1 00:00:22,719 --> 00:00:26,457 DREAMWORKS ANIMATION представя: 2 00:00:33,381 --> 00:00:37,364 МАДАГАСКАР 3 00:01:13,767 --> 00:01:15,867 Изненада! 4 00:01:18,667 --> 00:01:21,800 Алекс! Не ме стряскай когато съм се замечтал! 5 00:01:21,933 --> 00:01:24,432 Когато една зебра е вглъбена в себе си - не я закачай. 6 00:01:24,467 --> 00:01:27,000 Стига Марти, исках само да ти честитя рождения ден! 7 00:01:27,035 --> 00:01:29,200 Благодаря, приятел. 8 00:01:31,733 --> 00:01:35,365 Нещо ми е заседнало в зъба. Направо ме побърква! 9 00:01:35,400 --> 00:01:39,333 Ще ми помогнеш ли? Моля те. - Дошъл си на правилното място, приятелю. 10 00:01:39,368 --> 00:01:42,098 Доктор Марти е насреща! 11 00:01:42,133 --> 00:01:46,667 Моля, заповядайте на стерилизираната ми маса за прегледи. 12 00:01:48,333 --> 00:01:51,205 Нищо не виждам. - От лявата страна. 13 00:01:52,467 --> 00:01:54,533 Не говори с пълна уста. 14 00:01:55,667 --> 00:01:57,467 Така, намерих го. 15 00:01:57,667 --> 00:02:00,867 Какво прави това тук, по дяволите? - Честит рожден ден! 16 00:02:01,467 --> 00:02:06,200 Благодаря, приятел. Беше се заклещило между зъбите ти. Извадих го. 17 00:02:06,235 --> 00:02:08,400 Още не са го пуснали в продажба! Ето, погледни. 18 00:02:08,435 --> 00:02:10,667 Виж това, виж това. 19 00:02:11,067 --> 00:02:13,000 Погледни, вали сняг. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,200 Десет години, а! Цяло десетилетие! 21 00:02:16,333 --> 00:02:18,333 Двуцифрена възраст. Кръгла годишнина. 22 00:02:21,000 --> 00:02:23,400 Не ти ли харесва? - Не, не. Страхотно е! 23 00:02:23,533 --> 00:02:26,165 Май не ти харесва. Трябваше да ти взема Алекс будилник. 24 00:02:26,200 --> 00:02:30,467 Трябваше. Най-много се харчат. - Не, не. Подаръкът ти е супер, наистина. 25 00:02:30,933 --> 00:02:35,667 Просто още една година се изтъркаля, а аз не съм постигнал нищо ново. 26 00:02:35,702 --> 00:02:40,133 Застани тук, застани там, попаси малко трева, повтори отначало... 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,200 Разбирам те. - Може да завърша право. 28 00:02:43,235 --> 00:02:45,600 Просто имаш нужда от малко разнообразие. 29 00:02:45,635 --> 00:02:47,565 И как да стане? - Разчупи ежедневието си, 30 00:02:47,600 --> 00:02:49,165 смени представлението, не знам точно. 31 00:02:49,200 --> 00:02:52,600 Измисли нещо! Куцукай например, импровизирай в движение! 32 00:02:53,333 --> 00:02:57,000 Направи нещо свежарско. - Свежарско? Добре. 33 00:02:57,035 --> 00:02:58,800 Ще измисля нещо свежарско. - Учи се от мен. 34 00:03:00,700 --> 00:03:03,433 ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,733 Хората идват, Марти. Божичко, обичам хората! 36 00:03:05,768 --> 00:03:07,667 Време е да се позабавляваме, и да позабавляваме и хората! 37 00:03:07,733 --> 00:03:10,733 Хайде, Глория! Вдигни глава, отвори! 38 00:03:12,133 --> 00:03:15,700 Какъв ден е днес? - Петък. Чувствам се прекрасно! 39 00:03:15,735 --> 00:03:19,267 Да, прекрасен ден, хайде, време е за ставане! 40 00:03:19,302 --> 00:03:21,067 Остави ме още 10 минути. 41 00:03:22,400 --> 00:03:26,000 Ставай, Мелман. Мелман, Мелман! 42 00:03:26,333 --> 00:03:27,933 Събуди се! Време е за ставане! 43 00:03:28,000 --> 00:03:31,400 Поредния прекрасен ден в Ню Йорк! Време е за шоу! 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,698 Остави ме. Нещо се разболявам. - Какво? 45 00:03:34,733 --> 00:03:38,365 Открих още едно кафяво петно на рамото си. Ето тук! 46 00:03:38,400 --> 00:03:42,800 Виждаш ли? Точно тук! Видя ли? - Мелман, самовнушаваш си. 47 00:03:57,600 --> 00:04:00,467 Фил. Ставай, смрадлива маймуно. 48 00:04:04,400 --> 00:04:07,267 Нещо свежарско. Направо ще бъда в стихията си. 49 00:04:07,333 --> 00:04:09,400 Свежарско. Най-свежарското. 50 00:04:11,667 --> 00:04:12,965 Кипящо от енергия! 51 00:04:13,000 --> 00:04:15,700 "Дами и господа, деца от всички възрасти." 52 00:04:15,735 --> 00:04:18,400 "Градския зоопарк с гордост представя..." 53 00:04:18,600 --> 00:04:21,465 Покажи им котенцето! Кой е най-великия, а?! 54 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 "... Кралят на Ню Йорк - лъвът Алекс! Посрещнете лъва Алекс!" 55 00:04:25,467 --> 00:04:26,533 Време е за шоу! 56 00:04:42,800 --> 00:04:45,467 "Насам народе, не пропускайте най-изключителното представление!" 57 00:04:46,000 --> 00:04:49,600 "Вижте най-удивителния трик, изпълняван някога от зебра!" 58 00:05:22,600 --> 00:05:25,800 Усмихвайте се и им помахайте, момчета! Помахайте им за поздрав. 59 00:05:26,467 --> 00:05:31,000 Ковалски, докладвай. - Намираме се само на 150 метра от зоопарка. 60 00:05:31,035 --> 00:05:33,600 А какви са лошите новини? - Счупихме и последната лопата. 61 00:05:34,200 --> 00:05:37,765 Така. Рико, поеми командването на патрула. 62 00:05:37,800 --> 00:05:41,000 Трябват ни лопати и още пет клечки от близалки. 63 00:05:41,035 --> 00:05:43,600 И да не се налага да спасяваме поредния кадет. 64 00:05:44,200 --> 00:05:47,467 А аз, капитане? - От теб искам да си сладък и пухкав, редник. 65 00:05:47,502 --> 00:05:49,933 Днес ще взривим този басейн. 66 00:05:56,467 --> 00:05:59,067 А!? Това не можеш да го видиш по "Анимал планет". 67 00:06:01,067 --> 00:06:04,533 Е, представлението свърши, приятели! Благодаря ви, че дойдохте! 68 00:06:04,667 --> 00:06:09,133 Надявам се, че ви е харесало! Ще бъда тук цяла седмица. 69 00:06:09,168 --> 00:06:13,600 Всъщност ще бъда тук през целия си живот, 365 дни в годината, 70 00:06:13,635 --> 00:06:17,184 дори на Коледа, на Ханука, на Вси Светии! 71 00:06:17,219 --> 00:06:20,733 Моля ви не забравяйте, вашите любимци. 72 00:06:21,400 --> 00:06:24,000 И дайте бакшиш на таксиджията, защото така е модерно. 73 00:06:30,800 --> 00:06:33,667 Хей, четирикракия, шпрехен зи инглиш? 74 00:06:34,467 --> 00:06:37,498 Шпрехен. - В коя страна се намираме? 75 00:06:37,533 --> 00:06:41,632 Манхатън. - Проклятие! Още сме в Ню Йорк. 76 00:06:41,667 --> 00:06:46,000 Всички на борда! Потапяме се! Потапяме се! - Хей, морски! Почакайте! 77 00:06:46,800 --> 00:06:50,000 Какво правите, момчета? - Копаем тунел до Антарктика. 78 00:06:51,000 --> 00:06:56,200 Анхутика? - Ще пазиш ли тайна, черно-бял приятелю? 79 00:06:58,933 --> 00:07:02,400 Да ви виждал пингвини да се разхождат из Ню Йорк? 80 00:07:03,000 --> 00:07:07,600 Разбира се, че не си. Неестествено е. Мястото ни не е тук. 81 00:07:07,635 --> 00:07:11,032 Това е някаква смахната конспирация. 82 00:07:11,067 --> 00:07:14,667 Отиваме в необятните простори на Антарктика. 83 00:07:14,702 --> 00:07:16,267 Напред към свободата! 84 00:07:18,067 --> 00:07:22,800 Свобода? Наистина ли ще го направите? Звучи страхотно. 85 00:07:24,200 --> 00:07:26,632 Хей! Чакайте! Къде е свободата? 86 00:07:26,667 --> 00:07:31,600 Кажи ми къде е! - Нищо не си видял. 87 00:07:32,267 --> 00:07:34,333 Нали? - Да, сър. 88 00:07:35,000 --> 00:07:36,733 Извинете. Не, сър. 89 00:07:38,600 --> 00:07:40,400 "А сега гвоздеят в програмата." 90 00:07:41,200 --> 00:07:45,933 "Кралят на Ню Йорк, лъвът Алекс!" 91 00:07:50,933 --> 00:07:53,032 Благодаря! Много ви благодаря! 92 00:07:53,067 --> 00:07:55,067 Страхотни сте, момчета. Страхотна плячка сте. 93 00:07:55,102 --> 00:07:57,067 Много мило. Благодаря ви. 94 00:07:57,667 --> 00:08:00,267 Благодаря! О, много ви благодаря! 95 00:08:05,000 --> 00:08:06,165 Долни гащи! 96 00:08:06,200 --> 00:08:08,596 Карайте внимателно към дома. 97 00:08:20,200 --> 00:08:21,965 Това се вика живот. 98 00:08:22,000 --> 00:08:25,867 Да, точно там. Божичко, аз съм на седмото небе. 99 00:08:33,867 --> 00:08:37,467 Уха, днес е рождения ден на Марти! - Отваряй, отваряй ти казвам! 100 00:08:37,502 --> 00:08:39,667 Какво е това? Какво е това? - Хайде, отвори го! 101 00:08:40,067 --> 00:08:42,733 Еха! Термометър! Благодаря. 102 00:08:42,768 --> 00:08:45,400 Страхотен е, Мелман. Прекрасен е. 103 00:08:47,400 --> 00:08:49,433 Да, исках да ти подаря нещо лично. 104 00:08:49,468 --> 00:08:51,467 Знаеш ли, това е първият ми ректален термометър. 105 00:08:58,600 --> 00:09:00,200 Честит рожден ден! 106 00:09:00,333 --> 00:09:02,200 В зоопарка си роден. 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,200 На маймуна ти приличаш... 108 00:09:04,867 --> 00:09:07,400 и като нея то миришеш! 109 00:09:09,267 --> 00:09:10,467 Ама, че работа... 110 00:09:12,667 --> 00:09:15,667 Браво на вас. Момчета карате ме да се чувствам неловко. Нямаше нужда! 111 00:09:15,702 --> 00:09:18,667 Какви ги говориш? Цяла седмица репетираме! 112 00:09:18,702 --> 00:09:21,067 Хайде духни свещичките и си намисли желание. 113 00:09:27,267 --> 00:09:29,667 Е, какво си пожела? - Не мога да ти кажа. 114 00:09:29,800 --> 00:09:32,467 Хайде де, кажи ни! - Не г-не, не мога! 115 00:09:32,502 --> 00:09:34,165 Това е лош късмет! Нима искаш да те сполети лош късмет? 116 00:09:34,200 --> 00:09:36,600 Ще ви кажа, но ако искате да сте в безопасност... 