1
00:00:03,692 --> 00:00:07,753
Родителите ми се разделиха,
когато бях на 12 или 13.
2
00:00:07,830 --> 00:00:12,062
След това майка ми почина,
когато бях на 16.
3
00:00:12,134 --> 00:00:16,935
Единственото, което ми се струваше
че имам тогава, бе музиката.
4
00:00:19,675 --> 00:00:22,769
Желанието ми да държа всичко
под контрол и...
5
00:00:22,845 --> 00:00:26,372
Всичко е заради страха ми от
изоставяне.
6
00:00:29,518 --> 00:00:32,214
Боя се да се сближавам с хората,
защото не знам как.
7
00:00:32,288 --> 00:00:35,689
Не знам как се предполага
да се прави това.
8
00:00:38,561 --> 00:00:40,791
- Готино!
- Последното беше доста добро.
9
00:00:40,863 --> 00:00:42,763
Да.
10
00:00:43,032 --> 00:00:45,796
Това е първият ми усилвател.
11
00:00:45,868 --> 00:00:48,598
Точно този.
12
00:01:03,519 --> 00:01:07,615
Мисля, че сме готови.
- Ок.
13
00:01:24,173 --> 00:01:26,300
Добре, сега да поговорим за това.
14
00:01:28,177 --> 00:01:29,667
Започна да говориш за това,
15
00:01:29,745 --> 00:01:33,681
че идеята за китарно соло,
каквото го познаваме,
16
00:01:33,749 --> 00:01:38,243
може би е малко остаряла
и може би
17
00:01:38,320 --> 00:01:41,653
трябва да се върнем
към някакъв сбор от ритми.
18
00:01:41,724 --> 00:01:44,557
Но може ли да кажа нещо
за което мисля че е пълна глупост.
19
00:01:44,627 --> 00:01:48,085
Това, че солото като цяло
е остаряла работа.
20
00:01:48,163 --> 00:01:50,154
Това са глупости.
21
00:01:50,232 --> 00:01:52,632
Ако има соло... Ако няма соло
в някоя от тези песни,
22
00:01:53,502 --> 00:01:55,402
това я определя към този период.
23
00:01:55,471 --> 00:01:59,430
Закотвя я към течение, което
се случва в музиката в момента.
24
00:01:59,508 --> 00:02:01,499
Мисля, че това е глупаво
и абсолютно тенденциозно.
25
00:02:01,577 --> 00:02:05,138
Не казах това. Става въпрос
как може да се промени
26
00:02:05,214 --> 00:02:07,774
към нещо ново и интересно,
27
00:02:07,850 --> 00:02:10,011
вместо само да повтаряме
неща от миналото.
28
00:02:10,085 --> 00:02:13,919
Не се интересувам вече
от свирене на традиционни сола.
29
00:02:13,989 --> 00:02:16,719
- За мен това е просто...
- Ти ми каза това.
30
00:02:16,792 --> 00:02:18,589
...просто е скучно.
31
00:02:18,661 --> 00:02:23,428
Спoред мен, ако добавиш някакъв оттенък
в песента, който те задоволява
32
00:02:23,499 --> 00:02:25,831
и той звучи добре,
тогава така и ще го направим.
33
00:02:25,901 --> 00:02:27,596
Но не искам да изпадаме
в ситуация,
34
00:02:27,670 --> 00:02:29,729
в която записваме нещо
само за да задоволим
35
00:02:29,805 --> 00:02:34,105
твоето его или моето его
или това на Ларс или Джеймс.
36
00:02:34,176 --> 00:02:36,474
Всичко трябва да е насочено
към това песента да е по-добра.
37
00:02:36,545 --> 00:02:40,106
С други думи, не бива да има правило,
забраняващо солата.
38
00:02:40,182 --> 00:02:43,618
Не бива да има и правило за
задължителни сола. Трябва да е...
39
00:02:43,686 --> 00:02:47,622
Съгласен съм. Според мен също
всичко трябва да служи на песента
40
00:02:47,690 --> 00:02:50,921
и това е още по-добре за мен,
41
00:02:50,993 --> 00:02:54,895
тъй като не искам да следвам
някакви течения,
42
00:02:54,964 --> 00:02:56,829
както правят други групи.
43
00:02:56,899 --> 00:02:59,629
Не е задължително да се придържаме
към нашия традиционен стил,
44
00:02:59,702 --> 00:03:02,102
но не е нужно и да следваме
това течение.
45
00:03:11,680 --> 00:03:15,446
Всъщност се чувствам много доволен
от ролята ми в групата.
46
00:03:15,517 --> 00:03:19,578
Винаги съм се чувствал много, много
добре с мястото, което заемам в групата.
47
00:03:26,462 --> 00:03:29,226
Не съм много егоистичен човек.
48
00:03:29,298 --> 00:03:35,134
По-скоро прекарвам доста време
опитвайки се да подтисна егото си
49
00:03:35,204 --> 00:03:39,698
и да го смаля още повече.
Такива са принципите ми.
50
00:03:39,775 --> 00:03:46,203
Опитвам се да бъда пример в това
да не налагам мнението си на другите.
51
00:03:57,459 --> 00:04:00,622
Ден 455
_
"Здрасти! Аз съм Кърк от Металика."
52
00:04:00,696 --> 00:04:03,927
"И ако искаш пари, слушай ни!
Ще ти дадат пари кеш"
53
00:04:03,999 --> 00:04:08,231
Мениджърите са уредили
Металика да запише реклама
за радио състезание.
54
00:04:10,303 --> 00:04:13,900
20 години честност, доверие и т.н.
55
00:04:13,976 --> 00:04:17,139
и следващите 5 минути ще променят това.
56
00:04:21,183 --> 00:04:24,744
"Хей, човече, задръж тук и..."
Какво?
57
00:04:24,820 --> 00:04:27,414
"Ще ти помогнем да спечелиш $1000"
58
00:04:27,489 --> 00:04:32,256
"Аз съм Джеймс от Металика.
Проучване показва 'Имаш нужда от пари.' "
59
00:04:33,495 --> 00:04:37,454
"Възможността да спечелиш
пари в брой е близо."
60
00:04:37,533 --> 00:04:41,697
"За да издоим двете национални
вериги радиостанции,
61
00:04:41,770 --> 00:04:46,434
трябва да стоим тук и
да правим тая простотия."
62
00:04:46,508 --> 00:04:49,602
"До 50 шибани хилядарки,
по дяволите!"
63
00:04:49,678 --> 00:04:53,614
"Спечели парички и заминавай."
64
00:04:53,682 --> 00:04:55,673
Това е тъпо!
65
00:04:55,751 --> 00:05:01,348
Извади си пръста от носа
и бъди 50-тият..."
66
00:05:01,423 --> 00:05:06,224
"Хей, Аз съм Ларс от Металика.
Смятам да ви завра 50 хилядарки в задника."
67
00:05:07,196 --> 00:05:09,391
Долар по долар.
68
00:05:12,568 --> 00:05:15,162
Снощи казах на Ларс,
69
00:05:15,237 --> 00:05:17,762
че ми е трудно да ви гледам
да се тормозите така.
70
00:05:17,840 --> 00:05:20,104
- Да.
- Исках да кажа нещо,
71
00:05:20,175 --> 00:05:21,836
но не е моя работа да го казвам.
72
00:05:21,910 --> 00:05:28,247
Не мога да си представя Боно или
The Edge да говорят по радиото
73
00:05:28,317 --> 00:05:30,911
нещата, които ви карат да говорите.
74
00:05:30,986 --> 00:05:34,581
- Татко, може ли да си взема от тези?
- Вземи си.
75
00:05:34,656 --> 00:05:36,283
Ще се захващаме ли с тази
работа с радиото?
76
00:05:36,358 --> 00:05:37,916
- Аха
- Добре.
77
00:05:37,993 --> 00:05:40,894
Това е най-голямата верига в Америка.
78
00:05:40,963 --> 00:05:43,761
Имат към 75-80 станции.
79
00:05:43,832 --> 00:05:47,791
И ако на вас ви се струва глупаво
като радио реклама,
80
00:05:47,870 --> 00:05:51,271
хората там мислят, че е добро.
Това си е тяхна идея.
81
00:05:51,340 --> 00:05:54,070
Не сме го измислили ние.
Така, че стратегически...
82
00:05:54,143 --> 00:05:57,442
Защо го правим тогава?
За да им се харесаме?
83
00:05:57,513 --> 00:05:59,504
Да. Точно така.
84
00:05:59,581 --> 00:06:04,541
И те няма да кажат: "Майната ви,
не правите нищо за нас
85
00:06:04,620 --> 00:06:06,247
и затова ще ви прецакаме
за новия албум."
86
00:06:06,321 --> 00:06:08,414
Така ли биха постъпили?
87
00:06:08,490 --> 00:06:11,516
"Тъй като не ни давате, каквото искаме,
ще ви прецакаме?"
88
00:06:12,227 --> 00:06:15,162
Да, Джеймс.
Биха го направили.
89
00:06:15,230 --> 00:06:17,926
Не казвам, че винаги успяват
да го направят
90
00:06:18,000 --> 00:06:18,989
Това е смешно.
91
00:06:19,067 --> 00:06:22,059
...но поне ще се опитат.
- Радвам се, че това си е твоя свят.
92
00:06:22,137 --> 00:06:25,937
Разбирам идеята "Изтъркай ми гърба,
за да изтъркам твоя."
93
00:06:26,008 --> 00:06:29,569
По-скоро е "Изтъркай ми гърба за да
не наръгам твоя"...
94
00:06:29,645 --> 00:06:30,976
Така е.
95
00:06:31,046 --> 00:06:32,843
Добре. Да приключваме щом е така.
96
00:06:32,915 --> 00:06:35,850
Ще трябва да продължим разговора
отново другата седмица.
97
00:06:35,918 --> 00:06:38,580
- По-късно.
- Добре. Дочуване. Чао.
98
00:06:38,654 --> 00:06:42,613
Това е лудост. "Ще ви навредим,
защото не получихме нещо."
99
00:06:42,691 --> 00:06:45,216
"Изтъркай ми гърба за да
не наръгам твоя."
100
00:06:45,294 --> 00:06:47,694
Става за стих от песен.
101
00:06:52,768 --> 00:06:56,568
Сега само ми трябва рима за "твоя".
102
00:06:56,638 --> 00:06:59,766
Ден 456 - "Sweet Amber"
_
"Изтъркай ми гърба за да не..."
103
00:06:59,841 --> 00:07:02,435
"Изтъркай ми гърба за да
не наръгам твоя."
104
00:07:02,511 --> 00:07:06,948
- "Стъпи върху мина."
- "Държа те в малкия си джоб."
105
00:07:07,015 --> 00:07:11,679
"Слепец води слепеца...
Ще ти изтръгна шибания гръбнак."
106
00:07:13,555 --> 00:07:15,113
Добре.
