1 00:02:29,175 --> 00:02:32,076 [Man]Драги сънародница, гласът ни трябва да бъде чут. 2 00:02:32,178 --> 00:02:34,874 Япония принадлежи на хората, не на армията. 3 00:02:34,981 --> 00:02:38,542 Трябва да прекратим окупацията на Шанхай! 4 00:02:38,651 --> 00:02:41,051 Хей виж. Кланът на кукерите идва. 5 00:02:52,098 --> 00:02:55,363 Запомни това. 6 00:02:55,468 --> 00:02:57,368 Точка първа... 7 00:02:57,470 --> 00:03:00,337 е свързана с разпръскване на смазка около двигателя. 8 00:03:00,440 --> 00:03:04,501 Точка втора е механикът, буталата И функционирането на карбуратора. 9 00:03:04,611 --> 00:03:08,672 Всички функции, които обхванах, Ще бъдат включени във последния изпит. 10 00:03:26,799 --> 00:03:29,233 Това е всичко. 11 00:03:29,335 --> 00:03:31,826 - Какво става тук? - Китаецо, изчезвай! 12 00:03:38,011 --> 00:03:39,774 Не може да направиш това! 13 00:03:39,879 --> 00:03:42,279 Япония е само за японците! 14 00:03:42,382 --> 00:03:45,840 - Пренесете войната си някъде другаде! - Какво? 15 00:03:49,956 --> 00:03:52,925 - [ Grunts ] - [ Laughing ] 16 00:03:54,227 --> 00:03:57,754 - Нямаш право да правиш това. - Така ли? 17 00:04:00,133 --> 00:04:03,534 Спри! Нямаше причина поради която да го натоварваш така. 18 00:04:04,637 --> 00:04:06,764 Какво? Ще натоварвам когото си искам. 19 00:04:06,873 --> 00:04:09,205 Чичо ми ще разбере за теб. 20 00:04:09,309 --> 00:04:11,903 Тогава ще видим колко си твърд наистина. 21 00:04:12,011 --> 00:04:13,740 [ Gasps ] 22 00:04:13,846 --> 00:04:15,746 Идиот! 23 00:04:15,848 --> 00:04:20,285 Добре. Не ме интересува много за теб или пък за чичо ти. 24 00:04:20,386 --> 00:04:24,288 Докато преброя до три да си се разкарал. Едно! 25 00:04:24,390 --> 00:04:26,119 Две! 26 00:04:26,225 --> 00:04:28,022 Три! 27 00:04:28,127 --> 00:04:32,530 - Хванете го! - [ Groans ] 28 00:04:40,373 --> 00:04:42,807 - [ Groans ] - [ Yells ] 29 00:05:09,769 --> 00:05:11,669 [Man] Нека да помогна! 30 00:05:18,678 --> 00:05:20,578 Г-г-господарю Сенсей. 31 00:05:20,680 --> 00:05:24,946 He's the Kokureeu Sensai, и той е също мой чичо. 32 00:05:25,051 --> 00:05:29,545 Е, надявам се че си научил нещо от посещението ти в този клас. 33 00:05:29,655 --> 00:05:34,183 Brutality, as I've taught you, has never been the way to win a battle. 34 00:05:34,293 --> 00:05:38,127 Професоре, извинявам се. 35 00:05:38,231 --> 00:05:41,359 [ Gagging ] 36 00:05:41,467 --> 00:05:43,367 [ Neck Cracks, Groans ] 37 00:05:44,871 --> 00:05:48,204 [ Groaning ] 38 00:05:48,307 --> 00:05:51,765 Стой мирно. Имаш късмет, че не пострада сериозно. 39 00:05:51,878 --> 00:05:54,779 - Аха! - Какво стана? 40 00:05:54,881 --> 00:05:58,248 Грешката беше моя. 41 00:05:58,351 --> 00:06:02,185 Оо! Така ли е наистина? 42 00:06:02,288 --> 00:06:03,983 Впечатляващо. 43 00:06:04,090 --> 00:06:07,184 Аз съм Фунакоши Фумио. А вие сте? 44 00:06:08,494 --> 00:06:10,962 [ Gasps ] 45 00:06:11,063 --> 00:06:15,466 [ Groans ] Не ми казвай че това е единственото което баща ти ти е дал? 46 00:06:15,568 --> 00:06:20,005 О да, това е. Той плати много за този химикал. Погледни го сега. 47 00:06:20,106 --> 00:06:23,906 - Какво ще кажем на татко? - Скъпи, нека да не му казваме нищо. 48 00:06:24,010 --> 00:06:27,844 Не е необходимо да го ядосваме. 49 00:06:27,947 --> 00:06:30,142 Моите студенти ще се прогрижат за него. 50 00:06:32,585 --> 00:06:37,022 Митсуко, скъпа, ето те и теб. Това е по-добре. 51 00:06:37,123 --> 00:06:40,388 Ти си толкова взискателна колкото беше баща ти, и също толкова упорита. 52 00:06:40,493 --> 00:06:42,393 Младите мъже не харесват упоритите жени. 53 00:06:42,495 --> 00:06:44,759 Благодаря ти, но знам че Младите мъже правят така. 54 00:06:44,864 --> 00:06:49,267 -[Funakoshi]Него? - Сир. Името ми е Чен Дзен. 55 00:06:49,368 --> 00:06:52,201 - Чен Дзен от Джинг Ву? - Да. 56 00:06:52,305 --> 00:06:55,001 - Кой беше твоя учител? - Мастър Ху. 57 00:06:57,710 --> 00:06:59,610 О, не. 58 00:06:59,712 --> 00:07:01,976 Какво има чичо? 59 00:07:02,081 --> 00:07:07,212 Аз.... Снощи в местния вестник... 60 00:07:09,722 --> 00:07:14,216 В статията пишеше, че твоят учител е бил убит... 61 00:07:14,327 --> 00:07:16,227 в битка. 62 00:07:16,329 --> 00:07:19,230 Той се е бил с представител на клана Нагучи... 63 00:07:19,332 --> 00:07:21,357 до смърт. 64 00:07:23,936 --> 00:07:25,836 Не го вярвам! 65 00:07:28,007 --> 00:07:31,238 Съжелявам. Знам,че трябва да сте дълбоко наранен. 66 00:07:31,344 --> 00:07:33,278 Извинете ме, сир. 67 00:07:45,124 --> 00:07:48,389 Смърта на учителя Ху е голяма загуба. 68 00:07:49,695 --> 00:07:51,595 [ Girl Giggling ] 69 00:07:51,697 --> 00:07:54,530 Чен Дзен? Къде отиваш? 70 00:07:54,634 --> 00:07:57,603 В Шанхай. Учителят Ху беше като баща за мен. 71 00:07:57,703 --> 00:08:00,831 Така е защото убиецът му е бил японец. Затова си толкова ядосан. 72 00:08:00,940 --> 00:08:04,774 Спрете окупацията на Китай! Свободен Шанхай! 73 00:08:08,548 --> 00:08:12,040 [ Cheering ] 74 00:08:30,102 --> 00:08:34,732 Знаеш ли само колко много искам да дойда с теб на това пътуване? 75 00:08:37,843 --> 00:08:39,834 Чен Дзен! 76 00:08:39,946 --> 00:08:44,474 Ще те чакам. Знаеш, че ще е така. 77 00:08:44,584 --> 00:08:49,419 Когато японските войнице напуснат Шанхай, тогава ще се върна. 78 00:08:49,522 --> 00:08:53,356 Нали знаеш, че трудно ще убедим нашите лидери. 79 00:08:53,459 --> 00:08:56,951 Тогава ще бъдем крайно убедени. 80 00:08:57,063 --> 00:08:59,861 Ще направим така, че вашите лидери да се вслушат в нас. 81 00:08:59,966 --> 00:09:04,096 Чен Дзен, не мрази всички ни. 82 00:09:04,971 --> 00:09:06,871 Не ви мразя. 83 00:09:08,240 --> 00:09:10,834 Митсуко, това трябва да е пътя. 84 00:09:10,943 --> 00:09:12,968 Нямам избор. 85 00:09:13,079 --> 00:09:15,809 Пази се. 86 00:09:17,183 --> 00:09:19,777 Чен Дзен! 87 00:09:49,782 --> 00:09:52,376 [ Chattering ] 88 00:10:06,232 --> 00:10:09,463 [ Excited Chattering ] 89 00:10:09,568 --> 00:10:12,799 Съжелявам деца. Това е всичко, което имам. 90 00:10:12,905 --> 00:10:15,601 Сега си вървете. 91 00:10:15,708 --> 00:10:18,939 - Аз съм само един студент. - Пари, моля ви господине. 92 00:10:19,045 --> 00:10:22,674 Нямам нищо друго за вас. 93 00:10:22,782 --> 00:10:26,240 - Моля те, намери някой друг. - Хайде, Махай се от тук! 94 00:10:26,352 --> 00:10:28,684 - Ohayo. - Не съм японец. 95 00:10:28,788 --> 00:10:32,121 Не си ли? Извини ме. 96 00:10:32,224 --> 00:10:34,556 Добре.Насам. 97 00:10:34,660 --> 00:10:37,254 - Къде отиваш? - При Чинг Ву. 98 00:10:37,363 --> 00:10:40,457 При Чинг Ву, Кунг-Фу учителят? 99 00:10:40,566 --> 00:10:43,057 Точно така. Аз уча Кунг-Фу. 100 00:10:43,169 --> 00:10:46,036 - Какъв е проблема? - Къде си бил? Не си ли чул? 101 00:10:46,138 --> 00:10:49,403 По-добре да намериш друго място да учиш кунг-фу. 102 00:10:49,508 --> 00:10:53,069 Откакто техният учител умря, репутацията им се стопи. 103 00:10:53,179 --> 00:10:55,943 - Невъзможно. Ще намеря друга рикша. - По спокойно. 104 00:10:56,048 --> 00:10:57,948 Ще те закарам там. 105 00:10:58,050 --> 00:11:02,043 Просто не се изненадвай ако вратите са затворени. Ето тръгваме. 106 00:11:20,906 --> 00:11:23,739 Нали знаеш, че че учителят беше убит тук... 107 00:11:23,843 --> 00:11:26,038 и сега учениците си тръгват. 108 00:11:26,145 --> 00:11:29,672 Хей, знаеш ли какво? Японците искат много това място. 109 00:11:29,782 --> 00:11:32,444 Ти си чул? Забрави. 110 00:11:32,551 --> 00:11:36,146 Чен Дзен! Какво правиш тук? 111 00:11:36,255 --> 00:11:38,155 - Нека да ти помогна. - Благодаря ти. 112 00:11:38,257 --> 00:11:42,523 - Аха, значи ти си... - Чен Дзен от Джинг Ву. 113 00:11:42,628 --> 00:11:44,528 Най-добрия. 114 00:11:44,630 --> 00:11:47,292 Задръж рестото. 115 00:11:50,569 --> 00:11:54,027 Чу ли какво ти казах! 116 00:11:54,140 --> 00:11:57,007 [ Excited Chattering ] 117 00:12:07,653 --> 00:12:10,918 Учителю Нгай, това място е свещенно за нас. 118 00:12:11,023 --> 00:12:14,049 Ако искаш да се биеш, да излезем навън. 119 00:12:32,511 --> 00:12:36,140 [ Yells, Groans ] 120 00:13:03,008 --> 00:13:05,909 [ Groaning ] 121 00:13:09,181 --> 00:13:11,513 Учителю, добре ли си? 122 00:13:11,617 --> 00:13:14,586 Добър мач. Благодаря ви, господине. 123 00:13:14,687 --> 00:13:18,487 - За какво? Target practice? - Хей, разбери нещо. 124 00:13:18,591 --> 00:13:22,584 Ако търсиш двубой при Чинг Ву си търсиш белята. 125 00:13:22,695 --> 00:13:25,186 Ти или японеца. 126 00:13:25,297 --> 00:13:28,095 Хъ. 127 00:13:32,171 --> 00:13:34,071 Училището свърши ли? 128 00:13:38,777 --> 00:13:41,541 Добре дошъл. Радвам се, че се върна. 