --> 00:24:11,520 300 00:24:20,200 --> 00:24:22,800 - Никой да не мърда! 301 00:24:25,040 --> 00:24:27,800 Извинете. Не знаех, че стаята е заета. 302 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 Какво оръжие притежаваш? 303 00:24:31,760 --> 00:24:36,160 Това? Това е воден пистолет. Просто си играя тук. 304 00:24:36,320 --> 00:24:37,120 305 00:24:40,680 --> 00:24:42,880 Извинявай. Не ме плаши. 306 00:24:44,840 --> 00:24:46,480 Остави ме. 307 00:24:48,960 --> 00:24:51,520 Не си оттук, нали? 308 00:24:59,080 --> 00:25:01,640 309 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Ако питаш мен, 310 00:25:04,080 --> 00:25:06,520 можеш да останеш няколко дни, докато се възстановиш. 311 00:25:08,160 --> 00:25:10,720 Никой не трябва да знае, че съм тук. 312 00:25:12,200 --> 00:25:14,440 Добре. Сигурен ли си? 313 00:25:14,600 --> 00:25:19,600 Защото изглеждаш като баща ми, след като бе прострелян. И той умря. 314 00:25:19,760 --> 00:25:21,800 Трябва да си тръгнеш. 315 00:25:24,360 --> 00:25:25,280 Добре. 316 00:25:27,480 --> 00:25:29,520 - Чакай! - Какво? 317 00:25:35,080 --> 00:25:36,920 Трябва да се нахраня. 318 00:25:38,520 --> 00:25:41,800 Искаш моя шоколад? 319 00:25:43,120 --> 00:25:44,800 Трябва да ям. 320 00:25:51,160 --> 00:25:53,080 Добре. Да си го разделим? 321 00:26:14,960 --> 00:26:17,360 Фъстъци и карамел. Много хубаво, а? 322 00:26:18,880 --> 00:26:20,600 Можеш ли да донесеш още? 323 00:26:21,320 --> 00:26:22,880 Може би. 324 00:26:23,040 --> 00:26:24,720 Какво ще получа? 325 00:26:26,120 --> 00:26:28,200 Фъстъци и карамел. 326 00:26:28,360 --> 00:26:30,280 Не, глупако. 327 00:26:30,440 --> 00:26:32,040 Какво ще получа в замяна? 328 00:26:32,200 --> 00:26:34,520 Нямам какво да ти предложа. 329 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 Ами... Да кажем, че ще си ми длъжник. 330 00:26:40,120 --> 00:26:42,040 Като в "Кръстникът". 331 00:26:42,200 --> 00:26:43,800 Какво ти е? 332 00:26:46,760 --> 00:26:50,000 - Добре, връщам се след минута. - Никой не трябва да знае. 333 00:26:52,240 --> 00:26:55,120 - Не се впрягай. - Не мога да го избегна. 334 00:26:57,320 --> 00:26:58,840 Имах предвид, добре де. 335 00:26:59,000 --> 00:27:01,280 336 00:27:03,560 --> 00:27:06,400 Би ли отместил крилото, моля? 337 00:27:08,360 --> 00:27:12,000 - Аз? - Напълно упоено е. 338 00:27:16,040 --> 00:27:18,800 Много твърда броня има малкият ни приятел. 339 00:27:23,560 --> 00:27:25,480 Какво същество, наистина. 340 00:27:35,400 --> 00:27:37,320 Ето телесната течност. 341 00:27:38,880 --> 00:27:40,920 Разработих вероятностен модел. 342 00:27:41,080 --> 00:27:45,080 Ще бъде напълно лош сценарий, ако мутацията на Тийл'к приключи напълно. 343 00:27:45,240 --> 00:27:48,440 Колко лош? Ще се мултиплицира експоненциално. 344 00:27:48,600 --> 00:27:52,240 Значи, всеки ужилен би носил около десет насекоми. 345 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 За сега, не знаем точното време на инкубационният период. 346 00:27:55,680 --> 00:27:57,320 Можем да предполагаме само, но 347 00:27:57,480 --> 00:28:01,320 ще имаме рояци от милиони насекоми след шест до осем седмици. 348 00:28:32,080 --> 00:28:34,000 349 00:28:41,600 --> 00:28:43,520 Ти Кимбъл ли си? 350 00:28:45,280 --> 00:28:47,200 Какво е Кимбъл? 351 00:28:49,280 --> 00:28:53,840 От коя планета си ти бе? Нали знаеш, д-р Ричард Кимбъл - Беглецът. 