117 00:09:36,635 --> 00:09:39,000 Марти, просто ни кажи! 118 00:09:39,200 --> 00:09:41,400 Наистина, какво толкова ще стане? - Добре. 119 00:09:42,133 --> 00:09:47,833 Пожелах си да бъда на свобода! - На свобода! Еха! 120 00:09:51,133 --> 00:09:52,867 Казах ти, че носи лош късмет! 121 00:09:54,600 --> 00:09:59,067 На свобода? Да не си мръднал? Това е най-щурата идея, която съм чувал. 122 00:10:01,600 --> 00:10:05,832 Звучи ми искрен. - Пингвините ще бягат, защо да не мога и аз? 123 00:10:05,867 --> 00:10:10,632 Пингвините са психопати. - Хайде, представи си, че си на свобода. 124 00:10:10,667 --> 00:10:13,600 Да се върнеш към корените си. 125 00:10:13,901 --> 00:10:17,601 Чист въздух. Огромни равнини! - В Кънектикът има огромни равнини. 126 00:10:17,635 --> 00:10:19,200 Кънектикът? - Да и всичко, което трябва да направиш 127 00:10:19,235 --> 00:10:20,565 е да отидеш на Централна гара. 128 00:10:20,600 --> 00:10:24,133 И да хванеш бързия влак на север. На север ли беше? 129 00:10:24,168 --> 00:10:27,632 И можеш просто да хванеш влака? Само хипотетично. 130 00:10:27,667 --> 00:10:30,867 Марти, стига! Какво може да ни предложи Кънектикът? 131 00:10:30,902 --> 00:10:32,432 Лъвски болести. - Благодаря, Мелман. 132 00:10:32,467 --> 00:10:36,167 Не, не, наистина. Аз искам просто... - Няма да намериш това в природата, 133 00:10:36,302 --> 00:10:40,800 това е изискана храна. Не се намира под път и над път. 134 00:10:40,835 --> 00:10:44,133 Не си ли се замислял, че живота е нещо повече от една пържола, Алекс? 135 00:10:44,200 --> 00:10:46,832 Той не искаше да каже това, скъпа. Не, не, не. 136 00:10:46,867 --> 00:10:52,600 Не ви ли тормози факта, че не знаете нищо за живота извън зоопарка? 137 00:10:54,600 --> 00:10:55,698 Не. - Хич. 138 00:10:55,733 --> 00:10:59,681 Искам да кажа, хайде стига, това са празни приказки. 139 00:10:59,733 --> 00:11:03,312 Малко си се изцапал, точно тук на устата. 140 00:11:07,333 --> 00:11:09,933 Благодаря, приятели. Благодаря ви за празненството. 141 00:11:10,267 --> 00:11:12,333 Страхотно беше! Наистина. 142 00:11:20,467 --> 00:11:24,033 Каква муха му е влязла в главата? - Поговори с него, Алекс. 143 00:11:24,100 --> 00:11:29,084 Иди при него и му налей малко ум в главата. - Не знам какво да му кажа. 144 00:11:29,119 --> 00:11:32,431 Алекс. - Предчувствам как ще свърши това. 145 00:11:33,133 --> 00:11:35,600 Стана късно. Аз трябва... 146 00:11:45,800 --> 00:11:50,333 Стига, той е най-добрият ти приятел. - Добре де, добре. Ще го направя. 147 00:11:50,400 --> 00:11:52,867 Лека нощ, Марти! - Лека нощ, Глория. 148 00:12:15,000 --> 00:12:16,533 Какъв ден, а? 149 00:12:17,333 --> 00:12:19,133 Наистина, казвам ти, 150 00:12:19,168 --> 00:12:20,933 не можеше да е по-добре. 151 00:12:23,000 --> 00:12:26,592 Току-що стана по-добре! Дори звездите изгряха. 152 00:12:26,933 --> 00:12:31,959 На бас, че в природата няма такива звезди. - Това е хеликоптер. 153 00:12:33,867 --> 00:12:37,467 Марти друже, чуй ме. Всеки има ден когато си мисли, 154 00:12:37,502 --> 00:12:42,800 че другаде тревата е по-зелена. - Алекс, погледни ме. 155 00:12:43,467 --> 00:12:46,165 Аз съм на 10 години. Половината ми живот премина. 156 00:12:46,200 --> 00:12:51,467 А дори не знам дали съм черен на бели райета или бял на черни райета. 157 00:12:57,400 --> 00:13:03,300 Марти, сетих се за една песен. - Алекс, моля те. Не сега. 158 00:13:03,933 --> 00:13:07,533 Песента е страхотна. Мисля, че я знаеш. 159 00:13:08,933 --> 00:13:10,833 О, не! 160 00:13:11,333 --> 00:13:12,867 Не те слушам. 161 00:13:14,933 --> 00:13:17,667 "Пуснете мълвата." - Не те познавам. 162 00:13:17,733 --> 00:13:22,000 "Аз днес заминавам." - Не е забавно. 163 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 Хайде, знаеш думите. 164 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Две кратки думи. - Ню Йорк. 165 00:13:31,600 --> 00:13:34,165 Ню Йорк! - Ню Йорк! 166 00:13:34,200 --> 00:13:36,533 Млъкнете! Тишина! Опитвам се да спя! 167 00:13:36,600 --> 00:13:40,565 Сега ще ви дам да разберете! - Ела ми де! 168 00:13:40,600 --> 00:13:45,600 Няма да ти се размине, раиран! - Ще си имаш работа с мен, страхливецо! 169 00:13:46,800 --> 00:13:49,098 Видя ли? Г-н Свадливко. 170 00:13:49,133 --> 00:13:53,433 Страхотен екип сме. Ти и аз. - Така си е. Няма никакво съмнение! 171 00:13:53,468 --> 00:13:57,333 Какво смяташ да правиш? Ще бягаш на свобода самичък? 172 00:13:57,368 --> 00:13:58,667 Не. - Добре. 173 00:13:58,733 --> 00:14:00,765 Двамата заедно! Да вървим. - Какво? 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,765 На свобода! Хайде, ще избягаме заедно! 175 00:14:03,800 --> 00:14:07,200 От тук по Пето авеню и сме право на Централна гара. 176 00:14:07,235 --> 00:14:09,067 Ще вземем влака. Ще заминем на север! 177 00:14:09,800 --> 00:14:13,533 До сутринта сме тук. Никой няма да разбере! - Шегуваш се, нали? 178 00:14:16,800 --> 00:14:21,600 Да! Разбира се, че се шегувам! Я стига! 179 00:14:21,635 --> 00:14:24,376 Как си представяш, че ще се качим на влака? 180 00:14:24,800 --> 00:14:26,867 Не прави така, изкара ми акъла. 181 00:14:27,400 --> 00:14:33,367 Е, аз ще ходя да гушна възглавницата. - Да и аз. Трябва да си пазя гласа за утре. 182 00:14:34,267 --> 00:14:38,280 Утре има намаление за пенсионери. Трябва да рева изключително силно. 183 00:14:38,315 --> 00:14:41,003 Да им настръхнат косите. Сещаш се за какво ти говоря. 184 00:14:42,000 --> 00:14:43,333 Лека нощ, Алекс. 185 00:14:53,200 --> 00:14:58,266 Пак са забравили да изключат говорителите! - Не се тревожи, сега ще ги оправя. 186 00:14:58,301 --> 00:15:00,728 Знам им цаката. 187 00:15:07,333 --> 00:15:09,339 Така е по-добре. 188 00:15:31,533 --> 00:15:34,800 Ох, на батко! Малката ми пържолка. 189 00:15:35,600 --> 00:15:39,200 Малката ми пържолка, с малко сланинка по края, обожавам! 190 00:15:39,235 --> 00:15:45,000 Обичам по пържолата ми да има малко мазнинка, сочна сладка пържола. 191 00:15:45,133 --> 00:15:49,200 Страхотен деликатес. - Алекс? Алекс. Алекс! 192 00:15:49,267 --> 00:15:52,324 Какво? Смучеш си палеца? 193 00:15:52,359 --> 00:15:55,003 Какво има, Мелман? - Добре де, добре. 194 00:15:55,267 --> 00:15:57,867 Чувал си за инфекциите на кръвта, трябва да ставам на всеки два часа. 195 00:15:57,902 --> 00:16:01,267 Та станах да пишкам и погледнах в леглото на Марти, 196 00:16:01,333 --> 00:16:04,467 обикновено не го правя, не знам защо го направих, но погледнах... 197 00:16:04,502 --> 00:16:07,200 Мелман, изплюй камъчето, какво има? - Марти. Изчезнал е! 198 00:16:07,335 --> 00:16:10,032 Изчезнал? Какво искаш да кажеш, изчезнал? 199 00:16:10,067 --> 00:16:12,600 Откога ли копае това?! 200 00:16:12,800 --> 00:16:15,298 Марти? Марти? 201 00:16:15,333 --> 00:16:19,000 Не може да се проврял от тук. - Марти? Марти? Марти? 202 00:16:19,035 --> 00:16:22,480 Не се връзва. Че къде ще отиде? 203 00:16:23,400 --> 00:16:25,269 Кънектикът! 204 00:16:25,301 --> 00:16:28,498 Не би го направил. - О, не! Какво ще правим? 205 00:16:28,633 --> 00:16:31,670 Трябва... трябва да се обадим на някого! 206 00:16:35,467 --> 00:16:40,215 Ало? Свържете ме с "Изчезнали животни"! Побързайте! Нашата зебра изчезна, 207 00:16:40,378 --> 00:16:43,013 май е заминала за Кънектикът и ще ни трябва... 208 00:16:43,600 --> 00:16:48,431 Ало? Ало? - Я чакай малко. Не можем да извикаме хората. 209 00:16:51,000 --> 00:16:53,800 Те наистина ще се ядосат. Ще преместят Марти някъде другаде! 210 00:16:53,835 --> 00:16:56,600 Не трябва да хапеш ръката, която те храни. - Точно така. 211 00:16:56,733 --> 00:16:59,100 Трябва да тръгнем след него. - Да тръгнем след него? 212 00:16:59,233 --> 00:17:03,350 Той е загубил разсъдъка си. Да го спрем преди да направи най-голямата грешка в живота си! 213 00:17:03,385 --> 00:17:08,200 Сигурно се е загубил и му е студено. Сигурно е объркан. 214 00:17:08,435 --> 00:17:10,760 Горкичкият. 215 00:17:31,400 --> 00:17:33,333 Мелман, хайде! - Знаеш ли, може би някой трябва да чака тук, 216 00:17:33,400 --> 00:17:35,298 в случай, че той се върне. - О, не. Не сега. 217 00:17:35,333 --> 00:17:37,600 Трябва да му помогнем Мелман, всички заедно! 218 00:17:37,733 --> 00:17:41,000 Кой е най-прекия път до Централна гара? - Тръгнете по бул. "Лексингтън". 219 00:17:41,035 --> 00:17:44,232 Мелман! - Добре. Тръгваме по "Лексингтън". 220 00:17:44,267 --> 00:17:47,733 Ами парка? - Не, парка има два изхода, ще се загубим! 221 00:17:48,533 --> 00:17:52,133 Чух, че Том Улф ще говори в "Линкълн Център". 222 00:17:53,933 --> 00:17:56,467 Разбира се, че ще се отбием да го позамеряме с фъшкии! 223 00:18:05,867 --> 00:18:07,365 Трябваше да тръгнем през парка. 224 00:18:07,400 --> 00:18:11,800 Сигурен ли си, че е най-прекия път до гарата? - Нямам представа, така каза Мелман! 225 00:18:11,835 --> 00:18:16,733 Хей, приятели! В тази стая има едни неща, в които да се измиеш... и вижте! 