1 00:00:03,692 --> 00:00:07,753 Родителите ми се разделиха, когато бях на 12 или 13. 2 00:00:07,830 --> 00:00:12,062 След това майка ми почина, когато бях на 16. 3 00:00:12,134 --> 00:00:16,935 Единственото, което ми се струваше че имам тогава, бе музиката. 4 00:00:19,675 --> 00:00:22,769 Желанието ми да държа всичко под контрол и... 5 00:00:22,845 --> 00:00:26,372 Всичко е заради страха ми от изоставяне. 6 00:00:29,518 --> 00:00:32,214 Боя се да се сближавам с хората, защото не знам как. 7 00:00:32,288 --> 00:00:35,689 Не знам как се предполага да се прави това. 8 00:00:38,561 --> 00:00:40,791 - Готино! - Последното беше доста добро. 9 00:00:40,863 --> 00:00:42,763 Да. 10 00:00:43,032 --> 00:00:45,796 Това е първият ми усилвател. 11 00:00:45,868 --> 00:00:48,598 Точно този. 12 00:01:03,519 --> 00:01:07,615 Мисля, че сме готови. - Ок. 13 00:01:24,173 --> 00:01:26,300 Добре, сега да поговорим за това. 14 00:01:28,177 --> 00:01:29,667 Започна да говориш за това, 15 00:01:29,745 --> 00:01:33,681 че идеята за китарно соло, каквото го познаваме, 16 00:01:33,749 --> 00:01:38,243 може би е малко остаряла и може би 17 00:01:38,320 --> 00:01:41,653 трябва да се върнем към някакъв сбор от ритми. 18 00:01:41,724 --> 00:01:44,557 Но може ли да кажа нещо за което мисля че е пълна глупост. 19 00:01:44,627 --> 00:01:48,085 Това, че солото като цяло е остаряла работа. 20 00:01:48,163 --> 00:01:50,154 Това са глупости. 21 00:01:50,232 --> 00:01:52,632 Ако има соло... Ако няма соло в някоя от тези песни, 22 00:01:53,502 --> 00:01:55,402 това я определя към този период. 23 00:01:55,471 --> 00:01:59,430 Закотвя я към течение, което се случва в музиката в момента. 24 00:01:59,508 --> 00:02:01,499 Мисля, че това е глупаво и абсолютно тенденциозно. 25 00:02:01,577 --> 00:02:05,138 Не казах това. Става въпрос как може да се промени 26 00:02:05,214 --> 00:02:07,774 към нещо ново и интересно, 27 00:02:07,850 --> 00:02:10,011 вместо само да повтаряме неща от миналото. 28 00:02:10,085 --> 00:02:13,919 Не се интересувам вече от свирене на традиционни сола. 29 00:02:13,989 --> 00:02:16,719 - За мен това е просто... - Ти ми каза това. 30 00:02:16,792 --> 00:02:18,589 ...просто е скучно. 31 00:02:18,661 --> 00:02:23,428 Спoред мен, ако добавиш някакъв оттенък в песента, който те задоволява 32 00:02:23,499 --> 00:02:25,831 и той звучи добре, тогава така и ще го направим. 33 00:02:25,901 --> 00:02:27,596 Но не искам да изпадаме в ситуация, 34 00:02:27,670 --> 00:02:29,729 в която записваме нещо само за да задоволим 35 00:02:29,805 --> 00:02:34,105 твоето его или моето его или това на Ларс или Джеймс. 36 00:02:34,176 --> 00:02:36,474 Всичко трябва да е насочено към това песента да е по-добра. 37 00:02:36,545 --> 00:02:40,106 С други думи, не бива да има правило, забраняващо солата. 38 00:02:40,182 --> 00:02:43,618 Не бива да има и правило за задължителни сола. Трябва да е... 39 00:02:43,686 --> 00:02:47,622 Съгласен съм. Според мен също всичко трябва да служи на песента 40 00:02:47,690 --> 00:02:50,921 и това е още по-добре за мен, 41 00:02:50,993 --> 00:02:54,895 тъй като не искам да следвам някакви течения, 42 00:02:54,964 --> 00:02:56,829 както правят други групи. 43 00:02:56,899 --> 00:02:59,629 Не е задължително да се придържаме към нашия традиционен стил, 44 00:02:59,702 --> 00:03:02,102 но не е нужно и да следваме това течение. 45 00:03:11,680 --> 00:03:15,446 Всъщност се чувствам много доволен от ролята ми в групата. 46 00:03:15,517 --> 00:03:19,578 Винаги съм се чувствал много, много добре с мястото, което заемам в групата. 47 00:03:26,462 --> 00:03:29,226 Не съм много егоистичен човек. 48 00:03:29,298 --> 00:03:35,134 По-скоро прекарвам доста време опитвайки се да подтисна егото си 49 00:03:35,204 --> 00:03:39,698 и да го смаля още повече. Такива са принципите ми. 50 00:03:39,775 --> 00:03:46,203 Опитвам се да бъда пример в това да не налагам мнението си на другите. 51 00:03:57,459 --> 00:04:00,622 Ден 455 _ "Здрасти! Аз съм Кърк от Металика." 52 00:04:00,696 --> 00:04:03,927 "И ако искаш пари, слушай ни! Ще ти дадат пари кеш" 53 00:04:03,999 --> 00:04:08,231 Мениджърите са уредили Металика да запише реклама за радио състезание. 54 00:04:10,303 --> 00:04:13,900 20 години честност, доверие и т.н. 55 00:04:13,976 --> 00:04:17,139 и следващите 5 минути ще променят това. 56 00:04:21,183 --> 00:04:24,744 "Хей, човече, задръж тук и..." Какво? 57 00:04:24,820 --> 00:04:27,414 "Ще ти помогнем да спечелиш $1000" 58 00:04:27,489 --> 00:04:32,256 "Аз съм Джеймс от Металика. Проучване показва 'Имаш нужда от пари.' " 59 00:04:33,495 --> 00:04:37,454 "Възможността да спечелиш пари в брой е близо." 60 00:04:37,533 --> 00:04:41,697 "За да издоим двете национални вериги радиостанции, 61 00:04:41,770 --> 00:04:46,434 трябва да стоим тук и да правим тая простотия." 62 00:04:46,508 --> 00:04:49,602 "До 50 шибани хилядарки, по дяволите!" 63 00:04:49,678 --> 00:04:53,614 "Спечели парички и заминавай." 64 00:04:53,682 --> 00:04:55,673 Това е тъпо! 65 00:04:55,751 --> 00:05:01,348 Извади си пръста от носа и бъди 50-тият..." 66 00:05:01,423 --> 00:05:06,224 "Хей, Аз съм Ларс от Металика. Смятам да ви завра 50 хилядарки в задника." 67 00:05:07,196 --> 00:05:09,391 Долар по долар. 68 00:05:12,568 --> 00:05:15,162 Снощи казах на Ларс, 69 00:05:15,237 --> 00:05:17,762 че ми е трудно да ви гледам да се тормозите така. 70 00:05:17,840 --> 00:05:20,104 - Да. - Исках да кажа нещо, 71 00:05:20,175 --> 00:05:21,836 но не е моя работа да го казвам. 72 00:05:21,910 --> 00:05:28,247 Не мога да си представя Боно или The Edge да говорят по радиото 73 00:05:28,317 --> 00:05:30,911 нещата, които ви карат да говорите. 74 00:05:30,986 --> 00:05:34,581 - Татко, може ли да си взема от тези? - Вземи си. 75 00:05:34,656 --> 00:05:36,283 Ще се захващаме ли с тази работа с радиото? 76 00:05:36,358 --> 00:05:37,916 - Аха - Добре. 77 00:05:37,993 --> 00:05:40,894 Това е най-голямата верига в Америка. 78 00:05:40,963 --> 00:05:43,761 Имат към 75-80 станции. 79 00:05:43,832 --> 00:05:47,791 И ако на вас ви се струва глупаво като радио реклама, 80 00:05:47,870 --> 00:05:51,271 хората там мислят, че е добро. Това си е тяхна идея. 81 00:05:51,340 --> 00:05:54,070 Не сме го измислили ние. Така, че стратегически... 82 00:05:54,143 --> 00:05:57,442 Защо го правим тогава? За да им се харесаме? 83 00:05:57,513 --> 00:05:59,504 Да. Точно така. 84 00:05:59,581 --> 00:06:04,541 И те няма да кажат: "Майната ви, не правите нищо за нас 85 00:06:04,620 --> 00:06:06,247 и затова ще ви прецакаме за новия албум." 86 00:06:06,321 --> 00:06:08,414 Така ли биха постъпили? 87 00:06:08,490 --> 00:06:11,516 "Тъй като не ни давате, каквото искаме, ще ви прецакаме?" 88 00:06:12,227 --> 00:06:15,162 Да, Джеймс. Биха го направили. 89 00:06:15,230 --> 00:06:17,926 Не казвам, че винаги успяват да го направят 90 00:06:18,000 --> 00:06:18,989 Това е смешно. 91 00:06:19,067 --> 00:06:22,059 ...но поне ще се опитат. - Радвам се, че това си е твоя свят. 92 00:06:22,137 --> 00:06:25,937 Разбирам идеята "Изтъркай ми гърба, за да изтъркам твоя." 93 00:06:26,008 --> 00:06:29,569 По-скоро е "Изтъркай ми гърба за да не наръгам твоя"... 94 00:06:29,645 --> 00:06:30,976 Така е. 95 00:06:31,046 --> 00:06:32,843 Добре. Да приключваме щом е така. 96 00:06:32,915 --> 00:06:35,850 Ще трябва да продължим разговора отново другата седмица. 97 00:06:35,918 --> 00:06:38,580 - По-късно. - Добре. Дочуване. Чао. 98 00:06:38,654 --> 00:06:42,613 Това е лудост. "Ще ви навредим, защото не получихме нещо." 99 00:06:42,691 --> 00:06:45,216 "Изтъркай ми гърба за да не наръгам твоя." 100 00:06:45,294 --> 00:06:47,694 Става за стих от песен. 101 00:06:52,768 --> 00:06:56,568 Сега само ми трябва рима за "твоя". 102 00:06:56,638 --> 00:06:59,766 Ден 456 - "Sweet Amber" _ "Изтъркай ми гърба за да не..." 103 00:06:59,841 --> 00:07:02,435 "Изтъркай ми гърба за да не наръгам твоя." 104 00:07:02,511 --> 00:07:06,948 - "Стъпи върху мина." - "Държа те в малкия си джоб." 105 00:07:07,015 --> 00:07:11,679 "Слепец води слепеца... Ще ти изтръгна шибания гръбнак." 106 00:07:13,555 --> 00:07:15,113 Добре. 107 00:07:21,763 --> 00:07:24,527 Wash your back so you won't stab mine 108 00:07:24,600 --> 00:07:26,898 Get in bed with your own kind 109 00:07:26,969 --> 00:07:29,335 Wash your back so you won't stab mine 110 00:07:29,404 --> 00:07:33,465 Get in bed with your own kind 111 00:07:34,209 --> 00:07:36,643 Ти ли ми дърпаш микрофона? 