107
00:07:21,763 --> 00:07:24,527
Wash your back
so you won't stab mine
108
00:07:24,600 --> 00:07:26,898
Get in bed with your own kind
109
00:07:26,969 --> 00:07:29,335
Wash your back
so you won't stab mine
110
00:07:29,404 --> 00:07:33,465
Get in bed with your own kind
111
00:07:34,209 --> 00:07:36,643
Ти ли ми дърпаш микрофона?
112
00:07:36,712 --> 00:07:38,270
- Това беше много добро.
- Наистина.
113
00:07:38,347 --> 00:07:40,474
- Много добро.
- Да пробваме и другата част?
114
00:07:41,450 --> 00:07:43,918
Land mine
115
00:07:44,086 --> 00:07:45,110
Land mine
116
00:07:46,355 --> 00:07:48,846
No land mines
117
00:07:48,924 --> 00:07:51,984
No land mines, rock lobster
118
00:07:52,060 --> 00:07:56,759
Wash your back
so you won't stab mine
119
00:07:56,832 --> 00:08:01,496
Get in bed with your own kind
120
00:08:07,342 --> 00:08:09,776
Вещица стои до леглото ми.
121
00:08:12,381 --> 00:08:14,906
- Чу ли какво каза Ларс?
- Не.
122
00:08:14,983 --> 00:08:18,043
Каза "Кърк спря да чете,
а аз спрях да се подтискам."
123
00:08:19,855 --> 00:08:21,686
Това каза.
- Не казах това.
124
00:08:21,757 --> 00:08:23,486
- А какво?
- Казах "Аз спрях да се мръщя."
125
00:08:23,558 --> 00:08:25,685
Аха, "да се мръщя".
126
00:08:47,416 --> 00:08:50,681
Оп! Оп! Оп!
Мамка му!
127
00:08:53,655 --> 00:08:56,385
11 месеца след раздялата
си с Металика,
128
00:08:56,458 --> 00:09:00,360
басистът Джейсън Нюстед
е творчески много по-активен
129
00:09:00,429 --> 00:09:03,830
от бившите си колеги. Докато
барабанистът на Металика Ларс Улрих
130
00:09:03,899 --> 00:09:07,733
съдеше Napster, а вокалистът
Джеймс Хетфилд се бореше с алкохолизма,
131
00:09:07,803 --> 00:09:11,830
Нюстед влезе в студио с
легендарната метъл банда Voivod.
132
00:09:11,907 --> 00:09:15,343
Йън Робинсън взе интервю
за бъдещите планове на Нюстед,
133
00:09:15,410 --> 00:09:18,675
както и за текущите му отношения
с Металика.
134
00:09:18,747 --> 00:09:26,210
Един добър приятел намекна,
че Джейсън иска да се върне в групата.
135
00:09:28,323 --> 00:09:33,124
Разбих му илюзиите за момент и...
Не знам.
136
00:09:33,195 --> 00:09:39,395
Ще бъда откровен. Мисля, че сърцето
и душата на Металика оттук нататък,
137
00:09:39,468 --> 00:09:43,905
а и изобщо откакто Клиф умря,
сте вие тримата.
138
00:09:43,972 --> 00:09:49,274
Мисля, че вие никога няма
да намерите постоянен басист.
139
00:09:49,344 --> 00:09:50,971
Мое мнение.
140
00:09:55,484 --> 00:09:57,782
-1986-
През тази седмица се
случи трагично събитие за рока.
141
00:09:57,853 --> 00:10:00,947
Басистът на Металика Клиф Бъртън
загина в автомобилна катастрофа
142
00:10:01,022 --> 00:10:04,514
докато групата беше на турне в Швеция.
Той бе на 24.
143
00:10:04,593 --> 00:10:07,323
Басистът на Металика Клиф Бъртън
бе погребан във Вторник
144
00:10:07,396 --> 00:10:10,092
близо до Сан Франциско.
Останалите членове на групата...
145
00:10:10,165 --> 00:10:12,725
Джейсън Нюстед.
Той замени Клиф Бъртън,
146
00:10:12,801 --> 00:10:16,532
който загина в катастрофа през
Септември. Джейсън заяви пред MTV...
147
00:10:16,605 --> 00:10:20,541
Ядосвам се, че Клиф ни напусна,
148
00:10:20,609 --> 00:10:27,378
защото не можахме все същите
четирима да продължаваме до края.
149
00:10:27,449 --> 00:10:31,852
Говоря за това, сякаш е имало причина
да се случи.
150
00:10:31,920 --> 00:10:34,912
И ние се справяме с това.
151
00:10:34,990 --> 00:10:37,823
Искам да обобщя казаното тук.
152
00:10:37,893 --> 00:10:42,057
Според мен това, което Клиф
би искал да ви каже е,
153
00:10:42,130 --> 00:10:44,758
че трябва да цените факта
че сте заедно.
154
00:10:44,833 --> 00:10:48,769
Ценете всеки миг,
който тримата прекарвате заедно.
155
00:10:48,837 --> 00:10:51,067
И който четиримата прекарвате заедно.
Ценете го...
156
00:10:51,139 --> 00:10:54,939
ценете го, защото не знаете
какво ще се случи.
157
00:10:55,010 --> 00:10:58,571
И едно от тъжните неща,
които се случват когато някой умре,
158
00:10:58,647 --> 00:11:01,775
е че хората преди това
все не са намирали време
159
00:11:01,850 --> 00:11:05,286
наистина да се радват на
човека до себе си всеки ден.
160
00:11:06,188 --> 00:11:09,316
Грехота е да позволите това
да се случи.
161
00:11:20,869 --> 00:11:24,737
Фил е като ангел-хранител за мен.
162
00:11:24,806 --> 00:11:28,833
Изпратен е да ми помогне.
163
00:11:28,910 --> 00:11:31,470
Имам си собствено мнение за това.
164
00:11:31,546 --> 00:11:34,538
Фигурата на бащата,
който никога не съм имал и т.н.
165
00:11:34,616 --> 00:11:38,052
Това... ме кара да се чувствам добре.
Успокоява ме.
166
00:11:38,119 --> 00:11:43,318
Но от друга страна, не искаме някой
да ни води за ръка до края на живота.
167
00:11:44,092 --> 00:11:49,530
Искаме да можем да се изправим
сами и да продължим напред.
168
00:11:50,532 --> 00:11:53,262
И това време ще дойде.
169
00:11:53,335 --> 00:11:57,396
Просто трябва да решим кога ще е.
170
00:12:01,743 --> 00:12:06,908
Има причина да действам така.
171
00:12:06,982 --> 00:12:09,610
Мисля, че е много ефективно.
172
00:12:09,684 --> 00:12:13,848
Трябва да решавам
дали да упражня натиск...
173
00:12:13,922 --> 00:12:15,913
или не.
174
00:12:22,397 --> 00:12:25,833
Понякога е объркващо.
175
00:12:33,508 --> 00:12:35,874
Ден 482
И коя част от кариерите ни ще
ръководиш днес?
176
00:12:35,944 --> 00:12:39,000
Ден 482
Мислех да свърша всичко, вие
така и така не можете да се справите.
177
00:12:39,010 --> 00:12:40,948
Просто ако можехте
да свършите нещо,
178
00:12:41,016 --> 00:12:46,420
тогава бих се оттеглил.
Но тъй като не можете...
179
00:12:47,188 --> 00:12:50,055
Значи от днес започваш
да свириш на барабани?
180
00:12:50,125 --> 00:12:53,000
Не искам да се захващам.
Не мисля, че ще почна с барабаните.
181
00:12:53,014 --> 00:12:54,061
- Мисля, че е време...
- Но може би трябва да го направя.
182
00:12:54,062 --> 00:12:55,393
- Мисля, че е време...
- Но може би трябва да го направя.
183
00:12:55,463 --> 00:12:58,330
- Да. Време е.
- Въпреки че съм по-скоро...
184
00:12:58,400 --> 00:13:01,563
Това май е единственото,
което не си правил още.
185
00:13:01,636 --> 00:13:03,900
- Не съм пял.
- Така е.
186
00:13:04,906 --> 00:13:08,603
Стигнахме до момента,
в който казахме на Фил,
187
00:13:08,677 --> 00:13:14,138
че искаме да започнем да намаляваме
срещите с него от седмица на седмица.
188
00:13:14,215 --> 00:13:17,048
Подготвяхме се да започнем това
189
00:13:17,118 --> 00:13:20,246
четири седмици
след като взехме решението,
190
00:13:20,322 --> 00:13:23,189
но две седмици след решението
191
00:13:23,258 --> 00:13:28,355
казахме на Фил, че всъщност
не сме готови да го направим.
192
00:13:28,430 --> 00:13:32,423
Защото...
193
00:13:32,500 --> 00:13:35,867
Не знам. Защото се уплашихме.
194
00:13:35,937 --> 00:13:39,873
Имаше някои проблеми по това време,
за които Фил наистина ни помогна много.
195
00:13:39,941 --> 00:13:42,842
На живо с новините
от Северна Калифорния,
196
00:13:42,911 --> 00:13:45,277
Newscenter 4. Вечерни новини.
197
00:13:45,347 --> 00:13:50,148
Битката на Металика срещу Napster
днес се премести в Сан Матео.
198
00:13:50,218 --> 00:13:54,177
Барабанистът на Металика Ларс Улрих
предостави списък с имена
199
00:13:54,255 --> 00:13:57,315
на хора, които са свалили музика
на групата от интернет.
200
00:13:57,392 --> 00:14:01,351
Металика съди Napster,
сайт който предоставя софтуер
201
00:14:01,429 --> 00:14:04,592
позволяващ да се сваля музика
от интернет без заплащане.
202
00:14:04,666 --> 00:14:07,499
Барабанистът на Металика Ларс Улрих
даде показания пред сенатската комисия
203
00:14:07,569 --> 00:14:09,560
по-рано този месец,
че Napster, цитирам
204
00:14:09,638 --> 00:14:11,833
"е откраднал музиката ни без позволение."
205
00:14:11,906 --> 00:14:16,673
Групата заяви, че повече от 350 000
души са сваляли музиката й безплатно.
206
00:14:16,745 --> 00:14:20,374
Група бивши фенове на Металика организира
протест пред сградата на съда.
207
00:14:20,448 --> 00:14:22,678
Повече не искам да имам
нищо общо с Металика.
208
00:14:22,751 --> 00:14:25,777
Ще изхвърля CD-тата им.
Взех всичките си CD-та
209
00:14:25,854 --> 00:14:27,651
и смятам да ги унищожа.
210
00:14:27,722 --> 00:14:29,747
Горди ли сте с това, което
постигнахте срещу Napster?
211
00:14:29,824 --> 00:14:32,918
Горди ли сте, от сегашна гледна точка,
от това за което се преборихте.
212
00:14:32,994 --> 00:14:35,155
Да бъда най-мразения човек
в рокендрола?
213
00:14:35,230 --> 00:14:37,892
Да, това беше целта ми.
"Имам идея.
214
00:14:37,966 --> 00:14:40,594
Нещо ми е тъпо това лято.
Всичко върви твърде добре.