129 00:13:42,815 --> 00:13:44,646 Чичо Нанг. 130 00:13:44,750 --> 00:13:48,311 Надявах се да ти кажа за него когато училището свърши. 131 00:13:48,420 --> 00:13:51,253 Как си разбрал? 132 00:13:51,357 --> 00:13:53,325 От Японски вестник. 133 00:13:55,494 --> 00:13:58,691 Те го отпечатаха с удоволствие! 134 00:13:58,797 --> 00:14:01,766 Е, покажи уважение към него. 135 00:14:01,867 --> 00:14:03,892 Да вървим. 136 00:14:12,211 --> 00:14:14,441 Чакай малко. Не можеш. 137 00:14:14,546 --> 00:14:17,538 Той не бива да носи това. Той не е от семейството. 138 00:14:19,885 --> 00:14:23,685 Чичо, Чен Дзен беше отгледан като син. Знаеш това. 139 00:14:23,789 --> 00:14:26,917 Той има пълното право, също като мен и теб. 140 00:14:33,132 --> 00:14:35,760 Не е бивало да се бие този ден. 141 00:14:35,868 --> 00:14:38,268 Знаех си, че нещо не е наред. 142 00:14:38,370 --> 00:14:40,565 Видях го. 143 00:14:40,673 --> 00:14:42,573 Всички го видяхме. 144 00:14:46,578 --> 00:14:48,910 Върви сега. 145 00:15:14,974 --> 00:15:17,943 Какво правиш? Това е нашия символ за одобрение. 146 00:15:18,043 --> 00:15:20,273 Ей, Чичо. 147 00:15:20,379 --> 00:15:22,813 Чен Дзен е прав. 148 00:15:22,915 --> 00:15:25,213 Нашите врагове са премахнали нашият учител. 149 00:15:25,317 --> 00:15:27,649 Те контролират нашите водачи. 150 00:15:27,753 --> 00:15:32,190 Значи, не може да има одобрение вече. Те го доказаха. 151 00:15:48,807 --> 00:15:50,707 Къде отиваш? 152 00:15:50,809 --> 00:15:52,868 До Нигучи. 153 00:15:52,978 --> 00:15:56,106 Чен Дзен, отмъщението е против закона, доколкото знаеш. 154 00:15:56,215 --> 00:15:58,274 Е, тогава... Ще наруша закона. 155 00:15:58,384 --> 00:16:00,318 - Чен Дзен! Не. - Чен Дзен! 156 00:16:00,419 --> 00:16:05,550 Тинг Ен, знаеш че, си бил там преди това. Това е крепост. 157 00:16:05,657 --> 00:16:08,353 Сигурно имат около 100 човека. 158 00:16:08,460 --> 00:16:10,655 - Не забравяй, че ти си учителят. - Но, чичо... 159 00:16:10,763 --> 00:16:12,856 Ей, това е достатъчно. 160 00:16:12,965 --> 00:16:14,865 Аз нося отговорност за теб. 161 00:16:16,301 --> 00:16:19,702 Чунг, Биу, вземи няколко мъже и го последвайте. 162 00:16:19,805 --> 00:16:21,705 [Biu] Да господарю. 163 00:16:24,143 --> 00:16:25,701 [Phone Ringing] 164 00:16:25,811 --> 00:16:28,211 - 6-ти участък. Мога ли да ви помогна? - Това изглежда добре. 165 00:16:28,313 --> 00:16:30,713 Добре, продължавайте. 166 00:16:30,816 --> 00:16:33,444 Капитане, за вас. 167 00:16:33,552 --> 00:16:35,884 Сега какво? 168 00:16:35,988 --> 00:16:38,252 Да моля. 169 00:16:38,357 --> 00:16:40,257 Niguchi Arena? 170 00:16:42,494 --> 00:16:45,930 By himself? Да. Спипахме го. 171 00:16:46,031 --> 00:16:49,899 В японския двор. 172 00:16:50,002 --> 00:16:52,334 Едно! Две! 173 00:16:52,438 --> 00:16:55,999 Три! Четири! 174 00:16:56,108 --> 00:16:58,076 - Идиот! Практика! - Да, господарю. 175 00:16:58,177 --> 00:17:00,077 Свободно. 176 00:17:10,289 --> 00:17:12,917 Виж! Виж! 177 00:17:14,726 --> 00:17:17,854 Вземи си китайските обувки и изчезвай оттук! 178 00:17:17,963 --> 00:17:21,524 Аз съм Чен Дзен. Къде е Акутагава? 179 00:17:21,633 --> 00:17:25,160 Ей, ти. Нигучи притежава това място. Върви! 180 00:17:25,270 --> 00:17:28,205 Никъде няма да ходя докато Акутагава не дойде. 181 00:17:28,307 --> 00:17:31,276 Какво? Ооо, хайде стига! 182 00:18:35,307 --> 00:18:37,673 Ааааа! 183 00:19:13,912 --> 00:19:16,779 Къде е господарят ти сега? 184 00:19:16,882 --> 00:19:18,941 Искам да го видя. 185 00:19:27,559 --> 00:19:29,823 Ще предизвикаме всеки един... 186 00:19:29,928 --> 00:19:32,294 открито и честно. 187 00:19:32,397 --> 00:19:37,926 Ако някой от нас умре, Няма да има отмъщение. 188 00:19:51,183 --> 00:19:53,481 Master fought you with the Hou Fist. 189 00:19:53,585 --> 00:19:55,678 It would be his wish for me to do the same. 190 00:20:09,301 --> 00:20:12,202 [ Yells ] 191 00:20:20,512 --> 00:20:22,946 [ Bones Cracking ] 192 00:20:26,918 --> 00:20:29,614 [ Yells ] 193 00:20:41,700 --> 00:20:44,828 [ Yells, Groans ] 194 00:20:54,980 --> 00:20:56,709 [ Yells ] 195 00:21:14,666 --> 00:21:18,261 Той щеше да те победи ако беше здрав. 196 00:21:18,370 --> 00:21:21,066 [ Snarling ] 197 00:21:22,808 --> 00:21:25,709 [ Groaning ] 198 00:21:42,527 --> 00:21:46,156 Само японски граждани и тези, които имат специални паспорти могат да влизат оттук. 199 00:21:46,264 --> 00:21:48,323 Аха. 200 00:21:48,433 --> 00:21:51,061 Чу какво каза. Чен не може да бъде тук. 201 00:21:51,169 --> 00:21:53,069 Но се заклевам, че го видях да влиза! 202 00:21:53,171 --> 00:21:55,696 Да, и аз също. Хей, ето го! 203 00:21:55,807 --> 00:21:58,275 Кажи ни какво стана? 204 00:21:58,377 --> 00:22:01,312 - Вие японците? - Китайци. 205 00:22:10,422 --> 00:22:13,983 -[Horse Neighing] -[Soldier]Внимание! 206 00:22:34,513 --> 00:22:37,641 - Има ли проблем? - Не господине. 207 00:22:37,749 --> 00:22:40,149 Изобщо. Генерал Фуджита, сър. 208 00:22:40,252 --> 00:22:44,951 - Г-н посланик, няма нищо. - Продължавайте. 209 00:22:45,056 --> 00:22:47,490 Да господине. 210 00:22:50,796 --> 00:22:52,696 Company, march! 211 00:22:58,303 --> 00:23:01,431 - Наби ли го? - Да. 212 00:23:01,540 --> 00:23:05,738 - Отиди кажи на Тинг Ен да дойде да срещнем с други на гроба на учителя. - Добре. Ще отида. 213 00:23:05,844 --> 00:23:08,312 - Но нищо не е свършило още. - Знам. 214 00:23:08,413 --> 00:23:10,643 That's it. Keep it even. A little higher. 215 00:23:10,749 --> 00:23:12,944 Watch the back. Watch the side. Up. 216 00:23:13,051 --> 00:23:14,951 - Хайде. Повече. - Готови. 217 00:23:15,053 --> 00:23:16,953 - Малко повече. Не, тук долу. - Внимателно. 218 00:23:21,593 --> 00:23:23,527 - Ох. - Ох. 219 00:23:25,430 --> 00:23:28,456 Докторе, право напред. 220 00:23:39,878 --> 00:23:41,778 [ Groans ] 221 00:23:45,183 --> 00:23:47,981 Аз съм доктор, не патолог. 222 00:23:48,086 --> 00:23:50,452 Позволете на мен. 223 00:23:50,555 --> 00:23:55,015 - От какво се нуждаете? - От черния дроб ако искате да проверя за отрова. 224 00:23:57,028 --> 00:23:59,553 - Спрете ги! - Хъх? 225 00:23:59,664 --> 00:24:02,724 - Какво правите тук? - Тестваме. Защо? 226 00:24:02,834 --> 00:24:05,029 - Тествате за какво? - Ти за какво мислиш? 227 00:24:05,136 --> 00:24:08,867 - Чен Дзен вярва, че японците са го отровили. - Какво? 228 00:24:08,974 --> 00:24:13,775 - Чен Дзен, не мога да повярвам че учителят е бил отровен. - Защо не? 229 00:24:13,879 --> 00:24:17,679 Ако победя Акутагава лесно, той ще го направи също. 230 00:24:17,782 --> 00:24:21,479 Капитане, мислите ли че той е бил отровен? 231 00:24:21,586 --> 00:24:24,885 Първият път когато го удариха здраво, забеляза ли колко слаб стана? 232 00:24:24,990 --> 00:24:28,619 Добре. Но трябва ли да го правим обществено одостояние? 233 00:24:28,727 --> 00:24:30,627 - Тук. - Какво? 234 00:24:30,729 --> 00:24:34,688 Вземи това. Ще се наложи да ме убиеш Ако искаш да ме спреш. 235 00:24:34,799 --> 00:24:37,165 Искам да знам истината. 236 00:24:37,269 --> 00:24:39,897 Учителят би искал да знаем кой му отне живота. 237 00:24:40,005 --> 00:24:41,905 Хей! Ъх, Ъх... 238 00:25:03,628 --> 00:25:06,722 Торацид. Най-смъртоносната отрова. 239 00:25:06,831 --> 00:25:09,265 -[Woman] Какво? -[Man]Той е бил отровен. 240 00:25:09,367 --> 00:25:12,894 Ъх, но кой би могъл да направи това? 241 00:25:13,004 --> 00:25:14,904 От теб зависи да да разбереш това. 242 00:25:15,006 --> 00:25:19,943 - Сега ни подайте ръка. Виждате че учителят се нуждае от помощ. - Със Сигурност. 243 00:25:20,045 --> 00:25:22,673 - Добре. Да вървим. - Хайде, момчета. 244 00:25:22,781 --> 00:25:25,807 Знаех си. Акутагава не би могъл да го победи толкова лесно. 245 00:25:25,917 --> 00:25:28,249 Точно така. Сега трябва да разберем кой го е сторил. 246 00:25:28,353 --> 00:25:32,813 Знаеш, че е добре, че Чен беше тук. В противен случай, дори нямаше да знаем. 247 00:25:35,694 --> 00:25:38,561 Няма смисъл някой да прави това. 248 00:25:38,663 --> 00:25:42,190 Maybe somebody slipped him poison while he was outside the school. 249 00:25:42,300 --> 00:25:45,736 Невъзможно. He stayed inside the gates here for one whole month. 250 00:25:45,837 --> 00:25:48,863 - Бяхме точно зад него. - Точно така. 251 00:25:48,974 --> 00:25:51,943 Тогава някой от Джинг Ву трябва да го е направил. 