1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,682 В новините довечера: Конституционната поправка 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 която ще позволи на 18-годишните да гласуват на изборите 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 бе гласувана в Конгреса 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,231 и изпратена за Белия дом този следобед . 6 00:00:22,314 --> 00:00:24,441 Президента Никсън даде индикации 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,860 че скоро ще подпише поправката на закона. 8 00:00:26,902 --> 00:00:30,531 Това не е нахлуване в Камбоджа. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,503 Докато все по-мощната Съветска армия 10 00:00:44,545 --> 00:00:47,381 показваше своя арсенал на първомайския парад, 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,174 държавния Департамент потвърди 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,718 че Студената война е 'студена' както винаги. 13 00:00:51,802 --> 00:00:53,220 Отбора на СССР открадна топката. 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,721 Пресичащ пас към Белов. 15 00:00:54,805 --> 00:00:56,765 Хваща я! Скача! Отбелязва кош! 16 00:00:56,849 --> 00:00:59,643 И СССР печелят златото срещу САЩ! 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,395 Защото хората трябва да знаят 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,439 дали техния президент е измамник или не. Е , аз не съм измамник. 19 00:01:04,523 --> 00:01:07,693 Ще подам оставка утре следобед. 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,444 Тайната на днешния компютър 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,154 е силиконовия чип. 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,156 Някои експерти предричат че един ден това 23 00:01:13,240 --> 00:01:15,242 модерно чудо ще има огромно влияние във всекидневието ни. 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,245 Това е денят на завръщането за Aпoлo 1 7. 25 00:01:18,328 --> 00:01:20,163 Последнoто пътуване до Луната 26 00:01:20,247 --> 00:01:21,874 което може би направиха американците през този век. 27 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 Правилно! Сега всеки може да играе пред 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,962 телевизора си видеоигри. 29 00:01:27,045 --> 00:01:32,426 Аз, GeraId R. Ford , тържествено се заклевам че ще . . . 30 00:01:32,509 --> 00:01:36,555 Ние трябва да се преборим с инфлацията сега. 31 00:01:44,104 --> 00:01:45,731 Ok, нека бъде светлина. 32 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 Хайде, всички на дансинга. Хайде, всички. 33 00:01:58,869 --> 00:02:05,000 Честит 200 рожден ден, Америка, и много, много още! 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,418 Аз ще прилагам точно закона. . . 35 00:02:06,460 --> 00:02:09,004 Офисът на президента на САЩ. 36 00:02:09,087 --> 00:02:11,006 Офисът на президента на САЩ. 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,468 Белият дом отказа да коментира 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,012 за търговските спекулации на братът на президента Картър. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,889 Като президент, Картър издаде нареждане 40 00:02:18,931 --> 00:02:20,849 за забрана продажбата на ирански петрол , 41 00:02:20,933 --> 00:02:24,645 Америка отново намира себе си справяйки се с петролната криза. 42 00:02:24,728 --> 00:02:25,646 Губернатор Браун , 43 00:02:25,729 --> 00:02:27,397 осъществи спешни мерки, 44 00:02:27,481 --> 00:02:29,358 следвайки плана си за снабдяване с бензин . 45 00:02:29,441 --> 00:02:31,860 Разпоредбите за погребението на Елвис Пресли 46 00:02:31,944 --> 00:02:33,320 още не са съобщени. 47 00:02:33,403 --> 00:02:35,489 Певецът умря във вторник в Мемфис 48 00:02:35,572 --> 00:02:37,658 от сърдечна аритмия според докторите. 49 00:02:37,699 --> 00:02:40,661 Разбивач 1-8 Север . Край. 50 00:02:42,955 --> 00:02:45,624 Г-н Картър даде съгласието си за спешна финансова помощ 51 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 за района Love Canal на Ниагарски водопад, Ню Йорк. 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,379 Tози район е в състояние на криза 53 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 заради химическо изтичане 54 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 на мястото, на което е изграден. 55 00:02:53,382 --> 00:02:55,050 Властимащи заявяват че е имало 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,177 неконтрлеруемо изтичане на радиация 57 00:02:57,261 --> 00:02:59,596 от ядрените съоръжения на остров Three MiIe, 58 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 но подробностите все още са неясни. 59 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Това е криза на доверието. 60 00:03:05,185 --> 00:03:08,146 Това е криза, която удря върху сърцето, душата 61 00:03:08,230 --> 00:03:10,482 и духът на нашата нация. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,110 Симптомите на тази криза на Американския дух 63 00:03:13,193 --> 00:03:14,987 са навсякъде около нас. 64 00:03:19,074 --> 00:03:21,034 USA Hockey. 65 00:03:21,326 --> 00:03:22,703 Моля изчакайте. 66 00:03:22,744 --> 00:03:24,079 USA Hockey. 67 00:03:24,955 --> 00:03:27,791 Той току що влезе на заседание . 68 00:03:27,875 --> 00:03:31,170 Кога е най-подходящо да се срещнете? 69 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Има ли ви номера? 70 00:03:32,796 --> 00:03:34,381 Ok. 71 00:03:35,215 --> 00:03:36,175 Хърб. 72 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 Хей, Уолтър. Как си? 73 00:03:37,718 --> 00:03:38,927 Радвам се да те видя . 74 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Как беше полета? 75 00:03:40,220 --> 00:03:41,138 Oх, не беше зле. 76 00:03:41,180 --> 00:03:42,598 Е, това е добре. 77 00:03:42,639 --> 00:03:44,808 Всички чакат да ни видят. 78 00:03:44,892 --> 00:03:46,059 Kои са тука? 79 00:03:46,101 --> 00:03:48,478 Само тези, които имат думата в този спорт . 80 00:03:48,562 --> 00:03:51,481 Боб Флеминг, от междунаронния съвет, USA Хокей. 81 00:03:51,523 --> 00:03:53,650 Лу Нан, мисля че го познаваш, от НХЛ. 82 00:03:53,692 --> 00:03:56,320 Единствения начин да се съревноваваме успешно с отборите от Източния блок 83 00:03:56,403 --> 00:03:58,614 e ako имаме желание да се променим. 84 00:03:58,697 --> 00:03:59,615 Да променим какво? 85 00:03:59,698 --> 00:04:02,910 Начина на трениране, начина на подготовка, дори цялата програма. 86 00:04:02,951 --> 00:04:05,537 За какви промени в програмата говориш? 87 00:04:05,579 --> 00:04:07,164 Мисля, че има нужда да се удължи. 88 00:04:07,247 --> 00:04:08,332 Да стане много повече състезателна . 89 00:04:08,415 --> 00:04:10,292 По-дълга? Ще си платиш за това? 90 00:04:10,375 --> 00:04:14,630 Също така е нужно да се промени начина, по който играем. 91 00:04:14,713 --> 00:04:16,298 Какво точно означава това? 92 00:04:16,340 --> 00:04:19,760 Планът ми е да възприемем нов стил на игра. 93 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Смес от съветската и канадска школи. 94 00:04:23,138 --> 00:04:26,642 Комбинация която изисква най-високото ниво от кондиция, 95 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 скорост, изобретателност, и най вече, отборно мислене. 96 00:04:31,021 --> 00:04:33,732 Това ли е, което използва в университета в Минесота? 97 00:04:33,815 --> 00:04:35,859 Бяхме се синхронизирали през последните няколко години. 98 00:04:35,901 --> 00:04:39,112 Той спечели три NCAA титли, приятели. 99 00:04:39,196 --> 00:04:40,989 Уолтър, нямаме на разположение години. Имаме месеци. 