215
00:14:40,669 --> 00:14:43,661
Какво да правя? Я да взема
да се превърна в най-мразения
216
00:14:43,738 --> 00:14:46,138
шибан гъз в рокендрола."
217
00:14:47,275 --> 00:14:50,767
Добър ден. Казвам се Ларс Улрих
от Металика.
218
00:14:50,845 --> 00:14:52,836
Работих години наред
за да стигна до тук.
219
00:14:52,914 --> 00:14:55,883
Аз и моя приятел Джеймс Хетфилд
проливахме кръв, пот
220
00:14:55,950 --> 00:14:57,975
и бира за да стигнем до това,
което сме днес.
221
00:14:58,053 --> 00:14:59,918
Бира! Добро!
222
00:14:59,988 --> 00:15:02,422
Кои си мислите, че сте вие?
Само защото вие ни направихте
223
00:15:02,490 --> 00:15:04,981
богати, си мислите,
че можете да взимате неща безплатно?
224
00:15:05,060 --> 00:15:06,755
Песни, за които сме
изразходвали
225
00:15:06,828 --> 00:15:09,524
24 до 48 часа
писане и записи?
226
00:15:09,597 --> 00:15:11,724
Нашия екип от адвокати и детективи
има имената ви и всички вие
227
00:15:11,800 --> 00:15:15,896
потребители на Napster ще идете
в затвора при груповите изнасилвания.
228
00:15:16,204 --> 00:15:20,231
Пари, добро!
Napster, лошо!
229
00:15:22,911 --> 00:15:26,403
В един момент имам всичката тази сила
и мога да се изправя и да почна
230
00:15:26,481 --> 00:15:28,608
"Мамка ви, мамка ви, мамка ви!"
231
00:15:28,683 --> 00:15:30,947
"Аз съм безсмъртен, не ми пука.
С мен са Хетфилд и Хамет,
232
00:15:31,019 --> 00:15:32,987
ние сме отбор. Мамка ви!"
Разбирате ли?
233
00:15:33,054 --> 00:15:35,113
А пет минути по-късно
това не значи нищо
234
00:15:35,190 --> 00:15:36,919
и изведнъж ставам много уязвим.
235
00:15:41,329 --> 00:15:46,164
Никога не сме се замисляли
къде ще свърши Napster.
236
00:15:46,234 --> 00:15:48,964
Никога не сме се замисляли какви
удари ще се наложи да понесем.
237
00:15:49,037 --> 00:15:53,906
Просто решихме, че това е нещо,
което трябва да направим.
238
00:15:53,975 --> 00:15:56,375
Чакай малко!
239
00:15:57,545 --> 00:15:59,570
Това беше супер!
240
00:15:59,647 --> 00:16:04,141
Ден 525 - "Shoot Me Again"
Трябваше да продължа по поетия
вече път, верен на убежденията си,
241
00:16:04,219 --> 00:16:07,086
но това ме разяждаше отвътре.
242
00:16:08,223 --> 00:16:14,458
И после текстът може да продължи като
"А какво всъщност постигнах?"
243
00:16:14,529 --> 00:16:16,121
Много добър въпрос. Много.
244
00:16:16,197 --> 00:16:19,689
И ако може... ако този въпрос
бъде зададен,
245
00:16:19,768 --> 00:16:23,727
но остане без отговор,
мисля, че това ще е много силно.
246
00:16:23,805 --> 00:16:27,605
All the shots I take
247
00:16:27,675 --> 00:16:32,271
What difference did I make?
248
00:16:32,347 --> 00:16:35,908
All the shots I take
249
00:16:35,984 --> 00:16:39,647
I spit back at you
250
00:16:48,329 --> 00:16:51,492
- "Всички поети удари ви връщам обратно"
- Това е страхотно, пич.
251
00:16:52,100 --> 00:16:52,429
Така е.
252
00:16:52,435 --> 00:16:54,361
И това "Какво всъщност постигнах"
пасна много точно.
253
00:16:54,435 --> 00:16:57,165
Наистина страхотно. Точно.
254
00:17:07,569 --> 00:17:10,720
Коледата се отменя.
(справки при Ларс)
255
00:17:10,721 --> 00:17:12,784
Може ли да прескочим и великден?
256
00:17:15,409 --> 00:17:17,220
Crazy Cabbie,
Радиоводещ
257
00:17:17,225 --> 00:17:19,193
Тези два удара тук същите ли са?
258
00:17:19,260 --> 00:17:20,591
- Различно е.
- Добре.
259
00:17:20,662 --> 00:17:24,098
Отиди на главния.
Това което наистина ме кефи
260
00:17:24,165 --> 00:17:27,259
започва с бум-бум.
- Можем да го направим.
261
00:17:29,170 --> 00:17:31,468
Ето тук.
После тези са страхотни.
262
00:17:37,378 --> 00:17:39,710
Ларс, искам да те питам
дали вие четиримата
263
00:17:39,781 --> 00:17:42,215
просто влизате и започвате да
импровизирате?
264
00:17:42,283 --> 00:17:46,185
В момента слушаш извадки от
тричасови импровизации.
265
00:17:46,254 --> 00:17:49,121
Слушаш...
Това е като фуния.
266
00:17:49,190 --> 00:17:52,751
Слушаш това което е в края
на фунията.
267
00:17:52,827 --> 00:17:54,727
- Ясно.
- Можеш да смяташ това,
268
00:17:54,796 --> 00:17:58,630
което правим за аранжимент.
- Ти си като Полък. Художникът.
269
00:17:58,700 --> 00:18:03,728
Такъв е. Той е Полък -
аранжорът с фуния.
270
00:18:03,805 --> 00:18:06,672
Ще звучи поразително
на стадион със 100 000 души
271
00:18:06,741 --> 00:18:09,403
които гледат към небето
и крещят:
272
00:18:09,477 --> 00:18:11,638
"Металика, бейби."
273
00:18:12,947 --> 00:18:16,075
Ох, можем ли някак да превъртим
напред дотам.
274
00:18:38,072 --> 00:18:40,199
Мисля, че трябва да поговорим
275
00:18:40,275 --> 00:18:41,902
за възможността за турне,
която се появи.
276
00:18:42,810 --> 00:18:46,246
Напълно наясно сме с факта,
277
00:18:46,314 --> 00:18:48,043
че нещата за вас много се промениха.
278
00:18:48,116 --> 00:18:51,608
И се промениха поради
много различни причини.
279
00:18:51,686 --> 00:18:56,123
Защо не опитаме да открием кое е
най-добро за всеки в личния му живот
280
00:18:56,190 --> 00:19:00,627
и кое е най-добро за работата?
281
00:19:01,396 --> 00:19:03,728
Какво ще кажете да направите
турне по стадионите,
282
00:19:03,798 --> 00:19:06,562
свирейки в петък, събота и неделя,
283
00:19:06,634 --> 00:19:09,228
и след това сте си в къщи
останалата част от седмицата?
284
00:19:12,240 --> 00:19:15,107
Искам да спомена, че тук
285
00:19:15,176 --> 00:19:17,906
може би има някакво
настроение на неудобство,
286
00:19:17,979 --> 00:19:21,881
тъй като никой не знае
какво чувствам относно турнетата.
287
00:19:21,950 --> 00:19:26,319
А и аз всъщност не знам
докато не пробвам.
288
00:19:26,387 --> 00:19:30,016
Искам да има турнета.
289
00:19:30,091 --> 00:19:32,286
Но не искам да се пропия отново.
290
00:19:32,360 --> 00:19:34,260
Не искам пак да е така.
Не знам как ще бъде.
291
00:19:34,329 --> 00:19:37,730
Да правиш нещата отново за пръв път,
както вече казах,
292
00:19:37,799 --> 00:19:39,460
е малко страшничко.
293
00:19:42,804 --> 00:19:45,398
Не знам как е за вас,
но е лято
294
00:19:45,473 --> 00:19:49,500
и за мен това е време
за пиене на бира!
295
00:19:51,412 --> 00:19:53,778
Така че сега ще се почерпя една,
296
00:19:53,848 --> 00:19:56,578
и просто искам да кажа
наздраве на всички ви
297
00:19:56,651 --> 00:20:00,644
и благодаря, че дойдохте
да полудеете с нас. Наздраве.
298
00:20:18,373 --> 00:20:20,807
Увредих си гласа по време на
Черния албум,
299
00:20:20,875 --> 00:20:24,106
докато правехме кавъра "So What".
300
00:20:24,178 --> 00:20:27,306
А след това трябваше да направим
още няколко песни на Металика.
301
00:20:27,382 --> 00:20:33,184
И отидох при един учител.
Не исках да ходя, беше ме страх.
302
00:20:33,254 --> 00:20:36,052
Мислех, че ще ме кара
да пея оперни работи.
303
00:20:36,192 --> 00:20:39,150
Но като отидох, просто правихме
такива загряващи упражнения.
304
00:20:39,227 --> 00:20:43,561
И това е касетата. Оттогава я имам.
305
00:20:52,006 --> 00:20:55,737
- Имаше ли повратна точка?
- Да, мисля, че когато събрахме
306
00:20:55,810 --> 00:21:01,146
всичко, което смятахме че е
307
00:21:01,215 --> 00:21:02,705
достатъчно сполучливо като материал,
308
00:21:02,784 --> 00:21:06,015
направихме нещо като
равносметка.
309
00:21:06,087 --> 00:21:09,056
В албума ще влизат
само песни,
310
00:21:09,123 --> 00:21:11,717
за които сме гласували
и четиримата.
311
00:21:11,793 --> 00:21:17,561
И от над 30-те песни,
само четири събраха нужните 4 гласа.
312
00:21:19,600 --> 00:21:22,091
Sweet Amber
313
00:21:22,170 --> 00:21:24,502
Sweet Amber
314
00:21:26,634 --> 00:21:28,923
Ден 554
315
00:21:29,720 --> 00:21:35,530
С наближаването на датата за издаване
на албума, мениджърът Клиф Бърнстейн
чува много от песните за пръв път.
316
00:21:35,583 --> 00:21:38,313
Sweet Amber
317
00:21:40,254 --> 00:21:42,950
How sweet are you?
318
00:21:44,025 --> 00:21:47,222
How sweet does it get?
319
00:21:48,096 --> 00:21:51,862
How sweet are you?
320
00:21:51,933 --> 00:21:54,458
How sweet does it get?
321
00:21:54,535 --> 00:21:56,196
- Да.
- Да, добре.
322
00:21:56,270 --> 00:22:00,297
Това беше много експлозивно.
Направо излита.
323
00:22:00,374 --> 00:22:07,576
Сякаш сте използвали всичкото това време
за да преоткриете себе си.
324
00:22:07,648 --> 00:22:12,017
На мен така ми звучи.
- Остават още 17.
325
00:22:12,086 --> 00:22:14,247
Да, как се справяш?
Искаш ли да чуеш още?
326
00:22:14,322 --> 00:22:15,880
- Искаш ли още?
- Едва започвам. Да.