226 00:18:16,800 --> 00:18:18,000 Безплатни ментови бонбони! 227 00:18:18,733 --> 00:18:21,600 Не сме на разходка, Мелман! Тръгнали сме на мисия 228 00:18:21,635 --> 00:18:24,467 да спасим Марти, за да не провали живота си! Къде е влака? 229 00:18:25,667 --> 00:18:26,867 А! Ето го и него. 230 00:18:30,533 --> 00:18:33,600 Какво ти каза Марти? Нали те помолих да говориш с него! 231 00:18:33,667 --> 00:18:37,432 Говорих! Но нищо не разбрах! Каза: "Да вървим!" 232 00:18:37,467 --> 00:18:39,933 А аз му отвърнах: "Да не си полудял?" А той вика: "Вече съм на 10 години!" 233 00:18:40,067 --> 00:18:43,127 И после каза, че имал черни и бели райета... 234 00:18:49,200 --> 00:18:52,000 Тръгни надолу по Западна 42 улица. 235 00:18:52,035 --> 00:18:54,098 След сградата на "Вандер" завий на ляво. 236 00:18:54,133 --> 00:18:57,000 Ако стигнеш сградата на "Крайслер", значи си подминал пресечката. 237 00:18:57,035 --> 00:18:59,539 Много ви благодаря, полицай. 238 00:19:00,600 --> 00:19:05,200 Хей! Чакай да светне зелено! Идиот! 239 00:19:05,867 --> 00:19:08,733 Да, точно така. Зебра. Точно пред мен. 240 00:19:09,533 --> 00:19:10,933 Може ли да я застрелям? - Не! 241 00:19:11,467 --> 00:19:12,867 Тогава ще имам нужда от подкрепление. 242 00:19:24,267 --> 00:19:27,667 О! Нашите пак са загубили мача. - Какво да се прави. 243 00:19:27,702 --> 00:19:30,367 Спирка централна гара ли казаха? Или последна спирка? 244 00:19:30,502 --> 00:19:31,867 Това е! 245 00:19:34,400 --> 00:19:39,400 Централна гара! В центъра е и е гара. 246 00:19:57,867 --> 00:20:01,000 Това е извънредна ситуация! Не се паникьосвайте! 247 00:20:01,133 --> 00:20:03,600 Успокойте се! Не е чак толкова извънредна. 248 00:20:06,067 --> 00:20:07,400 Какво ще кажеш за това?! 249 00:20:10,067 --> 00:20:12,133 Г-жо, какво ви става? 250 00:20:13,200 --> 00:20:16,600 Стегнете се, хора! - Лошо коте! 251 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 Проклятие, изпуснах експреса! 252 00:20:20,933 --> 00:20:23,600 Сега ще трябва да се друсам на пътническия влак. 253 00:20:23,635 --> 00:20:26,533 Хванах го! - Той го хвана! 254 00:20:26,600 --> 00:20:28,267 Хвана го! - Хвана го! 255 00:20:29,133 --> 00:20:30,333 Имам нещо за теб! 256 00:20:34,133 --> 00:20:35,733 Добре съм, добре съм. 257 00:20:36,733 --> 00:20:37,800 Какво правите тук, момчета? 258 00:20:37,867 --> 00:20:41,533 Толкова се радвам, че те намерихме. - Толкова се разтревожихме за теб! 259 00:20:41,600 --> 00:20:44,800 Не се тревожете, добре съм. Погледнете ме, добре съм. 260 00:20:44,835 --> 00:20:47,432 Добре ли си? Той е добре! О, това е чудесно. 261 00:20:47,467 --> 00:20:50,267 Чу ли това, Марти е добре. Добре е да се знае. 262 00:20:50,302 --> 00:20:51,965 Защото се чудех... 263 00:20:52,000 --> 00:20:55,133 Как можа да ни причиниш това, Марти? Мислех, че сме ти приятели! 264 00:20:55,200 --> 00:20:57,800 Какво толкова!? Щях да се върна до сутринта! 265 00:20:57,835 --> 00:20:59,565 Никога не го прави отново. Чуваш ли ме? 266 00:20:59,600 --> 00:21:02,000 Чуваш ли го? - Момчета, нямаме време! 267 00:21:02,200 --> 00:21:06,600 О Мелман, счупил си часовника! - Никога повече не прави така! 268 00:21:07,267 --> 00:21:08,400 Ела тук! 269 00:21:14,667 --> 00:21:17,761 Момчета, обградени сме. 270 00:21:24,867 --> 00:21:27,400 Сладки и пухкави, момчета. Сладки и пухкави. 271 00:21:31,600 --> 00:21:34,225 Ако ти се намират фъшкии, сега е момента да ги хвърлиш! 272 00:21:35,600 --> 00:21:37,333 Това са хората. 273 00:21:38,600 --> 00:21:43,200 Добър вечер, г-да полицаи! - Тихо, не говори, разбра ли? 274 00:21:43,333 --> 00:21:46,267 Не те бива много в разговорите, нямаш красноречие. 275 00:21:46,302 --> 00:21:47,533 Стой тук и си мълчи! 276 00:21:48,267 --> 00:21:49,898 Хей! Как я карате? Да! 277 00:21:49,933 --> 00:21:53,500 Знаете ли, всичко е точно, просто имаме дребен проблем. 278 00:21:53,535 --> 00:21:57,067 Наши си работи. Всъщност, приятелят ми малко нещо се побърка. 279 00:21:57,102 --> 00:21:59,832 На всекиго може да се случи. Този град е пълна лудница. 280 00:21:59,867 --> 00:22:03,067 Малко му се е разхлопала дъската. - Хей! Не ме наричай откачалка! 281 00:22:03,102 --> 00:22:05,700 Ти да мълчиш! Аз ще се оправя с това! 282 00:22:07,000 --> 00:22:08,267 Хванах го! 283 00:22:10,000 --> 00:22:11,800 Вие нямате ли спиране? 284 00:22:13,533 --> 00:22:17,200 Ще отведем малкия ни приятел у дома и все едно нищо не е било. 285 00:22:17,235 --> 00:22:19,565 Става ли? Мирно и тихо. 286 00:22:19,600 --> 00:22:24,733 О, не. Не, не. Хей, всичко е наред! Това съм аз, Алекс. Лъвът от зоопарка. 287 00:22:29,733 --> 00:22:31,067 Какво им става? 288 00:22:39,067 --> 00:22:43,667 Иха! Чувствам се наистина странно. 289 00:22:43,733 --> 00:22:47,667 Хей! Обичам ви приятели. 290 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 Толкова ви обичам. 291 00:23:11,133 --> 00:23:13,467 Снощните събития на Централна гара 292 00:23:13,667 --> 00:23:17,267 бяха пример за потъпкване на правата на животните, за което предупреждавам от години. 293 00:23:17,302 --> 00:23:20,232 Животните не трябва да живеят в плен. 294 00:23:20,267 --> 00:23:22,733 Те трябва да бъдат изпратени в естествената им среда, 295 00:23:22,800 --> 00:23:26,667 където да изживеят живота си на така жадуваната свобода. 296 00:23:26,702 --> 00:23:29,067 Хей, имам нужда от помощ. - Той е буден! Буден е! 297 00:23:32,000 --> 00:23:33,800 Божичко! 298 00:23:45,200 --> 00:23:46,733 Ох, главата ми! 299 00:23:50,933 --> 00:23:54,266 Къде? Какво? Аз съм в сандък! 300 00:23:54,301 --> 00:23:57,565 О, не! Не, не! Само не в сандък! 301 00:23:57,600 --> 00:24:00,200 Не могат да ме преместят другаде! Не и мен! 302 00:24:01,667 --> 00:24:03,400 Не мога да дишам. Задушавам се! 303 00:24:03,600 --> 00:24:05,200 Пред очите ми се спуска мрак. 304 00:24:05,800 --> 00:24:07,667 Не мога да дишам. Задушавам се! 305 00:24:07,702 --> 00:24:09,667 Стените ме притискат отвсякъде! 306 00:24:11,000 --> 00:24:13,600 Толкова съм самотен, толкова съм самотен. - Алекс! 307 00:24:13,635 --> 00:24:16,165 Алекс, тук ли си? - Марти? 308 00:24:16,200 --> 00:24:19,400 Точно така! Говори ми приятел! - Марти, ти си тук! 309 00:24:19,733 --> 00:24:22,000 Какво става? Добре ли си? - Това не ми харесва, Марти. 310 00:24:22,035 --> 00:24:25,151 Алекс? Марти? Това вие ли сте? - Глория! И ти си тук! 311 00:24:25,186 --> 00:24:28,267 Обичам звука на гласа ти! - Какво става? 312 00:24:28,302 --> 00:24:30,232 Натоварили са ни в сандъци. - О, не! 313 00:24:30,267 --> 00:24:34,067 Спането, направо ме съсипва. - Мелман! 314 00:24:34,102 --> 00:24:35,933 Това Мелман ли е? - Добре ли си? 315 00:24:36,067 --> 00:24:40,800 Да, добре съм. Когато ми излизат хемороиди, ми се приспива. 316 00:24:40,835 --> 00:24:42,267 Мелман, не ти излизат хемороиди. 317 00:24:42,302 --> 00:24:44,600 На лекар ли ще ни водят? - Не! Няма да ни водят на лекар! 318 00:24:44,667 --> 00:24:48,200 Местят ни! В друг зоопарк! - В друг зоопарк! О, не. 319 00:24:49,067 --> 00:24:51,933 Не могат да ме местят, в 5 имам час при доктор Голдбърг. 320 00:24:53,000 --> 00:24:54,765 Мелман. - Трябва да ми изпише лекарства. 321 00:24:54,800 --> 00:24:57,133 Успокой се, Мелман. - Другаде не предлагат здравна осигуровка! 322 00:24:57,168 --> 00:24:59,365 Мелман! - Никъде не отивам. 323 00:24:59,400 --> 00:25:04,733 Спокойно, Мелман. Всичко ще е наред. Всичко ще бъде окей. 324 00:25:04,768 --> 00:25:06,165 Не Марти, няма не е окей. 325 00:25:06,200 --> 00:25:12,133 Прецакани сме, заради тебе! - Заради мен? Какво толкова съм направил? 326 00:25:12,168 --> 00:25:15,067 Шегуваш се, нали Марти? - Ти! Ти риташе хората! 327 00:25:15,200 --> 00:25:17,433 Ти ухапа ръката Марти, ухапа ръката. 328 00:25:17,468 --> 00:25:19,667 "Не знам кой съм." "Не знам кой съм." 329 00:25:19,733 --> 00:25:24,600 "Само на свобода, ще преоткрия себе си!" - Хей! Не съм ви молил да тръгвате след мен. 330 00:25:24,635 --> 00:25:26,565 Молил ли съм ви? - Прав е. 331 00:25:26,600 --> 00:25:29,267 Какво? - Казах ви аз да си седим в зоопарка, 332 00:25:29,302 --> 00:25:31,698 ама вие! - Мелман, затваряй си устата! 333 00:25:31,733 --> 00:25:34,366 Ти първи предложи тази идея. 334 00:25:34,401 --> 00:25:37,000 Алекс, не намесвай Мелман в това, моля те. - Благодаря Глория. Между другото Алекс, 335 00:25:37,035 --> 00:25:40,133 не е моя вината за това, че ни местят! - Мелман, млъкни. 336 00:25:40,168 --> 00:25:42,600 На някой друг става ли му лошо? - На мен. 337 00:25:42,635 --> 00:25:45,937 Мелман, на теб винаги ти е лошо. 338 00:25:47,133 --> 00:25:50,327 ПРАТКА ЗА ЖИВОТИНСКИЯ РЕЗЕРВАТ КЕНИЯ, АФРИКА. 339 00:25:50,933 --> 00:25:54,867 Докладвай, до къде сме стигнали. - Стар код капитане, не мога да го разчета. 340 00:25:54,902 --> 00:25:56,967 Хей, човекоподобния! 