100 00:04:41,073 --> 00:04:44,201 Ти мислиш ли, че можеш да вземеш момчета, които никога не са играли заедно 101 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 и да ги научиш на нов стил на игра за времето което имаме? 102 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Това е американския начин на игра. 103 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 Какво ще стане ако тези момчета не напреднат достатъчно бързо? 104 00:04:50,749 --> 00:04:53,460 Всички знаем, че сме далеч от медалите, 105 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 но ние не искаме да се проваляме. 106 00:04:55,295 --> 00:04:57,256 -Точно така. -Прав си. 107 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Боб, преди 4 години, нашия Олимпийски тим 108 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 загуби от Чешкия 'Б' отбор 109 00:05:02,052 --> 00:05:03,470 мисля, че беше с 15 на 1. 110 00:05:03,512 --> 00:05:05,889 С целия ми респект, не мисля че можем сами да се провалим 111 00:05:05,931 --> 00:05:07,599 повече от това. 112 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Това е дръзко, те няма да стават професионалисти. 113 00:05:09,142 --> 00:05:12,354 Не знам за теб, но ще имам неприятности ако дам пари, 114 00:05:12,437 --> 00:05:14,773 за да завършим шести на Лейк Пласид. 115 00:05:14,815 --> 00:05:17,442 Това е тежък жребий, Хърб. Тежък жребий. 116 00:05:17,526 --> 00:05:19,611 Това е тежък жребий дори и ако не играем със СССР. 117 00:05:19,695 --> 00:05:21,321 Какво по дяволите ще стане ако играем? 118 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Ние показахме най-доброто което можем на мача с тях миналата година. 119 00:05:23,824 --> 00:05:26,326 Професионалисти. Те още ни бият. 120 00:05:26,410 --> 00:05:29,246 Не беше защото не сме достатъчно добри. 121 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Всичките ни звездни отбори се провалят, 122 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 защото те се осланят единствено на индивудуалния си талант. 123 00:05:39,673 --> 00:05:42,551 СССР печелят защото те взимат този талант 124 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 и го използват в система, 125 00:05:43,886 --> 00:05:46,346 която е съставена за напредъка на отбора. 126 00:05:46,388 --> 00:05:50,350 Целта ми е да ги бием с тяхната собствена игра. 127 00:05:50,434 --> 00:05:52,311 Да победиш най-добрия отбор в света? 128 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Златни медалисти през '64, '68, '72 , '76? 129 00:05:56,064 --> 00:05:58,483 Това е доста висока цел, Хърб. 130 00:05:59,610 --> 00:06:02,779 Лу, точно за това аз я преследвам. 131 00:06:05,365 --> 00:06:08,076 Е, приятели, някакви други въпроси? 132 00:06:08,118 --> 00:06:09,995 -Нямам. -Няма? 133 00:06:10,078 --> 00:06:11,455 Това е за мен. Благодаря. 134 00:06:11,538 --> 00:06:12,664 Радвам се че се видяхме. 135 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 -Хърб, благодаря ти. -Благодаря ти много. 136 00:06:14,458 --> 00:06:16,251 -Мерси. -Оценявам го. 137 00:06:28,096 --> 00:06:29,431 Хей. 138 00:06:29,515 --> 00:06:32,017 Вали си навънка. 139 00:06:33,435 --> 00:06:34,603 Къде са децата? 140 00:06:34,645 --> 00:06:36,647 O, няма ги. 141 00:06:38,565 --> 00:06:40,108 Как мина? 142 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 Не съм техния човек. 143 00:06:43,987 --> 00:06:45,948 Единствената причина да изляза победен от там 144 00:06:46,031 --> 00:06:48,909 беше защото двама треньори бяха казали вече не. 145 00:06:49,493 --> 00:06:52,037 Мисля че още гледат към източното крайбрежие. 146 00:06:53,247 --> 00:06:54,540 Какво е това? 147 00:06:54,540 --> 00:06:56,500 -Маскен бал, Хърб. -Не, Пати . 148 00:06:56,583 --> 00:06:59,294 Хайде. Ник и Нора Чарлс. ''Тънките хора'' 149 00:06:59,378 --> 00:07:00,963 Ще ме накараш да облека това? 150 00:07:01,046 --> 00:07:03,966 Те са светски, те са елегантни, те са привлекателни. 151 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 Имам мустаци за тебе. 152 00:07:05,634 --> 00:07:07,261 -Не, Пати. -И малко кученце за мен. 153 00:07:15,185 --> 00:07:15,936 Извинете. 154 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 Линда, можеш ли да вдигнеш вместо мен? 155 00:07:25,821 --> 00:07:27,239 Разбира се. 156 00:07:28,407 --> 00:07:29,199 Ало? 157 00:07:31,201 --> 00:07:32,786 Да, един момент, моля. 158 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Пати, за Хърб е. 159 00:07:34,037 --> 00:07:36,373 Някой от U .S .O.C. 160 00:07:46,091 --> 00:07:47,968 Резултата е 8 на 0! 161 00:07:48,051 --> 00:07:50,846 Добре, това ще е един драматичен обрат. 162 00:07:51,555 --> 00:07:53,056 Давай. 163 00:07:54,308 --> 00:07:55,726 -Хърб. -Да? 164 00:07:55,767 --> 00:07:57,269 Хърб. 165 00:07:57,978 --> 00:08:00,814 Търсят те от Колорадо. 166 00:08:01,815 --> 00:08:03,567 Не сме свършили тука. 167 00:08:06,486 --> 00:08:07,779 Да, добре, значи тогава той какво? 168 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 Вече скъсва по-нанатък с това? 169 00:08:11,450 --> 00:08:14,077 Е, оценявам това, Уолтър. 170 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 Благодаря . 171 00:08:16,663 --> 00:08:18,624 Какво казаха? 172 00:08:18,707 --> 00:08:20,667 Получих работата. 173 00:08:20,751 --> 00:08:22,461 Получих работата. Какво мислиш, а? 174 00:08:22,503 --> 00:08:24,671 Ами, чудесно ! 175 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 -Кога започваш? -След две седмици. 176 00:08:26,507 --> 00:08:28,884 Две седмици? Искат да започнеш толкова рано? 177 00:08:28,967 --> 00:08:30,344 Мачовете са през февруари. 178 00:08:30,427 --> 00:08:33,055 Да, но сега е юни. Дали имат лед? 179 00:08:33,138 --> 00:08:34,973 Мамо, мамо. 180 00:08:35,015 --> 00:08:37,017 Добре ще е да заведем децата на Черните хълмове. 181 00:08:37,059 --> 00:08:38,268 Знам, знам. 182 00:08:38,352 --> 00:08:40,646 Клеопатра си тръгва и иска да си кажем довиждане. 183 00:08:40,729 --> 00:08:42,481 Добре. Добре. 184 00:08:42,564 --> 00:08:44,900 Ще звънна на Крейг Патрик. 185 00:08:59,665 --> 00:09:00,582 -Ей, Бъз. -Здрасти. 186 00:09:00,666 --> 00:09:02,167 Какво става? 187 00:09:06,046 --> 00:09:07,381 -Как си? -Добре . 188 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 -Фил Верхота. -Верхота? 189 00:09:09,508 --> 00:09:10,592 Име? 190 00:09:10,676 --> 00:09:12,261 Ралф Кокс. U .N .H . 191 00:09:12,344 --> 00:09:13,679 Името, моля. 192 00:09:13,762 --> 00:09:16,014 -Майк Рамзи. -Здрасти , Майк. 193 00:09:18,141 --> 00:09:19,643 Номер, хавлия. 194 00:09:19,685 --> 00:09:20,853 Джак О'Калахън, нали? 195 00:09:20,936 --> 00:09:22,479 -Същият. -Успех. 196 00:09:22,563 --> 00:09:24,523 -Мерси, приятел. -Кой е слеващият? 197 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 Джими Крейг. 198 00:09:29,361 --> 00:09:30,112 Ей, Джак. 199 00:09:30,195 --> 00:09:31,446 Какво става, дрънкало такова? 200 00:09:31,530 --> 00:09:32,948 -Как е? -Добре . 201 00:09:33,031 --> 00:09:35,284 Има ли причини Джоуи Мюлън да не е тук? 202 00:09:35,367 --> 00:09:37,119 Да , около 30 000. 203 00:09:37,160 --> 00:09:39,204 И всичките стоят в неговата банкова сметка в Ню Йорк. 204 00:09:39,288 --> 00:09:41,540 Той има допълнително споразумение за 30 хил. долара? 205 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 -Супер, нали? -Да . 206 00:09:43,876 --> 00:09:45,460 Как изглежда? 207 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 Като повечето момчета от Минесота и Бостън. 208 00:09:51,341 --> 00:09:53,886 Да, ще падне работа. 209 00:10:07,566 --> 00:10:09,818 Ти ли Роби Макланахън , нали? 210 00:10:11,320 --> 00:10:12,279 Да . 