327
00:22:15,957 --> 00:22:17,151
Добре.
328
00:22:17,225 --> 00:22:20,683
Squeeze all within my hands
329
00:22:21,762 --> 00:22:25,493
Choke within my hands
330
00:22:25,566 --> 00:22:27,761
I'm madly in anger with you
331
00:22:27,835 --> 00:22:33,637
I'm madly in anger with you,
I'm madly in anger with you
332
00:22:33,708 --> 00:22:35,198
All this hurt I'm in
333
00:22:35,276 --> 00:22:37,369
Times, times, at times like this
334
00:22:37,445 --> 00:22:39,208
You got what you're comin' to
335
00:22:39,280 --> 00:22:41,248
Destruct without, within, withal
336
00:22:42,250 --> 00:22:45,515
I crush your spine,
so that gets broken too
337
00:22:45,586 --> 00:22:47,144
Oh, do it
338
00:22:47,221 --> 00:22:51,123
Temptation, fill no hole
339
00:22:53,561 --> 00:22:56,894
No! No, no!
340
00:22:56,964 --> 00:22:59,432
Temptation
341
00:23:00,201 --> 00:23:02,226
Първите 4 песни, които ми пуснахте
342
00:23:02,303 --> 00:23:05,295
направо ме зашеметиха.
343
00:23:05,373 --> 00:23:10,174
Но ако искате да стане добре,
трябва да продължава така до края.
344
00:23:10,244 --> 00:23:14,237
Трябва хората да го слушат
и да си казват:
345
00:23:14,315 --> 00:23:17,216
"Господи, тези пичове не се спират.
346
00:23:17,285 --> 00:23:21,688
Нямат спиране."
По дяволите баладите.
347
00:23:21,756 --> 00:23:24,281
Определено някои неща от Пресидио...
348
00:23:24,358 --> 00:23:28,260
Мисля, че...
Трябва да ги обмислите.
349
00:23:28,329 --> 00:23:33,028
Може би някак си
го разреждате.
350
00:23:33,100 --> 00:23:35,364
Това е всичко.
351
00:23:36,871 --> 00:23:39,499
От вас зависи.
- Да.
352
00:23:43,844 --> 00:23:46,642
"Temptaion".
Спомням си как го писах.
353
00:23:46,714 --> 00:23:50,411
Излезе отвътре. Избликна изведнъж.
354
00:23:50,484 --> 00:23:53,453
"Temptation" някак обобщава
355
00:23:53,521 --> 00:23:57,821
всички текстове в този...
356
00:23:57,892 --> 00:24:00,690
нов проект. Така че...
357
00:24:00,761 --> 00:24:07,428
И това е чудесно, защото е правено
много преди лечението и другите неща.
358
00:24:07,501 --> 00:24:09,992
Виждам, че пееш
от дъното на душата си.
359
00:24:10,071 --> 00:24:14,132
Наистина разкриваш
сърцето си в тази песен.
360
00:24:14,208 --> 00:24:19,942
За мен това е по-скоро импровизация.
Има ли песен тук?
361
00:24:20,014 --> 00:24:23,040
Потенциално
362
00:24:23,117 --> 00:24:26,553
тук няма почти нищо,
което може да се превърне в нещо
363
00:24:26,621 --> 00:24:31,149
по-добро от това, което е,
или нещо, което може да се доближи
364
00:24:31,225 --> 00:24:33,352
до това да бъде песен
в албум на Металика.
365
00:24:33,427 --> 00:24:37,557
Но по този начин то
се отдалечава от целта,
366
00:24:37,632 --> 00:24:39,998
или поне от това, което аз
мисля че е целта днес,
367
00:24:40,067 --> 00:24:43,901
а именно да изберем...
Кои са най-добрите песни?
368
00:24:46,507 --> 00:24:51,911
Съгласен съм с Ларс за това, че можем
да вкараме всичко в прилична форма.
369
00:24:51,979 --> 00:24:54,311
Направихме го в Load и Reload.
370
00:24:54,382 --> 00:24:59,911
А сега се опитваме да направим избор
преди да стигнем чак до там.
371
00:24:59,987 --> 00:25:01,045
Точно.
372
00:25:01,122 --> 00:25:03,522
- В това има смисъл.
- Да.
373
00:25:03,591 --> 00:25:06,458
Това беше много важен въпрос
по който с Ларс постигнахме разбиране.
374
00:25:06,527 --> 00:25:10,520
Аз го изслушах и той ме изслуша.
375
00:25:10,598 --> 00:25:11,895
Лесно е да кажеш
"Ами добре."
376
00:25:12,633 --> 00:25:15,124
Премахва остротата,
377
00:25:15,202 --> 00:25:18,763
премахва личностните атаки.
378
00:25:19,507 --> 00:25:22,135
Нещата са много по-малко
драматични от преди
379
00:25:22,209 --> 00:25:25,645
в атмосферата между
четирима ни.
380
00:25:25,713 --> 00:25:31,345
По-малко игрички, борба за надмощие
и сапунени истории.
381
00:25:31,419 --> 00:25:34,479
Ден 609
_
Може ли да направим нещо друго?
382
00:25:34,555 --> 00:25:37,251
Поради липса на по-добра дума,
когато дойдат барабаните,
383
00:25:37,925 --> 00:25:41,656
искам да изкрещиш "Fuck"
силно колкото можеш.
384
00:25:42,463 --> 00:25:43,794
Can you stand up?
385
00:25:43,864 --> 00:25:46,332
Fuck!
386
00:25:52,640 --> 00:25:54,938
Добре. Но трябва да е по-бавно.
387
00:25:55,009 --> 00:25:59,036
Трябва да е по-скоро...
388
00:26:00,114 --> 00:26:02,514
Искам го четири пъти.
Направи го пак.
389
00:26:17,164 --> 00:26:20,656
Стивън Уийг, Асистент на Ларс
_
Ларс разпродава картините си,
390
00:26:20,666 --> 00:26:24,735
Стивън Уийг, Асистент на Ларс
защото е готов да
премине в следващите 10 години,
391
00:26:24,805 --> 00:26:27,365
в следващото десетилетие,
в следващата част от живота си.
392
00:26:27,441 --> 00:26:30,001
А много от това, което картините
и тази къща символизират,
393
00:26:30,077 --> 00:26:37,574
са последните 10 години
срещу съпруг и баща на 2 деца.
394
00:26:37,651 --> 00:26:43,089
Той продава някои много
големи и важни творби,
395
00:26:43,157 --> 00:26:45,489
и по-голямата част от колекцията си.
396
00:26:46,994 --> 00:26:49,394
Започва на чисто.
397
00:26:52,600 --> 00:26:55,262
Полунощ, Ню Йорк.
398
00:26:55,336 --> 00:26:57,827
Последен поглед към картините.
Е, добре.
399
00:26:57,905 --> 00:26:59,668
- Това е празник.
- Това е празник.
400
00:26:59,740 --> 00:27:02,475
Скайлар Улрих, съпруга на Ларс
Това ще е твоето доказателство
колко много си постигнал
401
00:27:02,476 --> 00:27:04,842
Скайлар Улрих, съпруга на Ларс
с Фил Тоул.
- Празник е.
402
00:27:04,912 --> 00:27:08,370
Това е празник в чест на картините
които ни гостуваха за малко,
403
00:27:08,449 --> 00:27:12,476
а сега искаме да ги споделим
с други хора.
404
00:27:12,553 --> 00:27:14,248
- Да. Точно така е.
- Това е изборът.
405
00:27:14,321 --> 00:27:16,084
Добре, добре.
406
00:27:16,085 --> 00:27:19,085
Изложбена галерия на Christie's
407
00:27:19,727 --> 00:27:23,663
Никога не съм гледал на това
като на инвестиция.
408
00:27:23,731 --> 00:27:26,996
Някои хора печелят куп пари
и ги слагат в банката,
409
00:27:27,067 --> 00:27:29,763
А аз като спечеля много пари
410
00:27:29,837 --> 00:27:30,997
си ги слагам на стената.
411
00:27:34,575 --> 00:27:38,011
Сега мога да усетя част от
възхищението,
412
00:27:38,078 --> 00:27:41,775
което други хора са изпитвали към тези
картини, и това ме кара да се гордея.
413
00:27:41,849 --> 00:27:43,646
Никога не съм бил токова близо до нея.
414
00:27:43,717 --> 00:27:48,347
Това са велики картини, независимо
дали се продават за долар или 100 милиона.
415
00:27:48,422 --> 00:27:51,357
Единственото, което има значение,
е какво удоволствие
416
00:27:51,425 --> 00:27:55,418
и какви чувства те карат да изпитваш
когато си пред тях.
417
00:27:55,496 --> 00:27:57,987
И никога не е било въпрос на пари,
418
00:27:58,065 --> 00:28:00,898
винаги е било нещо
много повече.
419
00:28:00,968 --> 00:28:04,870
Но, мамка му, изглеждат страхотно.
Мамка му!
420
00:28:09,577 --> 00:28:12,137
Хубави времена бяха.
- И пак ще бъдат.
421
00:28:12,213 --> 00:28:14,408
За бъдещето.
422
00:28:15,149 --> 00:28:17,777
Всъщност чувствам се
по-добре отколкото очаквах.
423
00:28:17,852 --> 00:28:21,185
Странно е, не знам защо.
По дяволите!
424
00:28:54,421 --> 00:28:56,412
$300 000 по телефона.
425
00:28:56,490 --> 00:29:00,483
Ще има ли предложения от залата или
ще бъде продадена за $300 000.
426
00:29:00,561 --> 00:29:04,019
Жан-Пол? $300 00.
427
00:29:04,098 --> 00:29:06,623
21-ва е...
428
00:29:06,700 --> 00:29:08,861
...от периода в Модена,
429
00:29:08,936 --> 00:29:12,497
Жан-Мишел Баския,
виждате я в момента на екрана.
430
00:29:12,573 --> 00:29:14,336
- Ето, започва се.
- Бъди силен, приятелю.
431
00:29:14,408 --> 00:29:18,640
- 1 милион и 900 хиляди...
- 1 и 9... 2 милиона
432
00:29:18,712 --> 00:29:22,045
Милион и 100 хиляди...
300 хиляди...
433
00:29:22,116 --> 00:29:24,141
Може ли още пиене...
434
00:29:24,218 --> 00:29:26,948
3 милиона и 200 хиляди...
435
00:29:27,021 --> 00:29:29,012
Четири-пет.
436
00:29:29,089 --> 00:29:31,057
7 и 20.
- Три милиона долара.
437
00:29:31,125 --> 00:29:34,822
- 1 и 4.
- Вие сър, $260 000.
438
00:29:34,895 --> 00:29:36,920
$680 000
439
00:29:36,997 --> 00:29:40,831
И продадена за 5 милиона долара.
Брет, твоя е за 5 милиона.
440
00:29:40,901 --> 00:29:42,596
Добре!
441
00:29:46,607 --> 00:29:51,874
Мина добре.
Напих се да потуша болката.