252 00:25:54,579 --> 00:25:56,945 - Аха, Ксайо Уинг. - Хъх? 253 00:25:57,048 --> 00:26:00,040 Ти си готвел за учителя понякога, нали? 254 00:26:00,151 --> 00:26:03,348 - Ъхъ. И какво от това? - Хммм. 255 00:26:03,455 --> 00:26:05,946 Чичо Нанг, нали не мислиш, че е бил Ксайо Винг? 256 00:26:06,057 --> 00:26:07,957 Не. 257 00:26:08,059 --> 00:26:12,018 Но може да е бил някой друг от кухнята. 258 00:26:12,130 --> 00:26:14,030 Аз! 259 00:26:14,132 --> 00:26:18,535 Значи сега искаш да почнеш да хвърляш обвинения? Обвини мен? 260 00:26:20,238 --> 00:26:24,572 Чунг, отиди да провериш дали в кухнята има някаква отрова. 261 00:26:24,676 --> 00:26:28,237 - Чичо, не се ядосвай толкова. - Ти не се бъркай! Продължавай! 262 00:26:28,346 --> 00:26:31,679 [Cook]Провери сам дали имам някаква отрова там. 263 00:26:31,783 --> 00:26:34,684 Давай! Огледай се добре! 264 00:26:34,786 --> 00:26:36,777 Чичо, това е лудост. 265 00:26:36,888 --> 00:26:39,584 Напълно си прав, да подозира хора като мен! 266 00:26:39,691 --> 00:26:42,125 Мислиш ли, че може би е готвача? 267 00:26:42,227 --> 00:26:46,561 Не мисля така. Готвача е тук от доста дълго време. Той обичаше баща ми. 268 00:26:46,665 --> 00:26:48,690 Хей, сега, никой не те обвинява за това. 269 00:26:48,800 --> 00:26:52,463 Защо не? Отговорен съм за всичката храна, която ядем! 270 00:26:52,570 --> 00:26:57,234 Всичката храна, която е сервирана. За всяка купа ориз на тази маса. 271 00:26:57,342 --> 00:27:00,607 Защо направо не ме обвиниш, лице в лице? 272 00:27:00,712 --> 00:27:04,079 - Само минутка. - Добре, това е достатъчно. Нека да ядем. 273 00:27:04,182 --> 00:27:06,707 Чен Дзен, храната може да е отровна. 274 00:27:06,818 --> 00:27:09,286 Да, може би. Вярно е. 275 00:27:09,387 --> 00:27:13,551 Щом ядем каквото е ял учителя, защо не сме мъртви? А? 276 00:27:13,658 --> 00:27:17,321 Вярно е. Какво имаш да кажеш за това, а? 277 00:27:17,429 --> 00:27:20,125 - Обвиняваш ме. - Седни. Яж с нас. 278 00:27:20,231 --> 00:27:23,826 Добре. Нека да се насладим на храната. 279 00:27:23,935 --> 00:27:27,268 - Безопасно е да ядеш. - Да, продължавай. 280 00:27:29,741 --> 00:27:33,507 Знаеш ли, искам да се видя с доктор Смит. 281 00:27:33,611 --> 00:27:37,377 Искам да знам как точно учителят е бил отровен. 282 00:27:37,482 --> 00:27:41,316 - И тогава? - Тогава ще знаем, кой е отровил учителя. 283 00:27:41,419 --> 00:27:44,479 Аха. 284 00:27:46,424 --> 00:27:48,517 [Jump Rope Whirring ] 285 00:27:51,996 --> 00:27:54,965 - Какво прави той? - Нов е. 286 00:28:01,039 --> 00:28:03,439 [Student] В Япония ли го е учил? 287 00:28:03,541 --> 00:28:05,907 - Какво е това? - Добре! 288 00:28:06,010 --> 00:28:09,309 Незнам. В Япония. 289 00:28:10,849 --> 00:28:13,647 Добре. 290 00:28:15,754 --> 00:28:18,348 Учителю Чен, ако сте свършил със загрявката, нека да направим спаринг. 291 00:28:18,456 --> 00:28:20,356 - Да. Давай. - Добре! 292 00:28:20,458 --> 00:28:21,857 - OК, да. - Да почваме. 293 00:28:40,879 --> 00:28:43,279 Сила, прецизност. 294 00:28:43,381 --> 00:28:45,508 И не забравяй за бързината. 295 00:28:45,617 --> 00:28:48,518 Ако тренираш всеки ден с тези неща наум... 296 00:28:48,620 --> 00:28:52,056 Ще започнеш да развиваш бойни умения, виждаш ли? 297 00:28:52,157 --> 00:28:56,491 Това, което се опитвам да кажа е, че е инстинктивно. 298 00:28:56,594 --> 00:28:59,859 Всички тези неща ще ни позволят да нанесем удар. 299 00:28:59,964 --> 00:29:02,592 Но какво стана с атакуването на противника първи? 300 00:29:02,700 --> 00:29:05,669 Нека да кажем, че атакуваш противника със силна защита. 301 00:29:05,770 --> 00:29:09,672 Какво става? Бенг! Той те удря. Сега какво? Имаш ли статегия? 302 00:29:09,774 --> 00:29:12,106 Сестро, те искат да се запиша тук. 303 00:29:12,210 --> 00:29:14,576 Uh-huh. Толкова много може да се говори за способностите на учителя Чен. 304 00:29:14,679 --> 00:29:16,647 Да. Ние искаме той да ни обучава, ясно? 305 00:29:16,748 --> 00:29:21,014 Учениците тук трябва да се учат от Тинг Ен. Неговия стил има същата сила като на Чен Зен. 306 00:29:21,119 --> 00:29:24,145 [Chen Zhen] Какво е това? 307 00:29:24,255 --> 00:29:26,655 - Стойка на четири крака. - Това е твърде нестабилно. 308 00:29:26,758 --> 00:29:30,421 - Опитай се да ритнеш. Хайде, ритай. - Да, точно така. 309 00:29:31,729 --> 00:29:34,698 Сега опитай това. Премести тежеста си тук. 310 00:29:34,799 --> 00:29:38,257 - Всичко е много просто. Това е сила. - Добре, имаш я. 311 00:29:38,369 --> 00:29:42,066 - Японски стил. - Да, сигурно, давай. Покажи ни. 312 00:29:42,173 --> 00:29:44,471 - [ Excited Chattering ] - Добре. 313 00:29:44,576 --> 00:29:47,773 - Тук, покажи ни. - Добре, пригответе се. 314 00:29:51,349 --> 00:29:53,715 [ Groaning ] 315 00:29:53,818 --> 00:29:57,345 - [Man]Изумително. - Виждаш ли какво имам впредвид? 316 00:29:57,455 --> 00:29:59,446 - Страхотно! Ти си страхотно! - Само опитай. 317 00:30:14,505 --> 00:30:16,405 Тинг Ен? 318 00:30:20,411 --> 00:30:23,539 - Какво е това? - Къде отиваш? 319 00:30:23,648 --> 00:30:27,641 - Късно е. - Хммм. Не тръгвай още. 320 00:30:27,752 --> 00:30:30,585 Аз трябва да.... Аз съм учителят. 321 00:30:30,688 --> 00:30:33,020 Ако ми позволиш да дойда с теб при Джин Ву... 322 00:30:33,124 --> 00:30:37,561 you wouldn't ever have to go anywhere, would you? 323 00:30:37,662 --> 00:30:41,154 Знам, но не можеш да живееш там. 324 00:30:41,266 --> 00:30:44,326 Охх, ти ми обеща... 325 00:30:44,435 --> 00:30:46,869 че ще им кажеш за нас скоро. 326 00:30:46,971 --> 00:30:51,635 Е, ще го направиш ли? Хмм? 327 00:30:51,743 --> 00:30:54,610 - В подходящото време. - Ммм. 328 00:30:59,250 --> 00:31:02,185 Искам да знам всичко което правят. 329 00:31:07,959 --> 00:31:11,588 Ох! Шпионираш собствените си хора! 330 00:31:11,696 --> 00:31:14,597 Винаги ще има предатели които ще се опитват да вървят срещу нас. 331 00:31:21,472 --> 00:31:23,372 Съжелявам. 332 00:31:23,474 --> 00:31:26,705 - Закъснявам. - Значи ти си тук. 333 00:31:26,811 --> 00:31:30,303 Мислех, че ще бъдеш твърде уморен или дори твърде засрамен. 334 00:31:30,415 --> 00:31:33,043 Не знам защо дойде. Никой не те желае тук. 335 00:31:36,587 --> 00:31:39,784 Просто исках да знам за аутопсията. 336 00:31:39,891 --> 00:31:42,519 [ Burps, Gulps ] 337 00:31:42,627 --> 00:31:48,031 Учителят Чинг Ву, учителя Ху, беше отровен? 338 00:31:48,132 --> 00:31:50,362 Всички, може да напуснете. 339 00:31:50,468 --> 00:31:52,436 [ Together] Да господине. 340 00:31:56,474 --> 00:32:00,069 Какво? Това е нещо което не трябва да бъде чуто? 341 00:32:00,178 --> 00:32:02,612 Хъх? 342 00:32:02,714 --> 00:32:06,650 Ти си отровил учителят Чинг Ву! 343 00:32:06,751 --> 00:32:10,915 Китайската съпротива беше водена от тяхния учител. 344 00:32:11,022 --> 00:32:13,217 Знаехме за това без него... 345 00:32:13,324 --> 00:32:16,885 съпротивлението трябва да бъде бързо унищожена. 346 00:32:16,995 --> 00:32:21,830 Ние разчитахме на теб, приятелю, да разрушиш Юмръкът легенда. 347 00:32:21,933 --> 00:32:25,460 Ти не успя. Ти се провали. 348 00:32:25,570 --> 00:32:29,336 И така, ние сами го направихме. 349 00:32:29,440 --> 00:32:31,340 Отровители! 350 00:32:31,442 --> 00:32:33,569 Но трябва да се съгласиш... 351 00:32:33,678 --> 00:32:38,741 - че работата бе свършена. - Ти нямаш съвест, но аз съм самурай. 352 00:32:40,385 --> 00:32:45,982 Мислех, че ще водим битка според нашата чест! 353 00:32:46,090 --> 00:32:49,355 Ти го разболя с твоята отрова. 354 00:32:49,460 --> 00:32:51,724 Ти не си достоен за самурайския дух! 355 00:32:51,829 --> 00:32:54,263 Хах! 356 00:32:56,868 --> 00:32:59,962 [ Back Cracks ] 357 00:33:00,071 --> 00:33:02,835 - Ммм. - Охо! 358 00:33:02,940 --> 00:33:05,841 Нека да ти кажа за духа на самураите. 359 00:33:05,943 --> 00:33:09,242 Това няма нищо общо с чест, но оцеляването... 360 00:33:09,347 --> 00:33:11,941 и тоталното надмощие на нашите врагове. 361 00:33:13,985 --> 00:33:15,179 Това е добре, но тогава... Гледай. 362 00:33:15,286 --> 00:33:17,880 - Това е . - Ето. Ще ти покажа верният начин да го направиш. 363 00:33:17,989 --> 00:33:19,923 Сега гледай това. 364 00:33:20,024 --> 00:33:21,958 Чичо, според доклада на доктора... 365 00:33:22,060 --> 00:33:24,392 Учителят бил отровен с наркотик който е засегнал белият му дроб. 366 00:33:24,495 --> 00:33:26,861 -[Student]Виждате ли, лесно е. - Точно така. 367 00:33:26,964 --> 00:33:31,833 Било му е невъзможно изобщо да диша. 368 00:33:33,337 --> 00:33:36,363 Все още ли мислиш че някой от Джинг Ву го е направил? 369 00:33:39,744 --> 00:33:42,838 Чен Зен, защо си тук? 370 00:33:42,947 --> 00:33:46,405 Чичо Нанг, какво казваш? 371 00:33:46,517 --> 00:33:51,318 За последните два дни, всички студенти не правиха нищо друго освен да ти възхищават. 