352 00:28:54,000 --> 00:28:56,280 Питам те, ако си преследван от закона. 353 00:28:56,440 --> 00:28:59,600 Изглежда ченгетата разпитват за теб на улицата. 354 00:29:01,240 --> 00:29:03,160 Те не трябва да ме намерят. 355 00:29:03,320 --> 00:29:04,880 Какво си направил? 356 00:29:07,440 --> 00:29:10,240 Не съм направил нищо. 357 00:29:11,440 --> 00:29:13,360 Невинен до доказване на противното! 358 00:29:18,720 --> 00:29:20,680 Трябва да тръгваш. 359 00:29:21,800 --> 00:29:23,280 Защо? 360 00:29:23,440 --> 00:29:25,000 Аз съм... 361 00:29:25,160 --> 00:29:26,640 ...опасен. 362 00:29:26,800 --> 00:29:29,160 Да бе. Ти няма да ме нараниш. 363 00:29:31,720 --> 00:29:33,400 Как можеш да знаеш това? 364 00:29:34,520 --> 00:29:36,840 Имам усет. Наследих от моя старец. 365 00:29:37,760 --> 00:29:41,600 Той беше ченге. Можеше да каже кои са лошите момчета, само като ги помирише. 366 00:29:43,200 --> 00:29:45,120 За какво си тук? 367 00:29:46,120 --> 00:29:48,040 Нямам какво друго да правя. 368 00:29:49,880 --> 00:29:52,520 Не ходиш ли на училище? 369 00:29:52,680 --> 00:29:54,600 От коя планета си ти?! 370 00:29:54,760 --> 00:29:56,680 371 00:29:56,840 --> 00:30:00,640 Никой не ходи на училище през лятото. Освен ако не си глупав. 372 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Къде е другият ти родител? 373 00:30:03,400 --> 00:30:05,320 Майка ми? 374 00:30:05,480 --> 00:30:08,840 Тя работи по цял ден, так че се прибирам направо за вечеря и лягане. 375 00:30:11,480 --> 00:30:13,680 Виж, тук си като патица на прицел. 376 00:30:13,840 --> 00:30:16,120 Патиците лоши ли са? 377 00:30:17,840 --> 00:30:20,440 О... имам предвид неподвижен. 378 00:30:23,800 --> 00:30:26,400 Ако можеш да станеш, ще ти покажа място, където да се скриеш. 379 00:30:32,920 --> 00:30:34,840 Разбирам. Ще го направим. 380 00:30:35,000 --> 00:30:37,560 Президентът е отменил заповедите на Мейборн. 381 00:30:37,720 --> 00:30:40,400 Ако местната полиция намери Тийл'к, ще ни го върнат. 382 00:30:40,560 --> 00:30:44,600 Но Мейборн има все още правовомощия да продължи издирването си. 383 00:30:45,920 --> 00:30:47,440 Чудесно. 384 00:30:47,600 --> 00:30:49,520 Състезанието започна. 385 00:30:50,120 --> 00:30:52,800 Не трябва ли да те прегледа лекар? 386 00:30:52,960 --> 00:30:54,880 Трябва да си почина. 387 00:30:55,040 --> 00:30:58,280 Не, почти стигнахме. Още малко по-нагоре. 388 00:30:58,440 --> 00:31:00,360 Почти... 389 00:31:08,600 --> 00:31:10,520 Добре, тръгваме! Хайде. 390 00:31:26,320 --> 00:31:28,240 Почти стигнахме! 391 00:31:31,280 --> 00:31:33,640 Там горе е. Не е далече. 392 00:31:57,680 --> 00:31:59,520 Мисля, че го открихме. 393 00:31:59,680 --> 00:32:02,840 Това лекарство забавя трансформацията в пробата. 394 00:32:03,000 --> 00:32:05,320 Не би излекувал нормален човек, 395 00:32:05,480 --> 00:32:09,880 но Тийл'к би имал шанс благодарение на целебните способности на ларвата си. 396 00:32:10,040 --> 00:32:12,080 Не трябва да чакаме твърде дълго. 397 00:32:15,600 --> 00:32:17,120 Какво? 398 00:32:17,280 --> 00:32:19,200 Той умира. 399 00:32:20,720 --> 00:32:22,640 Какво можем да направим? 400 00:33:42,040 --> 00:33:43,960 Не го намехме. 401 00:33:44,320 --> 00:33:46,360 Здравей, млада госпожице. 402 00:33:46,520 --> 00:33:50,600 Аз съм полковник Мейборн. Работя за САЩ. От добрите момчета. 