442
00:29:54,848 --> 00:29:57,976
Но мина добре.
Доволен съм.
443
00:30:02,082 --> 00:30:06,151
Ден 620
444
00:30:10,831 --> 00:30:12,924
Нека сега поговорим за зоните.
445
00:30:13,000 --> 00:30:18,131
Има начини да се помогне на човек
или няколко да влязат в зона.
446
00:30:18,205 --> 00:30:21,834
Имам предвид, че можете сериозно да
обмислите да пробвате медитиране...
447
00:30:21,909 --> 00:30:25,868
Да приложите медитационни
принципи в музиката.
448
00:30:26,580 --> 00:30:29,014
Не искам да звучи твърде откачено,
но ако го правите,
449
00:30:29,083 --> 00:30:33,281
четиримата го правите
така или иначе несъзнателно.
450
00:30:33,354 --> 00:30:38,758
Вие правите музикална медитация,
когато импровизирате заедно.
451
00:30:38,826 --> 00:30:41,420
Мисля, че независимо как гледаш на това...
452
00:30:41,495 --> 00:30:44,487
Аз правя записи от много дълго време,
и в крайна сметка всичко се свежда до това
453
00:30:44,565 --> 00:30:48,524
колко усилия влагаш и колко...
Трудно е.
454
00:30:48,602 --> 00:30:51,002
Понякога просто е трудна работа.
455
00:30:51,071 --> 00:30:55,440
Искам да разширя границите на това,
което е приемливо.
456
00:30:55,509 --> 00:31:00,742
И разбирам напълно това...
457
00:31:04,854 --> 00:31:09,074
Постави го в Зона!
458
00:31:09,609 --> 00:31:12,543
Зоната
Добре ли се чувстваме с болката?
459
00:31:12,544 --> 00:31:13,544
Зоната:
Не може да се преследва, спечели, добие
или притежава.
460
00:31:13,545 --> 00:31:15,700
достъпна само за тези, които са
отворени и свободни да я приемат.
461
00:31:15,796 --> 00:31:20,062
"Зоната.
Не влизай ако не вярваш."
462
00:31:20,134 --> 00:31:24,264
Явно в такъв случай
днес няма да свиря.
463
00:31:24,338 --> 00:31:26,602
Е, тогава ще поизляза
да поговоря по телефона.
464
00:31:26,674 --> 00:31:28,665
Значи всички...
465
00:31:31,879 --> 00:31:36,282
Прекарахме няколко чудесни седмици,
много плодотворни
466
00:31:36,350 --> 00:31:38,079
и с много добри резултати.
467
00:31:38,152 --> 00:31:41,519
Колкото по-добре се чувстваме
спрямо себе си и помежду си
468
00:31:41,588 --> 00:31:45,251
и колкото по-високо се издигаме,
толкова по-голямо е предизвикателството
469
00:31:45,325 --> 00:31:48,317
за психиката ни.
- Разбирам го,
470
00:31:48,395 --> 00:31:52,331
приемам го и т.н.
Но понякога просто ме дразни.
471
00:31:52,399 --> 00:31:56,836
Мисля, че това вчера ме подразни доста.
472
00:31:56,904 --> 00:31:58,895
Всички се въртяха около студиото,
като че ли...
473
00:31:58,972 --> 00:32:02,408
Този начин на мислене не ми допада
през цялото време.
474
00:32:02,476 --> 00:32:05,707
И малко се ядосах, защото
в момента
475
00:32:05,779 --> 00:32:07,371
това наистина не ми допада.
476
00:32:07,448 --> 00:32:11,214
- Радвам се да чуя, че мислиш така.
- Съгласен съм с това. Напълно.
477
00:32:11,285 --> 00:32:15,153
И ако се чувстваш по този начин
и искаш да го споделиш по-директно
478
00:32:15,222 --> 00:32:18,020
ще ти бъда благодарен.
- Вместо да късам табелите?
479
00:32:18,092 --> 00:32:18,649
Да.
480
00:32:18,726 --> 00:32:24,961
Плащаме му $40 000 на месец
за да бъде на наше разположение.
481
00:32:25,032 --> 00:32:32,666
Но когато свършим записите,
искаме ли колективно да прекратим това
482
00:32:33,000 --> 00:32:36,136
$40 000-но строго обвързване.
483
00:32:36,210 --> 00:32:40,271
Страхувам се, че той остава
с впечатлението че е член на бандата.
484
00:32:40,347 --> 00:32:44,841
И мога да си го представя да идва
и на турнето примерно за седмица.
485
00:32:44,918 --> 00:32:50,356
Но след това, не мисля
486
00:32:50,424 --> 00:32:52,892
че трябва да ни води
за ръка по-нататък.
487
00:32:54,629 --> 00:32:57,460
Е, ще му представим ли това като решение
в такъв случай?
488
00:32:57,531 --> 00:32:59,658
- Да, така мисля.
- Добре.
489
00:32:59,733 --> 00:33:05,569
Мисля, че това е нещо, което трябва
да направим за собствено добро.
490
00:33:05,639 --> 00:33:09,075
Да, чувствам се неудобно.
491
00:33:16,046 --> 00:33:19,000
Ден 642
492
00:33:19,253 --> 00:33:20,982
Ехо, ехо?
493
00:33:21,054 --> 00:33:23,488
На телефона ли са?
494
00:33:23,557 --> 00:33:25,081
Да, на телефона
и имат нужда от теб.
495
00:33:25,159 --> 00:33:26,990
Добре.
496
00:33:27,060 --> 00:33:29,358
Джеймс Хетфилд е в стаята.
497
00:33:29,429 --> 00:33:31,897
MTV е избрала Металика за
обект на годишното си шоу ICON
почитащо рок легенди.
498
00:33:31,898 --> 00:33:34,525
MTV е избрала Металика за
обект на годишното си шоу ICON
почитащо рок легенди.
499
00:33:34,601 --> 00:33:36,694
Марк ще ви обясни,
той говори с MTV.
500
00:33:36,770 --> 00:33:41,298
Така. Днес следобед дойде официално
предложение за участие в ICON.
501
00:33:41,375 --> 00:33:44,105
В случай че искате да го направите.
- Да го направим.
502
00:33:44,178 --> 00:33:47,079
Страхотно. Идеята ми харесва.
- Да.
503
00:33:47,147 --> 00:33:49,274
Единственото, което се иска
от вас
504
00:33:49,349 --> 00:33:53,683
е да се явите на репетиция
и да участвате в шоуто на 3ти,
505
00:33:53,754 --> 00:33:58,088
а в края на шоуто да излезете на сцената
и да посвирите малко.
506
00:33:58,158 --> 00:34:01,252
И каква роля има Джейсън във всичко това?
- Какво? Кой?
507
00:34:01,328 --> 00:34:04,627
Ами вижте...
Не мисля, че Джейсън има някаква роля.
508
00:34:04,698 --> 00:34:07,098
Той изгуби статута си на "икона",
когато напусна Металика.
509
00:34:10,037 --> 00:34:12,403
- Много добре, Клиф.
- Благодаря.
510
00:34:12,472 --> 00:34:15,964
Мисля, че на MTV ще им хареса,
че това вероятно ще е
511
00:34:16,043 --> 00:34:19,672
представянето на Металика с
нов басист,
512
00:34:19,690 --> 00:34:20,974
бил той постоянен или не.
513
00:34:21,048 --> 00:34:26,577
- И кога трябва да е това. През май?
- 3-ти май. Събота.
514
00:34:26,653 --> 00:34:28,712
Значи трябва
да назначите някой до 2-ри.
515
00:34:28,789 --> 00:34:31,417
- Добре.
- Мисля, че може да стане.
516
00:34:31,491 --> 00:34:34,153
Трябва да сте в Лос Анджелис 2 дена...
517
00:34:34,228 --> 00:34:37,755
Тъй като не взехме нов басист,
може би много хора си помислиха,
518
00:34:37,831 --> 00:34:40,026
че е защото не можем да си намерим.
519
00:34:40,100 --> 00:34:44,161
Въобще не бяхме започнали да търсим
допреди 2 месеца.
520
00:34:44,238 --> 00:34:49,232
Работехме над себе си, определяхме
над какво ние можем да работим,
521
00:34:49,843 --> 00:34:53,506
така че когато се включи новия
човек, мястото му да е запазено.
522
00:34:53,580 --> 00:34:56,310
Няма да се сблъска с някакви
боклуци, които сме му оставили.
523
00:34:57,562 --> 00:34:59,619
Ден 661 - Начало на прослушванията
524
00:34:59,620 --> 00:35:02,145
Така, значи най-накрая
мислим за нов басист.
525
00:35:02,222 --> 00:35:04,315
Все пак ще имаме нужда
от четвърти член.
526
00:35:04,391 --> 00:35:06,757
Знаем, че си добър басист.
527
00:35:06,827 --> 00:35:09,295
Това в което искаме да сме сигурни
е тръпката...
528
00:35:09,363 --> 00:35:12,560
Джйесън някак предизвика
всичко това преди 2 години.
529
00:35:12,633 --> 00:35:15,568
И... не ми се вярва,
че са минали 2 години.
530
00:35:15,636 --> 00:35:17,160
След това преживяхме някои...
531
00:35:17,237 --> 00:35:20,035
Осъзнахме, че търсим някой
на нашата възраст.
532
00:35:20,107 --> 00:35:23,406
Някой, който е преживял
това-онова.
533
00:35:23,477 --> 00:35:25,638
- Разбирам.
- Израснахме много.
534
00:35:25,712 --> 00:35:29,307
И тримата от групата.
535
00:35:29,383 --> 00:35:32,546
Последния път като го правихме
преди 14-15 години...
536
00:35:33,820 --> 00:35:35,287
Или май беше преди 16 години.
537
00:35:35,355 --> 00:35:38,813
Буквално започнахме с
прослушванията на басисти
538
00:35:38,892 --> 00:35:41,588
в деня след погребението на Клиф.
539
00:35:41,662 --> 00:35:45,826
А сега, 16 години по-късно,
обстоятелствата са различни.
540
00:35:46,800 --> 00:35:50,133
Когато Джейсън си тръгна
си взе бас китарите.
541
00:35:50,737 --> 00:35:53,171
4 или 5-струнен искаш?
542
00:35:53,807 --> 00:35:56,105
Няма значение.
Какви 5-струнни има?
543
00:35:57,210 --> 00:35:59,269
Ето един.
544
00:36:02,316 --> 00:36:04,784
Keep searching
545
00:36:05,352 --> 00:36:08,344
Keep on searching
546
00:36:08,422 --> 00:36:13,985
This search goes on,
this search goes on
547
00:36:14,061 --> 00:36:16,655
Групата... момчетата общо
имат около
548
00:36:16,730 --> 00:36:19,324
500 - 600 китари,
така че не всичко е тук.
549
00:36:19,399 --> 00:36:20,798
Уау.