112 00:07:36,712 --> 00:07:38,270 - Това беше много добро. - Наистина. 113 00:07:38,347 --> 00:07:40,474 - Много добро. - Да пробваме и другата част? 114 00:07:41,450 --> 00:07:43,918 Land mine 115 00:07:44,086 --> 00:07:45,110 Land mine 116 00:07:46,355 --> 00:07:48,846 No land mines 117 00:07:48,924 --> 00:07:51,984 No land mines, rock lobster 118 00:07:52,060 --> 00:07:56,759 Wash your back so you won't stab mine 119 00:07:56,832 --> 00:08:01,496 Get in bed with your own kind 120 00:08:07,342 --> 00:08:09,776 Вещица стои до леглото ми. 121 00:08:12,381 --> 00:08:14,906 - Чу ли какво каза Ларс? - Не. 122 00:08:14,983 --> 00:08:18,043 Каза "Кърк спря да чете, а аз спрях да се подтискам." 123 00:08:19,855 --> 00:08:21,686 Това каза. - Не казах това. 124 00:08:21,757 --> 00:08:23,486 - А какво? - Казах "Аз спрях да се мръщя." 125 00:08:23,558 --> 00:08:25,685 Аха, "да се мръщя". 126 00:08:47,416 --> 00:08:50,681 Оп! Оп! Оп! Мамка му! 127 00:08:53,655 --> 00:08:56,385 11 месеца след раздялата си с Металика, 128 00:08:56,458 --> 00:09:00,360 басистът Джейсън Нюстед е творчески много по-активен 129 00:09:00,429 --> 00:09:03,830 от бившите си колеги. Докато барабанистът на Металика Ларс Улрих 130 00:09:03,899 --> 00:09:07,733 съдеше Napster, а вокалистът Джеймс Хетфилд се бореше с алкохолизма, 131 00:09:07,803 --> 00:09:11,830 Нюстед влезе в студио с легендарната метъл банда Voivod. 132 00:09:11,907 --> 00:09:15,343 Йън Робинсън взе интервю за бъдещите планове на Нюстед, 133 00:09:15,410 --> 00:09:18,675 както и за текущите му отношения с Металика. 134 00:09:18,747 --> 00:09:26,210 Един добър приятел намекна, че Джейсън иска да се върне в групата. 135 00:09:28,323 --> 00:09:33,124 Разбих му илюзиите за момент и... Не знам. 136 00:09:33,195 --> 00:09:39,395 Ще бъда откровен. Мисля, че сърцето и душата на Металика оттук нататък, 137 00:09:39,468 --> 00:09:43,905 а и изобщо откакто Клиф умря, сте вие тримата. 138 00:09:43,972 --> 00:09:49,274 Мисля, че вие никога няма да намерите постоянен басист. 139 00:09:49,344 --> 00:09:50,971 Мое мнение. 140 00:09:55,484 --> 00:09:57,782 -1986- През тази седмица се случи трагично събитие за рока. 141 00:09:57,853 --> 00:10:00,947 Басистът на Металика Клиф Бъртън загина в автомобилна катастрофа 142 00:10:01,022 --> 00:10:04,514 докато групата беше на турне в Швеция. Той бе на 24. 143 00:10:04,593 --> 00:10:07,323 Басистът на Металика Клиф Бъртън бе погребан във Вторник 144 00:10:07,396 --> 00:10:10,092 близо до Сан Франциско. Останалите членове на групата... 145 00:10:10,165 --> 00:10:12,725 Джейсън Нюстед. Той замени Клиф Бъртън, 146 00:10:12,801 --> 00:10:16,532 който загина в катастрофа през Септември. Джейсън заяви пред MTV... 147 00:10:16,605 --> 00:10:20,541 Ядосвам се, че Клиф ни напусна, 148 00:10:20,609 --> 00:10:27,378 защото не можахме все същите четирима да продължаваме до края. 149 00:10:27,449 --> 00:10:31,852 Говоря за това, сякаш е имало причина да се случи. 150 00:10:31,920 --> 00:10:34,912 И ние се справяме с това. 151 00:10:34,990 --> 00:10:37,823 Искам да обобщя казаното тук. 152 00:10:37,893 --> 00:10:42,057 Според мен това, което Клиф би искал да ви каже е, 153 00:10:42,130 --> 00:10:44,758 че трябва да цените факта че сте заедно. 154 00:10:44,833 --> 00:10:48,769 Ценете всеки миг, който тримата прекарвате заедно. 155 00:10:48,837 --> 00:10:51,067 И който четиримата прекарвате заедно. Ценете го... 156 00:10:51,139 --> 00:10:54,939 ценете го, защото не знаете какво ще се случи. 157 00:10:55,010 --> 00:10:58,571 И едно от тъжните неща, които се случват когато някой умре, 158 00:10:58,647 --> 00:11:01,775 е че хората преди това все не са намирали време 159 00:11:01,850 --> 00:11:05,286 наистина да се радват на човека до себе си всеки ден. 160 00:11:06,188 --> 00:11:09,316 Грехота е да позволите това да се случи. 161 00:11:20,869 --> 00:11:24,737 Фил е като ангел-хранител за мен. 162 00:11:24,806 --> 00:11:28,833 Изпратен е да ми помогне. 163 00:11:28,910 --> 00:11:31,470 Имам си собствено мнение за това. 164 00:11:31,546 --> 00:11:34,538 Фигурата на бащата, който никога не съм имал и т.н. 165 00:11:34,616 --> 00:11:38,052 Това... ме кара да се чувствам добре. Успокоява ме. 166 00:11:38,119 --> 00:11:43,318 Но от друга страна, не искаме някой да ни води за ръка до края на живота. 167 00:11:44,092 --> 00:11:49,530 Искаме да можем да се изправим сами и да продължим напред. 168 00:11:50,532 --> 00:11:53,262 И това време ще дойде. 169 00:11:53,335 --> 00:11:57,396 Просто трябва да решим кога ще е. 170 00:12:01,743 --> 00:12:06,908 Има причина да действам така. 171 00:12:06,982 --> 00:12:09,610 Мисля, че е много ефективно. 172 00:12:09,684 --> 00:12:13,848 Трябва да решавам дали да упражня натиск... 173 00:12:13,922 --> 00:12:15,913 или не. 174 00:12:22,397 --> 00:12:25,833 Понякога е объркващо. 175 00:12:33,508 --> 00:12:35,874 Ден 482 И коя част от кариерите ни ще ръководиш днес? 176 00:12:35,944 --> 00:12:39,000 Ден 482 Мислех да свърша всичко, вие така и така не можете да се справите. 177 00:12:39,010 --> 00:12:40,948 Просто ако можехте да свършите нещо, 178 00:12:41,016 --> 00:12:46,420 тогава бих се оттеглил. Но тъй като не можете... 179 00:12:47,188 --> 00:12:50,055 Значи от днес започваш да свириш на барабани? 180 00:12:50,125 --> 00:12:53,000 Не искам да се захващам. Не мисля, че ще почна с барабаните. 181 00:12:53,014 --> 00:12:54,061 - Мисля, че е време... - Но може би трябва да го направя. 182 00:12:54,062 --> 00:12:55,393 - Мисля, че е време... - Но може би трябва да го направя. 183 00:12:55,463 --> 00:12:58,330 - Да. Време е. - Въпреки че съм по-скоро... 184 00:12:58,400 --> 00:13:01,563 Това май е единственото, което не си правил още. 185 00:13:01,636 --> 00:13:03,900 - Не съм пял. - Така е. 186 00:13:04,906 --> 00:13:08,603 Стигнахме до момента, в който казахме на Фил, 187 00:13:08,677 --> 00:13:14,138 че искаме да започнем да намаляваме срещите с него от седмица на седмица. 188 00:13:14,215 --> 00:13:17,048 Подготвяхме се да започнем това 189 00:13:17,118 --> 00:13:20,246 четири седмици след като взехме решението, 190 00:13:20,322 --> 00:13:23,189 но две седмици след решението 191 00:13:23,258 --> 00:13:28,355 казахме на Фил, че всъщност не сме готови да го направим. 192 00:13:28,430 --> 00:13:32,423 Защото... 193 00:13:32,500 --> 00:13:35,867 Не знам. Защото се уплашихме. 194 00:13:35,937 --> 00:13:39,873 Имаше някои проблеми по това време, за които Фил наистина ни помогна много. 195 00:13:39,941 --> 00:13:42,842 На живо с новините от Северна Калифорния, 196 00:13:42,911 --> 00:13:45,277 Newscenter 4. Вечерни новини. 197 00:13:45,347 --> 00:13:50,148 Битката на Металика срещу Napster днес се премести в Сан Матео. 198 00:13:50,218 --> 00:13:54,177 Барабанистът на Металика Ларс Улрих предостави списък с имена 199 00:13:54,255 --> 00:13:57,315 на хора, които са свалили музика на групата от интернет. 200 00:13:57,392 --> 00:14:01,351 Металика съди Napster, сайт който предоставя софтуер 201 00:14:01,429 --> 00:14:04,592 позволяващ да се сваля музика от интернет без заплащане. 202 00:14:04,666 --> 00:14:07,499 Барабанистът на Металика Ларс Улрих даде показания пред сенатската комисия 203 00:14:07,569 --> 00:14:09,560 по-рано този месец, че Napster, цитирам 204 00:14:09,638 --> 00:14:11,833 "е откраднал музиката ни без позволение." 205 00:14:11,906 --> 00:14:16,673 Групата заяви, че повече от 350 000 души са сваляли музиката й безплатно. 206 00:14:16,745 --> 00:14:20,374 Група бивши фенове на Металика организира протест пред сградата на съда. 207 00:14:20,448 --> 00:14:22,678 Повече не искам да имам нищо общо с Металика. 208 00:14:22,751 --> 00:14:25,777 Ще изхвърля CD-тата им. Взех всичките си CD-та 209 00:14:25,854 --> 00:14:27,651 и смятам да ги унищожа. 210 00:14:27,722 --> 00:14:29,747 Горди ли сте с това, което постигнахте срещу Napster? 211 00:14:29,824 --> 00:14:32,918 Горди ли сте, от сегашна гледна точка, от това за което се преборихте. 212 00:14:32,994 --> 00:14:35,155 Да бъда най-мразения човек в рокендрола? 213 00:14:35,230 --> 00:14:37,892 Да, това беше целта ми. "Имам идея. 214 00:14:37,966 --> 00:14:40,594 Нещо ми е тъпо това лято. Всичко върви твърде добре. 215 00:14:40,669 --> 00:14:43,661 Какво да правя? Я да взема да се превърна в най-мразения 216 00:14:43,738 --> 00:14:46,138 шибан гъз в рокендрола." 217 00:14:47,275 --> 00:14:50,767 Добър ден. Казвам се Ларс Улрих от Металика. 