211 00:10:12,863 --> 00:10:16,200 Майк Ерузиони, Бостънски Университет. 212 00:10:18,202 --> 00:10:19,411 '76. 213 00:10:19,494 --> 00:10:21,413 '76. 214 00:10:21,496 --> 00:10:23,999 Опита да играеш за Brooks малко повече,а? 215 00:10:24,082 --> 00:10:26,460 Играх за тях 4 години. 216 00:10:27,294 --> 00:10:31,173 Няколко месеца в повече нямаше да пречат. Ами ти? 217 00:10:31,256 --> 00:10:33,842 Само опитвам да играя малко повече хокей, това е всичко. 218 00:10:34,635 --> 00:10:36,678 Останалите от момчетат тук ли са? 219 00:10:37,054 --> 00:10:39,973 Разбира се. Мислиш ли че ще изпуснат всичко това? 220 00:10:41,099 --> 00:10:44,895 Може би искат да изчакат деня така или преди да постигнеш успех . 221 00:10:46,980 --> 00:10:49,399 Хайде, спазвай линиите! 222 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Напред към мрежата. Мрежата! 223 00:10:57,449 --> 00:10:58,992 Хайде, хайде ! 224 00:11:02,329 --> 00:11:04,498 Пързаляте се, момчета! Пързаляйте се! 225 00:11:04,540 --> 00:11:05,749 Пързаляйте се! 226 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 На крилото ! 227 00:11:17,427 --> 00:11:20,472 Ей, отиди до синята линия! 228 00:11:21,849 --> 00:11:23,350 Хора, вижте това движение. 229 00:11:29,815 --> 00:11:31,233 Ерузиони? 230 00:11:32,234 --> 00:11:33,569 Зачеркни го от списъка. 231 00:11:33,652 --> 00:11:35,821 Момчето няма да допринесе за развитието на този отбор. 232 00:11:35,863 --> 00:11:38,282 -Така ли мислиш? -Няма начин. 233 00:11:45,205 --> 00:11:47,082 Още веднъж! 234 00:11:49,710 --> 00:11:51,170 Направи го пак. 235 00:12:10,939 --> 00:12:13,817 Та значи доктора го оправи. Каза че е само навяхване. 236 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Добре. 237 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Искам да знам 238 00:12:20,532 --> 00:12:23,869 какво да очаквам от това да тренирам с теб. 239 00:12:23,952 --> 00:12:26,246 Ти беше фурия като играч, Крейг. 240 00:12:26,330 --> 00:12:28,790 И ще бъдеш такъв и като треньор . 241 00:12:28,832 --> 00:12:29,499 Благодаря. 242 00:12:29,583 --> 00:12:31,752 Ще се нуждая от теб, за да стегнем здраво тези момчета. 243 00:12:31,793 --> 00:12:33,962 Ако има някакви големи проблеми, ти ще ми кажеш. 244 00:12:34,046 --> 00:12:36,256 В противен случай, ще се оправяш сам, ясно ли е? 245 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Добре. 246 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 Погледни това. 247 00:12:42,846 --> 00:12:44,431 Какво е това? 248 00:12:44,515 --> 00:12:46,683 26 имена. 249 00:12:48,685 --> 00:12:50,479 Мъчната част е ще трябва да ги намалим до 20 250 00:12:50,521 --> 00:12:52,856 преди церемонията по откриването. 251 00:12:54,441 --> 00:12:56,568 Какво, това е финалния списък? 252 00:12:58,403 --> 00:13:01,031 Ти се шегуваш, нали? 253 00:13:05,786 --> 00:13:09,289 Това ни е първият ден, Хърб. Говоря сериозно, имаме седмица за това. 254 00:13:10,874 --> 00:13:12,251 Ами консултативния съвет? 255 00:13:12,292 --> 00:13:14,503 Не трябва ли той да има думата за това? 256 00:13:14,586 --> 00:13:17,256 Формално, може би. Не знам. 257 00:13:21,760 --> 00:13:24,429 Е, ти пропускаш някои от най-добрите играчи. 258 00:13:24,513 --> 00:13:26,098 Аз не гледам за най-добрите играчи. 259 00:13:26,139 --> 00:13:28,559 Аз гледам за правилните. 260 00:13:30,477 --> 00:13:33,230 Ти имаш Джим Крейг за резерва на Джанасак? 261 00:13:33,814 --> 00:13:35,148 Напротив. 262 00:13:35,232 --> 00:13:37,025 Напротив? 263 00:13:37,109 --> 00:13:39,903 Съжалявам, но не спечели ли Джанасак Националната лига? 264 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Джани е масивен вратар, но ние тук не играем 265 00:13:42,364 --> 00:13:44,950 в Националната лига, Крейг. 266 00:13:47,327 --> 00:13:49,580 Хората, с които говорих казаха че играта на Крейг не върви 267 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 откакто майка му почина. 268 00:13:51,623 --> 00:13:54,501 Те виждали са го когато играта му вървеше? 269 00:13:56,628 --> 00:13:59,798 Hughes. Ross. 270 00:13:59,882 --> 00:14:02,759 Auge. DeIich . 271 00:14:02,843 --> 00:14:06,096 Horsch . StrobeI . 272 00:14:06,180 --> 00:14:09,600 Christoff. Morrow. 273 00:14:09,683 --> 00:14:13,562 Suter. Ramsey. 274 00:14:13,604 --> 00:14:16,899 Janaszak. Christian . 275 00:14:16,940 --> 00:14:21,069 PaveIich . Verchota. 276 00:14:21,153 --> 00:14:24,573 Baker. Harrington . 277 00:14:24,656 --> 00:14:29,077 Schneider. O'CaIIahan . 278 00:14:29,161 --> 00:14:32,998 McCIanahan . SiIk. 279 00:14:33,081 --> 00:14:36,210 Johnson . Craig . 280 00:14:36,293 --> 00:14:40,130 Cox. Eruzione. 281 00:14:40,172 --> 00:14:42,549 Това е списъка за сега. 282 00:14:42,633 --> 00:14:44,968 Останалите от вас, благодаря за присъствието ви. 283 00:14:58,815 --> 00:15:01,693 -Поздравления. -Поздравления, Роби. 284 00:15:13,080 --> 00:15:15,374 Погледнете ги добре, господа . 285 00:15:16,500 --> 00:15:19,002 Защото те са от тези, които се отказват лесно. 286 00:15:21,713 --> 00:15:23,423 Ще сложим някои от вас за резерви 287 00:15:23,507 --> 00:15:26,844 в случай че някой пострада или играта му не върви. 288 00:15:27,427 --> 00:15:30,138 След 7 месеца крайния списък ще е от 20 имена, 289 00:15:30,180 --> 00:15:32,724 така че някои от вас ще си заминат. 290 00:15:33,183 --> 00:15:38,355 Ако се раздавате 99 % от себе си ще направите работата ми много лесна. 291 00:15:38,730 --> 00:15:41,275 Аз ще ви бъда треньор. Няма да съм ви приятел. 292 00:15:41,358 --> 00:15:44,820 Ако се нуждаете от такъв, обърнете се към доктора или тренер Патрик. 293 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Добре . 294 00:15:48,949 --> 00:15:50,784 Добре, господа. 295 00:15:51,618 --> 00:15:53,787 Поздравлени на всички . 296 00:15:53,871 --> 00:15:55,163 Това е за днес. 297 00:15:55,205 --> 00:15:56,999 На тръгване, си вземете от тези. 298 00:15:57,040 --> 00:16:00,919 Имате малко домашно да направите преди да почнете да празнувате. 299 00:16:03,964 --> 00:16:05,299 Благодаря . 300 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 Хърб! 301 00:16:14,975 --> 00:16:16,143 Хърб. 302 00:16:16,226 --> 00:16:17,936 Задръж за малко. 303 00:16:18,854 --> 00:16:20,939 Ей, Уолтър. 304 00:16:20,981 --> 00:16:23,734 Мисля, че имаме проблем тук, Хърб. 305 00:16:23,817 --> 00:16:24,776 Какъв? 306 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 Там горе е препълнено с хора, 307 00:16:26,737 --> 00:16:28,614 които искат да си кажат мнението за тази работа, 308 00:16:28,697 --> 00:16:30,449 а ти вече избра отбора. 309 00:16:30,532 --> 00:16:31,992 -Виж, Уолтър. -Не, не. 310 00:16:32,075 --> 00:16:34,411 Има си правилен начин да се свърши това, 311 00:16:34,494 --> 00:16:36,079 а този не е. 312 00:16:36,163 --> 00:16:37,539 Знам, че имаш работа да вършиш. 313 00:16:37,581 --> 00:16:40,292 Ако беше на мое място, щеше да кажеш същото. 314 00:16:40,375 --> 00:16:41,835 Добре тогава. 315 00:16:41,919 --> 00:16:43,587 Да се качим горе. 316 00:16:43,670 --> 00:16:45,631 Ще помогнем да сплотим отбора. 317 00:16:45,714 --> 00:16:47,299 Всеки от нас. Заедно. 318 00:16:47,341 --> 00:16:50,219 Уолтър, това просто няма да стане. 319 00:16:50,260 --> 00:16:52,888 Осъзнаваш ли, че ни оставиха да минем 320 00:16:52,971 --> 00:16:54,556 през това заедно? 321 00:16:54,640 --> 00:16:57,768 Най-добрите аматьори в страната на леда за 1 седмица? 322 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 -Да . -Не за един ден. 323 00:16:59,186 --> 00:17:01,939 Не ги попитах, защото си знаех отбора . 324 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Как така го знаеше? 