341 00:25:57,067 --> 00:26:01,467 Ти можеш ли да четеш? - Не, но Фил може. Фил! 342 00:26:05,467 --> 00:26:11,400 Кораб за животинския резерват в Кения, Африка! 343 00:26:12,435 --> 00:26:15,133 Африка. Няма да я бъде тая. Рико! 344 00:26:44,078 --> 00:26:45,772 МОСТИК 345 00:26:56,600 --> 00:26:58,965 Бях звезда в най-големия град на света! 346 00:26:59,000 --> 00:27:02,400 Крал, обичан от народа си! - Не усложнявай нещата! 347 00:27:02,533 --> 00:27:06,365 А ти провали всичко! - Обич? Хората те обичат, 348 00:27:06,400 --> 00:27:12,267 защото не познават истинската ти същност! - Не ме карайте да ви шамаросам и двамата! 349 00:27:12,333 --> 00:27:15,667 Мислех си, че те познавам! - Да поговорим за това на спокойствие! 350 00:27:15,733 --> 00:27:18,867 Ти носиш само неприятности! - Престани! Престани! Престани! 351 00:27:18,933 --> 00:27:21,600 Хей, чуйте ме! Запазете спокойствие! 352 00:27:22,800 --> 00:27:25,432 Докладвай. - Този път капитане, 353 00:27:25,467 --> 00:27:29,467 не знам паролата! - Не искам извинения! Искам резултати! 354 00:27:29,502 --> 00:27:30,800 Навигация! 355 00:27:34,000 --> 00:27:38,925 Добре, нека да помисля. Накарайте го да млъкне! 356 00:27:40,200 --> 00:27:41,498 Успях! 357 00:27:41,533 --> 00:27:45,100 Да накараме това корито да завие обратно! 358 00:28:13,333 --> 00:28:16,533 Глория! Мелман! Марти! 359 00:28:18,200 --> 00:28:20,400 Алекс! - Марти? 360 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Алекс! - Марти! 361 00:28:24,800 --> 00:28:27,067 Не! Чакай! Върни се, Марти! 362 00:28:27,533 --> 00:28:29,833 Не си отивай. 363 00:29:13,067 --> 00:29:18,933 Марти? Мелман? Глория? 364 00:29:23,000 --> 00:29:26,867 Марти! Мелман! Глория! 365 00:29:29,267 --> 00:29:30,600 Марти! 366 00:29:32,200 --> 00:29:33,800 Мелман! Глория! 367 00:29:35,333 --> 00:29:38,400 Има ли някой!? Ехо! 368 00:29:41,800 --> 00:29:44,800 Марти, Мелман, Глория. 369 00:29:46,267 --> 00:29:47,467 Марти, Мелман, Марти. 370 00:29:47,867 --> 00:29:50,333 Марти, Мелман, Глория, Марти, Мелман, Марти, Марти, Мелман. 371 00:29:54,667 --> 00:29:56,267 Хей! Помощ! 372 00:29:58,267 --> 00:30:00,800 Някой да ме извади от тук! Ехо? 373 00:30:01,467 --> 00:30:04,267 Веднага ме извадете от тук! 374 00:30:05,067 --> 00:30:07,467 Ехо? Има ли някой? - Мелман! 375 00:30:08,200 --> 00:30:11,067 Алекс! Това ти ли си? - Мелман, хванах те! 376 00:30:11,102 --> 00:30:13,200 Дръж се, дръж се, хванах те. 377 00:30:18,733 --> 00:30:21,633 Мелман! Ще те спася, приятел! 378 00:30:26,800 --> 00:30:28,400 Само секунда. Не мърдай от тук. 379 00:30:28,933 --> 00:30:32,000 Алекс, какво правиш? - Изваждам те от сандъка! 380 00:30:33,467 --> 00:30:35,467 Успокой се. - Алекс? 381 00:30:36,667 --> 00:30:38,933 Жираф - полузащитник! 382 00:30:39,667 --> 00:30:41,733 Чакай! Недей! Чакай! - Ето Алекс напада! 383 00:30:41,768 --> 00:30:44,284 Стой мирен! - Чакай! Чакай! Чакай! 384 00:30:44,319 --> 00:30:46,800 Стой мирен! - Не! Хайде давай, давай! 385 00:30:46,867 --> 00:30:48,032 Получава се! - Гледай! Гледай! 386 00:30:48,067 --> 00:30:51,400 Гледай, гледай! Това е Глория! Глория! 387 00:30:52,933 --> 00:30:55,996 Хей, това е Глория. 388 00:30:56,600 --> 00:30:59,733 Глория! Глория! 389 00:31:11,867 --> 00:31:14,067 Добре момчета, край на купона. 390 00:31:14,102 --> 00:31:16,267 Глория! - Алекс! 391 00:31:19,667 --> 00:31:21,067 Марти? - Марти! 392 00:31:32,600 --> 00:31:34,400 Знаете ли, нямам дребни. 393 00:31:34,600 --> 00:31:36,835 Ще ви дам бакшиш следващия път. 394 00:31:39,200 --> 00:31:41,266 Да ви се връща! 395 00:31:42,800 --> 00:31:45,000 Марти! Марти! 396 00:31:48,133 --> 00:31:49,333 Алекс! 397 00:31:51,933 --> 00:31:55,000 Марти! - Алекс! 398 00:31:55,035 --> 00:31:58,384 Марти! - Ал! 399 00:31:58,419 --> 00:32:01,733 - Марти! Алекс? 400 00:32:02,467 --> 00:32:07,800 Марти! - Чакай, бяхме добър екип. 401 00:32:08,000 --> 00:32:11,333 Марти! Ще те убия! Хей! Почакай! Почакай! 402 00:32:17,400 --> 00:32:22,200 Огледай се! Всички сме заедно, цели и невредими. 403 00:32:22,235 --> 00:32:23,800 Да, така е. 404 00:32:25,067 --> 00:32:28,611 Къде точно се намираме? 405 00:32:40,000 --> 00:32:43,032 Сан Диего. - Сан Диего? 406 00:32:43,067 --> 00:32:47,432 Златисти плажове, прекрасно пресъздадена естествена среда, 407 00:32:47,467 --> 00:32:51,933 заграждения на открито, казвам ви това е зоопарка на Сан Диего. 408 00:32:51,968 --> 00:32:55,784 Има даже и изкуствени скали. Иха! Изглежда истинско. 409 00:32:55,819 --> 00:32:59,309 Сан Диего? Че какво по-лошо от Сан Диего? 410 00:32:59,344 --> 00:33:02,800 Не знам. Това място е трепач, харесва ми! 411 00:33:02,867 --> 00:33:05,933 О, бих могъл да се помотая наоколо, да бих могъл. 412 00:33:06,533 --> 00:33:08,467 Ще те убия, Марти! - По-полека! По-полека! 413 00:33:08,502 --> 00:33:09,698 И после ще те обеся! - Успокой се! 414 00:33:09,733 --> 00:33:12,832 След това ще те клонирам! И ще избия всичките ти клонинги! 415 00:33:12,867 --> 00:33:15,467 Хей, чакай малко! - И после никога повече няма да ти проговоря. 416 00:33:15,667 --> 00:33:18,667 Престани! Виж, ще намерим хората, 417 00:33:18,702 --> 00:33:21,667 ще се регистрираме и всичко ще се оправи! 418 00:33:23,000 --> 00:33:25,632 Страхотно, направо страхотно. Сан Диего. 419 00:33:25,667 --> 00:33:29,600 Сега ще трябва да се конкурирам със Шаму. И самодоволната му усмивка! 420 00:33:29,635 --> 00:33:31,565 Не мога да се конкурирам с него. Не мога! 421 00:33:31,600 --> 00:33:34,965 Аз съм съсипан! Аз съм свършен! Аз съм вън от бизнеса! 422 00:33:35,000 --> 00:33:41,000 Ти си виновен, Марти! Ти ме съсипа! - Стига, Алекс. Наистина ли мислиш, 423 00:33:41,035 --> 00:33:45,000 че нарочно направих всичко това? Искаш да ти се извиня ли? 424 00:33:45,035 --> 00:33:47,400 Това ли искаш? Добре, изви... 425 00:33:48,533 --> 00:33:52,133 Той ми изшътка! - Марти виж, трябва да си мъничко по-... 426 00:33:52,168 --> 00:33:54,533 Шшт! - Не ми шъткай! 427 00:33:54,600 --> 00:33:56,467 Чувате ли това? Нищо ли не чувате? 428 00:33:59,867 --> 00:34:02,433 Сега чувам! - Там където има музика, има и хора. 429 00:34:02,468 --> 00:34:04,965 Да вървим право при директора. - Да бяха направили алеи. 430 00:34:05,000 --> 00:34:08,600 Да, ама че бунище е това място. - Можем да го наречем зоопарка Сан Дилемо. 431 00:34:08,635 --> 00:34:12,200 Първо ти казват: "Хей! Имаме страхотни планове за зоопарк на открито. 432 00:34:12,235 --> 00:34:14,884 оставете на нас!" После изведнъж забелязваш, 433 00:34:14,919 --> 00:34:17,659 сплъстената си козина и всички започват взаимно да се пощят. 434 00:34:17,694 --> 00:34:20,400 Гадна работа, наистина. Насам приятели, хайде! 435 00:34:40,332 --> 00:34:42,297 О, не! 436 00:34:47,200 --> 00:34:49,667 Добре, да направим добро впечатление на хората. 437 00:34:49,733 --> 00:34:54,133 Усмивки всички, да го направим заедно. Мелман, това ли е най-доброто, което можеш? 438 00:34:54,168 --> 00:35:00,048 О, аз не се усмихвам - имам газове. - Чудесно. Направи го да изглежда добре. 439 00:35:05,467 --> 00:35:10,133 Това не са хора. Това са животни! - Калифорнийски животни! 440 00:35:10,733 --> 00:35:13,859 Все едно сме попаднали на купон на пубертети! 441 00:35:32,733 --> 00:35:35,000 Внимание! Думата има Крал Джулиан! 442 00:35:35,133 --> 00:35:37,400 Автентичния танц на Крал Джулиан! 443 00:35:38,000 --> 00:35:41,400 Обичам да импровизирам, обичам да разкършвам тяло! 444 00:35:41,533 --> 00:35:46,367 Когато разкършваш, го правиш изящно, с вкус и дръзко. 445 00:35:46,733 --> 00:35:52,698 Що за зоопарк е това? - На пръв поглед забелязах 26 нарушения. 446 00:35:53,206 --> 00:35:56,374 Обожавам Сан Диего, това място е култово! - 27! 447 00:36:02,067 --> 00:36:04,432 Маймуните са просто хит! 448 00:36:04,467 --> 00:36:08,565 Чакайте, къде е Алекс? Какво е станало с него, 449 00:36:08,600 --> 00:36:12,600 беше точно зад нас. Нали беше зад нас? - Къде се дяна, изпуска страшен купон! 450 00:36:12,635 --> 00:36:17,400 Фууса! Фууса! Фууса ни нападат! 451 00:36:29,533 --> 00:36:32,833 Мразя паяжини Благодаря ви много. 452 00:36:32,868 --> 00:36:38,353 Благодаря ви, че ме изчакахте. Наистина го оценявам. 453 00:36:40,133 --> 00:36:43,600 Ей здравейте, току-що пристигаме от Ню Йорк и търсим отговорника, 454 00:36:43,800 --> 00:36:47,067 защото от часове стоим на онзи плаж, 455 00:36:47,102 --> 00:36:49,032 а никой не си направи труда да се появи. 456 00:36:49,067 --> 00:36:52,765 Нямам представа как стоят нещата на това място, 457 00:36:52,800 --> 00:36:55,565 но очевидно има нещо нередно, което е нормално, 458 00:36:55,600 --> 00:36:59,000 така че, ако ни насочите към офисите на администрацията или просто... 459 00:36:59,600 --> 00:37:01,908 Здрасти! 460 00:37:08,467 --> 00:37:10,032 Паяк! На гърба ми има паяк! 461 00:37:10,067 --> 00:37:14,267 Морис, видя ли това? - Той прогони Фууса. 