218 00:14:50,845 --> 00:14:52,836 Работих години наред за да стигна до тук. 219 00:14:52,914 --> 00:14:55,883 Аз и моя приятел Джеймс Хетфилд проливахме кръв, пот 220 00:14:55,950 --> 00:14:57,975 и бира за да стигнем до това, което сме днес. 221 00:14:58,053 --> 00:14:59,918 Бира! Добро! 222 00:14:59,988 --> 00:15:02,422 Кои си мислите, че сте вие? Само защото вие ни направихте 223 00:15:02,490 --> 00:15:04,981 богати, си мислите, че можете да взимате неща безплатно? 224 00:15:05,060 --> 00:15:06,755 Песни, за които сме изразходвали 225 00:15:06,828 --> 00:15:09,524 24 до 48 часа писане и записи? 226 00:15:09,597 --> 00:15:11,724 Нашия екип от адвокати и детективи има имената ви и всички вие 227 00:15:11,800 --> 00:15:15,896 потребители на Napster ще идете в затвора при груповите изнасилвания. 228 00:15:16,204 --> 00:15:20,231 Пари, добро! Napster, лошо! 229 00:15:22,911 --> 00:15:26,403 В един момент имам всичката тази сила и мога да се изправя и да почна 230 00:15:26,481 --> 00:15:28,608 "Мамка ви, мамка ви, мамка ви!" 231 00:15:28,683 --> 00:15:30,947 "Аз съм безсмъртен, не ми пука. С мен са Хетфилд и Хамет, 232 00:15:31,019 --> 00:15:32,987 ние сме отбор. Мамка ви!" Разбирате ли? 233 00:15:33,054 --> 00:15:35,113 А пет минути по-късно това не значи нищо 234 00:15:35,190 --> 00:15:36,919 и изведнъж ставам много уязвим. 235 00:15:41,329 --> 00:15:46,164 Никога не сме се замисляли къде ще свърши Napster. 236 00:15:46,234 --> 00:15:48,964 Никога не сме се замисляли какви удари ще се наложи да понесем. 237 00:15:49,037 --> 00:15:53,906 Просто решихме, че това е нещо, което трябва да направим. 238 00:15:53,975 --> 00:15:56,375 Чакай малко! 239 00:15:57,545 --> 00:15:59,570 Това беше супер! 240 00:15:59,647 --> 00:16:04,141 Ден 525 - "Shoot Me Again" Трябваше да продължа по поетия вече път, верен на убежденията си, 241 00:16:04,219 --> 00:16:07,086 но това ме разяждаше отвътре. 242 00:16:08,223 --> 00:16:14,458 И после текстът може да продължи като "А какво всъщност постигнах?" 243 00:16:14,529 --> 00:16:16,121 Много добър въпрос. Много. 244 00:16:16,197 --> 00:16:19,689 И ако може... ако този въпрос бъде зададен, 245 00:16:19,768 --> 00:16:23,727 но остане без отговор, мисля, че това ще е много силно. 246 00:16:23,805 --> 00:16:27,605 All the shots I take 247 00:16:27,675 --> 00:16:32,271 What difference did I make? 248 00:16:32,347 --> 00:16:35,908 All the shots I take 249 00:16:35,984 --> 00:16:39,647 I spit back at you 250 00:16:48,329 --> 00:16:51,492 - "Всички поети удари ви връщам обратно" - Това е страхотно, пич. 251 00:16:52,100 --> 00:16:52,429 Така е. 252 00:16:52,435 --> 00:16:54,361 И това "Какво всъщност постигнах" пасна много точно. 253 00:16:54,435 --> 00:16:57,165 Наистина страхотно. Точно. 254 00:17:07,569 --> 00:17:10,720 Коледата се отменя. (справки при Ларс) 255 00:17:10,721 --> 00:17:12,784 Може ли да прескочим и великден? 256 00:17:15,409 --> 00:17:17,220 Crazy Cabbie, Радиоводещ 257 00:17:17,225 --> 00:17:19,193 Тези два удара тук същите ли са? 258 00:17:19,260 --> 00:17:20,591 - Различно е. - Добре. 259 00:17:20,662 --> 00:17:24,098 Отиди на главния. Това което наистина ме кефи 260 00:17:24,165 --> 00:17:27,259 започва с бум-бум. - Можем да го направим. 261 00:17:29,170 --> 00:17:31,468 Ето тук. После тези са страхотни. 262 00:17:37,378 --> 00:17:39,710 Ларс, искам да те питам дали вие четиримата 263 00:17:39,781 --> 00:17:42,215 просто влизате и започвате да импровизирате? 264 00:17:42,283 --> 00:17:46,185 В момента слушаш извадки от тричасови импровизации. 265 00:17:46,254 --> 00:17:49,121 Слушаш... Това е като фуния. 266 00:17:49,190 --> 00:17:52,751 Слушаш това което е в края на фунията. 267 00:17:52,827 --> 00:17:54,727 - Ясно. - Можеш да смяташ това, 268 00:17:54,796 --> 00:17:58,630 което правим за аранжимент. - Ти си като Полък. Художникът. 269 00:17:58,700 --> 00:18:03,728 Такъв е. Той е Полък - аранжорът с фуния. 270 00:18:03,805 --> 00:18:06,672 Ще звучи поразително на стадион със 100 000 души 271 00:18:06,741 --> 00:18:09,403 които гледат към небето и крещят: 272 00:18:09,477 --> 00:18:11,638 "Металика, бейби." 273 00:18:12,947 --> 00:18:16,075 Ох, можем ли някак да превъртим напред дотам. 274 00:18:38,072 --> 00:18:40,199 Мисля, че трябва да поговорим 275 00:18:40,275 --> 00:18:41,902 за възможността за турне, която се появи. 276 00:18:42,810 --> 00:18:46,246 Напълно наясно сме с факта, 277 00:18:46,314 --> 00:18:48,043 че нещата за вас много се промениха. 278 00:18:48,116 --> 00:18:51,608 И се промениха поради много различни причини. 279 00:18:51,686 --> 00:18:56,123 Защо не опитаме да открием кое е най-добро за всеки в личния му живот 280 00:18:56,190 --> 00:19:00,627 и кое е най-добро за работата? 281 00:19:01,396 --> 00:19:03,728 Какво ще кажете да направите турне по стадионите, 282 00:19:03,798 --> 00:19:06,562 свирейки в петък, събота и неделя, 283 00:19:06,634 --> 00:19:09,228 и след това сте си в къщи останалата част от седмицата? 284 00:19:12,240 --> 00:19:15,107 Искам да спомена, че тук 285 00:19:15,176 --> 00:19:17,906 може би има някакво настроение на неудобство, 286 00:19:17,979 --> 00:19:21,881 тъй като никой не знае какво чувствам относно турнетата. 287 00:19:21,950 --> 00:19:26,319 А и аз всъщност не знам докато не пробвам. 288 00:19:26,387 --> 00:19:30,016 Искам да има турнета. 289 00:19:30,091 --> 00:19:32,286 Но не искам да се пропия отново. 290 00:19:32,360 --> 00:19:34,260 Не искам пак да е така. Не знам как ще бъде. 291 00:19:34,329 --> 00:19:37,730 Да правиш нещата отново за пръв път, както вече казах, 292 00:19:37,799 --> 00:19:39,460 е малко страшничко. 293 00:19:42,804 --> 00:19:45,398 Не знам как е за вас, но е лято 294 00:19:45,473 --> 00:19:49,500 и за мен това е време за пиене на бира! 295 00:19:51,412 --> 00:19:53,778 Така че сега ще се почерпя една, 296 00:19:53,848 --> 00:19:56,578 и просто искам да кажа наздраве на всички ви 297 00:19:56,651 --> 00:20:00,644 и благодаря, че дойдохте да полудеете с нас. Наздраве. 298 00:20:18,373 --> 00:20:20,807 Увредих си гласа по време на Черния албум, 299 00:20:20,875 --> 00:20:24,106 докато правехме кавъра "So What". 300 00:20:24,178 --> 00:20:27,306 А след това трябваше да направим още няколко песни на Металика. 301 00:20:27,382 --> 00:20:33,184 И отидох при един учител. Не исках да ходя, беше ме страх. 302 00:20:33,254 --> 00:20:36,052 Мислех, че ще ме кара да пея оперни работи. 303 00:20:36,192 --> 00:20:39,150 Но като отидох, просто правихме такива загряващи упражнения. 304 00:20:39,227 --> 00:20:43,561 И това е касетата. Оттогава я имам. 305 00:20:52,006 --> 00:20:55,737 - Имаше ли повратна точка? - Да, мисля, че когато събрахме 306 00:20:55,810 --> 00:21:01,146 всичко, което смятахме че е 307 00:21:01,215 --> 00:21:02,705 достатъчно сполучливо като материал, 308 00:21:02,784 --> 00:21:06,015 направихме нещо като равносметка. 309 00:21:06,087 --> 00:21:09,056 В албума ще влизат само песни, 310 00:21:09,123 --> 00:21:11,717 за които сме гласували и четиримата. 311 00:21:11,793 --> 00:21:17,561 И от над 30-те песни, само четири събраха нужните 4 гласа. 312 00:21:19,600 --> 00:21:22,091 Sweet Amber 313 00:21:22,170 --> 00:21:24,502 Sweet Amber 314 00:21:26,634 --> 00:21:28,923 Ден 554 315 00:21:29,720 --> 00:21:35,530 С наближаването на датата за издаване на албума, мениджърът Клиф Бърнстейн чува много от песните за пръв път. 316 00:21:35,583 --> 00:21:38,313 Sweet Amber 317 00:21:40,254 --> 00:21:42,950 How sweet are you? 318 00:21:44,025 --> 00:21:47,222 How sweet does it get? 319 00:21:48,096 --> 00:21:51,862 How sweet are you? 320 00:21:51,933 --> 00:21:54,458 How sweet does it get? 321 00:21:54,535 --> 00:21:56,196 - Да. - Да, добре. 322 00:21:56,270 --> 00:22:00,297 Това беше много експлозивно. Направо излита. 323 00:22:00,374 --> 00:22:07,576 Сякаш сте използвали всичкото това време за да преоткриете себе си. 324 00:22:07,648 --> 00:22:12,017 На мен така ми звучи. - Остават още 17. 325 00:22:12,086 --> 00:22:14,247 Да, как се справяш? Искаш ли да чуеш още? 326 00:22:14,322 --> 00:22:15,880 - Искаш ли още? - Едва започвам. Да. 327 00:22:15,957 --> 00:22:17,151 Добре. 