403 00:33:50,760 --> 00:33:52,480 Да, правилно! 404 00:33:54,080 --> 00:33:56,640 Тук правим малко разследване. 405 00:33:56,800 --> 00:33:59,120 Всъщност търсим някого. 406 00:33:59,280 --> 00:34:01,600 За последно е видян около тази сграда. 407 00:34:01,760 --> 00:34:03,680 Смятаме че още е тук. 408 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Може би ще ни помогнеш. Той е висок... 409 00:34:06,400 --> 00:34:10,240 Не съм виждала никой, и дори да бях, нямаше да ви кажа. 410 00:34:10,400 --> 00:34:12,000 Защо така? 411 00:34:12,160 --> 00:34:14,800 Защото не ми харесва миризмата ви. 412 00:34:20,600 --> 00:34:23,560 Полковник,... трябва да отбележа, че не разполагаме с много време. 413 00:34:25,720 --> 00:34:28,360 Капитане, има ли нещо в твоите спомени от Ток'ра... 414 00:34:28,520 --> 00:34:33,120 Знам, Сър. Знам. Просто нямам достъп до тях. Повярвай ми, опитвам се. 415 00:34:33,280 --> 00:34:37,120 Много лошо че не можеш го удариш с тези лопати, както го правят по ER. 416 00:34:37,280 --> 00:34:39,400 Това момче е... 417 00:34:40,400 --> 00:34:41,800 Какво? 418 00:34:41,960 --> 00:34:45,080 - Не е толкова просто. - Дефибрилирането може да го убие. 419 00:34:45,240 --> 00:34:48,880 Но ние направихме възможно най-добрите условия на околната среда... 420 00:34:49,040 --> 00:34:51,480 ...Гоа'улдската ларва все едно се намира във корема на Тийл'к. 421 00:34:51,640 --> 00:34:54,480 - Храна, температура... - Освен електрически заряд! 422 00:34:54,640 --> 00:34:59,400 Има малък електрически заряд в телата ни. Гоа'улдът може би се нуждае от него. 423 00:34:59,560 --> 00:35:01,880 Значи всичко, което ни трябва е малък енергиен източник. 424 00:35:04,040 --> 00:35:05,280 Какво? 425 00:35:19,160 --> 00:35:21,080 Отидоха си. 426 00:35:27,520 --> 00:35:29,440 О, Боже мой! 427 00:35:32,360 --> 00:35:34,280 428 00:35:34,440 --> 00:35:36,360 Какво ти се е случило? 429 00:35:48,280 --> 00:35:49,920 Това е, като... 430 00:35:51,080 --> 00:35:53,320 ...голямо извънземно нещо тук. 431 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 Ако не ми кажеш какво да правя, 432 00:36:01,160 --> 00:36:03,080 ще извикам ченгетата. 433 00:36:04,200 --> 00:36:06,000 О,... Боже... 434 00:36:06,160 --> 00:36:09,480 Баща ми познаваше няколко момчета, на които може да има вяра. 435 00:36:12,040 --> 00:36:13,720 Не... 436 00:36:13,880 --> 00:36:15,800 Ама, виж се. 437 00:36:15,960 --> 00:36:19,200 Не искаш наистина това да ти се случва, нали? 438 00:36:29,600 --> 00:36:31,520 Чувства се по-добре. 439 00:36:31,680 --> 00:36:33,600 Толкова просто е било. 440 00:36:35,080 --> 00:36:37,080 Предполагам, че работата ми тук е приключена. 441 00:36:38,120 --> 00:36:40,160 442 00:36:43,920 --> 00:36:45,080 Фрейзър. 443 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 Да. Полковник. 444 00:36:50,480 --> 00:36:52,640 Ало. Полковник Джак О'Нийл? 445 00:36:53,400 --> 00:36:57,360 Колко време мина! Трябваше да говоря с около 15 души, за да стигна до теб! 446 00:36:57,520 --> 00:36:59,600 Познаваш ли здравеняк на име Тийл'к? 447 00:37:01,240 --> 00:37:03,440 Да. На твое място бих побързал. 448 00:37:05,680 --> 00:37:07,600 449 00:37:17,640 --> 00:37:19,560 О, Боже! 450 00:37:23,000 --> 00:37:24,560 Тийл'к. 451 00:37:29,640 --> 00:37:31,560 Ще отида да извикам помощ. 