462 00:37:18,867 --> 00:37:20,467 Хвани го! Хвани го! 463 00:37:22,467 --> 00:37:25,365 Къде отиде? Къде отиде? 464 00:37:25,400 --> 00:37:28,965 Крал Джулиан, какви са тези? Какво са?! 465 00:37:29,000 --> 00:37:33,800 Чужденци. Диваци от диви земи. 466 00:37:33,835 --> 00:37:36,200 Дошли са да ни избият! И да отведат жените ни! 467 00:37:36,400 --> 00:37:38,733 И безценните ни земи! 468 00:37:39,200 --> 00:37:42,933 Ставай Морт, не се мотай в краката на краля! 469 00:37:42,968 --> 00:37:46,417 Шшт! Крием се. Всички да пазят тишина. Дори и аз. 470 00:37:46,452 --> 00:37:49,867 Шшт! Кой издава този звук? О, май пак съм аз. 471 00:37:50,667 --> 00:37:52,867 Хайде, момчета! - Престани! Достатъчно! 472 00:37:53,733 --> 00:37:55,498 Мисля, че го махна. Мисля, че тя го махна. 473 00:37:55,533 --> 00:37:59,867 Още ли е на мен? Мразя паяци. - Всичко е наред, махнахме го. 474 00:37:59,933 --> 00:38:03,832 Те са диваци! Тази нощ ще умрем! 475 00:38:03,867 --> 00:38:08,267 Краката! Казах ти! Не ти ли казах за краката? 476 00:38:09,700 --> 00:38:13,033 Каза ти за краката. 477 00:38:15,022 --> 00:38:17,588 Чакайте. Имам план! - Наистина ли? 478 00:38:17,623 --> 00:38:20,120 Измислих много хитър тест! 479 00:38:20,155 --> 00:38:23,622 Да видим дали наистина са свирепи убийци. 480 00:38:24,622 --> 00:38:25,622 Не! 481 00:38:29,755 --> 00:38:32,355 Здравей! - Нека аз да се оправя с това. 482 00:38:32,390 --> 00:38:34,955 Алекс се оправя. Марти не прави нищо. 483 00:38:39,889 --> 00:38:41,889 Здрасти! 484 00:38:46,222 --> 00:38:49,022 О, извинявай. Не, не! - О Алекс, какво направи? 485 00:38:49,089 --> 00:38:50,654 Стига, стига. Всичко е наред. 486 00:38:50,689 --> 00:38:53,422 Всичко е наред. Аз съм само един глупав лъв. 487 00:38:57,555 --> 00:39:02,755 Горкото бебче, този голям лош лъв изплаши ли те? 488 00:39:03,555 --> 00:39:07,422 Изплаши те? Той е един голям, лош, мърляв котарак, нали? 489 00:39:07,457 --> 00:39:09,355 Ела при мама да те гушне. 490 00:39:10,555 --> 00:39:13,089 Толкова са сладки от разстояние. 491 00:39:13,222 --> 00:39:17,454 Какво сладко захарче, направо да си го сипеш в кафето! 492 00:39:17,489 --> 00:39:22,355 Те са само банда клоуни. - Не знам, има нещо... 493 00:39:22,489 --> 00:39:26,489 в този с откачената прическа, което ми се струва подозрително. 494 00:39:26,555 --> 00:39:31,622 Глупости, Морис! Хайде всички! Да отидем да посрещнем клоуните! 495 00:39:43,618 --> 00:39:46,822 Негово Кралско Височество, нашия знаменит крал Джулиан, 13-я само обявил се 496 00:39:46,955 --> 00:39:51,028 Господар на Лемурия и т. н. и пр. Ура, всички! 497 00:39:56,689 --> 00:39:58,109 Има стил. 498 00:40:03,626 --> 00:40:09,579 Какъв е той, крал на морските свинчета? - Мисля, че е катерица. 499 00:40:10,364 --> 00:40:15,860 Здравейте, великани! Чувствайте се свободни да се наслаждавате на кралския ми блясък! 500 00:40:15,895 --> 00:40:17,931 Определено е катерица. - Аха, катерица е. 501 00:40:18,128 --> 00:40:22,335 Изказваме ви огромната си благодарност, че прогонихте Фууса. 502 00:40:23,098 --> 00:40:24,681 Хууса? - Фууса. 503 00:40:24,716 --> 00:40:28,169 Те непрекъснато ни досаждат, като престъпват границите ни, прекъсват празненствата ни, 504 00:40:28,495 --> 00:40:31,082 и ни късат крайниците. - Звучи мило. Вижте, ние просто... 505 00:40:31,261 --> 00:40:35,587 Просто се опитваме да открием хората. - О, Боже! Какви големи зъби имаш! Ужас! 506 00:40:35,622 --> 00:40:39,455 Засрами се, Морис! Не виждаш ли, че обиждаш този чудак? 507 00:40:39,794 --> 00:40:44,743 Кажете ми, кои по дяволите сте вие? - Аз съм Алекс. Небезизвестния Алекс. 508 00:40:44,778 --> 00:40:48,572 А това са Глория, Марти и Мелман. - И от къде сте великани? 509 00:40:50,210 --> 00:40:54,729 Ами ние сме от Ню Йорк и... - Три пъти ура за Великаните от Ню Йорк! 510 00:40:54,764 --> 00:40:56,396 Великаните от Ню Йорк! 511 00:40:58,729 --> 00:41:00,761 Какво е това, някаква нова кръстоска? 512 00:41:00,796 --> 00:41:03,929 Викам просто да попитаме тези клоуни, къде са хората. 513 00:41:03,964 --> 00:41:06,996 Извинете, хората са при нас, разбира се. 514 00:41:07,729 --> 00:41:12,129 Хей, клоуните знаят къде са хората! - О, страхотно. Чудесно! Велико! 515 00:41:13,463 --> 00:41:14,663 Те са там горе. 516 00:41:18,529 --> 00:41:22,129 Не са ли страхотни? Малко умрели си падат. 517 00:41:24,463 --> 00:41:29,628 А няма ли живи хора? - Не. Само мъртви. 518 00:41:29,663 --> 00:41:35,629 Искам да кажа, че ако имаше много живи хора наоколо, това нямаше да е пущинак, нали? 519 00:41:35,796 --> 00:41:36,996 Пущинак? 520 00:41:37,729 --> 00:41:39,196 Я чакай малко! 521 00:41:40,396 --> 00:41:46,134 Искаш да кажеш, че живеете в колиби от кал и се бършете с листа и такива неща? 522 00:41:46,334 --> 00:41:48,363 Че защо да се бършем? 523 00:41:52,596 --> 00:41:54,329 Ще ме извините ли за момент? 524 00:41:58,863 --> 00:42:01,063 Изведете ме от тук! Трябва да се махна от тук! 525 00:42:01,129 --> 00:42:03,028 Алекс! - Помощ! 526 00:42:03,063 --> 00:42:06,263 Какво правиш? - Ще плувам обратно до Ню Йорк! 527 00:42:07,063 --> 00:42:09,561 Знам, че не мога да плувам, но трябва да опитам! 528 00:42:09,596 --> 00:42:12,729 Не можеш да плуваш! - Въпреки това имам по-голям шанс! 529 00:42:13,396 --> 00:42:17,996 Природа! Налазила ме е навсякъде! Махнете я! Не виждам! Не виждам! 530 00:42:19,396 --> 00:42:20,796 Виждам! 531 00:42:22,396 --> 00:42:25,529 Виж, явно има малка грешка. 532 00:42:25,564 --> 00:42:28,028 Сигурен съм, че хората не са ни изоставили тук нарочно. 533 00:42:28,063 --> 00:42:31,463 Щом разберат какво е станало, ще дойдат да ни търсят, нали така? 534 00:42:32,063 --> 00:42:33,263 Да, точно така. 535 00:42:36,663 --> 00:42:39,996 Знаеш ли какво? Обзалагам се, че вече са на път. 536 00:42:42,463 --> 00:42:44,396 2501 мили на юг. 537 00:42:46,996 --> 00:42:50,796 Е момчета, май ще има ледено суши за закуска. 538 00:42:53,796 --> 00:42:54,796 Рико! 539 00:42:58,196 --> 00:43:02,696 Е, след като съм обречен да загина на този изоставен остров, 540 00:43:02,731 --> 00:43:06,863 аз Мелман Манковиц в добро състояние на ума, макар и с влошено здраве, 541 00:43:06,898 --> 00:43:10,996 разделям имуществото си поравно между вас тримата. 542 00:43:12,063 --> 00:43:17,263 О, извинявай Алекс. - Хей! Страхотен окоп. Добра работа, Мелман. 543 00:43:18,663 --> 00:43:21,596 Не, не е окоп, това е гроб. 544 00:43:21,796 --> 00:43:26,796 Изпрати Мелман в гроба, сега щастлив ли си? - О, я стига. Това не е краят. 545 00:43:27,196 --> 00:43:28,996 Това е едно ново начало! 546 00:43:29,463 --> 00:43:35,461 Това е най-хубавото, което ни се е случвало! - Не, не, не, не, не! 547 00:43:35,996 --> 00:43:39,996 Не е най-хубавото, което ни се е случвало! - Да! Ти злоупотреби със желанието си. 548 00:43:40,196 --> 00:43:41,894 И донесе лош късмет на всички ни. 549 00:43:41,929 --> 00:43:44,463 Защо ни каза желанието си? Не трябваше да правиш това! 550 00:43:44,498 --> 00:43:46,863 Я чакайте малко, аз не исках да ви кажа, помните ли? 551 00:43:46,898 --> 00:43:49,196 Вие ме накарахте. 552 00:43:50,063 --> 00:43:53,894 Между другото, това не е лош късмет. Добър късмет е. 553 00:43:53,929 --> 00:43:58,263 Огледайте се. Няма огради, няма работно време, това място е прекрасно! 554 00:43:58,329 --> 00:44:00,996 Добре, престани. 555 00:44:01,596 --> 00:44:05,961 Това е твоята страна на острова, това пък е нашата. 556 00:44:05,996 --> 00:44:10,463 Това е лошата страна, където можеш да подскачаш и търчиш като някое откачено пони. 557 00:44:10,596 --> 00:44:12,929 И да правиш каквото по дяволите искаш да правиш по цял ден. А това, 558 00:44:12,996 --> 00:44:14,562 това е добрата страна на острова, за тези, 559 00:44:14,597 --> 00:44:16,129 които обичат Ню Йорк и искат да си отидат у дома. 560 00:44:16,196 --> 00:44:18,796 Хайде стига. - Не, не. Назад! Назад! 561 00:44:19,396 --> 00:44:23,596 Знаеш ли, това не е хубаво. - Добре! Това е вашата половина, 562 00:44:23,729 --> 00:44:27,196 а това е моята. Ако имате нужда от мен, ще бъда ей там. 563 00:44:27,396 --> 00:44:31,428 На веселата част на острова. И ще се забавлявам! 564 00:44:31,463 --> 00:44:34,929 Това е веселата страна! Това е! Ще си прекараме чудесно, 565 00:44:34,964 --> 00:44:38,729 докато се опитваме да оцелеем и да се върнем у дома! Обичам тази страна! Върхът е! 566 00:44:38,863 --> 00:44:42,796 Твоята страна смърди! Ти си в Джърсито на острова! 567 00:44:42,996 --> 00:44:46,796 Е, какво ще правим сега? - Спокойно, Мелман. Имам план за спасение. 568 00:44:49,396 --> 00:44:52,396 Нямам търпение да видя физиономията на Марти, когато види това! 569 00:44:56,396 --> 00:44:59,596 Погледни го само, той е безпомощен без нас. 570 00:45:08,529 --> 00:45:10,129 Млъкни, Сполдинг! 571 00:45:15,463 --> 00:45:18,063 Стоя тук от часове, котенце! 572 00:45:18,129 --> 00:45:20,729 Докога да позирам така? 573 00:45:21,729 --> 00:45:24,129 Готово! 