328 00:22:17,225 --> 00:22:20,683 Squeeze all within my hands 329 00:22:21,762 --> 00:22:25,493 Choke within my hands 330 00:22:25,566 --> 00:22:27,761 I'm madly in anger with you 331 00:22:27,835 --> 00:22:33,637 I'm madly in anger with you, I'm madly in anger with you 332 00:22:33,708 --> 00:22:35,198 All this hurt I'm in 333 00:22:35,276 --> 00:22:37,369 Times, times, at times like this 334 00:22:37,445 --> 00:22:39,208 You got what you're comin' to 335 00:22:39,280 --> 00:22:41,248 Destruct without, within, withal 336 00:22:42,250 --> 00:22:45,515 I crush your spine, so that gets broken too 337 00:22:45,586 --> 00:22:47,144 Oh, do it 338 00:22:47,221 --> 00:22:51,123 Temptation, fill no hole 339 00:22:53,561 --> 00:22:56,894 No! No, no! 340 00:22:56,964 --> 00:22:59,432 Temptation 341 00:23:00,201 --> 00:23:02,226 Първите 4 песни, които ми пуснахте 342 00:23:02,303 --> 00:23:05,295 направо ме зашеметиха. 343 00:23:05,373 --> 00:23:10,174 Но ако искате да стане добре, трябва да продължава така до края. 344 00:23:10,244 --> 00:23:14,237 Трябва хората да го слушат и да си казват: 345 00:23:14,315 --> 00:23:17,216 "Господи, тези пичове не се спират. 346 00:23:17,285 --> 00:23:21,688 Нямат спиране." По дяволите баладите. 347 00:23:21,756 --> 00:23:24,281 Определено някои неща от Пресидио... 348 00:23:24,358 --> 00:23:28,260 Мисля, че... Трябва да ги обмислите. 349 00:23:28,329 --> 00:23:33,028 Може би някак си го разреждате. 350 00:23:33,100 --> 00:23:35,364 Това е всичко. 351 00:23:36,871 --> 00:23:39,499 От вас зависи. - Да. 352 00:23:43,844 --> 00:23:46,642 "Temptaion". Спомням си как го писах. 353 00:23:46,714 --> 00:23:50,411 Излезе отвътре. Избликна изведнъж. 354 00:23:50,484 --> 00:23:53,453 "Temptation" някак обобщава 355 00:23:53,521 --> 00:23:57,821 всички текстове в този... 356 00:23:57,892 --> 00:24:00,690 нов проект. Така че... 357 00:24:00,761 --> 00:24:07,428 И това е чудесно, защото е правено много преди лечението и другите неща. 358 00:24:07,501 --> 00:24:09,992 Виждам, че пееш от дъното на душата си. 359 00:24:10,071 --> 00:24:14,132 Наистина разкриваш сърцето си в тази песен. 360 00:24:14,208 --> 00:24:19,942 За мен това е по-скоро импровизация. Има ли песен тук? 361 00:24:20,014 --> 00:24:23,040 Потенциално 362 00:24:23,117 --> 00:24:26,553 тук няма почти нищо, което може да се превърне в нещо 363 00:24:26,621 --> 00:24:31,149 по-добро от това, което е, или нещо, което може да се доближи 364 00:24:31,225 --> 00:24:33,352 до това да бъде песен в албум на Металика. 365 00:24:33,427 --> 00:24:37,557 Но по този начин то се отдалечава от целта, 366 00:24:37,632 --> 00:24:39,998 или поне от това, което аз мисля че е целта днес, 367 00:24:40,067 --> 00:24:43,901 а именно да изберем... Кои са най-добрите песни? 368 00:24:46,507 --> 00:24:51,911 Съгласен съм с Ларс за това, че можем да вкараме всичко в прилична форма. 369 00:24:51,979 --> 00:24:54,311 Направихме го в Load и Reload. 370 00:24:54,382 --> 00:24:59,911 А сега се опитваме да направим избор преди да стигнем чак до там. 371 00:24:59,987 --> 00:25:01,045 Точно. 372 00:25:01,122 --> 00:25:03,522 - В това има смисъл. - Да. 373 00:25:03,591 --> 00:25:06,458 Това беше много важен въпрос по който с Ларс постигнахме разбиране. 374 00:25:06,527 --> 00:25:10,520 Аз го изслушах и той ме изслуша. 375 00:25:10,598 --> 00:25:11,895 Лесно е да кажеш "Ами добре." 376 00:25:12,633 --> 00:25:15,124 Премахва остротата, 377 00:25:15,202 --> 00:25:18,763 премахва личностните атаки. 378 00:25:19,507 --> 00:25:22,135 Нещата са много по-малко драматични от преди 379 00:25:22,209 --> 00:25:25,645 в атмосферата между четирима ни. 380 00:25:25,713 --> 00:25:31,345 По-малко игрички, борба за надмощие и сапунени истории. 381 00:25:31,419 --> 00:25:34,479 Ден 609 _ Може ли да направим нещо друго? 382 00:25:34,555 --> 00:25:37,251 Поради липса на по-добра дума, когато дойдат барабаните, 383 00:25:37,925 --> 00:25:41,656 искам да изкрещиш "Fuck" силно колкото можеш. 384 00:25:42,463 --> 00:25:43,794 Can you stand up? 385 00:25:43,864 --> 00:25:46,332 Fuck! 386 00:25:52,640 --> 00:25:54,938 Добре. Но трябва да е по-бавно. 387 00:25:55,009 --> 00:25:59,036 Трябва да е по-скоро... 388 00:26:00,114 --> 00:26:02,514 Искам го четири пъти. Направи го пак. 389 00:26:17,164 --> 00:26:20,656 Стивън Уийг, Асистент на Ларс _ Ларс разпродава картините си, 390 00:26:20,666 --> 00:26:24,735 Стивън Уийг, Асистент на Ларс защото е готов да премине в следващите 10 години, 391 00:26:24,805 --> 00:26:27,365 в следващото десетилетие, в следващата част от живота си. 392 00:26:27,441 --> 00:26:30,001 А много от това, което картините и тази къща символизират, 393 00:26:30,077 --> 00:26:37,574 са последните 10 години срещу съпруг и баща на 2 деца. 394 00:26:37,651 --> 00:26:43,089 Той продава някои много големи и важни творби, 395 00:26:43,157 --> 00:26:45,489 и по-голямата част от колекцията си. 396 00:26:46,994 --> 00:26:49,394 Започва на чисто. 397 00:26:52,600 --> 00:26:55,262 Полунощ, Ню Йорк. 398 00:26:55,336 --> 00:26:57,827 Последен поглед към картините. Е, добре. 399 00:26:57,905 --> 00:26:59,668 - Това е празник. - Това е празник. 400 00:26:59,740 --> 00:27:02,475 Скайлар Улрих, съпруга на Ларс Това ще е твоето доказателство колко много си постигнал 401 00:27:02,476 --> 00:27:04,842 Скайлар Улрих, съпруга на Ларс с Фил Тоул. - Празник е. 402 00:27:04,912 --> 00:27:08,370 Това е празник в чест на картините които ни гостуваха за малко, 403 00:27:08,449 --> 00:27:12,476 а сега искаме да ги споделим с други хора. 404 00:27:12,553 --> 00:27:14,248 - Да. Точно така е. - Това е изборът. 405 00:27:14,321 --> 00:27:16,084 Добре, добре. 406 00:27:16,085 --> 00:27:19,085 Изложбена галерия на Christie's 407 00:27:19,727 --> 00:27:23,663 Никога не съм гледал на това като на инвестиция. 408 00:27:23,731 --> 00:27:26,996 Някои хора печелят куп пари и ги слагат в банката, 409 00:27:27,067 --> 00:27:29,763 А аз като спечеля много пари 410 00:27:29,837 --> 00:27:30,997 си ги слагам на стената. 411 00:27:34,575 --> 00:27:38,011 Сега мога да усетя част от възхищението, 412 00:27:38,078 --> 00:27:41,775 което други хора са изпитвали към тези картини, и това ме кара да се гордея. 413 00:27:41,849 --> 00:27:43,646 Никога не съм бил токова близо до нея. 414 00:27:43,717 --> 00:27:48,347 Това са велики картини, независимо дали се продават за долар или 100 милиона. 415 00:27:48,422 --> 00:27:51,357 Единственото, което има значение, е какво удоволствие 416 00:27:51,425 --> 00:27:55,418 и какви чувства те карат да изпитваш когато си пред тях. 417 00:27:55,496 --> 00:27:57,987 И никога не е било въпрос на пари, 418 00:27:58,065 --> 00:28:00,898 винаги е било нещо много повече. 419 00:28:00,968 --> 00:28:04,870 Но, мамка му, изглеждат страхотно. Мамка му! 420 00:28:09,577 --> 00:28:12,137 Хубави времена бяха. - И пак ще бъдат. 421 00:28:12,213 --> 00:28:14,408 За бъдещето. 422 00:28:15,149 --> 00:28:17,777 Всъщност чувствам се по-добре отколкото очаквах. 423 00:28:17,852 --> 00:28:21,185 Странно е, не знам защо. По дяволите! 424 00:28:54,421 --> 00:28:56,412 $300 000 по телефона. 425 00:28:56,490 --> 00:29:00,483 Ще има ли предложения от залата или ще бъде продадена за $300 000. 426 00:29:00,561 --> 00:29:04,019 Жан-Пол? $300 00. 427 00:29:04,098 --> 00:29:06,623 21-ва е... 428 00:29:06,700 --> 00:29:08,861 ...от периода в Модена, 429 00:29:08,936 --> 00:29:12,497 Жан-Мишел Баския, виждате я в момента на екрана. 430 00:29:12,573 --> 00:29:14,336 - Ето, започва се. - Бъди силен, приятелю. 431 00:29:14,408 --> 00:29:18,640 - 1 милион и 900 хиляди... - 1 и 9... 2 милиона 432 00:29:18,712 --> 00:29:22,045 Милион и 100 хиляди... 300 хиляди... 433 00:29:22,116 --> 00:29:24,141 Може ли още пиене... 434 00:29:24,218 --> 00:29:26,948 3 милиона и 200 хиляди... 435 00:29:27,021 --> 00:29:29,012 Четири-пет. 436 00:29:29,089 --> 00:29:31,057 7 и 20. - Три милиона долара. 437 00:29:31,125 --> 00:29:34,822 - 1 и 4. - Вие сър, $260 000. 438 00:29:34,895 --> 00:29:36,920 $680 000 439 00:29:36,997 --> 00:29:40,831 И продадена за 5 милиона долара. Брет, твоя е за 5 милиона. 440 00:29:40,901 --> 00:29:42,596 Добре! 441 00:29:46,607 --> 00:29:51,874 Мина добре. Напих се да потуша болката. 442 00:29:54,848 --> 00:29:57,976 Но мина добре. Доволен съм. 443 00:30:02,082 --> 00:30:06,151 Ден 620 444 00:30:10,831 --> 00:30:12,924 Нека сега поговорим за зоните. 445 00:30:13,000 --> 00:30:18,131 Има начини да се помогне на човек или няколко да влязат в зона. 446 00:30:18,205 --> 00:30:21,834 Имам предвид, че можете сериозно да обмислите да пробвате медитиране... 447 00:30:21,909 --> 00:30:25,868 Да приложите медитационни принципи в музиката. 448 00:30:26,580 --> 00:30:29,014 Не искам да звучи твърде откачено, но ако го правите, 449 00:30:29,083 --> 00:30:33,281 четиримата го правите така или иначе несъзнателно. 