372 00:33:52,490 --> 00:33:54,390 Виждаш ли? 373 00:33:56,794 --> 00:34:00,525 Как мислиш, че се чувства Тинг ен? 374 00:34:00,631 --> 00:34:02,929 Относно какво? 375 00:34:03,034 --> 00:34:05,798 Всичко, което си преподавал... 376 00:34:05,903 --> 00:34:09,839 се обръща срещу това, което Тинг Ен учи. 377 00:34:09,941 --> 00:34:11,841 Чен Зен... 378 00:34:14,345 --> 00:34:17,712 осъзнаваш, че Тинг Ен... 379 00:34:17,815 --> 00:34:20,716 е все още единственият учител в това училище. 380 00:34:25,022 --> 00:34:27,957 Имай го впредвид. 381 00:34:39,437 --> 00:34:42,235 - Учителю Чен, отиваш да бягаш? - Точно така. 382 00:34:42,340 --> 00:34:44,240 В този час? 383 00:34:49,947 --> 00:34:52,609 - Учителю Чен! Хей, по-бавно. - Да? 384 00:34:52,717 --> 00:34:56,585 Довел съм всичките си приятели. Виж, те всички искат да бягат с теб. 385 00:34:56,687 --> 00:34:58,882 - [ Chattering ] - Да вървим. 386 00:34:58,990 --> 00:35:00,890 Не мога да повярвам. 387 00:35:05,830 --> 00:35:08,492 Точно това чух и аз. 388 00:35:11,102 --> 00:35:13,002 Какво пише? 389 00:35:14,438 --> 00:35:17,737 Акутагава! Той е мъртъв! 390 00:35:25,216 --> 00:35:28,276 Спри! Не прави това. Насилието не е решение. 391 00:35:29,754 --> 00:35:31,984 Главно? 392 00:35:33,057 --> 00:35:35,958 Върви! 393 00:35:52,577 --> 00:35:55,444 -[Student]Добро утро, учителю. - Хмм. 394 00:35:59,817 --> 00:36:02,217 Нямаше те цяла нощ. 395 00:36:04,722 --> 00:36:07,691 - Чен Зен? - Той излезе да бяга. 396 00:36:09,126 --> 00:36:12,425 Ако го видиш, кажи ми. 397 00:36:19,770 --> 00:36:22,000 [ Sighs ] 398 00:36:22,106 --> 00:36:25,837 Те са тук! Японците са тук! 399 00:36:25,943 --> 00:36:27,877 Ето тук. 400 00:36:27,979 --> 00:36:29,674 - Японците са. - Виждам. 401 00:36:33,217 --> 00:36:37,119 - Лин, върви и доведи полицията. Побързай. - Добре. 402 00:36:42,126 --> 00:36:45,357 - Какво искате? - Чен Дзен. Предайте го. 403 00:36:45,463 --> 00:36:49,559 Чен Дзен? Невъзможно. 404 00:36:49,667 --> 00:36:53,330 То е може би... навън и бие някого. 405 00:36:53,437 --> 00:36:55,405 Учител по карате или самурай. 406 00:36:55,506 --> 00:36:57,736 Тишина! 407 00:36:57,842 --> 00:37:00,208 Ще ми предадете, за да бъде наказан... 408 00:37:00,311 --> 00:37:03,075 за убийството на Акутагава. 409 00:37:03,180 --> 00:37:06,581 Това не е възможно. Знаеш, че не го е направил. 410 00:37:06,684 --> 00:37:11,314 Така казваш ти. Предай ми го и ще ти докажа. Или нека се бие! 411 00:37:11,422 --> 00:37:14,687 Затова ли дойде тук? Предайте оръжията си. 412 00:37:15,593 --> 00:37:17,823 Затвори го! 413 00:37:36,647 --> 00:37:39,013 Аха! 414 00:37:56,801 --> 00:37:58,701 Помогнете да защитим гроба! 415 00:38:14,251 --> 00:38:16,151 [ Screams ] 416 00:39:01,132 --> 00:39:04,192 - Арестувайте го! - Ти не командваш тук. 417 00:39:05,603 --> 00:39:07,867 [ Gunshot ] 418 00:39:09,473 --> 00:39:12,840 Полиция! 419 00:39:15,146 --> 00:39:17,671 Прекратете огъня. Прекратете огъня. 420 00:39:20,017 --> 00:39:22,212 Траур. 421 00:39:24,088 --> 00:39:27,751 - Вие сте студенти на Нигучи. Вървете си! - Но защо? Пратете ги в затвора. 422 00:39:27,858 --> 00:39:30,952 Тогава трябва да арестувам теб. Това ли искаш? 423 00:39:31,061 --> 00:39:33,962 Няма да тръгнем... докато не ни дадете Чен. 424 00:39:34,064 --> 00:39:36,123 Покажи малко уважение. 425 00:39:36,233 --> 00:39:39,202 [ Chuckles ] Глупости! 426 00:39:41,639 --> 00:39:43,129 - Чен! - Хъх? 427 00:39:43,240 --> 00:39:46,698 [ Yelling ] 428 00:39:46,811 --> 00:39:48,779 Никой да не мърда. 429 00:39:51,081 --> 00:39:54,073 Да? Ще ме застреляш ли ако мръдна? 430 00:39:54,185 --> 00:39:58,019 О, не и аз. Но моят пистолет да. 431 00:39:58,122 --> 00:40:02,252 Свалете оръжията си. Арестувайте Чен. 432 00:40:02,359 --> 00:40:04,259 - Хайде! - Защо го арестувате? 433 00:40:04,361 --> 00:40:06,329 Искаме да го разпитаме във връзка с убийството. 434 00:40:06,430 --> 00:40:09,228 - Хей, защо аз? Аз не съм... - Да вървим! 435 00:40:09,333 --> 00:40:11,233 - Чакайте! Чакайте! - Движение! Движение! 436 00:40:11,335 --> 00:40:14,168 Давайте! Изчезвайте! 437 00:40:14,271 --> 00:40:17,536 Връщайте се в Япония! Ще разберем кой е убиецът! 438 00:40:34,158 --> 00:40:36,854 Не се притеснявай. Той ще се оправи. Ще видиш. 439 00:40:36,961 --> 00:40:39,191 Хей, всички, слушайте ме. 440 00:40:39,296 --> 00:40:42,754 Капитанът командва, значи не можем да загубим, хъх? 441 00:40:45,002 --> 00:40:47,129 Хей, какво правиш тук? 442 00:40:47,238 --> 00:40:50,696 - Съжелявам. Съдията... Той е толкова безпардонен. - Хъх? 443 00:40:50,808 --> 00:40:52,708 Не работя по случая вече. 444 00:40:52,810 --> 00:40:55,802 - Чакай! Какво за Чен? - Ъх, трябва да тръгвам. 445 00:40:55,913 --> 00:40:58,711 Не, чакай! хей, хей! 446 00:41:02,720 --> 00:41:06,247 [Judge] Тишина! На съде е казано... 447 00:41:06,357 --> 00:41:09,952 че обвинението ще представи четирима свидетели. 448 00:41:11,562 --> 00:41:13,962 Ваша чест, това е така. 449 00:41:14,064 --> 00:41:17,056 Всеки от тях свидетелства, че обвиняемият е извършил убийството. 450 00:41:17,167 --> 00:41:20,398 И откъде идват тези така наречени свидетели ? 451 00:41:20,504 --> 00:41:23,132 Обвиняемият е имал нож! И е наръгал учителя Акутагава... 452 00:41:23,240 --> 00:41:26,801 -точно в сърцето, и избяга точно преди да мога да го спра. 453 00:41:26,911 --> 00:41:28,970 - Познах лицето му. - Сигурен ли сте? 454 00:41:29,079 --> 00:41:31,513 Той беше. Сигурен съм. 455 00:41:31,615 --> 00:41:34,778 Познах го ясно. [ Clears Throat ] 456 00:41:34,885 --> 00:41:38,286 - Кажете ми. Колко пръста виждате? - Хм, девет? 457 00:41:39,456 --> 00:41:42,289 Хм, чакайте малко. Шест? 458 00:41:42,393 --> 00:41:44,293 - [ Crowd Murmuring ] - [ Sighs ] 459 00:41:44,395 --> 00:41:48,764 - Хм, вие си мърдате ръката. Може ли да дойдете по-близо? - Не. 460 00:41:48,866 --> 00:41:53,098 - Това доказва, че сме прави. Свидетелите лъжат. - Каква история! 461 00:41:56,440 --> 00:41:59,500 Бях при Чинг Ву работех с Биу Шин. 462 00:41:59,610 --> 00:42:01,908 Ваша Чест, на показанията Биу Шин... 463 00:42:02,012 --> 00:42:05,470 или на тези на всеки от учениците на Чинг Ву не може да се вярва. 464 00:42:05,583 --> 00:42:07,949 - Лъжец! - [Gavel Pounding] 465 00:42:08,052 --> 00:42:10,543 [Judge] Тишина! Ред! 466 00:42:10,654 --> 00:42:13,589 Сър, свидетелят току-що пристигна. 467 00:42:14,792 --> 00:42:18,387 Ваша чест, бих желал да призова свидетелят сега. 468 00:42:18,495 --> 00:42:22,898 - Ваша чест, не може да се вярва на Китайските показания. - Свидетелят е от Япония. 469 00:42:26,170 --> 00:42:30,038 - [ Whispering ] Би трябвало да го позволите. - Хмм, добре. 470 00:42:45,589 --> 00:42:47,489 [ Giggles ] 471 00:42:49,793 --> 00:42:52,853 Сега, госпожице, моля представете се. 472 00:42:52,963 --> 00:42:55,158 Казвам се Митсуко Ямада. 473 00:42:55,265 --> 00:42:58,996 Живея в Куюто, където моят баща е министър на образованието. 474 00:42:59,103 --> 00:43:04,006 Госпожице Ямада, вие чухте заподозрения да казва, че е бил при Чинг Ву по време на убийството. 475 00:43:04,108 --> 00:43:07,600 - Съгласна ли сте с тези показания? - Не съм съгласна. 476 00:43:10,814 --> 00:43:14,443 Бях... Бяхме във хотел заедно. 477 00:43:14,551 --> 00:43:17,577 - Прекарахме нощта. - Вие и Чен Зен? 478 00:43:17,688 --> 00:43:19,349 Да. 479 00:43:21,358 --> 00:43:23,223 Какво се опитва да каже? 480 00:43:26,563 --> 00:43:29,999 Не е ли възможно след като сте заспала... 481 00:43:30,100 --> 00:43:34,332 - Чен Зен да е напуснал? - Не, това е невъзможно. 482 00:43:34,438 --> 00:43:38,966 Не. Виждате ли, ние всъщност не сме заспивали цялата нощ. 483 00:43:39,076 --> 00:43:43,410 - Тогава какво сте правили след като не сте били заспали? - Ние.. 484 00:43:43,514 --> 00:43:47,575 Ние с Чен Зен сме влюбени. 485 00:43:47,685 --> 00:43:49,812 [ Laughing ] 486 00:43:49,920 --> 00:43:53,083 - Хей, какво има впредвид? - Незнам. Ти? 487 00:43:53,190 --> 00:43:56,455 - Тя има впредвив, че са се търкаляли наоколо. - Сериозно ли? 488 00:43:56,560 --> 00:43:58,619 - С японско момиче? - Точно така. 489 00:44:03,400 --> 00:44:07,894 Намирам заседанието за смешно, освен, че е и загуба на време. 490 00:44:08,005 --> 00:44:09,939 - Делото е прекратено. - [ Pounds Gavel ] 491 00:44:11,175 --> 00:44:13,075 Поздравления. 492 00:44:13,177 --> 00:44:15,077 Да вървим. 493 00:44:19,316 --> 00:44:22,979 Глупаци. Това не е свършило още. 494 00:44:31,195 --> 00:44:33,095 Защо излъга? 495 00:44:33,197 --> 00:44:37,657 Направих го, за да те спася. Сега ще бъдем заедно. 