574 00:45:24,929 --> 00:45:30,063 Нито един спасител в радиус от милион мили, не би пропуснал това бебче! 575 00:45:30,796 --> 00:45:34,596 Като настъпи момента ще запалим факлата на свободата! 576 00:45:34,631 --> 00:45:37,996 И ще бъдем спасени от този ужасен кошмар! 577 00:45:38,031 --> 00:45:39,796 Какво ще кажете? Добре измислено, а? 578 00:45:40,596 --> 00:45:42,596 Как върви огъня на свободата, Мелман? 579 00:45:42,796 --> 00:45:45,063 Страхотно. Идиот! - Чух те. 580 00:45:45,796 --> 00:45:48,263 Защо просто не вземем на заем малко от огъня на Марти? 581 00:45:48,996 --> 00:45:53,263 Това е дивашки огън! Няма да запалим факела на статуята на Свободата с дивашки огън! 582 00:45:53,863 --> 00:45:56,729 Сега търкай, Мелман. - Търкам, не се получава! 583 00:45:56,863 --> 00:46:00,463 Не мога! Не мога! Не мога да го направя! 584 00:46:02,329 --> 00:46:05,396 Огън. Огън! 585 00:46:06,596 --> 00:46:08,263 Огън! Огън! 586 00:46:13,796 --> 00:46:16,396 Огън! - Не, не! 587 00:46:16,596 --> 00:46:17,596 Огън! 588 00:46:20,796 --> 00:46:22,761 Скачай! Алекс, скачай! 589 00:46:22,796 --> 00:46:26,463 Не се тревожи, котките винаги се приземяват на... лицето си. 590 00:46:27,263 --> 00:46:29,708 Що за котка си ти? 591 00:46:36,863 --> 00:46:40,929 Маниак! Изгори я! 592 00:46:41,663 --> 00:46:45,796 Проклет да си! Да горите в ада дано, всичките! 593 00:46:46,596 --> 00:46:48,463 Сега можем ли да преминем на забавната страна? 594 00:46:49,596 --> 00:46:52,529 Успокойте се всички! Влезте в пещерата. 595 00:46:53,396 --> 00:46:54,929 Моля ви, успокойте се всички. 596 00:46:58,129 --> 00:46:59,196 Ти иди там, а ти - ето тук. 597 00:46:59,329 --> 00:47:00,561 "Затегнете Коланите!" 598 00:47:00,596 --> 00:47:01,996 Спокойно банда, става ли? 599 00:47:02,996 --> 00:47:08,963 Негово Кралско Височество, ала-бала и т. н., ура и да почваме. 600 00:47:09,929 --> 00:47:14,929 Внимание всички! Всички ние изпитваме огромно любопитство към нашите гости. 601 00:47:15,063 --> 00:47:17,828 Великаните от Ню Йорк. Да, Уили. 602 00:47:17,863 --> 00:47:19,628 На мене ми харесват. - И на мен. И на мен! 603 00:47:19,663 --> 00:47:22,628 Аз ги харесах първи! Дори преди да ги срещна. 604 00:47:22,663 --> 00:47:26,263 Да, да. - Нямате представа колко ги харесвах. 605 00:47:26,329 --> 00:47:27,596 О, я млъкни, досадник такъв! 606 00:47:29,396 --> 00:47:32,294 Така! Откакто се помня, 607 00:47:32,329 --> 00:47:37,129 сме похищавани и изяждани от страховитите Фууса. 608 00:47:37,164 --> 00:47:39,196 Фууса! Фууса ни нападат! 609 00:47:42,996 --> 00:47:44,262 В СЛУЖБА НА ЛЕМУРИТЕ 610 00:47:44,297 --> 00:47:45,529 Светата книга! Покайте се! 611 00:47:45,596 --> 00:47:49,694 Морис, моля те. Моля те. - Шшт! Тихо! 612 00:47:49,729 --> 00:47:53,596 Хей, я се стегнете! Не ни нападнат точно в този момент. 613 00:47:55,263 --> 00:47:58,828 Чуйте, гениалния ми план. 614 00:47:58,863 --> 00:48:03,796 Ще се сприятелим с Великаните от Ню Йорк. И те ще бъдат наоколо. 615 00:48:03,831 --> 00:48:08,828 Тогава, след като г-н Алекс стане наш защитник, ще бъдем в безопасност 616 00:48:08,863 --> 00:48:13,796 и никога вече няма да се притесняваме от страховитите Фууса! Никога вече! 617 00:48:16,596 --> 00:48:19,496 Аз го измислих! Аз! Да! Аз! 618 00:48:19,531 --> 00:48:22,361 Успокойте се всички! Нека помислим. 619 00:48:22,396 --> 00:48:27,929 Някой запита ли се, защо Фууса толкова се изплашиха от г-н Алекс? 620 00:48:27,964 --> 00:48:31,129 Може би и ние трябва да се страхуваме от него. 621 00:48:31,329 --> 00:48:34,529 Ами ако г-н Алекс е по-лош дори и от Фууса? 622 00:48:36,063 --> 00:48:39,263 Мале, направо ми настръхна козината. 623 00:48:39,298 --> 00:48:41,196 Морис, не вдигна ръка. 624 00:48:41,329 --> 00:48:44,263 Поради това, твоето изказване няма да бъде отразено в протокола. 625 00:48:46,729 --> 00:48:49,129 На някой друг да му е настръхнала козината? 626 00:48:49,164 --> 00:48:51,796 Не? Добре. Затваряй си устата! 627 00:48:51,863 --> 00:48:54,329 Когато великаните от Ню Йорк се събудят, 628 00:48:54,396 --> 00:49:00,396 ще направим така, че да помислят, че се намират в рая. 629 00:49:01,596 --> 00:49:03,396 Така, кой иска бисквитка? 630 00:49:13,596 --> 00:49:15,463 ПОМОЩ 631 00:49:28,063 --> 00:49:31,263 Ал, Мелман и Глория си прекарват добре там. 632 00:49:32,529 --> 00:49:35,796 Има място и за още един. - Не, благодаря. 633 00:49:35,996 --> 00:49:38,561 Виж, мислех си... 634 00:49:38,596 --> 00:49:41,294 Ако дадеш шанс на това място, не знам... 635 00:49:41,329 --> 00:49:46,396 Може дори да ти хареса. - Марти, уморен съм и съм гладен. 636 00:49:46,529 --> 00:49:48,663 Искам да отида у дома. 637 00:49:49,129 --> 00:49:53,063 Не можеш ли просто да му дадеш шанс. Помисли си. 638 00:49:54,463 --> 00:49:56,929 Без теб не е много забавна страна. 639 00:50:04,263 --> 00:50:06,363 АД 640 00:50:06,663 --> 00:50:08,663 НЯМА СВОБОДНИ МЕСТА 641 00:50:15,996 --> 00:50:21,896 Шшт! Това е той! - Кой е? - Разносвача на пица, кой мислиш? 642 00:50:22,596 --> 00:50:27,663 Да? Мога ли да ви помогна? - Може ли да дойда на забавната страна? 643 00:50:29,529 --> 00:50:33,663 Моля? - Държах се като идиот, Марти. 644 00:50:35,863 --> 00:50:39,863 Но размислих над това, което ми каза и... извинявай. 645 00:50:46,929 --> 00:50:52,129 Добре дошъл в Замъка на Гледките! Настанявай се! Хей, избърши си краката! 646 00:50:52,396 --> 00:50:54,607 ПУЩИНАК, СКЪП ПУЩИНАК 647 00:50:57,729 --> 00:51:00,996 Алекс! - Моят замък е и твой замък! 648 00:51:08,263 --> 00:51:11,763 Много впечатляващо! - Хей, вземи си питие! 649 00:51:11,798 --> 00:51:15,263 За сметка на заведението! - Но това е морска вода! 650 00:51:16,463 --> 00:51:20,129 О, не я гълтай. Това е само временно докато стане готов бар-плота. 651 00:51:20,196 --> 00:51:25,596 Май всички сте гладни? Какво ще кажете за малко дарове на природата? 652 00:51:26,596 --> 00:51:30,596 Имаш храна? - Ето и специалитета на заведението! 653 00:51:31,929 --> 00:51:33,796 Водорасли на клечка! 654 00:51:34,396 --> 00:51:36,761 Водорасли? - На клечка! 655 00:51:36,796 --> 00:51:39,729 Щом ги опитате - моментално ще се влюбите в тях! 656 00:51:49,129 --> 00:51:51,028 Толкова са вкусни. - Ами, благодаря! 657 00:51:51,063 --> 00:51:53,263 Малко те удрят в стомаха, нали? 658 00:51:54,463 --> 00:51:57,729 Ами... може би им трябва малко лимон... 659 00:52:01,796 --> 00:52:03,628 Не, страхотни са. Наистина са страхотни. 660 00:52:03,663 --> 00:52:09,396 Едва ли би могло да е по-добре. - Разбира се, че би могло! Вижте това! 661 00:52:15,329 --> 00:52:21,296 Еха! Гледайте! - Като милиони хеликоптери! 662 00:52:22,796 --> 00:52:27,894 Падаща звезда! Пожелайте си нещо! - Какво ще кажеш за дебела, сочна пържола? 663 00:52:27,929 --> 00:52:33,829 Знаеш ли какво, Алекс? Утре ще ти намеря убийствена пържола. 664 00:52:34,564 --> 00:52:38,646 Благодаря, Марти. - Стана късно. Май ще ходя да... 665 00:52:38,681 --> 00:52:42,729 И аз ще гушна възглавницата. Приятни сънища на всички. 666 00:53:12,329 --> 00:53:13,829 Алекс! 667 00:53:24,029 --> 00:53:27,396 Какво правиш? - 27, 28, 29, 30. 668 00:53:27,996 --> 00:53:30,396 Тридесет. Тридесет черни и само 29 бели. 669 00:53:30,463 --> 00:53:33,796 Значи все пак си черен на бели райета. Лека нощ на всички. Лека нощ. 670 00:53:44,663 --> 00:53:47,529 Видя ли, Морис. Г-н Алекс пощеше приятеля си. 671 00:53:47,729 --> 00:53:51,228 Той определено е едно нежно любящо същество. 672 00:53:51,263 --> 00:53:54,828 Как може да те е страх от г-н Алекс. Погледни го. 673 00:53:54,863 --> 00:53:59,996 Толкова е готин. И наперен. - Не мисля, че го пощеше, Джулиан. 674 00:54:00,129 --> 00:54:05,463 Според мен го опитваше на вкус. - Мисли каквото си искаш. Не ми пука. 675 00:54:05,498 --> 00:54:09,428 Скоро ще приведем в действие гениалния ми план. 676 00:54:09,463 --> 00:54:15,429 Трябва само да почакаме да заспят дълбоко. 677 00:54:20,796 --> 00:54:24,329 Колко време трябва да чакаме? 678 00:54:30,129 --> 00:54:31,263 АНТАРКТИКА 679 00:54:49,263 --> 00:54:50,929 Това място е отвратително. 680 00:54:52,196 --> 00:54:54,596 Събудете се, г-н Алекс. 681 00:54:55,729 --> 00:55:00,129 Събудете се, г-н Алекс. Отворете очички. 682 00:55:00,796 --> 00:55:05,063 Събудете се, г-н Алекс! Алекс, ставай! 683 00:55:05,863 --> 00:55:11,763 Смучеш си палеца? - Какво по дяволите става тук? 684 00:55:12,229 --> 00:55:13,863 Какво е това? 685 00:55:16,153 --> 00:55:19,953 Не се тревожете великани. Докато спяхте, 686 00:55:20,019 --> 00:55:24,153 пренесохме малкото ви кътче в рая. 687 00:55:24,188 --> 00:55:27,353 Добре дошли в Мадагаскар! - Мада... хуа? 688 00:55:27,753 --> 00:55:30,953 Какво? - Не хуа. Гаскар. 689 00:55:38,686 --> 00:55:42,486 Марти, това е... - Прилича на моята ливадка. В зоопарка. 