450 00:30:33,354 --> 00:30:38,758 Вие правите музикална медитация, когато импровизирате заедно. 451 00:30:38,826 --> 00:30:41,420 Мисля, че независимо как гледаш на това... 452 00:30:41,495 --> 00:30:44,487 Аз правя записи от много дълго време, и в крайна сметка всичко се свежда до това 453 00:30:44,565 --> 00:30:48,524 колко усилия влагаш и колко... Трудно е. 454 00:30:48,602 --> 00:30:51,002 Понякога просто е трудна работа. 455 00:30:51,071 --> 00:30:55,440 Искам да разширя границите на това, което е приемливо. 456 00:30:55,509 --> 00:31:00,742 И разбирам напълно това... 457 00:31:04,854 --> 00:31:09,074 Постави го в Зона! 458 00:31:09,609 --> 00:31:12,543 Зоната Добре ли се чувстваме с болката? 459 00:31:12,544 --> 00:31:13,544 Зоната: Не може да се преследва, спечели, добие или притежава. 460 00:31:13,545 --> 00:31:15,700 достъпна само за тези, които са отворени и свободни да я приемат. 461 00:31:15,796 --> 00:31:20,062 "Зоната. Не влизай ако не вярваш." 462 00:31:20,134 --> 00:31:24,264 Явно в такъв случай днес няма да свиря. 463 00:31:24,338 --> 00:31:26,602 Е, тогава ще поизляза да поговоря по телефона. 464 00:31:26,674 --> 00:31:28,665 Значи всички... 465 00:31:31,879 --> 00:31:36,282 Прекарахме няколко чудесни седмици, много плодотворни 466 00:31:36,350 --> 00:31:38,079 и с много добри резултати. 467 00:31:38,152 --> 00:31:41,519 Колкото по-добре се чувстваме спрямо себе си и помежду си 468 00:31:41,588 --> 00:31:45,251 и колкото по-високо се издигаме, толкова по-голямо е предизвикателството 469 00:31:45,325 --> 00:31:48,317 за психиката ни. - Разбирам го, 470 00:31:48,395 --> 00:31:52,331 приемам го и т.н. Но понякога просто ме дразни. 471 00:31:52,399 --> 00:31:56,836 Мисля, че това вчера ме подразни доста. 472 00:31:56,904 --> 00:31:58,895 Всички се въртяха около студиото, като че ли... 473 00:31:58,972 --> 00:32:02,408 Този начин на мислене не ми допада през цялото време. 474 00:32:02,476 --> 00:32:05,707 И малко се ядосах, защото в момента 475 00:32:05,779 --> 00:32:07,371 това наистина не ми допада. 476 00:32:07,448 --> 00:32:11,214 - Радвам се да чуя, че мислиш така. - Съгласен съм с това. Напълно. 477 00:32:11,285 --> 00:32:15,153 И ако се чувстваш по този начин и искаш да го споделиш по-директно 478 00:32:15,222 --> 00:32:18,020 ще ти бъда благодарен. - Вместо да късам табелите? 479 00:32:18,092 --> 00:32:18,649 Да. 480 00:32:18,726 --> 00:32:24,961 Плащаме му $40 000 на месец за да бъде на наше разположение. 481 00:32:25,032 --> 00:32:32,666 Но когато свършим записите, искаме ли колективно да прекратим това 482 00:32:33,000 --> 00:32:36,136 $40 000-но строго обвързване. 483 00:32:36,210 --> 00:32:40,271 Страхувам се, че той остава с впечатлението че е член на бандата. 484 00:32:40,347 --> 00:32:44,841 И мога да си го представя да идва и на турнето примерно за седмица. 485 00:32:44,918 --> 00:32:50,356 Но след това, не мисля 486 00:32:50,424 --> 00:32:52,892 че трябва да ни води за ръка по-нататък. 487 00:32:54,629 --> 00:32:57,460 Е, ще му представим ли това като решение в такъв случай? 488 00:32:57,531 --> 00:32:59,658 - Да, така мисля. - Добре. 489 00:32:59,733 --> 00:33:05,569 Мисля, че това е нещо, което трябва да направим за собствено добро. 490 00:33:05,639 --> 00:33:09,075 Да, чувствам се неудобно. 491 00:33:16,046 --> 00:33:19,000 Ден 642 492 00:33:19,253 --> 00:33:20,982 Ехо, ехо? 493 00:33:21,054 --> 00:33:23,488 На телефона ли са? 494 00:33:23,557 --> 00:33:25,081 Да, на телефона и имат нужда от теб. 495 00:33:25,159 --> 00:33:26,990 Добре. 496 00:33:27,060 --> 00:33:29,358 Джеймс Хетфилд е в стаята. 497 00:33:29,429 --> 00:33:31,897 MTV е избрала Металика за обект на годишното си шоу ICON почитащо рок легенди. 498 00:33:31,898 --> 00:33:34,525 MTV е избрала Металика за обект на годишното си шоу ICON почитащо рок легенди. 499 00:33:34,601 --> 00:33:36,694 Марк ще ви обясни, той говори с MTV. 500 00:33:36,770 --> 00:33:41,298 Така. Днес следобед дойде официално предложение за участие в ICON. 501 00:33:41,375 --> 00:33:44,105 В случай че искате да го направите. - Да го направим. 502 00:33:44,178 --> 00:33:47,079 Страхотно. Идеята ми харесва. - Да. 503 00:33:47,147 --> 00:33:49,274 Единственото, което се иска от вас 504 00:33:49,349 --> 00:33:53,683 е да се явите на репетиция и да участвате в шоуто на 3ти, 505 00:33:53,754 --> 00:33:58,088 а в края на шоуто да излезете на сцената и да посвирите малко. 506 00:33:58,158 --> 00:34:01,252 И каква роля има Джейсън във всичко това? - Какво? Кой? 507 00:34:01,328 --> 00:34:04,627 Ами вижте... Не мисля, че Джейсън има някаква роля. 508 00:34:04,698 --> 00:34:07,098 Той изгуби статута си на "икона", когато напусна Металика. 509 00:34:10,037 --> 00:34:12,403 - Много добре, Клиф. - Благодаря. 510 00:34:12,472 --> 00:34:15,964 Мисля, че на MTV ще им хареса, че това вероятно ще е 511 00:34:16,043 --> 00:34:19,672 представянето на Металика с нов басист, 512 00:34:19,690 --> 00:34:20,974 бил той постоянен или не. 513 00:34:21,048 --> 00:34:26,577 - И кога трябва да е това. През май? - 3-ти май. Събота. 514 00:34:26,653 --> 00:34:28,712 Значи трябва да назначите някой до 2-ри. 515 00:34:28,789 --> 00:34:31,417 - Добре. - Мисля, че може да стане. 516 00:34:31,491 --> 00:34:34,153 Трябва да сте в Лос Анджелис 2 дена... 517 00:34:34,228 --> 00:34:37,755 Тъй като не взехме нов басист, може би много хора си помислиха, 518 00:34:37,831 --> 00:34:40,026 че е защото не можем да си намерим. 519 00:34:40,100 --> 00:34:44,161 Въобще не бяхме започнали да търсим допреди 2 месеца. 520 00:34:44,238 --> 00:34:49,232 Работехме над себе си, определяхме над какво ние можем да работим, 521 00:34:49,843 --> 00:34:53,506 така че когато се включи новия човек, мястото му да е запазено. 522 00:34:53,580 --> 00:34:56,310 Няма да се сблъска с някакви боклуци, които сме му оставили. 523 00:34:57,562 --> 00:34:59,619 Ден 661 - Начало на прослушванията 524 00:34:59,620 --> 00:35:02,145 Така, значи най-накрая мислим за нов басист. 525 00:35:02,222 --> 00:35:04,315 Все пак ще имаме нужда от четвърти член. 526 00:35:04,391 --> 00:35:06,757 Знаем, че си добър басист. 527 00:35:06,827 --> 00:35:09,295 Това в което искаме да сме сигурни е тръпката... 528 00:35:09,363 --> 00:35:12,560 Джйесън някак предизвика всичко това преди 2 години. 529 00:35:12,633 --> 00:35:15,568 И... не ми се вярва, че са минали 2 години. 530 00:35:15,636 --> 00:35:17,160 След това преживяхме някои... 531 00:35:17,237 --> 00:35:20,035 Осъзнахме, че търсим някой на нашата възраст. 532 00:35:20,107 --> 00:35:23,406 Някой, който е преживял това-онова. 533 00:35:23,477 --> 00:35:25,638 - Разбирам. - Израснахме много. 534 00:35:25,712 --> 00:35:29,307 И тримата от групата. 535 00:35:29,383 --> 00:35:32,546 Последния път като го правихме преди 14-15 години... 536 00:35:33,820 --> 00:35:35,287 Или май беше преди 16 години. 537 00:35:35,355 --> 00:35:38,813 Буквално започнахме с прослушванията на басисти 538 00:35:38,892 --> 00:35:41,588 в деня след погребението на Клиф. 539 00:35:41,662 --> 00:35:45,826 А сега, 16 години по-късно, обстоятелствата са различни. 540 00:35:46,800 --> 00:35:50,133 Когато Джейсън си тръгна си взе бас китарите. 541 00:35:50,737 --> 00:35:53,171 4 или 5-струнен искаш? 542 00:35:53,807 --> 00:35:56,105 Няма значение. Какви 5-струнни има? 543 00:35:57,210 --> 00:35:59,269 Ето един. 544 00:36:02,316 --> 00:36:04,784 Keep searching 545 00:36:05,352 --> 00:36:08,344 Keep on searching 546 00:36:08,422 --> 00:36:13,985 This search goes on, this search goes on 547 00:36:14,061 --> 00:36:16,655 Групата... момчетата общо имат около 548 00:36:16,730 --> 00:36:19,324 500 - 600 китари, така че не всичко е тук. 549 00:36:19,399 --> 00:36:20,798 Уау. 550 00:36:20,867 --> 00:36:23,734 On and on, frantic tick-tick-tick 551 00:36:23,804 --> 00:36:25,635 Tick-tick-tick-tock, frantic 552 00:36:25,706 --> 00:36:28,504 Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic 553 00:36:28,575 --> 00:36:31,635 Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic 554 00:36:31,712 --> 00:36:35,546 Tick-tick-tick-tick-tick-tick-tock! 555 00:36:37,084 --> 00:36:39,075 Това го направи с някакъв друг глас. 556 00:36:39,152 --> 00:36:42,246 Най кой от двама ни говориш? 557 00:36:43,256 --> 00:36:47,317 Мисля, че трябва да прекараме следващите 2 часа с този. 558 00:36:48,495 --> 00:36:49,587 Нали? 559 00:36:49,663 --> 00:36:53,895 През последния час си представях как свирим заедно. 