325 00:17:03,565 --> 00:17:06,527 Тези момчета са на леда може би от няколко часа. 326 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 Всеки един от тях беше избран по различна причина. 327 00:17:09,780 --> 00:17:12,074 Заснех филм за всяко едно от тези момчета. 328 00:17:12,157 --> 00:17:14,701 Наблюдавал съм ги, тренирал съм доста от тях . 329 00:17:14,785 --> 00:17:17,037 За тези които не съм, съм разговарял с техните треньори 330 00:17:17,120 --> 00:17:18,247 или местните агенти. 331 00:17:18,330 --> 00:17:20,499 Сега знам кое е най-доброто, нужно за да се състезаваме. 332 00:17:20,541 --> 00:17:23,418 И това е отбора, който аз си избрах. 333 00:17:23,460 --> 00:17:26,129 И какво сега трябва да кажа на консултативния съвет? 334 00:17:26,171 --> 00:17:27,297 Кажи им истината . 335 00:17:27,381 --> 00:17:30,133 Това ще ме прати в право в ада, Хърб. 336 00:17:30,217 --> 00:17:31,260 Право в ада! 337 00:17:31,301 --> 00:17:34,096 Е, те ме наеха да върша работа. Аз се опитвам да си я върша. 338 00:17:41,019 --> 00:17:42,271 Добре. 339 00:17:42,646 --> 00:17:44,606 Ще застана зад теб в това. 340 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 Но се надявам, че поне знаеш какво вършиш. 341 00:17:57,119 --> 00:17:59,162 Ей, Фили, какво направи? 342 00:17:59,246 --> 00:18:00,747 Свърших с теста. 343 00:18:00,831 --> 00:18:01,915 Исусе! 344 00:18:01,999 --> 00:18:03,166 Аз и Джани също. 345 00:18:03,250 --> 00:18:06,378 Верхота, ти свърши ли? На четвърта страница съм. 346 00:18:07,754 --> 00:18:10,632 "Спира те полицай, но ти не си направил нищо лошо. 347 00:18:10,716 --> 00:18:13,385 Ще изразиш ли своето несъгласие веднага?'' 348 00:18:15,429 --> 00:18:17,222 Има 300 от тези въпроси. 349 00:18:17,264 --> 00:18:18,724 Това е само тест, Силки. 350 00:18:18,807 --> 00:18:20,434 Трябва да си правил един два преди. 351 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 Не е като да играеш хокей. Не съм правил. 352 00:18:22,269 --> 00:18:23,478 А можеш ли да четеш, Силки? 353 00:18:23,520 --> 00:18:25,272 Опитвам се. 354 00:18:26,106 --> 00:18:27,191 Ей, Ризо! 355 00:18:29,484 --> 00:18:32,154 -Как е? -Мак. 356 00:18:38,493 --> 00:18:40,287 Споко, пич. 357 00:18:40,871 --> 00:18:43,540 Не знам как можеш да си в една стая с този клоун. 358 00:18:43,582 --> 00:18:46,585 Остави го. Минало е. Остави го. 359 00:18:46,627 --> 00:18:48,253 Какво става тук? 360 00:18:48,337 --> 00:18:51,548 Той има малко недовършена работа ей там. 361 00:18:52,549 --> 00:18:53,759 Не за дълго. 362 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 Какво ти казах, бе човек? 363 00:18:57,596 --> 00:18:59,097 Маккланахън? 364 00:18:59,139 --> 00:19:02,267 Май продължавате да говорите за плейофите през '76, нали? 365 00:19:02,351 --> 00:19:05,771 Хайде, това беше преди три години. 366 00:19:05,812 --> 00:19:08,065 Знаеш ли какво, Кокси, нека те попитам нещо . 367 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Защо искаше да играеш колежански хокей? 368 00:19:10,234 --> 00:19:12,236 Не е ли очевидно? Заради момичетата. 369 00:19:12,319 --> 00:19:14,112 Сериозно те питам, Кокси. 370 00:19:14,196 --> 00:19:16,448 Защо искаше да играеш колежански хокей? 371 00:19:17,699 --> 00:19:19,284 Защото обичам да играя хокей. 372 00:19:19,368 --> 00:19:21,870 Искам да отида в НХЛ също като останалите. 373 00:19:21,954 --> 00:19:24,081 Исках да спечеля Националната лига. 374 00:19:24,164 --> 00:19:26,917 Този педераст там ме прекара. 375 00:19:27,000 --> 00:19:28,919 Изхвърлиха ме от играта. 376 00:19:29,002 --> 00:19:31,296 Той открадна пръстена направо от пръста ми. 377 00:19:31,380 --> 00:19:33,799 Как ще се почувстваш? 378 00:19:33,882 --> 00:19:36,134 Всеки беше прекаран онази нощ. 379 00:19:36,218 --> 00:19:38,303 Ризо, смешно е че ти го казваш. 380 00:19:38,387 --> 00:19:40,347 Само се чудех на чия страна си . 381 00:19:40,430 --> 00:19:41,765 На ничия. 382 00:19:41,807 --> 00:19:43,851 Знаеш ли, наистина изглежда така. 383 00:19:43,934 --> 00:19:46,395 Добре, само се успокой, окей? 384 00:19:48,397 --> 00:19:49,940 Махам се оттук. 385 00:19:51,024 --> 00:19:52,234 Къде отиваш? 386 00:19:53,735 --> 00:19:57,239 В стаята си. Това устройва ли те, мамо? 387 00:19:58,574 --> 00:20:00,868 Остави го да си върви. 388 00:20:01,368 --> 00:20:04,496 Не се учудвам на момчетата, които са ги наказвали доста по време на мач. 389 00:20:04,538 --> 00:20:07,124 Понякога се увлича малко.. 390 00:20:10,502 --> 00:20:12,379 Това е. Вземи я. 391 00:20:12,421 --> 00:20:14,381 -Това е. -Удари я! 392 00:20:14,464 --> 00:20:17,009 Гледай за подаване. Хайде, подай му. 393 00:20:17,092 --> 00:20:19,261 -Давай, Джонсън ! -Засада! 394 00:20:19,344 --> 00:20:22,014 Добре, Джонсън, подай му на другата страна. 395 00:20:22,097 --> 00:20:24,308 -Потърси го ! 396 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 Движи се и му подай, Джонсън . Той е свободен. 397 00:20:26,852 --> 00:20:29,438 -Центъра, центъра! -Хайде, Джонсън ! 398 00:20:32,983 --> 00:20:34,067 Джонсън ! 399 00:20:35,569 --> 00:20:37,154 Това ми спъва работата тук, 400 00:20:37,237 --> 00:20:39,823 но няма да спре отборите срещу които ще играем. 401 00:20:40,949 --> 00:20:44,036 Следващата линия. Хайде. Нека да минат пак. 402 00:20:46,455 --> 00:20:47,831 Мъроу. 403 00:20:47,915 --> 00:20:50,250 Нека да се пробвам там. 404 00:20:53,670 --> 00:20:55,839 Не се притеснявай, дръж главата си изправена. 405 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 Това е брейк, господа . 406 00:20:58,175 --> 00:21:00,719 Така че, моля ви да се отървете рано от шайбата. 407 00:21:00,802 --> 00:21:03,013 Добре, да го направим! 408 00:21:14,399 --> 00:21:16,318 -Oу ! -Oу, боже мой . 409 00:21:16,401 --> 00:21:18,570 -Какви ги върши той? -Това беше гадно. 410 00:21:19,780 --> 00:21:21,156 Той не притежаваше шайбата. 411 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 Защо удряш така, а? 412 00:21:23,158 --> 00:21:24,660 Това е 'дивата' лига, O.C. 413 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Добър удар, O.C. 414 00:21:26,286 --> 00:21:29,540 Кажи на твоя човек да си държи главата изправена и няма да има за какво да се тревожи. 415 00:21:29,623 --> 00:21:31,416 Добре ли си , човече? 416 00:21:35,921 --> 00:21:39,132 Крейг, остави ги. 417 00:21:39,216 --> 00:21:40,634 Да ги оставя? 418 00:21:44,429 --> 00:21:47,516 -Ей, остави ги ! -Не се намесвай, Бъзи. 419 00:21:49,309 --> 00:21:51,645 -Какво правиш? -Остави ги, Бейкър! 420 00:21:51,728 --> 00:21:53,397 Хайде, дай му да се разбере ! 421 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Добре, Maк. 422 00:21:54,815 --> 00:21:56,191 Хайде, Maк, свали го долу! 423 00:21:56,275 --> 00:21:58,694 Давай, O.C. ! 424 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 -Събори го на леда! -Давай, O.C. 425 00:22:00,821 --> 00:22:02,823 Удари го, O.C. 426 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 Това е. 427 00:22:07,911 --> 00:22:10,289 Е, ами сега, момчета? 428 00:22:10,372 --> 00:22:12,374 Приличали ви на хокей това, а ? 429 00:22:13,083 --> 00:22:16,211 Все едно някакви маймуни да се опитват да играят футбол. 430 00:22:16,295 --> 00:22:18,046 Така ли е, Крейг? 431 00:22:18,130 --> 00:22:19,339 Да . 432 00:22:20,924 --> 00:22:24,553 Ако искате да решавате стари спорове, не ви е мястото тук. 433 00:22:26,305 --> 00:22:29,099 Ще се движим напред започвайки точно от сега. 434 00:22:29,141 --> 00:22:32,603 Започваме да ставаме отбор точно от сега! 435 00:22:36,023 --> 00:22:37,774 Пързаляне. 436 00:22:38,442 --> 00:22:39,651 Подаване. 437 00:22:40,652 --> 00:22:42,029 Падане. 438 00:22:42,112 --> 00:22:43,363 Изобретателност. 