452 00:37:35,160 --> 00:37:37,080 Тийл'к. 453 00:37:38,000 --> 00:37:40,160 О'Нийл? 454 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 Да. Аз съм. 455 00:37:43,080 --> 00:37:44,920 Убий ме. 456 00:37:46,040 --> 00:37:48,120 О, не. 457 00:37:49,760 --> 00:37:51,800 Промяната не може да бъде спряна. 458 00:37:52,520 --> 00:37:54,720 Няма да те лъжа - 459 00:37:54,880 --> 00:37:56,800 ти не изглеждаш много добре... 460 00:37:57,520 --> 00:37:59,520 Но ще те оправим. 461 00:38:00,680 --> 00:38:02,600 Ще се оправиш. 462 00:38:17,880 --> 00:38:20,880 - Защо не мога да дойда с теб? - Съжалявам, просто не можеш. 463 00:38:21,040 --> 00:38:23,280 Тези момчета тук ще се грижат за него. 464 00:38:26,680 --> 00:38:30,160 - И Тийл'к ще бъде добре? - Надявам се. 465 00:38:30,320 --> 00:38:31,920 Аз, също. 466 00:38:34,040 --> 00:38:36,400 Хей! 467 00:38:36,560 --> 00:38:38,600 Кажи му, че все още ми е длъжник. 468 00:38:52,840 --> 00:38:56,800 Коремът му бе започнал да се затваря, но можахме го отворим отново. 469 00:38:56,960 --> 00:39:00,240 Гоа'улдът се върна на мястото си, и изглежда да е добре. 470 00:39:00,400 --> 00:39:01,760 А Тийл'к? 471 00:39:01,920 --> 00:39:03,840 С помощта на лекарството, 472 00:39:04,000 --> 00:39:07,680 ларвата изглежда е спряла метаморфозата. 473 00:39:07,840 --> 00:39:11,440 Надяваме се че Гоа'улдът ще може отсрани направените поражения. 474 00:39:11,600 --> 00:39:13,040 Няма да е лесно, 475 00:39:13,200 --> 00:39:15,120 знаеки че Гоа'улд ти спасява живота. 476 00:39:15,280 --> 00:39:16,920 Ще съм щастлив, дори да имаше змия. 477 00:39:17,080 --> 00:39:18,640 Това звучи като добри новини. 478 00:39:19,760 --> 00:39:21,120 Надяваме се. 479 00:39:22,240 --> 00:39:25,880 Мейборн бе поръчал екземпляр от насекомото за последващи изследвания, 480 00:39:26,040 --> 00:39:29,000 които да се проведат в зона 51 на базата. 481 00:39:29,160 --> 00:39:32,720 - Трябваше да го застрелям. - Съжалявам, това е невъзможно, Сър. 482 00:39:32,880 --> 00:39:34,720 Какво е това? 483 00:39:34,880 --> 00:39:37,560 Веднага щом Тийл'к се възстанови напълно, 484 00:39:37,720 --> 00:39:41,880 насекомото ще претърпи злополучен лабораторен инцидент. 485 00:39:42,880 --> 00:39:45,920 Страхувам се, че ще трябва аз да поема цялата отговорност. 486 00:40:13,600 --> 00:40:15,520 Тийл'к! 487 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 Здрасти! 488 00:40:17,520 --> 00:40:20,440 - Поздравления, Али. - Ти си добре! 489 00:40:21,440 --> 00:40:23,520 Благодаря ти, чувствам се много по-добре. 490 00:40:23,680 --> 00:40:26,120 Без майтап. Изглеждаш много по-добре. 491 00:40:26,280 --> 00:40:29,120 Предполагам. че не можеш да ми кажеш наистина, какво се случи - 492 00:40:29,280 --> 00:40:32,240 ...всички е строго секретно като при Джеймс Бонд, нали? 493 00:40:32,400 --> 00:40:33,920 Това е правилно. 494 00:40:34,080 --> 00:40:37,360 В признак на моята благодарност, донесох ти ново оръжие. 495 00:40:37,520 --> 00:40:40,760 С повишен обхват и огнева мощ. 496 00:40:41,840 --> 00:40:43,760 Страшно! Толкова е готин! 497 00:40:45,360 --> 00:40:47,280 Имаш ли време за игра? 498 00:40:47,440 --> 00:40:48,560 Всъщност, ние... 499 00:40:54,680 --> 00:40:57,040 предполагам, че трябва да го заредим, а? 500 00:41:00,600 --> 00:41:02,680 Как иначе ще се защитава? 501 00:41:08,120 --> 00:41:10,040 Как иначе? 502 00:41:12,320 --> 00:41:14,080 Превод sneet