560 00:36:53,967 --> 00:36:58,233 Чувствам се малко странно да продължаваме 561 00:36:58,305 --> 00:37:01,240 да правим, това което правим, някак не е предразполагащо. 562 00:37:01,308 --> 00:37:05,369 Тази сутрин го чух да казва, че се чувства доста добре. 563 00:37:05,445 --> 00:37:07,572 Не става въпрос какво казва той. 564 00:37:08,348 --> 00:37:11,283 Казвам ви какво чувствам аз. - Ок? 565 00:37:11,351 --> 00:37:13,342 Добре ли сме, Джеймс? - Да! 566 00:37:13,420 --> 00:37:17,083 Единственото, което искам да кажа, 567 00:37:17,157 --> 00:37:20,149 е че когато става въпрос за това как се чувстваме, 568 00:37:20,227 --> 00:37:23,526 това много зависи от това, как ти се чувстваш. 569 00:37:23,597 --> 00:37:26,065 Поне когато говориш по този начин. 570 00:37:26,133 --> 00:37:28,101 Не че искам да прекъсвам дискусията ви, 571 00:37:28,168 --> 00:37:29,965 ако искате продължете я, 572 00:37:30,037 --> 00:37:33,097 Но мисля, че ще бъде много добре, 573 00:37:33,173 --> 00:37:35,937 да се отнасяте към този човек с уважение. 574 00:37:46,319 --> 00:37:48,685 Нещо на Металика? 575 00:37:48,755 --> 00:37:51,656 Мога... Мога да пробвам "Battery". 576 00:37:51,725 --> 00:37:54,023 "Battery"? Толкова ли си бърз с пръстите. 577 00:37:54,094 --> 00:37:55,083 Да! 578 00:37:55,162 --> 00:37:56,993 Battery 579 00:38:22,255 --> 00:38:26,453 Доста мощен бас звук вкарваш. 580 00:38:26,526 --> 00:38:29,518 Ами. Това е от усилвателя. 581 00:38:29,596 --> 00:38:33,032 Знаеш ли някоя друга също толкова добре? 582 00:39:19,045 --> 00:39:22,446 Клиф... Просто срещнахме Клиф и с Джеймс си казахме: 583 00:39:22,516 --> 00:39:25,417 "Той е човекът. Без съмнение" 584 00:39:25,485 --> 00:39:27,476 Той просто пасна идеално. 585 00:39:29,723 --> 00:39:32,123 И точно това е интересното. 586 00:39:32,192 --> 00:39:38,427 Защото ако Клиф се беше появил днес, може би и него нямаше да харесаме. 587 00:39:38,498 --> 00:39:41,467 От тримата, които харесах, всеки има уникални качества, 588 00:39:41,535 --> 00:39:44,060 които бих искал да сглобя в един Франкенщайн. 589 00:39:44,137 --> 00:39:45,434 Да. Определено. 590 00:39:45,505 --> 00:39:48,770 Някакво чудовище. - Това би било чудесно. 591 00:39:50,644 --> 00:39:55,411 Не мисля, че трябва да правите компромис. Просто трябва да вземете правилния човек. 592 00:39:55,482 --> 00:39:57,712 Ако направите несполучлив избор с някой от тези, 593 00:39:57,784 --> 00:40:00,548 тогава след няколко години ще се получи 594 00:40:00,620 --> 00:40:03,521 същата ситуация като с Джейсън. 595 00:40:04,925 --> 00:40:07,257 Един такт и после ba-da-bup-bup, 596 00:40:07,327 --> 00:40:10,421 и след това е солото. - Просто ни следвай. 597 00:40:36,223 --> 00:40:41,991 Той беше първия, който изглеждаше че прави всичко без усилие. 598 00:40:42,062 --> 00:40:43,051 Това казах и на Боб. 599 00:40:43,129 --> 00:40:45,222 Но имам предвид, 600 00:40:45,298 --> 00:40:46,731 че с някои от другите изглеждаше, 601 00:40:46,800 --> 00:40:51,100 че им идва 10% над възможностите. 602 00:40:51,171 --> 00:40:52,536 А този въобще не изглежда така. 603 00:40:52,606 --> 00:40:57,043 Последните три песни "Sanitarium", "Nothing Else Matters" 604 00:40:57,110 --> 00:40:58,543 и коя беше...? 605 00:40:58,612 --> 00:41:01,547 - "Sad But True." - Бяха перфектни. 606 00:41:01,615 --> 00:41:03,742 Погледнах го по време на "Whiplash" 607 00:41:03,817 --> 00:41:06,615 и беше точно на мястото си. 608 00:41:06,686 --> 00:41:11,885 А после, когато засвири само с един пръст... 609 00:41:11,958 --> 00:41:14,324 Не е свирено така от времето на Клиф. 610 00:41:15,528 --> 00:41:19,464 Просто онемях. 611 00:41:19,532 --> 00:41:22,262 - Да. - Пръстът му е дълъг като пръчка. 612 00:41:22,335 --> 00:41:25,327 Да. Има три пръчки. 613 00:41:27,107 --> 00:41:29,405 Сега ще уволним ли Боб? 614 00:42:00,206 --> 00:42:03,039 Второто, което ме впечатли беше, 615 00:42:03,109 --> 00:42:06,078 когато забелязах, че ти ни караш да свирим по-добре. 616 00:42:06,146 --> 00:42:08,307 Караш бандата да звучи... - Да бе. 617 00:42:08,381 --> 00:42:09,439 много по-добре 618 00:42:09,516 --> 00:42:10,915 и по-плътно. 619 00:42:10,984 --> 00:42:14,010 Как се чувстваш ти? - Ами чувствам се страхотно! 620 00:42:14,087 --> 00:42:18,148 Ти си избрания. - Ти изглеждаше най-як. 621 00:42:18,224 --> 00:42:20,192 И искаме да станеш истински член на групата, 622 00:42:20,260 --> 00:42:22,251 а не просто заместник. - Разбира се. Абсолютно. 623 00:42:22,329 --> 00:42:23,819 И хм... 624 00:42:23,897 --> 00:42:26,127 ...искаме да ти предложим, да ти дадем... 625 00:42:26,199 --> 00:42:29,862 за да ти покажем колко сме сериозни ти предлагаме един милион долара 626 00:42:29,936 --> 00:42:33,565 за да се присъединиш към групата веднага. 627 00:42:33,640 --> 00:42:34,698 Добре. 628 00:42:34,774 --> 00:42:37,971 Това е като акт на добра воля за това колко сме сериозни... 629 00:42:38,044 --> 00:42:40,569 Това е аванс. Това е аванс от процента, 630 00:42:40,647 --> 00:42:42,012 който ще печелиш с групата. - Ясно. 631 00:42:42,082 --> 00:42:44,312 Ето ти парите сега 632 00:42:44,384 --> 00:42:46,852 за летящ старт и за вдъхновение и... 633 00:42:46,920 --> 00:42:50,754 "Това е истина, това е бъдещето ми. Така ще изглежда животът ми 634 00:42:50,824 --> 00:42:53,224 с новото ми семейство." 635 00:42:55,528 --> 00:42:58,122 В момента не мога да говоря. 636 00:42:58,198 --> 00:43:00,928 Invisible kid, never see what he did 637 00:43:01,000 --> 00:43:04,265 Got stuck where he hid falling through the grid 638 00:43:04,337 --> 00:43:07,033 Invisible kid got a place of his own 639 00:43:07,107 --> 00:43:08,665 Where he'll never be known 640 00:43:08,742 --> 00:43:10,505 Inward he's grown 641 00:43:10,577 --> 00:43:13,171 Invisible kid, never see what he did 642 00:43:13,246 --> 00:43:16,841 Got stuck where he hid fallin' through the grid 643 00:43:16,916 --> 00:43:19,111 Металика срещу Ози 644 00:43:19,185 --> 00:43:20,743 Трухильо и Нюстед се разменят 645 00:43:20,820 --> 00:43:23,880 Ози избира Нюстед 646 00:43:25,291 --> 00:43:27,657 Има неща, които ми липсват и ми е някак тъжно, че не се получи, 647 00:43:27,727 --> 00:43:30,059 но има много, много, много, 648 00:43:30,130 --> 00:43:33,998 много повече случаи и много повече дни и дори часове, които ми напомнят, 649 00:43:34,067 --> 00:43:39,835 "Пич... Браво! Ти постъпи правилно." 650 00:43:39,906 --> 00:43:42,238 "Ти направи правилен избор за себе си." 651 00:43:43,738 --> 00:43:49,700 Ден 684 652 00:43:49,883 --> 00:43:53,216 Не знам дали момента е подходящ да го кажа, 653 00:43:53,286 --> 00:43:55,914 но си мислех за нашия разговор. 654 00:43:55,989 --> 00:44:02,656 За теб и нас и за бъдещето ни и така нататък. 655 00:44:02,729 --> 00:44:06,062 Когато чух че се местите тук, 656 00:44:06,132 --> 00:44:10,330 това ме поизплаши: "Всъщност какви са очакванията 657 00:44:10,403 --> 00:44:14,863 на Фил за продължителността на работата му с Металика?" 658 00:44:14,941 --> 00:44:18,240 Това ме притеснява малко. - Оценявам това. 659 00:44:18,311 --> 00:44:22,213 Ако те притеснява, а това е част от пътя напред, 660 00:44:22,282 --> 00:44:25,547 нека те успокоя, че не сме решили да се местим тук. 661 00:44:25,618 --> 00:44:29,281 Опитах се да изясня, че продаваме... 662 00:44:29,355 --> 00:44:32,381 Казахме на всички, че продаваме къщата си в Канзас Сити, 663 00:44:32,459 --> 00:44:35,622 но това не означава, че се местим тук. 664 00:44:35,695 --> 00:44:39,961 И вероятно няма да се преместим в Сан Франциско ако... 665 00:44:40,033 --> 00:44:43,992 ако няма бъдеще съвместно с Металика... 666 00:44:44,070 --> 00:44:45,094 Това което искам... 667 00:44:46,372 --> 00:44:49,068 Искам да съм сигурен, че всичко е наред с новия басист, 668 00:44:49,142 --> 00:44:52,600 искам да видя, че турнето е започнало и, казах ви, имам някои идеи 669 00:44:52,679 --> 00:44:57,275 за подобряване продуктивността на всеки един от вас и на групата. 670 00:44:57,350 --> 00:44:59,944 И за мен... работата не е приключила. 671 00:45:00,019 --> 00:45:06,857 Искам да отдадем дължимото на това, което постигнахме и ако вие искате... 672 00:45:06,926 --> 00:45:09,326 да останете сами за няколко месеца 673 00:45:09,395 --> 00:45:12,125 и да продължим през юни, това е... 674 00:45:12,198 --> 00:45:14,689 Фил, струва ми се, че понякога имам проблем 675 00:45:14,767 --> 00:45:17,201 с това "Да видим как ще потръгне, да видим какво ще стане." 