439 00:22:43,447 --> 00:22:46,200 Това е за което става въпрос в този отбор, господа, 440 00:22:46,283 --> 00:22:49,703 а не стари съперничества. 441 00:22:51,955 --> 00:22:54,082 Защо да не започнем с едно малко представяне? 442 00:22:54,166 --> 00:22:56,585 Знаете ли, нека да научим по малко един за друг. 443 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 От къде си, какъв си. Започвайте . 444 00:23:06,970 --> 00:23:08,514 Роб Маккланахън. 445 00:23:08,597 --> 00:23:09,973 Сейнт Пол, Минесота. 446 00:23:10,057 --> 00:23:12,100 За кого играеш? 447 00:23:12,184 --> 00:23:14,978 За теб, тук в университета . 448 00:23:16,355 --> 00:23:18,106 Джак? 449 00:23:20,567 --> 00:23:22,611 Джак O'Калахън . 450 00:23:23,153 --> 00:23:25,697 Чарслатаун, Масачузетс. 451 00:23:25,781 --> 00:23:28,283 Бостънски университет. 452 00:23:28,700 --> 00:23:30,327 Ами ти. 453 00:23:33,747 --> 00:23:35,707 Аз съм Ралф Кокс. 454 00:23:36,458 --> 00:23:38,877 Аз съм от там, откъдето не се бият. 455 00:23:42,130 --> 00:23:43,215 Много добре. 456 00:23:43,298 --> 00:23:46,009 Всички на линията. Хайде. 457 00:23:55,060 --> 00:23:56,520 -Здрасти, Джим . -Здрасти, тренер. 458 00:23:56,603 --> 00:23:59,648 Чудя се защо не можа да вземеш този тест. 459 00:23:59,731 --> 00:24:02,359 Да . Ами . . 460 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Не е нещо против теб или нещо такова. 461 00:24:05,779 --> 00:24:08,574 Аз просто не виждам какво трябва да направим, за да спрем шайбата. 462 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 Добре, всичко е наред. Току що взе теста. 463 00:24:21,879 --> 00:24:23,547 Тренер. 464 00:24:27,593 --> 00:24:28,552 Значи съм го взел. . . 465 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Знаеш ли, мислех да те питам. 466 00:24:30,220 --> 00:24:32,055 Как е твоето семейство? 467 00:24:33,265 --> 00:24:34,850 Добре е. 468 00:24:35,851 --> 00:24:37,227 Ами ти? 469 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 И аз съм добре. 470 00:24:41,356 --> 00:24:44,735 Знаеш, че имам 26 момчета, които се опитвам да направя отбор, Джим. 471 00:24:44,818 --> 00:24:46,486 Само 20 ще останат до Лейк Пласид. 472 00:24:46,570 --> 00:24:49,698 Така че трябва да знам какво те кара да бъдеш тука. 473 00:24:49,740 --> 00:24:54,161 В противен случай, само ми губиш времето. 474 00:24:57,331 --> 00:24:58,916 Виж, тренер. 475 00:24:59,917 --> 00:25:03,003 Баща ми преживява тежък период сега. 476 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 Той няма нищо. 477 00:25:06,465 --> 00:25:10,886 Загуби си работата, а Атланта се опита да подпише с мен. 478 00:25:14,431 --> 00:25:18,644 А и майка ми желаеше да подпиша. 479 00:25:20,062 --> 00:25:22,147 A aз играя за този отбор. 480 00:25:23,190 --> 00:25:26,944 Трудно е да кажеш не на някой, който те е водил на тренировки всеки ден. 481 00:25:28,028 --> 00:25:30,781 Не ми отговори на въпроса, Джим. 482 00:25:32,032 --> 00:25:33,909 Тук съм, нали ? 483 00:25:38,539 --> 00:25:40,415 Ще се видим на сутринта. 484 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Не забравяй да си вземеш 'играта'. 485 00:25:56,640 --> 00:25:59,101 СССР изпълниха ядрен опит, 486 00:25:59,142 --> 00:26:03,522 пускайки 75-килотонна бомба в източен Казахстан. 487 00:26:04,022 --> 00:26:05,899 Толкова много омраза и страх. 488 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 -Моля? -СССР и Запада. 489 00:26:08,485 --> 00:26:10,612 Те имат ядрени оръжия насочени едни срещу други. 490 00:26:10,696 --> 00:26:12,489 Накрая сигурно ще доведат до катасрофа. 491 00:26:12,531 --> 00:26:15,075 О, хайде. Те ще поумнеят някога, докторе. 492 00:26:15,117 --> 00:26:16,785 Нямат друг избор, прав ли съм? 493 00:26:16,869 --> 00:26:17,870 Ами да. Надявам се. 494 00:26:17,953 --> 00:26:21,748 Но на мен ми изглежда, че тук имаме няколко човека, които никога не са заедно . 495 00:26:22,499 --> 00:26:23,750 Да. 496 00:26:25,294 --> 00:26:28,839 Като играчите от Бостън и Минесота. 497 00:26:28,922 --> 00:26:31,216 Нашата собствена лична Студена война. 498 00:26:34,511 --> 00:26:37,306 Нека те попитам нещо? 499 00:26:37,389 --> 00:26:39,474 Ти работиш с Хърб от дълго време, нали? 500 00:26:39,558 --> 00:26:41,143 Познавам Хърб от доста време. 501 00:26:41,226 --> 00:26:42,227 Та кажи ми нещо. 502 00:26:42,311 --> 00:26:45,522 Винаги ли се отнася с играчите си така? 503 00:26:46,398 --> 00:26:49,568 Не, не. Това не съм го виждал преди. 504 00:26:49,651 --> 00:26:52,112 Крейг, повярвай ми. 505 00:26:52,154 --> 00:26:55,908 Хърб си има причина за всичко което върши. 506 00:26:57,492 --> 00:27:00,996 Значи той ще завърши с 20 хокеистa, които го мразят. 507 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 Може би ако го мразят, 508 00:27:03,457 --> 00:27:05,709 те няма да имат време да се мразят един друг. 509 00:27:29,107 --> 00:27:30,609 Здравей, скъпи. 510 00:27:31,610 --> 00:27:33,070 Колко още ти остава? 511 00:27:33,153 --> 00:27:34,988 Имам още малко да свърша. 512 00:27:37,616 --> 00:27:39,576 Добре тогава, аз си лягам, окей? 513 00:27:39,660 --> 00:27:41,036 -Добре. -Добре. 514 00:27:41,119 --> 00:27:44,581 А, знаеш ли, че Кели е на балет в 4:00 следобед, 515 00:27:44,665 --> 00:27:47,459 а Дани се прибира от хокейния лагер по същото време. 516 00:27:47,501 --> 00:27:49,419 Кой от тях ще вземеш? 517 00:27:50,420 --> 00:27:51,964 -Хърб? -Да . 518 00:27:52,047 --> 00:27:53,757 Можеш и да вземеш Дани в 4:00? 519 00:27:53,841 --> 00:27:56,260 Имаме събрание на отбора след тренировката утре. 520 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 Не мога да съм на две места едновременно. 521 00:27:58,178 --> 00:28:00,180 -Ами Марджи? -Във ваканция е. 522 00:28:00,264 --> 00:28:03,225 Ами не знам, скъпа. Ще измислиш нещо. 523 00:28:04,101 --> 00:28:06,270 Можеш ли да спреш това, моля? 524 00:28:07,521 --> 00:28:09,314 Моля те. 525 00:28:14,820 --> 00:28:16,780 Хърб, така е през лятото. 526 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Децата са навън вършейки милиони неща 527 00:28:18,824 --> 00:28:21,118 и от време на време, твоите събрания трябва да почакат. 528 00:28:21,201 --> 00:28:24,288 Хайде, Пати. Аз тренирам хокейния отбор тука. 529 00:28:24,371 --> 00:28:26,498 Мисля, че вече говорихме за това. 530 00:28:26,540 --> 00:28:27,583 О, така ли? 531 00:28:27,666 --> 00:28:29,918 Кога точно сме говорили за това? 532 00:28:30,002 --> 00:28:33,172 Защото аз не си спомням и секунда от този разговор. 533 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Какво казах? 534 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Беше ли интересно? 535 00:28:36,842 --> 00:28:38,927 Никога не сме говорили. 536 00:28:39,011 --> 00:28:40,345 Никога. 537 00:28:42,681 --> 00:28:44,683 Добре, какво мислиш? 538 00:28:44,766 --> 00:28:45,809 Нищо . 539 00:28:45,893 --> 00:28:48,937 Не, очевидно си обсебена от нещо . 540 00:28:49,021 --> 00:28:51,106 Първо, разстроена си, защото не сме разговаряли. 541 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 А после когато се опитвам да поговорим за това, 542 00:28:54,193 --> 00:28:55,235 ти не искаш вече. 543 00:28:55,319 --> 00:28:56,862 Пати, ако нямаш желание да. . . 544 00:28:56,945 --> 00:28:59,448 Не е защото не сме разговаряли за това, 545 00:28:59,531 --> 00:29:02,409 а е защото никога не ме попита . 546 00:29:06,163 --> 00:29:07,539 Знам за какво става въпрос. 547 00:29:07,581 --> 00:29:09,374 Знам и ти също знаеш. 548 00:29:09,458 --> 00:29:10,876 Какво? Какво знам? 549 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 Това, което вършиш. 550 00:29:13,212 --> 00:29:15,255 Преследваш нещо което не си стигнал 551 00:29:15,339 --> 00:29:17,382 и което може и никога да не достигнеш. 