550
00:36:20,867 --> 00:36:23,734
On and on,
frantic tick-tick-tick
551
00:36:23,804 --> 00:36:25,635
Tick-tick-tick-tock, frantic
552
00:36:25,706 --> 00:36:28,504
Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
553
00:36:28,575 --> 00:36:31,635
Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
554
00:36:31,712 --> 00:36:35,546
Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock!
555
00:36:37,084 --> 00:36:39,075
Това го направи с някакъв друг глас.
556
00:36:39,152 --> 00:36:42,246
Най кой от двама ни говориш?
557
00:36:43,256 --> 00:36:47,317
Мисля, че трябва да прекараме
следващите 2 часа с този.
558
00:36:48,495 --> 00:36:49,587
Нали?
559
00:36:49,663 --> 00:36:53,895
През последния час
си представях как свирим заедно.
560
00:36:53,967 --> 00:36:58,233
Чувствам се малко странно
да продължаваме
561
00:36:58,305 --> 00:37:01,240
да правим, това което правим,
някак не е предразполагащо.
562
00:37:01,308 --> 00:37:05,369
Тази сутрин го чух да казва,
че се чувства доста добре.
563
00:37:05,445 --> 00:37:07,572
Не става въпрос какво казва той.
564
00:37:08,348 --> 00:37:11,283
Казвам ви какво чувствам аз.
- Ок?
565
00:37:11,351 --> 00:37:13,342
Добре ли сме, Джеймс?
- Да!
566
00:37:13,420 --> 00:37:17,083
Единственото, което искам да кажа,
567
00:37:17,157 --> 00:37:20,149
е че когато става въпрос за това
как се чувстваме,
568
00:37:20,227 --> 00:37:23,526
това много зависи от това,
как ти се чувстваш.
569
00:37:23,597 --> 00:37:26,065
Поне когато говориш по този начин.
570
00:37:26,133 --> 00:37:28,101
Не че искам да прекъсвам
дискусията ви,
571
00:37:28,168 --> 00:37:29,965
ако искате продължете я,
572
00:37:30,037 --> 00:37:33,097
Но мисля, че ще бъде
много добре,
573
00:37:33,173 --> 00:37:35,937
да се отнасяте към този човек
с уважение.
574
00:37:46,319 --> 00:37:48,685
Нещо на Металика?
575
00:37:48,755 --> 00:37:51,656
Мога... Мога да пробвам "Battery".
576
00:37:51,725 --> 00:37:54,023
"Battery"? Толкова ли си бърз
с пръстите.
577
00:37:54,094 --> 00:37:55,083
Да!
578
00:37:55,162 --> 00:37:56,993
Battery
579
00:38:22,255 --> 00:38:26,453
Доста мощен бас звук вкарваш.
580
00:38:26,526 --> 00:38:29,518
Ами. Това е от усилвателя.
581
00:38:29,596 --> 00:38:33,032
Знаеш ли някоя друга
също толкова добре?
582
00:39:19,045 --> 00:39:22,446
Клиф... Просто срещнахме Клиф
и с Джеймс си казахме:
583
00:39:22,516 --> 00:39:25,417
"Той е човекът. Без съмнение"
584
00:39:25,485 --> 00:39:27,476
Той просто пасна идеално.
585
00:39:29,723 --> 00:39:32,123
И точно това е интересното.
586
00:39:32,192 --> 00:39:38,427
Защото ако Клиф се беше появил днес,
може би и него нямаше да харесаме.
587
00:39:38,498 --> 00:39:41,467
От тримата, които харесах,
всеки има уникални качества,
588
00:39:41,535 --> 00:39:44,060
които бих искал да сглобя в един
Франкенщайн.
589
00:39:44,137 --> 00:39:45,434
Да. Определено.
590
00:39:45,505 --> 00:39:48,770
Някакво чудовище.
- Това би било чудесно.
591
00:39:50,644 --> 00:39:55,411
Не мисля, че трябва да правите компромис.
Просто трябва да вземете правилния човек.
592
00:39:55,482 --> 00:39:57,712
Ако направите несполучлив избор
с някой от тези,
593
00:39:57,784 --> 00:40:00,548
тогава след няколко години
ще се получи
594
00:40:00,620 --> 00:40:03,521
същата ситуация като с Джейсън.
595
00:40:04,925 --> 00:40:07,257
Един такт и после
ba-da-bup-bup,
596
00:40:07,327 --> 00:40:10,421
и след това е солото.
- Просто ни следвай.
597
00:40:36,223 --> 00:40:41,991
Той беше първия, който изглеждаше
че прави всичко без усилие.
598
00:40:42,062 --> 00:40:43,051
Това казах и на Боб.
599
00:40:43,129 --> 00:40:45,222
Но имам предвид,
600
00:40:45,298 --> 00:40:46,731
че с някои от другите изглеждаше,
601
00:40:46,800 --> 00:40:51,100
че им идва 10% над възможностите.
602
00:40:51,171 --> 00:40:52,536
А този въобще не изглежда така.
603
00:40:52,606 --> 00:40:57,043
Последните три песни
"Sanitarium", "Nothing Else Matters"
604
00:40:57,110 --> 00:40:58,543
и коя беше...?
605
00:40:58,612 --> 00:41:01,547
- "Sad But True."
- Бяха перфектни.
606
00:41:01,615 --> 00:41:03,742
Погледнах го по време на "Whiplash"
607
00:41:03,817 --> 00:41:06,615
и беше точно на мястото си.
608
00:41:06,686 --> 00:41:11,885
А после, когато засвири
само с един пръст...
609
00:41:11,958 --> 00:41:14,324
Не е свирено така от времето на Клиф.
610
00:41:15,528 --> 00:41:19,464
Просто онемях.
611
00:41:19,532 --> 00:41:22,262
- Да.
- Пръстът му е дълъг като пръчка.
612
00:41:22,335 --> 00:41:25,327
Да. Има три пръчки.
613
00:41:27,107 --> 00:41:29,405
Сега ще уволним ли Боб?
614
00:42:00,206 --> 00:42:03,039
Второто, което ме впечатли беше,
615
00:42:03,109 --> 00:42:06,078
когато забелязах,
че ти ни караш да свирим по-добре.
616
00:42:06,146 --> 00:42:08,307
Караш бандата да звучи...
- Да бе.
617
00:42:08,381 --> 00:42:09,439
много по-добре
618
00:42:09,516 --> 00:42:10,915
и по-плътно.
619
00:42:10,984 --> 00:42:14,010
Как се чувстваш ти?
- Ами чувствам се страхотно!
620
00:42:14,087 --> 00:42:18,148
Ти си избрания.
- Ти изглеждаше най-як.
621
00:42:18,224 --> 00:42:20,192
И искаме да станеш истински
член на групата,
622
00:42:20,260 --> 00:42:22,251
а не просто заместник.
- Разбира се. Абсолютно.
623
00:42:22,329 --> 00:42:23,819
И хм...
624
00:42:23,897 --> 00:42:26,127
...искаме да ти предложим,
да ти дадем...
625
00:42:26,199 --> 00:42:29,862
за да ти покажем колко сме сериозни
ти предлагаме един милион долара
626
00:42:29,936 --> 00:42:33,565
за да се присъединиш
към групата веднага.
627
00:42:33,640 --> 00:42:34,698
Добре.
628
00:42:34,774 --> 00:42:37,971
Това е като акт на добра воля
за това колко сме сериозни...
629
00:42:38,044 --> 00:42:40,569
Това е аванс.
Това е аванс от процента,
630
00:42:40,647 --> 00:42:42,012
който ще печелиш с групата.
- Ясно.
631
00:42:42,082 --> 00:42:44,312
Ето ти парите сега
632
00:42:44,384 --> 00:42:46,852
за летящ старт
и за вдъхновение и...
633
00:42:46,920 --> 00:42:50,754
"Това е истина, това е бъдещето ми.
Така ще изглежда животът ми
634
00:42:50,824 --> 00:42:53,224
с новото ми семейство."
635
00:42:55,528 --> 00:42:58,122
В момента не мога да говоря.
636
00:42:58,198 --> 00:43:00,928
Invisible kid,
never see what he did
637
00:43:01,000 --> 00:43:04,265
Got stuck where he hid
falling through the grid
638
00:43:04,337 --> 00:43:07,033
Invisible kid
got a place of his own
639
00:43:07,107 --> 00:43:08,665
Where he'll never be known
640
00:43:08,742 --> 00:43:10,505
Inward he's grown
641
00:43:10,577 --> 00:43:13,171
Invisible kid,
never see what he did
642
00:43:13,246 --> 00:43:16,841
Got stuck where he hid
fallin' through the grid
643
00:43:16,916 --> 00:43:19,111
Металика срещу Ози
644
00:43:19,185 --> 00:43:20,743
Трухильо и Нюстед се разменят
645
00:43:20,820 --> 00:43:23,880
Ози избира Нюстед
646
00:43:25,291 --> 00:43:27,657
Има неща, които ми липсват
и ми е някак тъжно, че не се получи,
647
00:43:27,727 --> 00:43:30,059
но има много, много, много,
648
00:43:30,130 --> 00:43:33,998
много повече случаи и много повече дни
и дори часове, които ми напомнят,
649
00:43:34,067 --> 00:43:39,835
"Пич... Браво! Ти постъпи правилно."
650
00:43:39,906 --> 00:43:42,238
"Ти направи правилен избор
за себе си."
651
00:43:43,738 --> 00:43:49,700
Ден 684
652
00:43:49,883 --> 00:43:53,216
Не знам дали момента
е подходящ да го кажа,
653
00:43:53,286 --> 00:43:55,914
но си мислех за нашия разговор.
654
00:43:55,989 --> 00:44:02,656
За теб и нас и за бъдещето ни
и така нататък.
655
00:44:02,729 --> 00:44:06,062
Когато чух че се местите тук,
656
00:44:06,132 --> 00:44:10,330
това ме поизплаши:
"Всъщност какви са очакванията
657
00:44:10,403 --> 00:44:14,863
на Фил за продължителността
на работата му с Металика?"
658
00:44:14,941 --> 00:44:18,240
Това ме притеснява малко.
- Оценявам това.
659
00:44:18,311 --> 00:44:22,213
Ако те притеснява,
а това е част от пътя напред,
660
00:44:22,282 --> 00:44:25,547
нека те успокоя,
че не сме решили да се местим тук.
661
00:44:25,618 --> 00:44:29,281
Опитах се да изясня,
че продаваме...
662
00:44:29,355 --> 00:44:32,381
Казахме на всички,
че продаваме къщата си в Канзас Сити,
663
00:44:32,459 --> 00:44:35,622
но това не означава,
че се местим тук.
664
00:44:35,695 --> 00:44:39,961
И вероятно няма да се преместим
в Сан Франциско ако...
665
00:44:40,033 --> 00:44:43,992
ако няма бъдеще съвместно с Металика...
666
00:44:44,070 --> 00:44:45,094
Това което искам...
667
00:44:46,372 --> 00:44:49,068
Искам да съм сигурен,
че всичко е наред с новия басист,
668
00:44:49,142 --> 00:44:52,600
искам да видя, че турнето е започнало
и, казах ви, имам някои идеи
669
00:44:52,679 --> 00:44:57,275
за подобряване продуктивността
на всеки един от вас и на групата.