496 00:44:51,348 --> 00:44:54,215 Не от моята кухня! Не ме е грижа, че умира от глад! 497 00:44:57,221 --> 00:45:01,021 Пратихме ли те в Япония, за да ходиш на училище? 498 00:45:01,125 --> 00:45:04,822 Не за да се влюбваш в Японка. 499 00:45:04,928 --> 00:45:07,294 Какво предполагаш, че щеше да каже учителят? 500 00:45:09,466 --> 00:45:11,366 Тук при Чинг Ву... 501 00:45:11,468 --> 00:45:15,302 бяхме дълбоко обезчестени от японците. 502 00:45:15,405 --> 00:45:17,305 Чен Зен... 503 00:45:17,407 --> 00:45:19,568 ти си част от Чинг Ву. 504 00:45:19,676 --> 00:45:22,839 Трябва да се откажеш от всички връзки с японците. 505 00:45:22,946 --> 00:45:26,177 Чен Зен, кажи ми. Обезчестил ли съм те някога? 506 00:45:26,283 --> 00:45:28,148 Не, не си. 507 00:45:28,252 --> 00:45:32,985 Чен Зен, това е глупава грешка. 508 00:45:33,090 --> 00:45:36,753 Завърши училище, и тогава си намери съпруга. 509 00:45:36,860 --> 00:45:40,091 Все още е по-добре, да си намериш Китайска съпруга. 510 00:45:40,197 --> 00:45:43,997 Не разбираш ли? Митсуко трябваше да се откаже от всичко заради мен. 511 00:45:44,101 --> 00:45:46,035 Семейстовото и й домът и в Япония. 512 00:45:46,136 --> 00:45:48,866 - Тя дори излъга в съда заради мен. - Хммм. 513 00:45:48,972 --> 00:45:51,736 Винаги съм чувал, че японските жени са родени да лъжат. 514 00:45:51,842 --> 00:45:54,538 [Girls Giggling] 515 00:45:54,645 --> 00:45:59,139 Толкова е просто. Тя просто не е добре дошла тук. 516 00:45:59,249 --> 00:46:01,183 Разбра ли? 517 00:46:01,285 --> 00:46:05,085 Тя може да напусне сама, или и двамата да напуснете Чинг Ву. 518 00:46:05,189 --> 00:46:08,590 Но, учителю, защо Митсуко не може да остане? 519 00:46:08,692 --> 00:46:11,627 Ти на коя страна си? На Китайска или Японска? 520 00:46:11,728 --> 00:46:14,390 - Не е това. - Сега ти си предателят за твоят народ. 521 00:46:14,498 --> 00:46:16,830 - Опитай се да кажеш това още веднъж. - И какво? 522 00:46:16,934 --> 00:46:19,129 - Чакай! Чен! - Добре, това е достатъчно! 523 00:46:22,306 --> 00:46:26,265 Има нещо, което трябва да решим... 524 00:46:26,376 --> 00:46:29,641 или Чинг Ву неможе да продължи. 525 00:46:29,746 --> 00:46:34,274 Изглежда, че аз и ти водим битка... 526 00:46:34,384 --> 00:46:37,444 за лидерската позиция. 527 00:46:37,554 --> 00:46:40,751 - Незнам какво имаш впредвид, Тинг Ен. - Не си играй игрички. 528 00:46:40,858 --> 00:46:45,818 Слушай, ако искаш ти да управляваш, тогава се бий с мен за това. 529 00:46:45,929 --> 00:46:49,831 Мога да бъда учител... само като те победя. 530 00:46:51,735 --> 00:46:55,227 Ако победиш, Чинг Ву е твой. 531 00:48:21,992 --> 00:48:24,961 - Да! - Хей, давай! 532 00:50:03,960 --> 00:50:07,589 [ Groaning ] 533 00:50:07,697 --> 00:50:10,666 Помгнете да го вдигнем. 534 00:50:10,767 --> 00:50:13,429 Учителю, ранен ли сте? 535 00:50:14,237 --> 00:50:17,001 Свършено е? 536 00:50:17,107 --> 00:50:20,042 Твое е. 537 00:50:20,143 --> 00:50:22,043 - Вземи Чинг Ву. - Не! 538 00:50:22,145 --> 00:50:26,946 Не искам Чинг Ву, но няма да оставя Митсуко. 539 00:50:27,050 --> 00:50:30,451 Ако трябва да напуснем заедно... 540 00:50:30,554 --> 00:50:32,454 тогава мисля, че това е довиждане. 541 00:51:03,019 --> 00:51:05,010 - Чен ми каза. Това е истинска каша. - Аха. 542 00:51:05,122 --> 00:51:07,022 Момче! 543 00:51:11,294 --> 00:51:14,286 - Чакай тук. Ще взема стая. - Добре. 544 00:51:17,100 --> 00:51:19,068 Г-не, някакви стаи? 545 00:51:19,169 --> 00:51:22,605 - Да. Оттук, господине. - Добре. 546 00:51:22,706 --> 00:51:26,198 - Да вървим. - [ Chuckling ] 547 00:51:26,309 --> 00:51:31,269 Оо, тя е японка. Моля ви, не в моя хотел. 548 00:51:31,381 --> 00:51:33,576 Ние сме заедно. Ще разберете. 549 00:51:33,683 --> 00:51:35,708 - Вижте ги само. - Това е Чен Зен! 550 00:51:35,819 --> 00:51:39,255 - Той е предател. - Вижте, съжелявам. 551 00:51:39,356 --> 00:51:42,086 - Мястото ви не е тук! - Вървете обратно в Япония! 552 00:51:42,192 --> 00:51:45,923 - Изчезвайте оттук. - Изчезвайте преди някой от вас да е пострадал. 553 00:51:46,029 --> 00:51:48,862 - Хайде. Да вървим. -[Man]Изчезвайте оттук! 554 00:51:48,965 --> 00:51:51,195 Предател! Японка! 555 00:52:08,451 --> 00:52:10,510 [ Sighs ] 556 00:52:11,855 --> 00:52:14,449 [Mitsuko Screams] 557 00:52:14,558 --> 00:52:16,458 - Мишка? - Какъв е проблема? 558 00:52:16,560 --> 00:52:18,653 Там. Видях я! 559 00:52:18,762 --> 00:52:20,821 Наистина ли? 560 00:52:24,134 --> 00:52:26,898 - Къде? - Незнам. Видях е ето тук. 561 00:52:27,003 --> 00:52:30,097 - Ахх! - Не я виждам. 562 00:52:31,241 --> 00:52:33,641 [ Screams ] 563 00:52:35,912 --> 00:52:38,039 Сигурно си я уплашила. 564 00:52:39,716 --> 00:52:42,844 Ох! Знам, че глупаво. 565 00:52:42,953 --> 00:52:46,787 - Но аз съм тази, която е изплашена. - В Кяюто, няма ли никакви мишки и плъхове? 566 00:52:46,890 --> 00:52:49,882 Мхмм. Но ме беще страх от тях. 567 00:52:51,895 --> 00:52:56,559 Съжелявам. Мислех, че наистина ще ти хареса да живеем тук. 568 00:52:56,666 --> 00:52:59,260 Сигурна съм, че мога да свикна. 569 00:52:59,369 --> 00:53:03,567 Оо, оттук има страхотен изглед! Много по-добре от хотел. 570 00:53:03,673 --> 00:53:07,006 Красиво е. Знам, че ще бъдеш много щастлива. 571 00:53:07,110 --> 00:53:09,578 Ами ти? 572 00:53:11,081 --> 00:53:13,208 Чинг Ву беше моето семейство. 573 00:53:13,316 --> 00:53:16,080 Без тях, е почти като да започнеш отначало. 574 00:53:16,186 --> 00:53:19,952 - Мислиш ли че можеш? - Защо не? 575 00:53:20,056 --> 00:53:23,856 Чинг ву е твоето семейство, и ти не можеш да живееш без тух. 576 00:53:23,960 --> 00:53:26,292 Знаеш че не можеш. 577 00:53:27,931 --> 00:53:31,230 Мисля, че те познавам по-добре отколкото ти самия. 578 00:53:34,137 --> 00:53:37,197 - Така ли? - Мх-мхх. 579 00:53:39,643 --> 00:53:42,771 [ Tinkling ] 580 00:53:50,520 --> 00:53:52,852 - Ето ти чая. - Хмм. 581 00:53:52,956 --> 00:53:55,151 Хей, ял ли си? 582 00:53:55,258 --> 00:53:58,125 Не от закуска. 583 00:53:58,228 --> 00:54:01,459 Вести от Тинг Ен? 584 00:54:02,932 --> 00:54:04,866 Ах, знаех си. 585 00:54:04,968 --> 00:54:09,905 Беше му трудно да загуби, особенно от Чен Зен. Те бяха толкова близо. 586 00:54:10,006 --> 00:54:14,033 Гордостта на Тинг Ен е все още наранена. Страхувам се, че ще го загубим. 587 00:54:14,144 --> 00:54:16,874 Тогава какво предлагаш да правим? 588 00:54:16,980 --> 00:54:19,540 Забрави за бъдещето на училището и за доброто ни име? 589 00:54:21,184 --> 00:54:24,483 Предполагам, че някой не предизвиква. 590 00:54:24,587 --> 00:54:28,216 - Хей, кой още може да преподава? - Чонг и Биу. 591 00:54:28,325 --> 00:54:31,089 [ Groans ] 592 00:54:31,194 --> 00:54:34,960 Бъдем ли предизвикани, загазили сме. 593 00:54:36,066 --> 00:54:38,227 Майка ми ми писа. 594 00:54:38,335 --> 00:54:41,736 Тя казва, че Чинг Ву е разгневил Япония. 595 00:54:41,838 --> 00:54:44,329 Тя ми казва да се прибера. 596 00:54:44,441 --> 00:54:49,037 - Ако има неприятности, тук ще бъдеш на сигурно място. - Все още ме тревожи. 597 00:54:49,145 --> 00:54:51,670 Не се тревожи. Ние се грижим за хората си. 598 00:54:51,781 --> 00:54:53,908 Ние ги защитаваме, всичките. 599 00:55:02,125 --> 00:55:04,059 Китайците са прахосници. 600 00:55:04,160 --> 00:55:06,560 Само някой от вас, и всичката тази храна! 601 00:55:06,663 --> 00:55:08,995 Какво е това? 602 00:55:09,099 --> 00:55:13,331 Тук сме с предложение за учителя Чинг Ву. 603 00:55:13,436 --> 00:55:16,064 Той не бива да бъде безспокоен. Нека да го потърся. 604 00:55:16,172 --> 00:55:21,269 Велиият Фунакоши, Сенсай... 605 00:55:21,378 --> 00:55:24,313 предизвиква Чинг Ву. 606 00:55:36,426 --> 00:55:39,224 -[Woman] Какво ще правим? - Ще намерим учител! 607 00:55:39,329 --> 00:55:42,787 - За този двубой, се нуждаем от Чен Зен, не от учител! - Той премина към врага. 608 00:55:42,899 --> 00:55:45,424 - По-добре внимавай какви ги дрънкаш! - Или какво? 609 00:55:45,535 --> 00:55:48,766 Достатъчно с тези глупости. Върви и намери някой друг. 610 00:55:48,872 --> 00:55:52,069 Върви намери Тинг Ен. Върви! Ти му помогни. 611 00:55:58,715 --> 00:56:00,842 - Чичо? - Чичо? 612 00:56:03,653 --> 00:56:05,553 Чонг. 613 00:56:06,890 --> 00:56:10,690 - Той не иска да го намерим. - Това го знам със сигурност. 614 00:56:13,630 --> 00:56:15,530 Е какво става? 615 00:56:15,632 --> 00:56:20,296 - Какво става? Къде са парите? - Шшшт. 616 00:56:23,206 --> 00:56:25,606 Опитай се да покажеш малко търпение, става ли? 617 00:56:25,708 --> 00:56:29,474 - Ако чакам още дълго, ще ме разкрият. - Не, няма. 618 00:56:29,579 --> 00:56:32,412 Японците могат да пазят тайна. Кой ще разбере? 