552 00:29:21,345 --> 00:29:24,097 Ами ако не постигнеш целта си, Хърб? 553 00:29:24,139 --> 00:29:27,226 Така ли ще я караме на всеки четири години? 554 00:29:31,104 --> 00:29:32,814 Добре. 555 00:29:32,898 --> 00:29:35,359 Отивай да си вършиш работата. Отивай. 556 00:31:31,099 --> 00:31:32,601 Знаеш ли. . . 557 00:31:34,686 --> 00:31:41,151 Исках да тренирам отбора, откакто спрях да играя хокей. 558 00:31:42,736 --> 00:31:45,739 А това е единствения начин, по който мога да го върша. 559 00:31:46,949 --> 00:31:50,202 Знам, че не е най-лесния начин. И за теб 560 00:31:50,285 --> 00:31:52,079 и за децата. Но. . . 561 00:31:54,957 --> 00:31:57,292 Пати, аз трябва да направя това. 562 00:31:59,002 --> 00:32:00,963 Знам, че трябва. 563 00:32:15,060 --> 00:32:17,688 Съжалявам, че не сме говорили за това. 564 00:32:18,355 --> 00:32:20,732 Виновен съм, че не те попитах. 565 00:32:22,943 --> 00:32:28,073 Така че те питам дали можеш да си с мен в това, 566 00:32:28,156 --> 00:32:32,536 защото няма да има значение, ако не си. 567 00:32:50,095 --> 00:32:52,514 До синята линия и обратно. До червената линия и обратно. 568 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 До далечната синя линия и обратно. До червената далечна линия и обратно. 569 00:32:55,350 --> 00:32:58,020 Имате 45 секунди да го направите. 570 00:32:58,061 --> 00:33:02,316 Свиквайте с това упражнение. Ще го правим много пъти. 571 00:33:02,900 --> 00:33:04,193 Защо? 572 00:33:05,402 --> 00:33:08,572 Защото краката са много важни в хокея, господа . 573 00:33:10,199 --> 00:33:13,452 Не мога да ви обещая, че ще сте най-добрия тим 574 00:33:13,535 --> 00:33:16,121 на Олимпиадата през февруари. 575 00:33:18,332 --> 00:33:21,460 Но поне ще сте в най-добра кондиция. 576 00:33:21,460 --> 00:33:23,212 Това мога да ви обещая със сигурност. 577 00:33:26,131 --> 00:33:29,176 Бъдете готови да се сблъскате с болката, господа. 578 00:33:29,259 --> 00:33:32,137 Сега вие ще се пързаляте повече отколкото някога сте се пързаляли в живота си. 579 00:33:32,179 --> 00:33:34,806 Всяка минута от всеки ден вие ще сте на леда заедно с мен. 580 00:33:34,890 --> 00:33:36,225 Изтегляйки се на север и юг, 581 00:33:36,308 --> 00:33:37,601 вие се отваряте на изток и запад. 582 00:33:37,684 --> 00:33:39,019 Центъра трябва да се запълни тук. 583 00:33:39,061 --> 00:33:42,022 Далечното крило ще дойде, заемайки централно място. 584 00:33:42,105 --> 00:33:43,607 -Как ти е името? -Марк Джонсън . 585 00:33:43,649 --> 00:33:44,691 От къде си , Maрк? 586 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Медисън, Уисконсин . 587 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 -За кого играеш? -За университета на Уисконсин. 588 00:33:50,489 --> 00:33:53,033 Хайде, давайте, момчета! 589 00:33:54,451 --> 00:33:57,871 Най-бързия начин да изградим отбора е да сте достатъчно бързи! 590 00:33:58,205 --> 00:33:59,623 Не, не! 591 00:34:00,958 --> 00:34:02,960 Спрете. Вижте се . 592 00:34:03,001 --> 00:34:05,462 Трима човека сте покрити от един. 593 00:34:05,546 --> 00:34:07,965 Това не е движение, за да се изплъзнете от засадата. 594 00:34:08,048 --> 00:34:10,133 Разгърнете се! Използвайте леда! 595 00:34:10,217 --> 00:34:12,469 -Точно тук. -Тук? Добре. 596 00:34:12,553 --> 00:34:14,137 Хайде, Джими. 597 00:34:14,179 --> 00:34:15,639 Предизвикай ги ! 598 00:34:15,722 --> 00:34:17,432 Ще те атакуват от тази страна тук. 599 00:34:17,516 --> 00:34:19,184 Предизвикай ги . 600 00:34:21,353 --> 00:34:23,063 Да, не те обвинявам . 601 00:34:23,146 --> 00:34:24,940 Колко ще издържите? 602 00:34:24,982 --> 00:34:26,692 -О, не. -Не е добре, не е добре. 603 00:34:26,775 --> 00:34:28,527 -Ами ти? -Името ми е Крисчън . 604 00:34:28,610 --> 00:34:30,487 -За кого играеш? -Университета на Северна Дакота. 605 00:34:30,529 --> 00:34:32,197 Подай! Хайде ! Не! 606 00:34:32,281 --> 00:34:33,323 Не, не, не! 607 00:34:33,407 --> 00:34:34,700 Постави го на място! 608 00:34:34,741 --> 00:34:36,618 Ти се защитаваш в тази игра! 609 00:34:36,660 --> 00:34:38,787 Хайде, Ризо, вземи се попързаляй малко! 610 00:34:38,871 --> 00:34:40,122 Ще си седнеш на скамейката . 611 00:34:40,163 --> 00:34:41,498 Maк, махай се от тук! 612 00:34:41,540 --> 00:34:44,501 Бум, той може да го удари . Бум ,бум ,бум . 613 00:34:44,585 --> 00:34:46,253 Откриват ни се възможности, виждате ли? 614 00:34:46,336 --> 00:34:48,797 Имате четири възможности по време на един мач, момчета. 615 00:34:48,839 --> 00:34:51,341 Разбрахте ли? Някой да има въпроси? 616 00:34:52,384 --> 00:34:53,760 Добре, да вървим. 617 00:34:54,720 --> 00:34:57,055 -За какво точно приказваше той? -Изгубих мисълта му. 618 00:34:59,850 --> 00:35:01,602 20 от вас ще заминат за Олимпиадата в Лейк Пласид. 619 00:35:01,685 --> 00:35:03,061 Шест ще си заминат за вкъщи. 620 00:35:03,145 --> 00:35:05,480 Кои ще са, вярвате или не, зависи от вас самите. 621 00:35:05,564 --> 00:35:07,149 -Ами ти? -Maрk Павлич. 622 00:35:07,232 --> 00:35:09,067 -За кого играеш? -U.M.D. Булдогс. 623 00:35:10,110 --> 00:35:12,529 Вървете! Към следващата линия! 624 00:35:12,571 --> 00:35:14,198 Добре, обърнете се, момчета. 625 00:35:14,281 --> 00:35:15,741 Раздвижи се, Бах . 626 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 Ерик е свободен! 627 00:35:23,081 --> 00:35:24,416 Не могат да ни спрат още. 628 00:35:24,499 --> 00:35:26,502 Добър пас. 629 00:35:26,585 --> 00:35:27,920 Това беше добър изстрел. 630 00:35:28,003 --> 00:35:29,922 Вие тримата. 631 00:35:30,464 --> 00:35:32,382 -Направете това отново . -Отново ли? 632 00:35:32,466 --> 00:35:33,967 -Добре. -Да го направим. 633 00:35:35,302 --> 00:35:37,721 Крис, ние нямаме шанс за победа. 634 00:35:37,804 --> 00:35:39,473 Така че разбирам как се чувстваш. 635 00:35:39,556 --> 00:35:40,933 Не позволявай да разберат това. 636 00:35:41,016 --> 00:35:41,475 Да . 637 00:35:41,558 --> 00:35:43,477 -Добре. -Благодаря, тренер. 638 00:35:45,687 --> 00:35:46,897 'Смешниците' пристигат. 639 00:35:46,980 --> 00:35:48,148 Кой? 640 00:35:48,232 --> 00:35:49,816 Така им казват момчетата, 641 00:35:49,900 --> 00:35:52,611 защото са малко така .... 642 00:35:52,694 --> 00:35:54,530 Като 'Смешници'. 643 00:35:54,613 --> 00:35:56,073 Какво означава това? 644 00:35:56,156 --> 00:35:58,617 Дан Акройд, Джейн Къртин . 645 00:36:00,077 --> 00:36:02,287 Май не можеш да загрееш. 646 00:36:04,039 --> 00:36:06,375 Влезте, момчета. 647 00:36:06,458 --> 00:36:08,043 Искал си да ни видиш, тренер? 648 00:36:08,085 --> 00:36:09,878 Да, мислех си за това 649 00:36:09,962 --> 00:36:12,881 да ви запазя вас тримата заедно в една линия. 650 00:36:13,549 --> 00:36:14,967 Съгласни ли сте? 651 00:36:15,050 --> 00:36:16,927 -Да. Разбира се. 652 00:36:16,969 --> 00:36:19,721 Ами ти, Бъзи? Мислиш ли, че ще се получи с Бах и Павлич? 653 00:36:19,805 --> 00:36:22,307 Да, добре се получава. Движат шайбата добре. 654 00:36:22,391 --> 00:36:24,184 Различно е да играеш с тях 655 00:36:24,268 --> 00:36:26,353 Ние винаги се опитваме да се намерим един друг 656 00:36:26,395 --> 00:36:28,981 дори и на другия край не леда и нещата се получават. 657 00:36:29,022 --> 00:36:30,190 Подаване, удар, гол. 658 00:36:30,274 --> 00:36:32,109 -Подаване, удар и . . . -Гол. 659 00:36:35,028 --> 00:36:36,655 Е, добре. 660 00:36:36,738 --> 00:36:38,115 Ще видим както ще се получи. 661 00:36:38,198 --> 00:36:40,242 -Добре. -Благодаря, тренер . 662 00:36:41,952 --> 00:36:43,871 Починете си. 663 00:36:46,206 --> 00:36:50,502 Май изглежда че ще имаме трио от 'Смешници' в Европа. 