676 00:45:17,270 --> 00:45:21,104 и после "Не, да отчетем какво се случи преди шест месеца." 677 00:45:21,174 --> 00:45:24,666 Това ми се струва малко странно. 678 00:45:24,744 --> 00:45:27,770 Защото си мисля, че ти използваш такива неща 679 00:45:27,847 --> 00:45:30,680 когато ти е удобно. 680 00:45:30,750 --> 00:45:33,685 Лични неща или бизнес неща 681 00:45:33,753 --> 00:45:35,414 и не знам. Не знам. 682 00:45:35,488 --> 00:45:39,584 Границите ми стават все по-ясни. 683 00:45:40,460 --> 00:45:45,625 Хм, има елемент на... 684 00:45:45,698 --> 00:45:47,893 доверие между теб и мен, който се появява и изчезва. 685 00:45:47,967 --> 00:45:53,337 И наистина съжалявам за това. 686 00:45:53,406 --> 00:45:56,466 Хвърлих доста усилия за да променя това 687 00:45:56,543 --> 00:45:59,740 и наистина искам да успеем да разрешим този проблем. Но може би не можем. 688 00:45:59,812 --> 00:46:06,581 Искам да ти кажа, че... ако клиента, бил той Джеймс или ние, каже... 689 00:46:06,653 --> 00:46:13,217 В такъв случай мисля, че това трябва да се уважава без... 690 00:46:13,293 --> 00:46:16,194 без това да ни кара да се чувстваме зле. 691 00:46:16,262 --> 00:46:18,389 Просто, ако клиента каже 692 00:46:18,464 --> 00:46:20,830 "Пауза за малко". Това означава пауза. 693 00:46:20,900 --> 00:46:25,667 Да. Съгласен съм, въпреки че това което правим е... 694 00:46:25,738 --> 00:46:29,105 Този въпрос трябва да е ясен 695 00:46:29,175 --> 00:46:33,874 и ние трябва да можем да си тръгнем без ти да казваш такива неща 696 00:46:33,947 --> 00:46:36,040 за излъгано доверие и така нататък. 697 00:46:36,115 --> 00:46:38,913 Не знам как да разделя... 698 00:46:38,985 --> 00:46:42,978 Казано просто, мисля че е конфликт на интереси да му казваш, 699 00:46:43,056 --> 00:46:44,751 че той още имал нужда от теб. 700 00:46:44,824 --> 00:46:45,950 Ако той иска почивка... 701 00:46:46,025 --> 00:46:47,515 Не, не, не. Не казвам това. 702 00:46:47,594 --> 00:46:49,824 Казвам, че... - Виждам конфликт на интереси. 703 00:46:49,896 --> 00:46:53,662 Това, което казвам, е че вие сте взели решение. 704 00:46:53,733 --> 00:46:57,260 Смятам, че е нормално аз да кажа, че не съм доволен от това решение. 705 00:46:57,971 --> 00:47:03,967 Идеята е, че вие не се нуждаете от мен. Нямам проблем с това. 706 00:47:04,043 --> 00:47:07,479 Както и да е, ти тръгвай... 707 00:47:08,915 --> 00:47:10,348 Както и да е, да посвирим. 708 00:47:10,416 --> 00:47:14,182 Добре, довиждане. Аз тръгвам, ще се видим следващата седмица. 709 00:47:14,253 --> 00:47:16,949 Успех и благодаря. 710 00:47:17,256 --> 00:47:21,955 Who's in charge of my head today? 711 00:47:22,028 --> 00:47:26,658 Dancing devils in angel's way 712 00:47:26,733 --> 00:47:31,170 It's my time now, it's my time now 713 00:47:31,237 --> 00:47:35,697 It's my time, yeah, it's my time 714 00:47:36,542 --> 00:47:40,376 MTV ICON посветено на Металика 715 00:47:40,446 --> 00:47:43,745 I'm gonna make my head my home 716 00:47:46,185 --> 00:47:51,987 The sons-of-bitches tried to take my head, tried to make me someone else instead 717 00:47:52,058 --> 00:47:54,458 В групата си от пет минути, а вече си икона? 718 00:47:54,527 --> 00:47:57,724 Това е голяма чест и аз съм готов да... 719 00:48:05,104 --> 00:48:07,334 "Правото ти на глас ще се равнява на процента, 720 00:48:07,407 --> 00:48:09,341 който ще получаваш от печалбите, а правото на глас на останалите 721 00:48:09,409 --> 00:48:12,970 ще е една трета от разликата между 100% и твоя процент. 722 00:48:13,046 --> 00:48:16,345 Това звучи много по адвокатски, но наистина... 723 00:48:16,416 --> 00:48:20,147 - Това уточнява... - Да това уточнява сделката. 724 00:48:20,219 --> 00:48:23,279 Например, през първия период ти имаш пет процента. 725 00:48:23,356 --> 00:48:26,587 Така че когато гласуваме, ти получаваш 32 гласа, 726 00:48:26,659 --> 00:48:30,493 ти получаваш 32 гласа, и ти 32, а ти имаш пет гласа. 727 00:48:30,563 --> 00:48:33,794 - Но това не означава нищо. - Мисля, че това са глупости. 728 00:48:33,866 --> 00:48:37,666 Мисля, че в духа на това, което правим всеки трябва да има по 25, 729 00:48:37,737 --> 00:48:39,830 а Q Prime е арбитър при равенство. 730 00:48:39,906 --> 00:48:42,670 Това е добре. Това става. Добре. 731 00:49:02,028 --> 00:49:05,361 Тук също се казва, че "ти няма да покриваш евентуални загуби 732 00:49:05,431 --> 00:49:07,558 по този проект, но ние ще имаме правото да си възстановим 733 00:49:07,633 --> 00:49:09,100 загубите от бъдещи приходи." 734 00:49:09,168 --> 00:49:13,502 Например купуването на документалния филм не е твой проблем. 735 00:49:13,573 --> 00:49:15,598 Ако филма изгуби пари 736 00:49:15,675 --> 00:49:18,269 и компанията не спечели повече никакви пари, 737 00:49:18,344 --> 00:49:20,710 това е проблем на тези тримата. 738 00:49:23,282 --> 00:49:26,046 "Какво направи с парите си?" "Купих си нова кола, 739 00:49:26,119 --> 00:49:29,555 и купих къща на майка си", а пък ние си купуваме документален филм. 740 00:49:29,622 --> 00:49:31,385 Просто трябва да си в духа на ситуацията. 741 00:49:45,772 --> 00:49:50,072 До края на седмицата трябва да имаме име за албума. 742 00:49:50,143 --> 00:49:53,112 След три дни няма да се мъчим повече за това. 743 00:49:53,179 --> 00:49:57,513 Според мен подходящото е "St.Anger". 744 00:49:57,583 --> 00:50:01,110 Силно е. Силно като икона. 745 00:50:01,187 --> 00:50:04,748 - Съгласен съм. - Това доста ми харесва. 746 00:50:04,824 --> 00:50:07,452 Лесно е да кажеш "17-ти юни е деня на Св.Гняв". 747 00:50:07,527 --> 00:50:09,222 Така е. Добро е наистина. 748 00:50:09,295 --> 00:50:13,664 Мисля, че "Frantic" е по-добро заглавие. 749 00:50:13,733 --> 00:50:16,896 Мисля, че това показва какъв е албума. 750 00:50:16,969 --> 00:50:19,563 - Но "St.Anger" е добро... - Оригинално е. 751 00:50:19,639 --> 00:50:21,163 St. Anger. St. Anger. 752 00:50:21,240 --> 00:50:23,936 Ами това е гневен албум, но като прочетеш текстовете, 753 00:50:24,010 --> 00:50:25,739 виждаш че е гневен по добър начин. 754 00:50:25,812 --> 00:50:27,803 Това също е и френетичен албум... - Да извадиш всичко навън... 755 00:50:27,880 --> 00:50:32,647 "Френетичен" означава по-скоро, че се опитват да правят неща, 756 00:50:32,718 --> 00:50:34,845 за които не са много сигурни. Не знаят какво правят. 757 00:50:34,921 --> 00:50:38,721 Опитват пак да изкачат планината... 758 00:50:38,791 --> 00:50:40,691 Не са сигурни в себе си. 759 00:50:40,760 --> 00:50:42,352 Това е добър аргумент. 760 00:50:42,428 --> 00:50:44,328 Ако мислиш, че "Frantic" 761 00:50:44,397 --> 00:50:48,993 носи някакво негативно послание, аз не съм мислил от тази гледна точка. 762 00:50:49,068 --> 00:50:52,094 Ако е "St.Anger", хората ще добият представата за 763 00:50:52,171 --> 00:50:55,868 "Тези момчета са гневни. Знам го. Гневни са на Napster, 764 00:50:55,942 --> 00:50:57,933 гневни са за новите неща, които се появяват, 765 00:50:58,010 --> 00:51:01,844 гневни са заради личния си живот. Аз също съм гневен. Разбирам ги." 766 00:51:04,462 --> 00:51:06,701 Ден 701 - Снимки за клипа "St.Anger" 767 00:51:07,186 --> 00:51:10,952 Смятам знаете за идеята да снимаме клип в Сан Куентин. 768 00:51:13,259 --> 00:51:16,319 Да го изясним. Влизате в затвор с максимална сигурност 769 00:51:16,395 --> 00:51:19,489 и Металика ще свири "St.Anger" много силно. 770 00:51:19,565 --> 00:51:21,726 Да! 771 00:51:23,202 --> 00:51:28,037 St. Anger round my neck 772 00:51:28,207 --> 00:51:33,076 St. Anger round my neck 773 00:51:33,145 --> 00:51:38,583 He never gets respect 774 00:51:38,651 --> 00:51:43,315 St. Anger round my neck 775 00:51:43,389 --> 00:51:45,687 Помолиха ме да кажа няколко думи 776 00:51:45,758 --> 00:51:48,249 какво означава тази песен за нас. 777 00:51:48,327 --> 00:51:53,924 Гневът е емоция, с която съм се борил през целия си живот. 778 00:51:54,000 --> 00:51:58,835 - St. Anger round my neck - It's rushing out, it's rushing out 779 00:51:58,905 --> 00:52:03,968 He never gets respect 780 00:52:06,846 --> 00:52:12,148 Има много неизказан гняв, който при някои хора се е проявил по неправилен начин. 781 00:52:12,218 --> 00:52:14,948 Включително при вас. 782 00:52:15,021 --> 00:52:19,117 И ако не беше музиката в моя живот, вероятно сега щях да съм тук 783 00:52:19,191 --> 00:52:22,354 или дори не тук, а мъртъв. 