670
00:44:57,350 --> 00:44:59,944
И за мен... работата не е приключила.
671
00:45:00,019 --> 00:45:06,857
Искам да отдадем дължимото на това,
което постигнахме и ако вие искате...
672
00:45:06,926 --> 00:45:09,326
да останете сами за няколко месеца
673
00:45:09,395 --> 00:45:12,125
и да продължим през юни, това е...
674
00:45:12,198 --> 00:45:14,689
Фил, струва ми се,
че понякога имам проблем
675
00:45:14,767 --> 00:45:17,201
с това "Да видим как ще потръгне,
да видим какво ще стане."
676
00:45:17,270 --> 00:45:21,104
и после "Не, да отчетем
какво се случи преди шест месеца."
677
00:45:21,174 --> 00:45:24,666
Това ми се струва малко странно.
678
00:45:24,744 --> 00:45:27,770
Защото си мисля, че ти използваш
такива неща
679
00:45:27,847 --> 00:45:30,680
когато ти е удобно.
680
00:45:30,750 --> 00:45:33,685
Лични неща или бизнес неща
681
00:45:33,753 --> 00:45:35,414
и не знам. Не знам.
682
00:45:35,488 --> 00:45:39,584
Границите ми стават все
по-ясни.
683
00:45:40,460 --> 00:45:45,625
Хм, има елемент на...
684
00:45:45,698 --> 00:45:47,893
доверие между теб и мен,
който се появява и изчезва.
685
00:45:47,967 --> 00:45:53,337
И наистина съжалявам за това.
686
00:45:53,406 --> 00:45:56,466
Хвърлих доста усилия за да
променя това
687
00:45:56,543 --> 00:45:59,740
и наистина искам да успеем да разрешим
този проблем. Но може би не можем.
688
00:45:59,812 --> 00:46:06,581
Искам да ти кажа, че... ако клиента,
бил той Джеймс или ние, каже...
689
00:46:06,653 --> 00:46:13,217
В такъв случай мисля, че това трябва
да се уважава без...
690
00:46:13,293 --> 00:46:16,194
без това да ни кара
да се чувстваме зле.
691
00:46:16,262 --> 00:46:18,389
Просто, ако клиента каже
692
00:46:18,464 --> 00:46:20,830
"Пауза за малко".
Това означава пауза.
693
00:46:20,900 --> 00:46:25,667
Да. Съгласен съм,
въпреки че това което правим е...
694
00:46:25,738 --> 00:46:29,105
Този въпрос трябва да е ясен
695
00:46:29,175 --> 00:46:33,874
и ние трябва да можем да си тръгнем
без ти да казваш такива неща
696
00:46:33,947 --> 00:46:36,040
за излъгано доверие
и така нататък.
697
00:46:36,115 --> 00:46:38,913
Не знам как да разделя...
698
00:46:38,985 --> 00:46:42,978
Казано просто, мисля
че е конфликт на интереси да му казваш,
699
00:46:43,056 --> 00:46:44,751
че той още имал нужда от теб.
700
00:46:44,824 --> 00:46:45,950
Ако той иска почивка...
701
00:46:46,025 --> 00:46:47,515
Не, не, не.
Не казвам това.
702
00:46:47,594 --> 00:46:49,824
Казвам, че...
- Виждам конфликт на интереси.
703
00:46:49,896 --> 00:46:53,662
Това, което казвам,
е че вие сте взели решение.
704
00:46:53,733 --> 00:46:57,260
Смятам, че е нормално аз да кажа,
че не съм доволен от това решение.
705
00:46:57,971 --> 00:47:03,967
Идеята е, че вие не се нуждаете от мен.
Нямам проблем с това.
706
00:47:04,043 --> 00:47:07,479
Както и да е, ти тръгвай...
707
00:47:08,915 --> 00:47:10,348
Както и да е,
да посвирим.
708
00:47:10,416 --> 00:47:14,182
Добре, довиждане. Аз тръгвам,
ще се видим следващата седмица.
709
00:47:14,253 --> 00:47:16,949
Успех и благодаря.
710
00:47:17,256 --> 00:47:21,955
Who's in charge of my head today?
711
00:47:22,028 --> 00:47:26,658
Dancing devils in angel's way
712
00:47:26,733 --> 00:47:31,170
It's my time now,
it's my time now
713
00:47:31,237 --> 00:47:35,697
It's my time,
yeah, it's my time
714
00:47:36,542 --> 00:47:40,376
MTV ICON
посветено на Металика
715
00:47:40,446 --> 00:47:43,745
I'm gonna make my head my home
716
00:47:46,185 --> 00:47:51,987
The sons-of-bitches tried
to take my head, tried to make me
someone else instead
717
00:47:52,058 --> 00:47:54,458
В групата си от пет минути,
а вече си икона?
718
00:47:54,527 --> 00:47:57,724
Това е голяма чест и аз съм готов да...
719
00:48:05,104 --> 00:48:07,334
"Правото ти на глас ще се равнява
на процента,
720
00:48:07,407 --> 00:48:09,341
който ще получаваш от печалбите,
а правото на глас на останалите
721
00:48:09,409 --> 00:48:12,970
ще е една трета от разликата между
100% и твоя процент.
722
00:48:13,046 --> 00:48:16,345
Това звучи много по адвокатски,
но наистина...
723
00:48:16,416 --> 00:48:20,147
- Това уточнява...
- Да това уточнява сделката.
724
00:48:20,219 --> 00:48:23,279
Например, през първия период
ти имаш пет процента.
725
00:48:23,356 --> 00:48:26,587
Така че когато гласуваме,
ти получаваш 32 гласа,
726
00:48:26,659 --> 00:48:30,493
ти получаваш 32 гласа, и ти 32,
а ти имаш пет гласа.
727
00:48:30,563 --> 00:48:33,794
- Но това не означава нищо.
- Мисля, че това са глупости.
728
00:48:33,866 --> 00:48:37,666
Мисля, че в духа на това, което правим
всеки трябва да има по 25,
729
00:48:37,737 --> 00:48:39,830
а Q Prime е арбитър при равенство.
730
00:48:39,906 --> 00:48:42,670
Това е добре. Това става. Добре.
731
00:49:02,028 --> 00:49:05,361
Тук също се казва, че "ти няма
да покриваш евентуални загуби
732
00:49:05,431 --> 00:49:07,558
по този проект, но ние
ще имаме правото да си възстановим
733
00:49:07,633 --> 00:49:09,100
загубите от бъдещи приходи."
734
00:49:09,168 --> 00:49:13,502
Например купуването на
документалния филм не е твой проблем.
735
00:49:13,573 --> 00:49:15,598
Ако филма изгуби пари
736
00:49:15,675 --> 00:49:18,269
и компанията не спечели
повече никакви пари,
737
00:49:18,344 --> 00:49:20,710
това е проблем на тези тримата.
738
00:49:23,282 --> 00:49:26,046
"Какво направи с парите си?"
"Купих си нова кола,
739
00:49:26,119 --> 00:49:29,555
и купих къща на майка си",
а пък ние си купуваме документален филм.
740
00:49:29,622 --> 00:49:31,385
Просто трябва да си
в духа на ситуацията.
741
00:49:45,772 --> 00:49:50,072
До края на седмицата трябва да
имаме име за албума.
742
00:49:50,143 --> 00:49:53,112
След три дни няма да се мъчим повече
за това.
743
00:49:53,179 --> 00:49:57,513
Според мен подходящото е
"St.Anger".
744
00:49:57,583 --> 00:50:01,110
Силно е. Силно като икона.
745
00:50:01,187 --> 00:50:04,748
- Съгласен съм.
- Това доста ми харесва.
746
00:50:04,824 --> 00:50:07,452
Лесно е да кажеш
"17-ти юни е деня на Св.Гняв".
747
00:50:07,527 --> 00:50:09,222
Така е. Добро е наистина.
748
00:50:09,295 --> 00:50:13,664
Мисля, че "Frantic" е по-добро заглавие.
749
00:50:13,733 --> 00:50:16,896
Мисля, че това показва
какъв е албума.
750
00:50:16,969 --> 00:50:19,563
- Но "St.Anger" е добро...
- Оригинално е.
751
00:50:19,639 --> 00:50:21,163
St. Anger. St. Anger.
752
00:50:21,240 --> 00:50:23,936
Ами това е гневен албум,
но като прочетеш текстовете,
753
00:50:24,010 --> 00:50:25,739
виждаш че е гневен по добър начин.
754
00:50:25,812 --> 00:50:27,803
Това също е и френетичен албум...
- Да извадиш всичко навън...
755
00:50:27,880 --> 00:50:32,647
"Френетичен" означава по-скоро,
че се опитват да правят неща,
756
00:50:32,718 --> 00:50:34,845
за които не са много сигурни.
Не знаят какво правят.
757
00:50:34,921 --> 00:50:38,721
Опитват пак да изкачат планината...
758
00:50:38,791 --> 00:50:40,691
Не са сигурни в себе си.
759
00:50:40,760 --> 00:50:42,352
Това е добър аргумент.
760
00:50:42,428 --> 00:50:44,328
Ако мислиш, че "Frantic"
761
00:50:44,397 --> 00:50:48,993
носи някакво негативно послание,
аз не съм мислил от тази гледна точка.
762
00:50:49,068 --> 00:50:52,094
Ако е "St.Anger", хората ще
добият представата за
763
00:50:52,171 --> 00:50:55,868
"Тези момчета са гневни. Знам го.
Гневни са на Napster,
764
00:50:55,942 --> 00:50:57,933
гневни са за новите неща,
които се появяват,
765
00:50:58,010 --> 00:51:01,844
гневни са заради личния си живот.
Аз също съм гневен. Разбирам ги."
766
00:51:04,462 --> 00:51:06,701
Ден 701 - Снимки за клипа "St.Anger"
767
00:51:07,186 --> 00:51:10,952
Смятам знаете за идеята да
снимаме клип в Сан Куентин.
768
00:51:13,259 --> 00:51:16,319
Да го изясним. Влизате в затвор
с максимална сигурност
769
00:51:16,395 --> 00:51:19,489
и Металика ще свири "St.Anger"
много силно.
770
00:51:19,565 --> 00:51:21,726
Да!
771
00:51:23,202 --> 00:51:28,037
St. Anger round my neck
772
00:51:28,207 --> 00:51:33,076
St. Anger round my neck
773
00:51:33,145 --> 00:51:38,583
He never gets respect
774
00:51:38,651 --> 00:51:43,315
St. Anger round my neck
775
00:51:43,389 --> 00:51:45,687
Помолиха ме да
кажа няколко думи
776
00:51:45,758 --> 00:51:48,249
какво означава тази песен за нас.
777
00:51:48,327 --> 00:51:53,924
Гневът е емоция, с която
съм се борил през целия си живот.