664 00:36:50,544 --> 00:36:55,340 Да, ако успеят да се задържат на краката си. 665 00:36:59,803 --> 00:37:02,055 Добре, Хърб, Ще се видим следващата седмица. 666 00:37:03,307 --> 00:37:05,851 Намислил ли си нещо, Крейг? 667 00:37:06,310 --> 00:37:09,563 Или пак не мога да загрея? 668 00:37:13,483 --> 00:37:15,569 Не мисля, че трябва да ги натоварваш толкова много. 669 00:37:15,652 --> 00:37:18,447 Не и за шест месеца. Твърде много е . 670 00:37:18,530 --> 00:37:20,991 -Те се справят добре. -Целият отбор е изморен . 671 00:37:21,074 --> 00:37:23,869 Знам колко трябва да ги натоварвам, Крейг. 672 00:37:23,952 --> 00:37:25,829 Сигурен ли си? 673 00:37:25,913 --> 00:37:27,706 Знаеш ли защо им дадох онзи тест? 674 00:37:27,748 --> 00:37:30,125 За да съм сигурен, че мога да ги натоварвам толкова много. 675 00:37:30,209 --> 00:37:31,668 Ще се видим в понеделник. 676 00:37:33,253 --> 00:37:34,630 Добре. 677 00:38:14,795 --> 00:38:18,048 Погледни там, Фили. Секция две, на четвъртия ред. 678 00:38:18,131 --> 00:38:19,758 Две момичета. Блондинки. 679 00:38:19,842 --> 00:38:22,177 Човече, великолепни са. 680 00:38:26,473 --> 00:38:27,683 На кой ред? 681 00:38:27,766 --> 00:38:30,185 На седмия, от дясно 682 00:38:30,269 --> 00:38:32,521 Прекрасни блондинки. 683 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 Вероятно можем да вземем няколко за вкъщи. 684 00:38:34,064 --> 00:38:36,108 Май има нещо във водата. 685 00:38:50,330 --> 00:38:52,207 Събери ги. 686 00:38:57,421 --> 00:38:58,380 Добра игра. 687 00:38:58,463 --> 00:39:00,215 -Добра игра. 688 00:39:12,811 --> 00:39:14,563 Стойте. Стойте тук. 689 00:39:15,105 --> 00:39:17,608 Върнете се на леда. Хайде. 690 00:39:17,649 --> 00:39:19,401 -Защо? -Ще разбереш веднага. 691 00:39:19,484 --> 00:39:20,944 Вървете обратно на леда. 692 00:39:21,028 --> 00:39:21,904 Защо? 693 00:39:21,987 --> 00:39:23,989 Ще разберем след минута. 694 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Хайде, нека видим какво иска. 695 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 На вас момчета май не ви се играе по време на мач, а? 696 00:39:39,505 --> 00:39:41,798 Никакъв проблем. Ще играете сега тогава. 697 00:39:41,882 --> 00:39:43,300 На крайната линия. 698 00:39:43,884 --> 00:39:45,594 Ей онази! 699 00:40:35,894 --> 00:40:37,437 По-бързо! 700 00:40:40,107 --> 00:40:43,068 Мислите ли че можете да победите само със собствения си талант? 701 00:40:43,694 --> 00:40:48,532 Господа, вие нямате достатъчно талант, за да печелите с него. 702 00:40:48,574 --> 00:40:49,908 Още веднъж . 703 00:41:07,676 --> 00:41:09,094 Ако мислите че можете да играете 704 00:41:09,178 --> 00:41:11,722 така на Олимпиадата, както днес срещу Норвегия, 705 00:41:11,805 --> 00:41:14,600 че и да спечелите освен това . . . 706 00:41:16,018 --> 00:41:17,769 Тая няма да я бъде. 707 00:41:28,071 --> 00:41:29,948 По-добре всеки един от вас, 708 00:41:29,990 --> 00:41:31,742 да мисли за нещо друго. 709 00:41:31,825 --> 00:41:34,119 Когато облечете тази екип, 710 00:41:34,203 --> 00:41:36,830 вие представяте не само себе си, но и своите сънародници. 711 00:41:36,914 --> 00:41:39,791 И името отпред на екипа е много по-важно 712 00:41:39,875 --> 00:41:41,251 от това на гърба му! 713 00:41:41,293 --> 00:41:43,420 Вкарайте това в главите си! 714 00:41:43,504 --> 00:41:44,671 Наново! 715 00:42:04,358 --> 00:42:08,237 Дали печелите или губите, вие трябва да играете като шампиони! 716 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Още веднъж! 717 00:42:16,787 --> 00:42:18,580 Размърдай си задника, Верхота! 718 00:42:18,664 --> 00:42:20,499 Искаш да си отидеш у дома по-рано ли? 719 00:42:20,541 --> 00:42:21,750 Продължавай, Шутър. 720 00:42:21,834 --> 00:42:24,419 От едната линия до другата и обратно. 721 00:42:24,461 --> 00:42:26,129 Не е толкова трудно. 722 00:42:26,213 --> 00:42:27,589 Още веднъж! 723 00:42:33,262 --> 00:42:34,763 Още веднъж. 724 00:42:37,850 --> 00:42:39,351 Още веднъж! 725 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 Хърб. 726 00:42:43,564 --> 00:42:46,024 Какво? 727 00:42:46,108 --> 00:42:49,486 Управителят на пързалката иска да почисти леда и да затваря. 728 00:42:49,570 --> 00:42:51,655 Кажи му да ми остави ключовете. Аз ще заключа. 729 00:42:51,738 --> 00:42:52,906 Наново. 730 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Наново . 731 00:43:14,052 --> 00:43:15,846 Ако продължавате да играете така, 732 00:43:15,929 --> 00:43:19,725 няма да победите никой, дори равностоен отбор, да не говорим за голям тим. 733 00:43:19,808 --> 00:43:21,351 Ако искате да изградим отбор, 734 00:43:21,435 --> 00:43:23,562 тогава по-добре започнете да играете на такова равнище, 735 00:43:23,645 --> 00:43:26,857 което ще ме убеди, да не ви държа тук. 736 00:43:26,940 --> 00:43:28,317 Още веднъж! 737 00:43:37,910 --> 00:43:40,078 Мислиш ли, че ни се размина? 738 00:43:41,413 --> 00:43:42,831 Ей. 739 00:43:42,915 --> 00:43:44,791 Къде отивате? 740 00:43:44,833 --> 00:43:47,002 Върнете се на линията. 741 00:43:52,591 --> 00:43:53,884 Наново. 742 00:43:55,469 --> 00:43:56,845 Дай сигнал. 743 00:44:06,438 --> 00:44:07,898 Наново . 744 00:44:10,859 --> 00:44:12,361 Наново . 745 00:44:14,738 --> 00:44:17,908 Ами ти, Силки? Ти ли ще си първият, който ще се откаже? 746 00:44:17,991 --> 00:44:20,577 Ами ти ти, O.C.? Готов ли си да се провалиш? 747 00:44:20,661 --> 00:44:22,829 Мисля да заложа пари на теб, Верхота. 748 00:44:22,913 --> 00:44:24,581 Ти имаш среща след около час, 749 00:44:24,665 --> 00:44:27,835 но ти не изглеждаш добре за нея точно сега. 750 00:44:29,127 --> 00:44:30,629 Дай сигнал. 751 00:44:34,341 --> 00:44:35,884 Още веднъж. 752 00:44:49,940 --> 00:44:53,151 Докторе, мисля, че това е лудост, нали? 753 00:44:59,700 --> 00:45:03,412 Това няма да е отбор от обикновени мъже, 754 00:45:03,495 --> 00:45:06,456 защото обикновените мъже не постигат нищо. 755 00:45:06,540 --> 00:45:08,917 Вие трябва да сте необикновени мъже. 756 00:45:10,752 --> 00:45:11,753 Още веднъж. 757 00:45:11,795 --> 00:45:13,672 Хърб! 758 00:45:13,755 --> 00:45:15,507 Това продължи достатъчно дълго! 759 00:45:15,549 --> 00:45:17,384 Всички да застанат на линията. 760 00:45:17,467 --> 00:45:18,802 Някой ще пострада! 761 00:45:25,100 --> 00:45:26,810 Всички да застанат на линията. 762 00:45:28,896 --> 00:45:30,397 Ей. 763 00:45:37,446 --> 00:45:38,780 Още веднъж. 764 00:45:42,910 --> 00:45:44,494 Още веднъж. 765 00:45:47,414 --> 00:45:48,916 Хърб. 766 00:45:50,000 --> 00:45:52,002 Хайде, Крейг. Дай сигнал. 767 00:45:53,879 --> 00:45:55,589 Още веднъж . 768 00:45:59,426 --> 00:46:01,220 Майк Ерузиони! 769 00:46:09,019 --> 00:46:11,271 Уинтроп, Мазачузетс! 770 00:46:17,736 --> 00:46:20,322 За кого се състезаваш? 771 00:46:20,405 --> 00:46:25,577 Състезавам се за Съединените Американски Щати. 772 00:46:29,998 --> 00:46:31,959 Това е всичко, господа. 773 00:46:57,484 --> 00:46:58,944 Хайде, минесотецо! 774 00:46:59,027 --> 00:47:01,572 Гърбът ми започва да ме боли от всичкото това което нося. 775 00:47:01,655 --> 00:47:03,615 Представи си, че тикаш крави! 776 00:47:03,699 --> 00:47:07,536 Защо не спреш да приказваш и не започнеш да буташ? 777 00:47:07,619 --> 00:47:09,621 -Какво имаш, Пав? -Три девятки. 778 00:47:09,705 --> 00:47:11,748 Не е зле, Пав. Не е зле. 779 00:47:11,832 --> 00:47:12,749 Аз имам две седмици. 780 00:47:12,833 --> 00:47:16,336 Ами пътувахме към пистата 781 00:47:16,420 --> 00:47:20,090 и ударихме един лос . 782 00:47:20,174 --> 00:47:21,925 Не, лосът е добре. 783 00:47:22,009 --> 00:47:24,261 Но трябва да сме сигурни че самолета е добре. 784 00:47:24,344 --> 00:47:26,305 Някои от момчетата се изнервиха 785 00:47:26,388 --> 00:47:28,557 докато хората го преглеждаха. 