690 00:55:42,619 --> 00:55:48,519 Не приятелю. Стоката е истинска. - Мисля, че гледката не е лоша. 691 00:55:48,854 --> 00:55:51,603 Искам да кажа, че цял живот съм гледал този пейзаж, 692 00:55:51,638 --> 00:55:54,353 но сега го виждам на живо, това е нещо като автентична версия на... 693 00:55:54,388 --> 00:55:57,118 Какво ще кажеш да потичаме? Да си раздвижим кръвта, 694 00:55:57,153 --> 00:56:00,219 да си напълним дробовете с чист въздух, кой идва с мен? 695 00:56:00,254 --> 00:56:02,886 А, не. Не мисля, че мога. Ти гониш. 696 00:56:02,921 --> 00:56:04,619 Хей! Искаш да си поиграем? 697 00:56:06,886 --> 00:56:08,886 Хванах те! - Ела тук! 698 00:56:11,153 --> 00:56:13,619 Престани! Хей, да не си полудял? 699 00:56:13,686 --> 00:56:16,384 Добре, Марти. Аз гоня. 700 00:56:16,419 --> 00:56:20,652 Аз гоня. Печелиш. - Хайде Алекс, отдай се на удоволствието! 701 00:56:20,687 --> 00:56:24,886 Не съм ял от два дни. Кръвната ми захар е много ниска. 702 00:56:25,619 --> 00:56:27,753 Нямам сили за това. - Не мисля, че това ти е проблема. 703 00:56:27,788 --> 00:56:30,553 Първо на първо, не се тича така в природата. 704 00:56:30,588 --> 00:56:32,670 Да вървим, друже! Размърдай кости! 705 00:56:32,705 --> 00:56:34,753 Освободи лъва в себе си! 706 00:56:34,886 --> 00:56:38,486 Е, кой е котката? - Марти, аз наистина не... 707 00:56:38,553 --> 00:56:40,886 Ти! Ето кой! Хайде, да тръгваме! 708 00:56:40,921 --> 00:56:43,219 Точно така. Да разгреем! 709 00:56:43,753 --> 00:56:46,686 Ти си котката. - Кой е котката? 710 00:56:46,886 --> 00:56:52,886 Кой е котката? Кой е котката? 711 00:56:55,886 --> 00:56:57,819 Кой е котката? 712 00:57:02,886 --> 00:57:04,886 Изненада! 713 00:57:11,953 --> 00:57:15,553 Ти гониш! Ти гониш! Хвани ме де! Котките са твърде бързи. 714 00:57:18,953 --> 00:57:23,286 Хей, на момчето му се пълни сърцето и да знаете братлета - е направо на небето! 715 00:57:24,486 --> 00:57:27,553 Да лудуваме! - Говори ми! 716 00:57:34,086 --> 00:57:37,219 Приятелю, чувствам се... страхотно! 717 00:57:42,086 --> 00:57:45,584 Марти, Марти, Марти! Както каза скъпи, това е... 718 00:57:45,619 --> 00:57:50,219 Направо жестоко! Не съм ли прав, Мелман? - О, да! Да! 719 00:57:53,019 --> 00:57:54,819 Аз съм на седмото небе! 720 00:57:54,886 --> 00:57:59,619 Виждаш ли Морис, Алекс ни е приятел, а Фууса не се виждат никъде. 721 00:57:59,686 --> 00:58:05,653 Може да се каже, че моят план работи отлично. 722 00:58:05,788 --> 00:58:08,086 Алекс, трябва да опиташ това! 723 00:58:10,286 --> 00:58:14,286 Чувствам се прекрасно! Чувствам се като Крал! - Крал? 724 00:58:15,086 --> 00:58:17,051 Да! Погледни го само! 725 00:58:17,086 --> 00:58:20,286 Хайде Алекс, покажи му голямата си уста! 726 00:58:20,486 --> 00:58:26,086 Не, не мисля, че мога... Добре де. - Дами и господа, примати от всички възрасти, 727 00:58:26,121 --> 00:58:32,119 пустошта с гордост представя - Кралят! Лъвът Алекс! 728 00:58:33,753 --> 00:58:34,753 Какво ще кажете за това, приятели! 729 00:58:44,286 --> 00:58:46,318 Да! Кралят се завърна! 730 00:58:46,353 --> 00:58:49,086 Ако е крал, къде му е короната? 731 00:58:49,153 --> 00:58:53,619 Аз имам корона. Прекрасна корона! И тя си стои на главата ми! 732 00:59:01,486 --> 00:59:02,886 Изреви друже, изреви! 733 00:59:08,019 --> 00:59:11,419 Уха! Никога не съм чувал такъв рев! 734 00:59:11,454 --> 00:59:13,753 Да лудуваме друже, хайде! 735 00:59:15,219 --> 00:59:16,153 Да бъдем диви! 736 00:59:42,486 --> 00:59:46,686 Извинявай, захапал си ме по задника! 737 00:59:48,219 --> 00:59:50,219 Не те хапя. - Хапеш ме. 738 00:59:52,353 --> 00:59:54,753 Алекс, какво направи? - Ухапа ме по задника! 739 00:59:54,788 --> 00:59:57,718 Не съм. Ухапах ли те? - Нещо такова. 740 00:59:57,753 --> 01:00:00,553 Ухапа ме по задника! Какво по дяволите ти става? 741 01:00:02,353 --> 01:00:06,086 Защо ме ухапа? - Защото за него ти си храна. 742 01:00:06,121 --> 01:00:07,286 Какво? - Моля? 743 01:00:07,486 --> 01:00:09,451 Това беше тъпо. Тъпо, тъпо, Морис. 744 01:00:09,486 --> 01:00:12,486 Какво е малко гризване по задника между приятели? 745 01:00:14,486 --> 01:00:16,486 Ето, гризни ме! - Купона свърши, Джулиан. 746 01:00:16,686 --> 01:00:20,051 Блестящият ти план се провали. - За какво говориш? 747 01:00:20,086 --> 01:00:24,486 Твоя приятел е нещо, което наричаме изящен модел машина за преследване и изяждане. 748 01:00:24,521 --> 01:00:29,219 Той се храни с пържоли. А това си ти. - Я се разкарай. 749 01:00:29,286 --> 01:00:33,953 Оки-доки, Морис. Признавам си, планът се провали. 750 01:00:33,988 --> 01:00:37,419 Всичко е загубено! Обречени сме! 751 01:00:37,553 --> 01:00:42,019 Фууса ще се върнат и ще ни излапат! 752 01:00:42,054 --> 01:00:46,103 Защото всички ние сме пържоли. - Аз съм пържола! Аз, аз, аз! 753 01:00:46,138 --> 01:00:50,118 Г-н Алекс не може да остане тук. Трябва да отиде при своя вид. 754 01:00:50,153 --> 01:00:54,686 При Фууса, от другата страна на острова. - От името на дадената ми власт, 755 01:00:54,721 --> 01:00:57,819 по закона на джунглата, ала-бала... 756 01:00:57,854 --> 01:00:59,651 Заповядвам ти да напуснеш! - Какво? Я стига. 757 01:00:59,686 --> 01:01:02,886 Приличам ли ти на пържола? - Да. 758 01:01:02,921 --> 01:01:04,584 Видя ли, казах ти, че не приличам на... 759 01:01:04,619 --> 01:01:07,953 Я чакай, какво каза? - О, да! 760 01:01:09,619 --> 01:01:12,953 Той подивява. - Спасявайте се! 761 01:01:15,153 --> 01:01:16,153 Марти, бягай! 762 01:01:33,086 --> 01:01:36,886 Право в десятката! Отличен изстрел, Морис. - Благодаря. 763 01:01:42,819 --> 01:01:47,219 Марти? Толкова съжалявам, Марти. 764 01:01:51,353 --> 01:01:53,753 Какво ми става? 765 01:01:57,419 --> 01:01:59,953 О, не. Какво направих? 766 01:02:00,753 --> 01:02:02,686 Истина е. Аз съм чудовище. 767 01:02:03,486 --> 01:02:05,286 Трябва да се махна от тук. 768 01:02:40,396 --> 01:02:43,843 НАЗАД! Територия на хищниците! 3 Мили. 769 01:02:52,019 --> 01:02:54,286 Територия на Фууса. 1 миля. ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ЗА ЖИВОТА!!! 770 01:04:11,886 --> 01:04:14,286 Какво направих? Това е някакъв кошмар! 771 01:04:14,886 --> 01:04:16,784 Всичко е по моя вина. 772 01:04:16,819 --> 01:04:21,251 Заради мен загубихме Алекс. - Какво ще правим? 773 01:04:21,286 --> 01:04:24,086 Трябва да намерим начин да му помогнем, ето какво трябва да направим. 774 01:04:25,219 --> 01:04:26,953 Хайде, ние сме Нюйоркчани, нали? 775 01:04:27,486 --> 01:04:30,918 Ние сме печени. Ние можем и искаме. Ние сме приспособими! 776 01:04:30,953 --> 01:04:34,553 Няма да стоим и да се излежаваме като някакъв си Мелман! 777 01:04:34,588 --> 01:04:38,086 Не, няма! - О, Глория! 778 01:04:38,153 --> 01:04:42,686 Не бях аз. Това беше кораб. Кораб! 779 01:04:42,721 --> 01:04:45,086 Кораб? Корабът се върна за нас! 780 01:04:45,353 --> 01:04:46,486 Хайде банда, да му сигнализираме! 781 01:04:49,419 --> 01:04:51,419 Тука сме! - Насам! 782 01:04:51,920 --> 01:04:53,424 Насам! 783 01:04:53,819 --> 01:04:56,219 Хайде, вдигнете ме! Вдигнете ме горе, вдигнете ме! 784 01:04:56,254 --> 01:04:59,419 Помощ! Помощ! Помощ! - Насам! 785 01:04:59,454 --> 01:05:01,170 Главата ми. Главата ми. 786 01:05:01,205 --> 01:05:02,851 Насам! - Насам! 787 01:05:02,886 --> 01:05:04,353 Нямате представа колко боли. 788 01:05:07,819 --> 01:05:11,553 Вижте! Корабът обръща! Връща се! 789 01:05:11,619 --> 01:05:14,153 Да, насам! - Хайде, корабче! 790 01:05:17,353 --> 01:05:19,353 Вие сигнализирайте на кораба, аз отивам да намеря Алекс. 791 01:05:20,353 --> 01:05:24,451 Чакай малко. Не можеш да се върнеш там самичък. 792 01:05:24,486 --> 01:05:29,486 Я стига, познавам Алекс. Като чуе, че сме спасени, ще полудее от радост. 793 01:05:29,553 --> 01:05:34,819 Хората идват, те ще ни помогнат. - Прав е. Хората знаят какво да сторят. 794 01:05:34,854 --> 01:05:36,886 Хайде, трябва да сигнализираме на кораба. 795 01:05:54,819 --> 01:06:00,619 Това вече е по-добре! - Ти! Къде са хората? 796 01:06:00,654 --> 01:06:02,553 Избихме ги и изядохме черния им дроб. 797 01:06:04,153 --> 01:06:08,086 Хванахте се, а? Напуснаха кораба. 798 01:06:08,686 --> 01:06:11,086 Пътуват с леки джонки към Китай. 799 01:06:11,353 --> 01:06:15,886 Хей! Вас двамата ви познавам. Къде е онзи откачен лъв? 800 01:06:16,086 --> 01:06:19,419 И черно-белия ми приятел? - Марти, той е... 801 01:06:20,086 --> 01:06:21,886 Къде се е дянал? Беше точно зад нас. 802 01:06:22,619 --> 01:06:25,553 Отиде да търси Алекс, право в лапите на смъртта. 803 01:06:25,588 --> 01:06:28,619 Момчета, черно-белият ми приятел е в беда. 804 01:06:28,654 --> 01:06:30,718 Имаме работа за вършене. 805 01:06:30,753 --> 01:06:33,086 Капитански дневник. Изключително тежка, враждебна обстановка. 806 01:06:33,153 --> 01:06:36,553 Ковалски, трябва да спечелим сърцата и умовете на туземците. 807 01:06:36,588 --> 01:06:39,153 Рико, ще имаме нужда от специално техническо оборудване. 