778
00:51:54,000 --> 00:51:58,835
- St. Anger round my neck
- It's rushing out, it's rushing out
779
00:51:58,905 --> 00:52:03,968
He never gets respect
780
00:52:06,846 --> 00:52:12,148
Има много неизказан гняв, който при някои
хора се е проявил по неправилен начин.
781
00:52:12,218 --> 00:52:14,948
Включително при вас.
782
00:52:15,021 --> 00:52:19,117
И ако не беше музиката в моя живот,
вероятно сега щях да съм тук
783
00:52:19,191 --> 00:52:22,354
или дори не тук, а мъртъв.
784
00:52:22,428 --> 00:52:27,695
А повече ми харесва да съм жив.
785
00:52:27,767 --> 00:52:32,864
Madly in anger with you,
I'm madly in anger with you
786
00:52:32,939 --> 00:52:35,772
I'm madly in anger with you
787
00:52:35,942 --> 00:52:39,571
I'm madly in anger with you
788
00:52:39,645 --> 00:52:42,011
Доста съм нервен,
не знам какво да кажа.
789
00:52:42,081 --> 00:52:45,107
Просто се опитвам да споделя
какво означава това за мен.
790
00:52:45,184 --> 00:52:48,813
Не искам да поучавам никого,
това е сигурно.
791
00:52:53,759 --> 00:52:56,193
Всеки се ражда добър.
792
00:52:56,262 --> 00:53:00,289
Всички получаваме еднакво добри души
и сме тук за да го покажем.
793
00:53:00,366 --> 00:53:05,133
Така че за нас е чест да ви гостуваме
и да ви посвирим. Благодаря.
794
00:53:19,650 --> 00:53:23,505
Оборудването от "HQ" е събрано за първото
изпълнение от лятното турне на Металика
795
00:53:23,506 --> 00:53:26,500
Минали са 3 години от последното турне.
796
00:53:26,659 --> 00:53:29,321
Не знам дали ще се съгласите,
но според мен
797
00:53:29,395 --> 00:53:33,593
този албум представя това,
което правим в нормалния си живот.
798
00:53:33,666 --> 00:53:35,497
- Разбирате ли? Нещо като...
- Почти като дневник.
799
00:53:35,568 --> 00:53:39,436
Да, дневник. Ето ги спомените
ни на CD.
800
00:53:40,740 --> 00:53:44,369
Доказахме, че може да се прави
агресивна музика
801
00:53:44,443 --> 00:53:46,877
без негативна енергия.
- Да.
802
00:53:46,946 --> 00:53:50,507
Не мисля, че някой е предполагал,
че е възможно.
803
00:53:50,583 --> 00:53:51,777
Ден 715
804
00:53:51,884 --> 00:53:55,684
Можеш да създадеш нещо агресивно
805
00:53:55,755 --> 00:53:59,350
с позитивна енергия между
хората, които го създават.
806
00:53:59,425 --> 00:54:00,756
Да.
807
00:54:01,494 --> 00:54:04,930
Към края на проекта сме
808
00:54:04,997 --> 00:54:07,488
и се чувствам някак...
притеснен от този факт.
809
00:54:07,566 --> 00:54:12,936
Просто ми харесва това,
че сега всичко се движи по график
810
00:54:13,005 --> 00:54:15,599
и сигурността, която това ми носи.
811
00:54:15,674 --> 00:54:21,613
Да идваме тук, да говорим,
да творим...
812
00:54:21,680 --> 00:54:23,978
Не знам...
813
00:54:24,050 --> 00:54:31,388
И аз мисля за това
през последния месец.
814
00:54:31,457 --> 00:54:35,291
Ставам в пет сутринта
и просто ходя из апартамента.
815
00:54:35,361 --> 00:54:41,163
Без да знам какво всъщност правя.
Така че те разбирам.
816
00:54:43,536 --> 00:54:48,303
Не искам да ви пускам дори
да се приберете в къщи.
817
00:54:48,374 --> 00:54:52,936
Оценявам това.
Благодаря, че го казваш.
818
00:54:54,346 --> 00:54:57,338
Не знам дали по този начин
се опитвам да се предпазя
819
00:54:57,416 --> 00:55:03,116
от някаква депресия или
от това да се изолирам.
820
00:55:03,189 --> 00:55:06,590
А не искам да го правя.
Не искам да чувствам тъгата...
821
00:55:06,659 --> 00:55:09,822
Имам предвид, че не се чувствах
депресиран, чувствах се тъжен.
822
00:55:09,895 --> 00:55:13,729
И тогава усещах че има нещо
което не съм точно аз...
823
00:55:13,799 --> 00:55:20,102
Старите работи...
Има нещо и от това, но...
824
00:55:20,172 --> 00:55:26,270
Тъга и депресия - май не
мога да намеря разликата.
825
00:55:26,345 --> 00:55:28,973
И, Фил, всички неща, за които говориш...
826
00:55:29,048 --> 00:55:33,212
За това, че си ни дал инструментите
827
00:55:33,285 --> 00:55:37,688
И си ни дал възможността да построим
това което сме построили
828
00:55:41,427 --> 00:55:42,826
с напътствия.
829
00:55:44,196 --> 00:55:48,030
Оценявам това, че показваш
какво значи това.
830
00:55:48,100 --> 00:55:53,333
И определено има разлика между тъга
и депресия.
831
00:55:57,143 --> 00:56:01,375
Това е най-дългата глава
в книгата на живота ми.
832
00:56:12,157 --> 00:56:16,082
Юни 2003
833
00:58:29,158 --> 00:58:33,581
Албумът "St.Anger"
дебютира на 1-ва позиция в 30 страни
през първата си седмица.
834
00:59:16,008 --> 00:59:18,670
If I could have my wasted days back
835
00:59:18,744 --> 00:59:21,736
Would I use them to get back on track?
836
00:59:24,383 --> 00:59:26,783
Назад, стойте далеч от колата.
837
00:59:26,852 --> 00:59:28,410
- Обичам ви.
- И аз ви обичам.
838
00:59:33,625 --> 00:59:35,991
If I could have my wasted days back
839
00:59:36,061 --> 00:59:39,997
Would I use them to get back on track?
840
00:59:41,600 --> 00:59:44,467
You live it or lie it,
you live it or lie it
841
00:59:44,603 --> 00:59:47,663
You live it or lie it,
you live it or lie it
842
00:59:47,740 --> 00:59:50,402
My lifestyle determines my deathstyle
843
00:59:52,077 --> 00:59:53,840
Determines my deathstyle
844
00:59:54,947 --> 00:59:57,745
Keep searching
845
00:59:57,816 --> 01:00:01,149
Keep on searching
846
01:00:01,220 --> 01:00:06,988
This search goes on, on and on
847
01:00:07,059 --> 01:00:12,361
Keep searching,
keep on searching
848
01:00:12,431 --> 01:00:16,697
This search goes on, on and on
849
01:00:16,769 --> 01:00:18,031
Frantic
850
01:00:18,103 --> 01:00:20,003
Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
851
01:00:20,172 --> 01:00:23,107
Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
852
01:00:23,275 --> 01:00:25,903
Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic
853
01:00:26,078 --> 01:00:28,979
Tick-tick-tick-tick-tick-tock!
854
01:00:51,437 --> 01:00:54,565
Благодаря ви, че подкрепяхте
Металика.
855
01:00:54,640 --> 01:00:57,370
През трудните времена
и през хубавите времена.
856
01:00:57,443 --> 01:00:59,638
Металика ви обича.
857
01:01:25,003 --> 01:01:27,665
Metallica! Metallica! Metallica!
858
01:02:00,606 --> 01:02:02,801
These are the eyes that can't see me
859
01:02:02,875 --> 01:02:04,934
These are the hands that drop your trust
860
01:02:05,010 --> 01:02:07,274
These are the boots that kick you around
861
01:02:07,346 --> 01:02:09,507
This is the tongue
that speaks on the inside
862
01:02:09,581 --> 01:02:11,742
These are the ears that ring with hate
863
01:02:11,817 --> 01:02:13,876
This is the face that'll never change
864
01:02:13,952 --> 01:02:16,147
This is the fist that grinds you down
865
01:02:16,221 --> 01:02:19,281
This is the voice of silence no more
866
01:02:34,239 --> 01:02:36,400
These are the legs that in circles run
867
01:02:36,475 --> 01:02:38,636
This is the beating you'll never know
868
01:02:38,710 --> 01:02:40,769
These are the lips that taste no freedom
869
01:02:40,846 --> 01:02:43,110
This is the feel that's not so safe
870
01:02:43,181 --> 01:02:45,342
This is the face you'll never change
871
01:02:45,417 --> 01:02:47,408
This is the god that ain't so pure
872
01:02:47,486 --> 01:02:49,681
This is the god that is not pure
873
01:02:49,755 --> 01:02:52,747
This is the voice of silence no more
874
01:03:04,369 --> 01:03:08,362
Some kind of monster
875
01:03:09,074 --> 01:03:13,374
Some kind of monster
876
01:03:13,712 --> 01:03:17,876
Some kind of monster
877
01:03:18,250 --> 01:03:20,411
This monster lives
878
01:03:42,341 --> 01:03:44,434
This is the face that stones you cold
879
01:03:44,509 --> 01:03:46,739
This is the moment that needs to breathe
880
01:03:46,812 --> 01:03:48,939
These are the claws
that scratch these wounds
881
01:03:49,014 --> 01:03:51,209
This is the pain that never leaves
882
01:03:51,283 --> 01:03:53,410
This is the tongue that whips you down
883
01:03:53,485 --> 01:03:55,646
This is the burden of every man
884
01:03:55,721 --> 01:03:57,916
These are the screams
that pierce your skin
885
01:03:57,990 --> 01:04:01,756
This is the voice of silence no more
886
01:04:15,941 --> 01:04:18,000
This is the test of flesh and soul
887
01:04:18,076 --> 01:04:20,340
This is the trap that smells so good
888
01:04:20,412 --> 01:04:22,573
This is the flood that drains these eyes
889
01:04:22,648 --> 01:04:24,775
These are the looks
that chill to the bone
890
01:04:24,850 --> 01:04:27,011
These are the fears that swing overhead
891
01:04:27,085 --> 01:04:29,280
These are the weights that hold you down
892
01:04:29,354 --> 01:04:31,447
This is the end that will never end
893
01:04:31,523 --> 01:04:35,482
This is the voice of silence no more
894
01:04:45,971 --> 01:04:50,408
Some kind of monster
895
01:04:50,742 --> 01:04:55,042
Some kind of monster
896
01:04:55,414 --> 01:04:59,350
Some kind of monster
897
01:04:59,918 --> 01:05:02,079
This monster lives
898
01:05:10,996 --> 01:05:14,762
Are we the people?
899
01:05:16,168 --> 01:05:21,037
Some kind of monster
900
01:05:21,606 --> 01:05:25,372
Some kind of monster
901
01:05:26,178 --> 01:05:30,581
Some kind of monster
902
01:05:30,649 --> 01:05:32,981
This monster lives