619 00:56:32,515 --> 00:56:37,543 - Защото може да се проследимо. - Не, не може да се проследимо. Не за мен или за теб. 620 00:56:37,654 --> 00:56:39,178 Не е правилно. 621 00:56:39,289 --> 00:56:41,917 Аз дадох лекарството на на учителя Ху, не е ли така? 622 00:56:42,025 --> 00:56:44,585 Ти свърши твоята работа, така, че не се притеснявай! 623 00:56:44,694 --> 00:56:48,323 Ще си получиш парите. И знаеш кое е по-добро? 624 00:56:48,431 --> 00:56:52,026 Когато японците превземат, ние ще сме готови. 625 00:56:52,135 --> 00:56:55,696 Тогава ще има достатъчно пари. Разбираш ли? 626 00:57:00,743 --> 00:57:04,076 Бих желал да знам. 627 00:57:04,180 --> 00:57:08,116 Трябваше да ми кажеш че Торацидът беше отровен! 628 00:57:08,218 --> 00:57:10,516 Никога нямаше да му го дам. 629 00:57:10,620 --> 00:57:13,316 [ Gagging ] 630 00:57:16,159 --> 00:57:19,720 [Woman Screams] Помощ! Помощ! 631 00:57:21,164 --> 00:57:23,064 Готвачът е! 632 00:57:23,166 --> 00:57:25,066 Някой да ми помогне да го свалим! 633 00:57:25,168 --> 00:57:27,136 [ Sobbing ] 634 00:57:27,237 --> 00:57:30,695 Вдигни го от въжето! Веднага! 635 00:57:30,807 --> 00:57:34,174 Хайде. Да го преместим. 636 00:57:40,650 --> 00:57:44,552 - Намерихме следи от Торацид по това. - Наистина? 637 00:57:44,654 --> 00:57:47,248 Това е кората на гинково дърво. 638 00:57:47,357 --> 00:57:51,225 - Използва се за астма. - Какво каза да правим с него? 639 00:57:51,327 --> 00:57:55,161 Чакай, учителят има астма. И готвача го използва да го лекува. 640 00:57:55,265 --> 00:57:57,165 - Оо, така ли? - Ъхъ. 641 00:57:57,267 --> 00:58:01,397 Това значи, че готвачът е този, който му е дал отровата. 642 00:58:01,504 --> 00:58:04,564 Това е много интересно. 643 00:58:04,674 --> 00:58:08,166 Хей, слушайте капитане. Нека това да не се разчува, става ли? 644 00:58:08,278 --> 00:58:11,179 Няма значение. Той е мъртъв. 645 00:58:11,281 --> 00:58:14,182 Не можем да пазим убийството в тайна! 646 00:58:14,284 --> 00:58:17,481 Поради всичко което знаем, може би има и други замесени. 647 00:58:17,587 --> 00:58:21,887 Ние наистина ще трябва да го разследваме, за да сме сигурни. 648 00:58:21,991 --> 00:58:24,255 Разследване. 649 00:58:24,360 --> 00:58:26,760 Училището никога няма да преживее този скандал. 650 00:58:26,863 --> 00:58:28,956 Питай го. 651 00:58:30,300 --> 00:58:33,167 Капитане, сега какво? 652 00:58:33,269 --> 00:58:35,237 Иди разследвай някъде другаде. 653 00:58:35,338 --> 00:58:38,171 Какво ще кажеш за тези? Какво сега? 654 00:58:38,274 --> 00:58:40,640 Направи анализите веднага. 655 00:58:40,743 --> 00:58:44,804 Капитане, ще можете ли да помогнете да потърся Тинг Ен сега? 656 00:58:44,914 --> 00:58:47,382 Не се тревожи. Аз ще го открия. 657 00:59:09,505 --> 00:59:11,871 Извинете ме. Търсите ли някой? 658 00:59:11,975 --> 00:59:15,206 Чудя се дали бих могъл моля да говоря с господин Нанг? 659 00:59:15,311 --> 00:59:18,644 - Той е точно тук. Последвайте ме. - Мммм. 660 00:59:22,652 --> 00:59:25,086 Чичо, тази госпожица иска да те види. 661 00:59:25,188 --> 00:59:28,123 - Мога ли да ви помогна? - Надявам се. 662 00:59:28,224 --> 00:59:32,593 Рабзрах, че вие и цялото полицейско управление търсите Тинг Ен. 663 00:59:32,695 --> 00:59:35,289 Знаете ли къде бих могъл да го открия? 664 00:59:37,100 --> 00:59:41,628 - Ъх, Звездната къща. - Публичен дом? 665 00:59:41,738 --> 00:59:45,003 - [ Gasps ] - Ммм. 666 00:59:59,622 --> 01:00:02,056 С вас ли е отседнал? 667 01:00:03,359 --> 01:00:05,259 Да. 668 01:00:10,600 --> 01:00:13,626 От колко време се виждате? 669 01:00:15,171 --> 01:00:17,765 От около година, може би повече. 670 01:00:19,142 --> 01:00:23,943 През първите няколко месеца изглеждаше, щастлив. 671 01:00:24,047 --> 01:00:27,915 Сега се бие през цялото време. Говори за Чинг Ву. 672 01:00:28,017 --> 01:00:31,418 За това колко му липсва неговия дом. 673 01:00:31,521 --> 01:00:35,423 Мисля.. Ще се опитате ли да го приберете в къщи? 674 01:00:44,167 --> 01:00:46,226 [ Grunting ] 675 01:00:55,111 --> 01:00:56,408 Тинг Ен! 676 01:00:59,348 --> 01:01:02,181 Пусни ме! Не! 677 01:01:02,285 --> 01:01:05,448 [Ting En] Ще ги убия! Искам да се бия! 678 01:01:05,555 --> 01:01:08,217 Пусни ме, ти.. 679 01:01:11,360 --> 01:01:14,022 Ето, пийни малко чай. 680 01:01:15,865 --> 01:01:19,266 Ммм. [ Sighs ] 681 01:01:26,509 --> 01:01:28,977 Да вървим. 682 01:01:29,078 --> 01:01:31,012 Ти си тук. 683 01:01:31,114 --> 01:01:34,208 Трябва да има причина. 684 01:01:34,317 --> 01:01:36,649 Кланът Нигучи дойде да ни види. 685 01:01:36,753 --> 01:01:39,313 Те те предизвикват. 686 01:01:40,423 --> 01:01:42,516 Какво за Чен? 687 01:01:42,625 --> 01:01:47,255 Ти си учителят на Чинг Ву. Ти ни представяш. 688 01:01:49,298 --> 01:01:52,199 Ти се опитай да говориш с него. 689 01:01:52,301 --> 01:01:54,826 Кога е това? 690 01:01:56,973 --> 01:01:58,964 Ще се бия. 691 01:02:02,111 --> 01:02:05,012 Ще се върнеш? 692 01:02:05,114 --> 01:02:06,877 Разбира се. 693 01:02:06,983 --> 01:02:10,316 Моят дом винаги ще бъде Чинг Ву. 694 01:02:12,655 --> 01:02:14,953 Хей, Тинг Ен. 695 01:02:17,560 --> 01:02:19,585 Какво за госпожица Шиен? 696 01:02:21,998 --> 01:02:24,728 Готов си да я напуснеш след всичко, което тя направи за теб? 697 01:02:24,834 --> 01:02:27,098 Ти я откупи. 698 01:02:28,771 --> 01:02:31,672 - Доведете мадам. - Да сър. 699 01:02:31,774 --> 01:02:34,402 Ше платим. 700 01:02:37,647 --> 01:02:41,139 Предполагам, че няма да носиш тези натруфени дрехи вече. 701 01:02:41,250 --> 01:02:44,185 Не, но със сигурност няма да ми липсват. 702 01:02:46,656 --> 01:02:49,682 Тази ти става точно, и ти стои много добре. 703 01:02:49,792 --> 01:02:55,162 Разследвах. Фунакоши е най-добрият боец на този клан, всъщност в цяла Япония. 704 01:02:55,264 --> 01:02:57,164 Но не се безпокой. Той остарява вече. 705 01:02:57,266 --> 01:03:00,258 - Чичо Нанг. -[Girls]Чичо Нанг! 706 01:03:00,369 --> 01:03:03,736 Хей, тя изглежда добре. 707 01:03:07,310 --> 01:03:10,802 Хей, слушай, мисля, че ще вместиш много добре. 708 01:03:10,913 --> 01:03:12,471 Благодаря ти. 709 01:03:12,582 --> 01:03:16,450 Може да бъдеш мил към Митсуко. 710 01:03:16,552 --> 01:03:18,952 Това е различно. Митсуко е Японка. 711 01:03:19,055 --> 01:03:22,650 Тинг Ен, двубоят е утре. Тренирай. 712 01:03:22,758 --> 01:03:25,625 Мм-хмм. 713 01:03:25,728 --> 01:03:27,093 [ Grunting ] 714 01:03:34,303 --> 01:03:36,965 - Ммм. - Благодаря. 715 01:03:37,073 --> 01:03:39,064 - Ти, хайде. - Добре. 716 01:03:39,175 --> 01:03:41,109 - Да вървим. Ще пиеш по-късно. - Благодаря ти. 717 01:03:41,210 --> 01:03:43,178 Хайде. 718 01:03:45,348 --> 01:03:47,748 Изглежда силен. 719 01:03:47,850 --> 01:03:50,114 Двубоят е утре. 720 01:03:50,219 --> 01:03:52,312 Тинг Ен срещу учителят Нигучи. 721 01:03:54,490 --> 01:03:58,221 Значи той трябва да е най-добрият в Чинг Ву сега. 722 01:03:58,327 --> 01:04:00,488 Той е. 723 01:04:00,596 --> 01:04:03,121 По-добър от Чен? 724 01:04:03,232 --> 01:04:06,861 Това не е важно. И двамата са добри. 725 01:04:13,509 --> 01:04:15,841 - Учителю, съжелявам. - Ранен ли си? 726 01:04:15,945 --> 01:04:19,039 Добре съм. Хей, добре съм. 727 01:04:22,518 --> 01:04:26,249 - Какво има? Той не е същият. - Хмм. 728 01:05:06,329 --> 01:05:09,230 Фунакоши, ти ще се биеш с Тинг Ен утре. 729 01:05:16,305 --> 01:05:18,671 Фуджита... 730 01:05:18,774 --> 01:05:24,644 дори не смей да ми казваш... кого ще предизвиквам. 731 01:05:24,747 --> 01:05:28,046 Значи не е Чен Зен. Тогава нека ти кажа нещо. 732 01:05:28,150 --> 01:05:31,916 Знам всичко за него... и си мил. 733 01:05:32,021 --> 01:05:34,012 [ Scoffs ] 734 01:05:34,123 --> 01:05:38,651 Значи? Значи не те е грижа за Митсуко. 735 01:05:38,761 --> 01:05:41,229 Ще я направя моя грижа ако тя е твоя слабост. 736 01:05:41,330 --> 01:05:44,163 Хммм. 737 01:05:44,266 --> 01:05:49,761 Whatever weakness is that the General is perceiving would have to be his own. 738 01:05:49,872 --> 01:05:52,773 Нямам. 739 01:06:11,127 --> 01:06:13,118 Станал си рано днес. 740 01:06:13,229 --> 01:06:15,220 Добро утро. 741 01:06:22,805 --> 01:06:26,172 Оо, виж, това не е ли чичо? 742 01:06:26,275 --> 01:06:28,607 - Това си ти! - Oо, Митсуко! 743 01:06:28,711 --> 01:06:31,737 Ако знаех, че живееш толкова далече от града щях да наема рикша. 