808 01:06:39,219 --> 01:06:41,419 Ще бъдем изложени на смъртна опасност. 809 01:06:41,486 --> 01:06:43,819 Редникът, най-вероятно няма да оцелее. 810 01:06:50,753 --> 01:06:52,886 Алекс, хайде Алекс! 811 01:06:53,619 --> 01:06:55,619 Върни се, отиваме си у дома! 812 01:07:18,619 --> 01:07:19,953 Алекс! 813 01:07:21,486 --> 01:07:25,286 Алекс. - Марти? 814 01:07:26,086 --> 01:07:29,718 Излез от там, Алекс. Корабът се върна. Можем да се махнем от тук. 815 01:07:29,753 --> 01:07:33,819 Можем да се върнем в цивилизацията и всичко да си бъде като преди! 816 01:07:33,854 --> 01:07:39,419 Стой далеч. Моля те. Аз съм чудовище. 817 01:07:40,286 --> 01:07:43,486 Алекс, ти не си чудовище. Ти си ми приятел. 818 01:07:43,521 --> 01:07:45,953 Ние сме екип, ти и аз, помниш ли? 819 01:07:53,553 --> 01:07:55,753 Не искам да те нараня. 820 01:08:26,286 --> 01:08:29,619 Алекс, няма да тръгна без теб. 821 01:08:45,353 --> 01:08:50,486 Алекс, сетих се за една песен. Прекрасна песен. 822 01:08:50,521 --> 01:08:52,219 Сигурен съм, че я знаеш. 823 01:08:53,419 --> 01:08:57,286 "Разпръснете мълвата." 824 01:08:58,219 --> 01:09:01,086 "Днес заминавам." 825 01:09:02,686 --> 01:09:06,219 "Ние сме част от него..." 826 01:09:09,153 --> 01:09:12,686 Хайде, знаеш думите. Две малки думи! 827 01:09:12,753 --> 01:09:14,984 Моля те, не ме карай да пея сам самичък. 828 01:09:15,019 --> 01:09:17,886 Няма да ме оставиш да пея тази песен самичък. 829 01:09:21,619 --> 01:09:22,886 Алекс? 830 01:09:23,953 --> 01:09:25,251 Излез за минутка. 831 01:09:25,286 --> 01:09:30,753 Алекс, трябва ми малко помощ. Помогни ми! 832 01:09:31,686 --> 01:09:32,886 Алекс! 833 01:09:38,419 --> 01:09:42,019 Помощ! Моля ви, помогнете! Чува ли някой?! 834 01:09:55,553 --> 01:09:56,886 Мелман? - Точно така, скъпи. 835 01:09:58,353 --> 01:09:59,553 Бягай! 836 01:10:02,486 --> 01:10:04,486 Какъв е планът? - Това е плана! 837 01:10:05,353 --> 01:10:07,286 Това е плана? 838 01:10:07,353 --> 01:10:09,353 Фууса, стой! 839 01:10:14,619 --> 01:10:16,686 Фууса, ха! 840 01:10:18,086 --> 01:10:19,886 Фууса, ху! 841 01:10:22,086 --> 01:10:23,886 Фууса, ха! 842 01:10:25,019 --> 01:10:26,353 Хванете ме де! 843 01:10:41,819 --> 01:10:46,353 Твърде много са, капитане! - За мен беше чест да служа с вас, момчета! 844 01:10:52,486 --> 01:10:57,686 Алекс? - Това си е моя плячка! Моя! 845 01:11:03,219 --> 01:11:04,819 Алекс гладен. 846 01:11:05,686 --> 01:11:07,353 Алекс яде. 847 01:11:20,953 --> 01:11:24,286 Шшт! Време е за шоу! 848 01:11:26,553 --> 01:11:29,486 Благодаря ти, че не ме изостави, Марти. 849 01:11:29,819 --> 01:11:31,651 Божичко, почти ми докара инфаркт! 850 01:11:31,686 --> 01:11:33,286 Не можеш да се промъкваш така и да ми вадиш ангелите. 851 01:11:36,286 --> 01:11:39,486 Изчезваме от тук, момчета. Следвайте ме. 852 01:11:39,686 --> 01:11:41,286 Както казах, време е за шоу! 853 01:11:45,153 --> 01:11:49,553 Плячката е моя! Всички те са мои! 854 01:11:51,353 --> 01:11:55,353 Това е кралят на зверовете! - Моля ви, пощадете ни г-н Лъв! 855 01:11:55,388 --> 01:11:59,553 Красота и свирепост, надхвърлящи въображението! 856 01:11:59,588 --> 01:12:01,553 Твърде млад съм да умра! 857 01:12:02,353 --> 01:12:04,486 Хей вие! 858 01:12:09,619 --> 01:12:14,019 Максималисти ли си? Бягайте и се спасявайте! 859 01:12:14,086 --> 01:12:17,619 Някой да извика ченгетата! - Той е психопат! 860 01:12:24,086 --> 01:12:26,819 Това е моя територия! Ясно? 861 01:12:28,153 --> 01:12:31,153 Да не съм ви видял повече на моя територия! 862 01:12:42,153 --> 01:12:43,753 Да! Ти си котката! 863 01:12:47,886 --> 01:12:50,518 Успях! Покажете ми любовта си! 864 01:12:50,553 --> 01:12:53,086 Планът сработи! Сработи! Много съм умен! 865 01:12:53,486 --> 01:12:56,286 Аз съм звездата, бейби! Време е за робота! 866 01:12:56,619 --> 01:13:00,686 Аз съм един много умен крал. Аз съм супер гений 867 01:13:00,721 --> 01:13:03,286 Аз съм крал-робот от маймунски произход. 868 01:13:04,619 --> 01:13:06,486 Е, какво има за обяд? 869 01:13:09,153 --> 01:13:11,153 Затвори ги тези очи! - Защо да си затварям очите? 870 01:13:11,219 --> 01:13:12,286 Направи го! - Затворих ги. 871 01:13:12,353 --> 01:13:13,553 По-силно! - Да, сър. 872 01:13:14,753 --> 01:13:16,153 Не поглеждай! - Добре де, не гледам. 873 01:13:16,219 --> 01:13:17,153 Рико. 874 01:13:24,286 --> 01:13:25,286 Отвори люка. 875 01:13:26,486 --> 01:13:28,353 Огън по амбразурата! Сега дъвчи! 876 01:13:29,153 --> 01:13:31,619 Дъвчи смело. А сега гълтай! 877 01:13:32,486 --> 01:13:34,784 И? - Е? 878 01:13:34,819 --> 01:13:38,286 Вкусно, а? - Винаги има план "Б". 879 01:13:40,419 --> 01:13:43,886 Това е по-добро от пържола. Харесва ми! Обожавам го! 880 01:13:43,921 --> 01:13:45,753 Котенцето обича рибка. 881 01:13:48,486 --> 01:13:50,819 Може ли да вдигна тост? 882 01:13:50,886 --> 01:13:53,153 Понякога, той може да е трън в гащите, 883 01:13:53,188 --> 01:13:55,318 повярвайте ми, знам го от опит. 884 01:13:55,353 --> 01:13:58,451 Но тази котка, без капчица съмнение, 885 01:13:58,486 --> 01:14:01,886 има сърце голямо колкото стомаха си! За Алекс! 886 01:14:01,921 --> 01:14:02,886 За Алекс! 887 01:14:09,753 --> 01:14:10,686 Достатъчно! 888 01:14:13,019 --> 01:14:15,819 Е, какво мислите момчета? Ще потегляме ли обратно към Ню Йорк? 889 01:14:15,854 --> 01:14:18,286 Не знам, Марти. Искам да кажа, това е твоята мечта. 890 01:14:19,086 --> 01:14:21,486 Сигурен ли си, че искаш да си тръгнеш? - Не ми пука къде сме. 891 01:14:22,286 --> 01:14:25,553 Докато сме заедно, не ми пука. 892 01:14:25,588 --> 01:14:27,984 Е, в този случай... Ей, Рико! 893 01:14:28,019 --> 01:14:30,384 300 пъти от същото! Действай! 894 01:14:30,419 --> 01:14:35,153 Да, да. Но преди да тръгнете, искам да направя едно съобщение. 895 01:14:35,188 --> 01:14:37,718 Затова, моля за тишина. Благодаря. 896 01:14:37,753 --> 01:14:42,286 След огромна по обем мисловна дейност, 897 01:14:42,353 --> 01:14:47,686 реших да ти благодаря, че донесе мира в земите ни. 898 01:14:47,886 --> 01:14:52,086 И за благодарност искам да ти подаря нещо за сбогом. 899 01:14:52,121 --> 01:14:54,784 Не, не бих могъл. Не мога да взема короната ти. 900 01:14:54,819 --> 01:14:58,486 Няма проблем. Имам по-голяма. С гущер! 901 01:14:58,521 --> 01:15:01,086 Виж как се мятка! 902 01:15:02,886 --> 01:15:05,353 Сбогом, малки, пухкави щураци! - Благодаря за всичко! 903 01:15:05,388 --> 01:15:07,219 Няма проблем, сбогом. 904 01:15:07,753 --> 01:15:10,918 Сбогом! Ще се видим някой ден! 905 01:15:10,953 --> 01:15:13,619 Морис, ръката ми е изтръпнала, помахай я вместо мен. 906 01:15:15,019 --> 01:15:16,819 По-бързо, какво я клатиш като на някоя маймуна?! 907 01:15:17,353 --> 01:15:18,753 Знаеш ли, докато стигнем да Ню Йорк, 908 01:15:18,819 --> 01:15:22,153 ще стане средата на зимата. Та си мислех, за къде да бързаме? 909 01:15:22,188 --> 01:15:25,353 Можем да поспрем тук-таме по пътя. 910 01:15:25,486 --> 01:15:28,186 Може би Париж? - Четеш ми мислите! 911 01:15:28,221 --> 01:15:30,886 Да помислим. Испания. - Какво ще кажете за Фиджи? 912 01:15:30,921 --> 01:15:33,886 Страхотно! Може би Канада? Лекарствата там са евтини. 913 01:15:34,686 --> 01:15:37,686 Знаете ли, не бих имал нищо против да се върнем тук на гости. 914 01:15:37,721 --> 01:15:39,486 Да, и аз. - Кажи го пак. 915 01:15:39,521 --> 01:15:41,019 Капитане, 916 01:15:42,686 --> 01:15:45,486 не трябва ли да им кажем, че корабът няма гориво? 917 01:15:46,353 --> 01:15:50,419 Не, усмихвайте се и им махайте момчета. Усмихвайте се и махайте. 918 01:15:55,126 --> 01:15:57,857 режисьори: ЕРИК ДАРНЕЛ и ТОМ МАКГРАТ 919 01:15:58,581 --> 01:16:01,625 продуцент: МИРЕЙ СОРИЯ 920 01:16:06,315 --> 01:16:09,835 сценаристи: МАРК БЪРТЪН, БИЛИ ФРОЛИК, ЕРИК ДАРНЪЛ и ТОМ МАКГРАТ 921 01:16:10,339 --> 01:16:13,783 музика: ХАНС ЦИМЪР 922 01:16:14,477 --> 01:16:17,839 монтаж: Х. ЛИЙ ПЕТЕРСЪН 923 01:16:18,529 --> 01:16:21,908 художник: КЕНДАЛ КРОНКАЙТ-ШАЙНДЛИН 924 01:16:21,909 --> 01:16:31,909 превод и субтитри: St. Squiffy 925 01:16:54,908 --> 01:16:57,644 ролите озвучиха: 926 01:16:57,645 --> 01:17:00,145 Лъвът Алекс БЕН СТИЛЪР 927 01:17:00,346 --> 01:17:02,846 Зебрата Марти КРИС РОК 928 01:17:03,047 --> 01:17:05,547 Жирафът Мелвин ДЕЙВИД ШУИМЪР 929 01:17:05,748 --> 01:17:08,248 Хипопотамката Глория ДЖЕЙДА ПИНКЕТ СМИТ 930 01:17:08,449 --> 01:17:10,949 Кралят на лемурите - Джулиан САША БАРОН КОЕН 931 01:17:11,150 --> 01:17:13,650 Лемурът Морис СЕДРИК КОНФЕРАНСИЕТО 932 01:17:13,851 --> 01:17:16,351 Лемурчето Морт АНДИ РИХТЕР 933 01:17:16,552 --> 01:17:19,052 Капитанът Пингвин ТОМ МАКГРАТ 934 01:17:19,253 --> 01:17:21,753 Пингвинът Ковалски КРИС МИЛЪР 935 01:17:21,954 --> 01:17:24,454 Пингвинът редник КРИСТОФЪР НАЙТС 936 01:17:24,655 --> 01:17:27,155 Шимпанзето Мейсън КОНРАД ВЪРНЪН 937 01:17:27,356 --> 01:17:30,856 анимация: DREAMWORKS ANIMATION TECHNOLOGY