784 00:52:22,428 --> 00:52:27,695 А повече ми харесва да съм жив. 785 00:52:27,767 --> 00:52:32,864 Madly in anger with you, I'm madly in anger with you 786 00:52:32,939 --> 00:52:35,772 I'm madly in anger with you 787 00:52:35,942 --> 00:52:39,571 I'm madly in anger with you 788 00:52:39,645 --> 00:52:42,011 Доста съм нервен, не знам какво да кажа. 789 00:52:42,081 --> 00:52:45,107 Просто се опитвам да споделя какво означава това за мен. 790 00:52:45,184 --> 00:52:48,813 Не искам да поучавам никого, това е сигурно. 791 00:52:53,759 --> 00:52:56,193 Всеки се ражда добър. 792 00:52:56,262 --> 00:53:00,289 Всички получаваме еднакво добри души и сме тук за да го покажем. 793 00:53:00,366 --> 00:53:05,133 Така че за нас е чест да ви гостуваме и да ви посвирим. Благодаря. 794 00:53:19,650 --> 00:53:23,505 Оборудването от "HQ" е събрано за първото изпълнение от лятното турне на Металика 795 00:53:23,506 --> 00:53:26,500 Минали са 3 години от последното турне. 796 00:53:26,659 --> 00:53:29,321 Не знам дали ще се съгласите, но според мен 797 00:53:29,395 --> 00:53:33,593 този албум представя това, което правим в нормалния си живот. 798 00:53:33,666 --> 00:53:35,497 - Разбирате ли? Нещо като... - Почти като дневник. 799 00:53:35,568 --> 00:53:39,436 Да, дневник. Ето ги спомените ни на CD. 800 00:53:40,740 --> 00:53:44,369 Доказахме, че може да се прави агресивна музика 801 00:53:44,443 --> 00:53:46,877 без негативна енергия. - Да. 802 00:53:46,946 --> 00:53:50,507 Не мисля, че някой е предполагал, че е възможно. 803 00:53:50,583 --> 00:53:51,777 Ден 715 804 00:53:51,884 --> 00:53:55,684 Можеш да създадеш нещо агресивно 805 00:53:55,755 --> 00:53:59,350 с позитивна енергия между хората, които го създават. 806 00:53:59,425 --> 00:54:00,756 Да. 807 00:54:01,494 --> 00:54:04,930 Към края на проекта сме 808 00:54:04,997 --> 00:54:07,488 и се чувствам някак... притеснен от този факт. 809 00:54:07,566 --> 00:54:12,936 Просто ми харесва това, че сега всичко се движи по график 810 00:54:13,005 --> 00:54:15,599 и сигурността, която това ми носи. 811 00:54:15,674 --> 00:54:21,613 Да идваме тук, да говорим, да творим... 812 00:54:21,680 --> 00:54:23,978 Не знам... 813 00:54:24,050 --> 00:54:31,388 И аз мисля за това през последния месец. 814 00:54:31,457 --> 00:54:35,291 Ставам в пет сутринта и просто ходя из апартамента. 815 00:54:35,361 --> 00:54:41,163 Без да знам какво всъщност правя. Така че те разбирам. 816 00:54:43,536 --> 00:54:48,303 Не искам да ви пускам дори да се приберете в къщи. 817 00:54:48,374 --> 00:54:52,936 Оценявам това. Благодаря, че го казваш. 818 00:54:54,346 --> 00:54:57,338 Не знам дали по този начин се опитвам да се предпазя 819 00:54:57,416 --> 00:55:03,116 от някаква депресия или от това да се изолирам. 820 00:55:03,189 --> 00:55:06,590 А не искам да го правя. Не искам да чувствам тъгата... 821 00:55:06,659 --> 00:55:09,822 Имам предвид, че не се чувствах депресиран, чувствах се тъжен. 822 00:55:09,895 --> 00:55:13,729 И тогава усещах че има нещо което не съм точно аз... 823 00:55:13,799 --> 00:55:20,102 Старите работи... Има нещо и от това, но... 824 00:55:20,172 --> 00:55:26,270 Тъга и депресия - май не мога да намеря разликата. 825 00:55:26,345 --> 00:55:28,973 И, Фил, всички неща, за които говориш... 826 00:55:29,048 --> 00:55:33,212 За това, че си ни дал инструментите 827 00:55:33,285 --> 00:55:37,688 И си ни дал възможността да построим това което сме построили 828 00:55:41,427 --> 00:55:42,826 с напътствия. 829 00:55:44,196 --> 00:55:48,030 Оценявам това, че показваш какво значи това. 830 00:55:48,100 --> 00:55:53,333 И определено има разлика между тъга и депресия. 831 00:55:57,143 --> 00:56:01,375 Това е най-дългата глава в книгата на живота ми. 832 00:56:12,157 --> 00:56:16,082 Юни 2003 833 00:58:29,158 --> 00:58:33,581 Албумът "St.Anger" дебютира на 1-ва позиция в 30 страни през първата си седмица. 834 00:59:16,008 --> 00:59:18,670 If I could have my wasted days back 835 00:59:18,744 --> 00:59:21,736 Would I use them to get back on track? 836 00:59:24,383 --> 00:59:26,783 Назад, стойте далеч от колата. 837 00:59:26,852 --> 00:59:28,410 - Обичам ви. - И аз ви обичам. 838 00:59:33,625 --> 00:59:35,991 If I could have my wasted days back 839 00:59:36,061 --> 00:59:39,997 Would I use them to get back on track? 840 00:59:41,600 --> 00:59:44,467 You live it or lie it, you live it or lie it 841 00:59:44,603 --> 00:59:47,663 You live it or lie it, you live it or lie it 842 00:59:47,740 --> 00:59:50,402 My lifestyle determines my deathstyle 843 00:59:52,077 --> 00:59:53,840 Determines my deathstyle 844 00:59:54,947 --> 00:59:57,745 Keep searching 845 00:59:57,816 --> 01:00:01,149 Keep on searching 846 01:00:01,220 --> 01:00:06,988 This search goes on, on and on 847 01:00:07,059 --> 01:00:12,361 Keep searching, keep on searching 848 01:00:12,431 --> 01:00:16,697 This search goes on, on and on 849 01:00:16,769 --> 01:00:18,031 Frantic 850 01:00:18,103 --> 01:00:20,003 Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic 851 01:00:20,172 --> 01:00:23,107 Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic 852 01:00:23,275 --> 01:00:25,903 Tick-tick-tick-tick-tick-tock, frantic 853 01:00:26,078 --> 01:00:28,979 Tick-tick-tick-tick-tick-tock! 854 01:00:51,437 --> 01:00:54,565 Благодаря ви, че подкрепяхте Металика. 855 01:00:54,640 --> 01:00:57,370 През трудните времена и през хубавите времена. 856 01:00:57,443 --> 01:00:59,638 Металика ви обича. 857 01:01:25,003 --> 01:01:27,665 Metallica! Metallica! Metallica! 858 01:02:00,606 --> 01:02:02,801 These are the eyes that can't see me 859 01:02:02,875 --> 01:02:04,934 These are the hands that drop your trust 860 01:02:05,010 --> 01:02:07,274 These are the boots that kick you around 861 01:02:07,346 --> 01:02:09,507 This is the tongue that speaks on the inside 862 01:02:09,581 --> 01:02:11,742 These are the ears that ring with hate 863 01:02:11,817 --> 01:02:13,876 This is the face that'll never change 864 01:02:13,952 --> 01:02:16,147 This is the fist that grinds you down 865 01:02:16,221 --> 01:02:19,281 This is the voice of silence no more 866 01:02:34,239 --> 01:02:36,400 These are the legs that in circles run 867 01:02:36,475 --> 01:02:38,636 This is the beating you'll never know 868 01:02:38,710 --> 01:02:40,769 These are the lips that taste no freedom 869 01:02:40,846 --> 01:02:43,110 This is the feel that's not so safe 870 01:02:43,181 --> 01:02:45,342 This is the face you'll never change 871 01:02:45,417 --> 01:02:47,408 This is the god that ain't so pure 872 01:02:47,486 --> 01:02:49,681 This is the god that is not pure 873 01:02:49,755 --> 01:02:52,747 This is the voice of silence no more 874 01:03:04,369 --> 01:03:08,362 Some kind of monster 875 01:03:09,074 --> 01:03:13,374 Some kind of monster 876 01:03:13,712 --> 01:03:17,876 Some kind of monster 877 01:03:18,250 --> 01:03:20,411 This monster lives 878 01:03:42,341 --> 01:03:44,434 This is the face that stones you cold 879 01:03:44,509 --> 01:03:46,739 This is the moment that needs to breathe 880 01:03:46,812 --> 01:03:48,939 These are the claws that scratch these wounds 881 01:03:49,014 --> 01:03:51,209 This is the pain that never leaves 882 01:03:51,283 --> 01:03:53,410 This is the tongue that whips you down 883 01:03:53,485 --> 01:03:55,646 This is the burden of every man 884 01:03:55,721 --> 01:03:57,916 These are the screams that pierce your skin 885 01:03:57,990 --> 01:04:01,756 This is the voice of silence no more 886 01:04:15,941 --> 01:04:18,000 This is the test of flesh and soul 887 01:04:18,076 --> 01:04:20,340 This is the trap that smells so good 888 01:04:20,412 --> 01:04:22,573 This is the flood that drains these eyes 889 01:04:22,648 --> 01:04:24,775 These are the looks that chill to the bone 890 01:04:24,850 --> 01:04:27,011 These are the fears that swing overhead 891 01:04:27,085 --> 01:04:29,280 These are the weights that hold you down 892 01:04:29,354 --> 01:04:31,447 This is the end that will never end 893 01:04:31,523 --> 01:04:35,482 This is the voice of silence no more 894 01:04:45,971 --> 01:04:50,408 Some kind of monster 895 01:04:50,742 --> 01:04:55,042 Some kind of monster 896 01:04:55,414 --> 01:04:59,350 Some kind of monster 897 01:04:59,918 --> 01:05:02,079 This monster lives 898 01:05:10,996 --> 01:05:14,762 Are we the people? 899 01:05:16,168 --> 01:05:21,037 Some kind of monster 900 01:05:21,606 --> 01:05:25,372 Some kind of monster 901 01:05:26,178 --> 01:05:30,581 Some kind of monster 902 01:05:30,649 --> 01:05:32,981 This monster lives