744 01:06:31,847 --> 01:06:36,250 - Баща ми ли те прати? - Не. Всъщност, той дори не знае че съм тук. 745 01:06:36,352 --> 01:06:38,877 Тогава защо си бил целия този път? 746 01:06:38,988 --> 01:06:43,288 - Да го видя. - Чен Зен? 747 01:06:43,392 --> 01:06:47,351 - Омъжена ли си? - Все още не. 748 01:06:47,463 --> 01:06:50,193 - Искаш ли да бъдеш? - Така мисля... 749 01:06:50,299 --> 01:06:53,427 Ако Китайците и Японците някога престанат да се бият. 750 01:06:53,536 --> 01:06:55,970 Добре е, че не си омъжена. 751 01:06:56,072 --> 01:07:00,008 Твърде си млада, за... да станеш вдовица. 752 01:07:00,109 --> 01:07:02,009 Какво е това? 753 01:07:02,111 --> 01:07:06,411 И ако умреш, ще разпилея праха ти на брега на Япония. 754 01:07:06,515 --> 01:07:09,609 Звучиш много убедително. 755 01:07:11,854 --> 01:07:14,652 Защо не ми каза, че ще се биеш с чичо ми? 756 01:07:14,757 --> 01:07:17,920 Е, той не искаше да те тревожа. 757 01:07:18,027 --> 01:07:20,359 Чен Зен, Ела. 758 01:07:29,505 --> 01:07:33,874 Толкова загрижен. Защо не ми покажеш какво си научил? 759 01:07:42,017 --> 01:07:45,612 Става въпрос за енегрията. За фокусиране в една точка във времето. 760 01:07:45,721 --> 01:07:48,849 Значи, става въпрос за енергия. 761 01:07:48,958 --> 01:07:53,759 Кажи ми нещо. Има ли скалата толкова енергия колкото би имал противника? 762 01:07:53,863 --> 01:07:57,026 Нуждаеш се от по-мощен удар при битка с човешко същество. 763 01:07:58,634 --> 01:08:00,898 Нека да видим как мога да го приведа в действие. 764 01:08:01,003 --> 01:08:04,564 Хммм. Какво друго те е научил учителя Ху? 765 01:08:04,673 --> 01:08:07,699 Просто. Наблюдавай противника си. 766 01:08:07,810 --> 01:08:10,745 Атакувай го. Научи се да използваш неговите слабости. 767 01:08:10,846 --> 01:08:15,374 Аха! Звучи ми сякаш си си учил карате... 768 01:08:15,484 --> 01:08:17,543 за да ставаш самурай. 769 01:08:17,653 --> 01:08:22,022 Не от учителя Ху. Той ни научи на изкуството на Кунг-Фу. 770 01:08:22,124 --> 01:08:27,494 Просто защото принципите за подобни, не значи, че се учили карате? 771 01:08:27,596 --> 01:08:29,587 Хммм. 772 01:08:29,698 --> 01:08:34,726 Кажи ми какъв урок си научил за контролиране на гнева. 773 01:08:34,837 --> 01:08:37,305 Не ми казвай, че учителят ти е забравил този урок? 774 01:08:37,406 --> 01:08:40,967 Не си дошъл тук да приказваш. Време е. 775 01:08:41,076 --> 01:08:43,510 Хммм. 776 01:08:48,918 --> 01:08:51,113 Чакай! 777 01:09:16,045 --> 01:09:18,536 Задръж го! 778 01:09:18,647 --> 01:09:20,774 Имам нужда от загрявка. 779 01:09:42,805 --> 01:09:45,330 [ Yells ] 780 01:09:50,346 --> 01:09:53,747 [ Grunting ] 781 01:09:58,187 --> 01:10:01,020 [ Grunting Continues ] 782 01:10:34,623 --> 01:10:36,750 Хъх? Какъв стил е това? 783 01:10:36,859 --> 01:10:39,054 Не се притеснявай. Ще ти го покажа. 784 01:10:39,161 --> 01:10:41,061 Ох! 785 01:12:00,442 --> 01:12:04,811 - Можеш ли да видиш? - Ше се справя. 786 01:12:04,913 --> 01:12:06,744 Ще го направим дори по-лесно. 787 01:12:29,972 --> 01:12:31,940 [ Grunting Continues ] 788 01:14:37,099 --> 01:14:39,431 Битката свърши. 789 01:14:42,237 --> 01:14:44,899 Добре ли си? 790 01:14:45,007 --> 01:14:49,467 Изненадан съм. Ти си все още толкова млад... толкова талантлив. 791 01:14:50,712 --> 01:14:53,180 Твоят талант... е удивителен. 792 01:14:53,282 --> 01:14:56,217 В Япония, има пословица... 793 01:14:56,318 --> 01:14:59,253 която казва опитът трябва да се страхува от силата на младостта. 794 01:15:03,392 --> 01:15:05,360 Но ти спечели! 795 01:15:05,460 --> 01:15:08,657 Да, защото се адаптирах към теб. 796 01:15:08,764 --> 01:15:10,891 С твоята способност... 797 01:15:10,999 --> 01:15:16,437 ако се научиш да бъдеш свободен, да се адаптираш, ще бъдеш непобедим. 798 01:15:16,538 --> 01:15:19,996 Изглежда, че има доста да уча за бойните изкуства. 799 01:15:20,108 --> 01:15:22,076 Не си сам. 800 01:15:22,177 --> 01:15:24,407 Но се опитай да разбереш. 801 01:15:24,513 --> 01:15:26,674 Когато се научиш как де се приспособяваш... 802 01:15:26,782 --> 01:15:28,807 ще бъдеш неподим. 803 01:15:28,917 --> 01:15:31,750 Виждаш ли, Чен Зен? 804 01:15:31,853 --> 01:15:35,084 Когато пренасочиш енергията на опонента... 805 01:15:35,190 --> 01:15:37,988 го принуждаваш да се промени. 806 01:15:38,093 --> 01:15:40,823 Значи, в същина, той се побеждава сам. 807 01:15:40,929 --> 01:15:43,363 Виждаш ли? Това е то. 808 01:15:45,000 --> 01:15:48,299 Смяташ ли да се върнеш в Япония? 809 01:15:48,403 --> 01:15:51,736 Чен Зен, нашата битка приключи. 810 01:15:51,840 --> 01:15:53,831 Да. 811 01:15:55,510 --> 01:15:59,276 Въпреки това, има друг японския учител... 812 01:15:59,381 --> 01:16:01,872 който е известен като ''Върховният убиец''. 813 01:16:01,984 --> 01:16:05,215 Чен Зен ми каза,че сте бил най-добрия сред всички кланове. 814 01:16:05,320 --> 01:16:09,120 Той е мъж с достойнство и самурайски боец... 815 01:16:09,224 --> 01:16:11,624 но това не го прави убиец. 816 01:16:11,727 --> 01:16:13,354 Хммм. 817 01:16:13,462 --> 01:16:18,559 Сега твоят учител ще бъде със сигурност горд от своя ученик. 818 01:16:22,404 --> 01:16:25,635 Най могъщия боец на Нигучи Арена... 819 01:16:25,741 --> 01:16:29,404 е мъж наречен Генерал Фуджита. 820 01:16:29,511 --> 01:16:31,570 Пази се когато се биеш с него. 821 01:16:49,431 --> 01:16:52,423 Оо, белите побеждават. 822 01:16:52,534 --> 01:16:56,026 [ Both Laughing ] 823 01:16:56,138 --> 01:16:59,539 Уменията ти са се подобрили много от последният път. 824 01:16:59,641 --> 01:17:01,939 Благодаря ти. 825 01:17:02,044 --> 01:17:06,174 Знаеш ли, мисля, че Генерал фуджита е станал... 826 01:17:06,281 --> 01:17:10,012 обсебен със завоюването на всичко от Чинг Ву Мун... 827 01:17:10,118 --> 01:17:12,916 и евентуално Шанхай. 828 01:17:13,021 --> 01:17:15,581 Станало е важно за него... 829 01:17:15,691 --> 01:17:18,956 като първа стъпка за... 830 01:17:19,061 --> 01:17:21,962 завладяване на цял Китай. 831 01:17:22,064 --> 01:17:24,464 Т-Той сериозно ли говори? 832 01:17:26,868 --> 01:17:29,098 Това е невъзможно. Той трябва да е луд. 833 01:17:29,204 --> 01:17:31,502 Ще ти кажа, това е което той прави! 834 01:17:31,606 --> 01:17:35,269 Ако наблюдаваш движението на неговата армия... 835 01:17:35,377 --> 01:17:37,777 планът му става очевиден. 836 01:17:37,879 --> 01:17:39,904 Просто няма начин. 837 01:17:40,015 --> 01:17:42,916 Япония е като насекомо чиито цели... 838 01:17:43,018 --> 01:17:45,987 е за разрушат слон. 839 01:17:46,088 --> 01:17:50,320 Докато слонът е заспал, насекомото има предимство. 840 01:17:50,425 --> 01:17:54,862 Но щом слонът се събуди... 841 01:17:54,963 --> 01:17:58,990 има силата да елиминира насекомото! 842 01:17:59,101 --> 01:18:01,592 И отново... 843 01:18:01,703 --> 01:18:05,901 ако армията може да поеме контрол над Шанхай... 844 01:18:06,007 --> 01:18:08,840 ще събуди слона. 845 01:18:08,944 --> 01:18:11,071 Но все още е невъзможно! 846 01:18:16,318 --> 01:18:21,551 Добре. Нека да кажем, че притчата е за отровно насекомо... 847 01:18:21,656 --> 01:18:24,955 и може да покоси сърцето на слона. 848 01:18:25,060 --> 01:18:28,723 Преди да се събуди, вече е парализиран. 849 01:18:28,830 --> 01:18:32,027 Япония има такива насекоми. 850 01:18:32,134 --> 01:18:34,796 Просто виж Генерал Фуджита. 851 01:18:36,138 --> 01:18:38,766 Твърде много са такива като него. 852 01:18:38,874 --> 01:18:43,641 Ако това е истина, тогава войната е неизбежна. 853 01:18:48,316 --> 01:18:50,580 [ Sighs ] 854 01:19:08,570 --> 01:19:10,868 - [ Clears Throat ] - Ти се върна! 855 01:19:13,708 --> 01:19:15,608 Здравейте. 856 01:19:15,710 --> 01:19:18,611 Чен Зен? 857 01:19:18,713 --> 01:19:21,409 Той ще се върне. 858 01:19:21,516 --> 01:19:24,007 Аха... 859 01:19:24,119 --> 01:19:26,349 моля, седни. 860 01:19:43,805 --> 01:19:46,296 Малко чай? 861 01:19:46,408 --> 01:19:48,273 Благодаря. 862 01:19:54,249 --> 01:19:56,183 Щастливи ли сте тук? 863 01:19:56,284 --> 01:19:58,684 Хмммм. Да. 864 01:20:00,088 --> 01:20:02,022 Това е добре. 865 01:20:06,494 --> 01:20:11,124 Oо, Чен Зен! Виж, това е Тинг Ен. 866 01:20:26,381 --> 01:20:29,214 Все още тренираш, доста? 867 01:20:29,317 --> 01:20:31,410 Когато мога разбира се. 868 01:20:31,519 --> 01:20:33,419 А Чинг Ву? 869 01:20:33,521 --> 01:20:38,481 Какво за него? Липсва ми, но... 870 01:20:38,593 --> 01:20:41,061 както можеш да видиш имам нов живот. 871 01:20:42,163 --> 01:20:44,222 Но ние имаме нуджа от теб там. 872 01:20:52,207 --> 01:20:54,767 Шиен Хан, той се нанесе. 873 01:20:54,876 --> 01:20:58,368 - От публичния дом? - Хммм. Получи се. 874 01:20:58,480 --> 01:21:00,141 Добре! 875 01:21:00,248 --> 01:21:03,115 Можеш да доведеш Митсуко. 876 01:21:06,054 --> 01:21:10,150 Те ще приемат Шиен Хан, но не и Митсуко. 877 01:21:10,258 --> 01:21:13,022 Това е твърде зле. 878 01:21:13,128 --> 01:21:16,291 Тя значи много за теб. Тя е добра жена. 879 01:21:18,099 --> 01:21:21,091 Не всеки го вярва. ако я заведа там... 880 01:21:21,202 --> 01:21:23,136 ще причиня твърде много беди. 881 01:21:23,238 --> 01:21:25,934 - Не мога да бъда такъв егоист. -[Ting En]Това е твое решение. 882 01:21:26,041 --> 01:21:28,908 Научих нов стил. 883 01:21:29,010 --> 01:21:31,171 - Какъв? - Ще ти покажа! 884 01:21:39,187 --> 01:21:41,587 [ Grunting ] 885 01:21:48,730 --> 01:21:51,130 [ Grunting ] 886 01:22:07,582 --> 01:22:09,641 Това е същият като стила на Ху. 887 01:22:09,751 --> 01:22:12,845 Да. Първия метод на Ху. 888 01:22:12,954 --> 01:22:15,582 Помня. Но той е само за клана Ху. 889 01:22:15,690 --> 01:22:18,750 Това беше истина, но сега нещата са различни. 890 01:22:18,860 --> 01:22:21,055 Цялото училище трябва да го учи. 891 01:22:21,162 --> 01:22:23,460 Чен Зен, слушай. 892 01:22:23,565 --> 01:22:26,830 Утре се бия при Нигучи. Ако нещо се случи... 893 01:22:26,935 --> 01:22:29,995 преподавай този стил на другите. 894 01:22:55,163 --> 01:22:57,097 [Mitsuko's Voice] "Мили мой Чен Зен". 895 01:22:57,198 --> 01:22:59,826 Реших да се върна в къщи. 896 01:22:59,934 --> 01:23:04,098 Разбирам защо тази битка е важна за теб самия и за твоята страна... 897 01:23:04,205 --> 01:23:06,935 и мисля, че моето присъствие наранява твоята кауза. 898 01:23:07,042 --> 01:23:09,272 Изпълни твоето обещание. 899 01:23:09,377 --> 01:23:11,902 И когато войниците се върнат в Япония... 900 01:23:12,013 --> 01:23:15,471 Ще те чакам в Каюото. 901 01:23:25,393 --> 01:23:27,293 [ Both Yelling ] 902 01:24:07,702 --> 01:24:09,761 Лун ще дойде с мен. 903 01:24:09,871 --> 01:24:14,638 Тинг Ен, разтревожена съм. Може би трябва да имаш повече мъже с теб. 904 01:24:14,742 --> 01:24:16,642 Няма причина да се тревожиш. 905 01:24:16,744 --> 01:24:19,440 Те знаят правилата. Само двама мъже могат да се бият. 906 01:24:19,547 --> 01:24:22,516 Да. Това е така. 907 01:24:23,651 --> 01:24:27,109 Ксайо Вей, грижи се за нея...моля те. 908 01:24:27,222 --> 01:24:29,122 Хммм. 909 01:24:32,694 --> 01:24:35,219 Чакай. Тинг Ен. 910 01:24:38,433 --> 01:24:40,765 Ще дойда с теб ако искаш. 911 01:24:41,503 --> 01:24:43,403 Хммм. 912 01:24:45,840 --> 01:24:48,172 Да вървим. 913 01:24:48,276 --> 01:24:50,506 Добре! 914 01:24:50,612 --> 01:24:53,513 Какво ще кажеш за тези двамата? Заедно отново! 915 01:24:53,615 --> 01:24:57,813 Сенсай Фунакоши е напуснал Шанхай рано тази сутрин. 916 01:24:57,919 --> 01:24:59,944 Той е упорит стар глупак. 917 01:25:00,054 --> 01:25:02,420 С или без него, битката продължава. 918 01:25:02,524 --> 01:25:05,391 Ще се разправям с него друг път. 919 01:25:05,493 --> 01:25:08,053 Да. 920 01:25:08,163 --> 01:25:12,099 Генерале, тогава значи все още отиваме да се бием с Чинг Ву Му? 921 01:25:12,200 --> 01:25:16,159 Да. Не можем да разчитаме на Фунакоши за всичко. 922 01:25:16,271 --> 01:25:19,263 Аз лично ще се оправа с този проблем. 923 01:25:39,994 --> 01:25:42,895 Значи приемаш. Това е добре. 924 01:25:44,332 --> 01:25:47,460 Но първо мисля, че има нещо което трябва да видиш. 925 01:25:47,569 --> 01:25:49,434 Хванах убиеца на учителя Ху. 926 01:25:53,808 --> 01:25:56,641 [ Shouting ] Ела тук! 927 01:26:04,786 --> 01:26:07,016 Господин Чунг е приел подкуп. 928 01:26:07,121 --> 01:26:10,784 Той и готвача са накиснали кората от гинко...в отровата. 929 01:26:17,599 --> 01:26:20,124 [Running Footsteps] 930 01:26:23,938 --> 01:26:27,601 Всичко свърши. Отведете го. 931 01:26:30,812 --> 01:26:34,077 - Изведете хората си. Изведете ги. - Да сър. 932 01:26:34,182 --> 01:26:36,082 Добре, всички вън. 933 01:26:36,184 --> 01:26:40,450 Направил съм ти малък надпис. Чете се... 934 01:26:40,555 --> 01:26:43,752 ''Чинг Ву е затворено.'' 935 01:26:43,858 --> 01:26:48,022 Ще получиш шанса да оставиш вратите отворени и да счупиш надписа... 936 01:26:48,129 --> 01:26:51,121 ако ме победиш. 937 01:26:51,232 --> 01:26:53,166 [ Yelling ] 938 01:26:57,572 --> 01:26:59,802 [ Grunting ] 939 01:27:49,424 --> 01:27:51,722 Ето, хвани го! 940 01:29:38,866 --> 01:29:41,357 [ Laughing ] 941 01:29:41,469 --> 01:29:45,462 [Funakoshi's Voice] Ако си се научил да бъдеш свободен, да се адаптираш... 942 01:29:47,575 --> 01:29:49,907 ще бъдеш непобедим. 943 01:35:03,023 --> 01:35:05,014 [ Groans ] 944 01:35:09,363 --> 01:35:12,298 [ Groaning ] 945 01:35:13,701 --> 01:35:16,101 [ Coughs, Groans ] 946 01:35:22,409 --> 01:35:25,435 - Можеш ли да ходиш? Хайде. - Да. 947 01:36:30,845 --> 01:36:36,340 [ Gagging, Gasping ] 948 01:36:46,660 --> 01:36:49,720 [ Ting En Groaning ] 949 01:36:51,065 --> 01:36:53,932 Спри! Генерале? 950 01:37:00,841 --> 01:37:04,072 Посланико, генералът е мъртъв. 951 01:37:06,580 --> 01:37:08,878 [Running Footsteps] 952 01:37:08,983 --> 01:37:13,249 Хайде! Полиция! Не мърдайте или ще стрелям! 953 01:37:13,354 --> 01:37:16,084 - Добре ли сте тук? - Добре ли си? 954 01:37:16,190 --> 01:37:20,024 Замръзвам! Всички сте на японска земя. 955 01:37:20,127 --> 01:37:22,254 Нямате власт тук. 956 01:37:22,363 --> 01:37:26,857 Войнико, тези оръжия са всичката власт, от която се нуждаем. 957 01:37:26,967 --> 01:37:29,231 Тези мъже са китайци, и са под наша опека. 958 01:37:29,336 --> 01:37:32,635 Какво? Заповядах ви да ни ги предадете! 959 01:37:32,740 --> 01:37:35,971 - Не мърдайте! Замръзнете! - Дръж ги! 960 01:37:36,076 --> 01:37:38,169 Сега ще видим кой дава заповедите в моята страна. 961 01:37:39,513 --> 01:37:41,413 Спрете! 962 01:37:43,017 --> 01:37:46,077 Всички да прекратят огъня! 963 01:37:46,186 --> 01:37:51,556 Сега този аргумент ще бъде решен по мирен начин. 964 01:37:51,659 --> 01:37:53,627 Генералът е мъртъв. 965 01:37:53,727 --> 01:37:57,163 Но няма да има повече загубени животи! 966 01:37:57,264 --> 01:37:59,164 - Сержант! - Да сър? 967 01:37:59,266 --> 01:38:01,200 Оттеглете вашият взвод! 968 01:38:01,302 --> 01:38:03,736 Но сър! 969 01:38:03,837 --> 01:38:07,034 Аз съм този, който командва. Ясно? 970 01:38:07,141 --> 01:38:09,769 Всички ще правите това, което ви е наредено! 971 01:38:09,877 --> 01:38:13,108 Да сър. Взвод оттегли се. 972 01:38:23,257 --> 01:38:28,194 Капитане, Японския генерал е мъртъв. 973 01:38:28,295 --> 01:38:30,820 Трябва да знам кой го уби. 974 01:38:30,931 --> 01:38:34,958 Някой ще бъде отговорен за това. 975 01:38:35,069 --> 01:38:37,060 В противен случай няма да го остави. 976 01:38:37,171 --> 01:38:42,336 Нуждаете се от изкупителна жертва за да предотвратите войната между страните ни. 977 01:38:42,443 --> 01:38:44,468 Хмммм. 978 01:38:48,749 --> 01:38:52,412 Добре. Аз ще бъда този човек. 979 01:38:52,519 --> 01:38:54,749 [Man] Не! Той не може да направи това. 980 01:38:58,592 --> 01:39:03,086 Китай ще ви бъде длъжник. 981 01:39:09,737 --> 01:39:12,399 [Gunshots] 982 01:39:12,506 --> 01:39:15,600 [ Shouting ] Пусни ни да влезем! Нека да влезем! 983 01:39:15,709 --> 01:39:17,643 Отвори! 984 01:39:18,679 --> 01:39:22,171 [Man] Кажи ни какво стана. 985 01:39:30,290 --> 01:39:32,190 [Man] Кажи ни! 986 01:39:35,996 --> 01:39:37,896 [Woman] Кой е? 987 01:39:38,999 --> 01:39:41,092 [Woman] Какво става? 988 01:39:49,510 --> 01:39:53,002 Какво ти казах? Знаех си че японските сили ще.. 989 01:39:53,113 --> 01:39:55,946 Човешки живот беше загубен този път. Това е ужасно. 990 01:39:56,050 --> 01:40:00,316 Знам, че Японските войници са отговорни за това. 991 01:40:00,421 --> 01:40:03,413 Знаех, че ще има убийства. Опитах са да предупредя. Но никой не ме слуша. 992 01:40:03,524 --> 01:40:07,893 Чен Зен, той беше истинският герой. Нека да ти кажа. 993 01:40:07,995 --> 01:40:11,453 Той се зае с войните на Нигучи, и ги победи всичките! 994 01:40:11,565 --> 01:40:14,159 Знам. Видях го с очите си. 995 01:40:14,268 --> 01:40:17,101 Аха. Тогава войниците го застреляха. 996 01:40:21,141 --> 01:40:23,473 Какво не е наред? Кой е? 997 01:40:23,577 --> 01:40:25,841 Никой, никой. Продължавай. 998 01:40:31,552 --> 01:40:35,545 Не мога да повярвам, че трябва да напуснеш Шанхай и да започнеш отначало. 999 01:40:35,656 --> 01:40:39,854 - Смяташ ли да бъдеш с Митсуко? - Мм-хмм. 1000 01:40:42,429 --> 01:40:45,227 [ Chen Zhen ] Ако вече нямам родина... 1001 01:40:45,332 --> 01:40:48,495 поне мога да бъда с жената, която обичам. 1002 01:40:49,110 --> 01:40:51,356 Преведен от английски от DrCrash For More shit like this petritio@mail.bg