786 00:47:29,766 --> 00:47:33,604 Пати, лосът е добре. Той избяга. Видях го. 787 00:47:34,479 --> 00:47:36,815 Какво става в къщи? 788 00:47:36,857 --> 00:47:38,775 Големия мач тази вечер бе в Ню Йорк 789 00:47:38,859 --> 00:47:41,486 между сборен отбор от НХЛ и Съветския съюз . 790 00:47:41,570 --> 00:47:44,573 -Да, тя направи ли го, а? -Но това не беше игра, 791 00:47:44,656 --> 00:47:47,701 след като СССР доминираха над играчите от НХЛ 792 00:47:47,784 --> 00:47:51,622 от началото до края, побеждавайки с резултат 6 на 0. 793 00:47:51,705 --> 00:47:54,124 СССР, водени от великолепната игра на техния капитан, 794 00:47:54,208 --> 00:47:55,667 Борис Михайлов, 795 00:47:55,709 --> 00:47:59,087 бяха по-добри от звездите на НХЛ във всяко едно отношение тази вечер. 796 00:47:59,171 --> 00:48:02,049 Тяхното подаване бе по-изчистено, нападението им беше безмилостно, 797 00:48:02,132 --> 00:48:04,718 а тяхната кондиция - изключителна. 798 00:48:04,801 --> 00:48:07,763 -Не, тук съм. Слушам. -СССР спечелиха лесно 799 00:48:07,846 --> 00:48:09,014 тази вечер в Ню Йорк. 800 00:48:09,097 --> 00:48:13,060 Неприятна вечер за звездите от НХЛ. 801 00:48:24,530 --> 00:48:27,074 Руския стил на игра, момчета. 802 00:48:27,866 --> 00:48:30,494 Гъвкав, градивен. 803 00:48:31,036 --> 00:48:33,413 Нападателите постоянно се сменят . 804 00:48:35,415 --> 00:48:38,544 На леда те са просто несравними с другите отбори. 805 00:48:38,627 --> 00:48:42,214 Правят комбинация двама на един, лесен гол . 806 00:48:42,297 --> 00:48:45,050 Много прилича на мен,а Бъз? 807 00:48:48,220 --> 00:48:51,640 Борис Михайлов. Капитан през последните шест години. 808 00:48:51,723 --> 00:48:54,893 Той е най-добрия играч на този пост . 809 00:48:54,977 --> 00:48:58,105 А това включва, както ще разберем и НХЛ. 810 00:48:59,022 --> 00:49:00,524 Тези момчета дали се усмихват някога? 811 00:49:00,607 --> 00:49:03,235 Те са руснаци. Тях ги разстрелват, ако се усмихнат. 812 00:49:06,530 --> 00:49:09,116 Владислав Третяк. 813 00:49:09,157 --> 00:49:12,119 Ако вкарате гол на Третяк, запазете си шайбата за спомен, 814 00:49:12,202 --> 00:49:14,246 защото не му се случва често. 815 00:49:15,581 --> 00:49:17,583 42 мача за последните 3 месеца. 816 00:49:17,624 --> 00:49:19,376 42 победи. 817 00:49:20,210 --> 00:49:23,005 Тяхното главно оръжие е страха. 818 00:49:23,046 --> 00:49:27,676 Те знаят че ще спечелят, както и противниците им знаят, че ще загубят. 819 00:49:46,111 --> 00:49:49,656 Вижте, мога да ви кажа доста неща 820 00:49:49,740 --> 00:49:52,159 за това, че сте по-добър отбор, отколкото са те 821 00:49:52,242 --> 00:49:54,995 и точно това ще направя. 822 00:49:55,037 --> 00:49:58,457 Всички в тази стая знаят какво хората мислят за нашите шансове. 823 00:49:58,498 --> 00:50:01,043 Аз зная. И вие знаете. 824 00:50:02,211 --> 00:50:08,425 Но също така знам и начин да успеем срещу този отбор. 825 00:50:12,179 --> 00:50:16,850 Не се отбранявайте от тях. Атакувайте ги. 826 00:50:17,184 --> 00:50:18,185 Играйте тяхната игра 827 00:50:18,268 --> 00:50:20,562 и им покажете кой е по-добрия. 828 00:50:20,604 --> 00:50:23,774 Отборът, който има желание да направи това 829 00:50:23,857 --> 00:50:27,819 е отбор, който има шанс да ги победи . 830 00:50:30,781 --> 00:50:34,159 НХЛ няма да си променят начина на игра. Ние да. 831 00:50:35,577 --> 00:50:38,038 Всички се страхуват от тях. 832 00:50:38,830 --> 00:50:41,250 Момчета, ние няма да се страхуваме от тях. 833 00:50:44,878 --> 00:50:49,424 Никой не е тренирал достатъчно усилено 834 00:50:49,508 --> 00:50:53,720 за да се пързаля срещу СССР през целия мач. 835 00:50:54,888 --> 00:51:00,018 Господа, ние ще тренираме достатъчно усилено. 836 00:51:02,020 --> 00:51:05,190 Хайде, момчета! Бързо! Работете! 837 00:51:05,274 --> 00:51:06,692 По-усърдно, момчета! 838 00:51:06,733 --> 00:51:09,236 Хайде, Стробъл, вдигни си колената! 839 00:51:09,319 --> 00:51:11,446 Дръж си рамента изправени. 840 00:51:13,031 --> 00:51:14,658 Хайде, момчета. Движение! 841 00:51:15,659 --> 00:51:19,162 Краката прехранват вълците, момчета. Краката прехранват вълците. 842 00:51:21,832 --> 00:51:24,001 Остани с него, Джими! Остани с него ! 843 00:51:24,835 --> 00:51:26,461 По дяволите! 844 00:51:42,269 --> 00:51:43,604 Как са краката ти? 845 00:51:43,687 --> 00:51:45,981 Ще узная, когато ги почувствам. 846 00:51:46,815 --> 00:51:48,066 Хайде, момчета. 847 00:51:48,150 --> 00:51:49,276 Хвани го, хайде, хвани го! 848 00:51:49,359 --> 00:51:51,028 Браво, Джими. 849 00:51:52,070 --> 00:51:53,405 По-добре е. 850 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 Не е добре, но е по-добро. 851 00:51:57,242 --> 00:51:59,620 Трябва да имате вътрешна сила, момчета. 852 00:51:59,703 --> 00:52:00,746 Движение, момчета! 853 00:52:02,956 --> 00:52:04,541 Това е. Работете, момчета, работете. 854 00:52:13,509 --> 00:52:14,843 Дръжте в линия, момчета. 855 00:52:14,885 --> 00:52:16,845 Подаванията идват от вътре. 856 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 Трябва да ги разтегнете нaсам и натам. 857 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Имаме 'Смешниците' в линия. 858 00:52:22,935 --> 00:52:24,394 Закарайте ме тук. Ба . 859 00:52:24,478 --> 00:52:25,938 Ще разтегна ''Д.'' 860 00:52:25,979 --> 00:52:27,898 Ще откриеш свободно пространство. Какво ще направиш? 861 00:52:27,940 --> 00:52:28,941 Ще открия уличка. 862 00:52:28,941 --> 00:52:30,901 Ще открия уличка за Пав. 863 00:52:33,403 --> 00:52:35,322 Това е, това е! 864 00:52:40,244 --> 00:52:41,411 Браво, момчета. 865 00:52:56,260 --> 00:52:57,511 Хайде. Браво, Джими! 866 00:52:57,594 --> 00:52:58,929 Не им се оставяй! 867 00:52:59,012 --> 00:53:00,305 Браво! Да ! 868 00:53:01,223 --> 00:53:03,934 Хайде, развийте си краката, момчета. Развийте си краката. 869 00:53:04,017 --> 00:53:06,562 Няма да ви останат сили за последната третина, 870 00:53:06,603 --> 00:53:08,772 ако не си развиете краката сега. 871 00:53:08,856 --> 00:53:10,440 Тук. Какво ни дава това, момчета? 872 00:53:10,524 --> 00:53:13,193 -Възможности. -Добре. 873 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 -Как е? -Какво става? 874 00:53:17,239 --> 00:53:19,867 Ще играем със СССР три дена преди Лейк Пласид? 875 00:53:19,950 --> 00:53:21,451 Да. Е, и? 876 00:53:22,661 --> 00:53:24,454 Е, и? 877 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Хм, това няма да проработи с Уелш. 878 00:53:30,961 --> 00:53:32,588 Ех, Ризо, yбиваш ме. 879 00:53:32,671 --> 00:53:34,590 Защо не можеш да вкарваш голове? 880 00:53:34,673 --> 00:53:37,968 Четеш едно и също нещо откакто се навечеря. 881 00:53:38,051 --> 00:53:40,012 Почини си. 882 00:53:40,762 --> 00:53:43,640 Как да изгоня това момче? Той свърши всико, което го накарах . 883 00:53:43,724 --> 00:53:45,309 Ами задръж го тогава . 884 00:53:46,810 --> 00:53:49,646 Не мислех, че бъде толкова трудно . 885 00:53:51,523 --> 00:53:53,233 Да, наистина . 886 00:53:56,904 --> 00:53:58,197 Това няма да проработи. 887 00:53:58,280 --> 00:53:59,781 Трябва да сложа Крисчън в защита. 888 00:54:02,910 --> 00:54:03,869 Чакай. Това се получи. 889 00:54:03,911 --> 00:54:05,621 Вдъхновени от анти-американската реч 890 00:54:05,704 --> 00:54:07,331 -Или Бейкър. -на Аятолах Хомейни, 891 00:54:07,372 --> 00:54:08,540 те атакуваха посолството. 892 00:54:08,624 --> 00:54:10,584 Преодоляха военната охрана след три часа 893 00:54:10,667 --> 00:54:14,338 стражения с тях и взеха десетки американци за заложници. 894 00:54:14,379 --> 00:54:17,549 -О, боже мой . -Може би това ще проработи. 895 00:54:17,633 --> 00:54:19,051 Хърб. 896 00:54:19,092 --> 00:54:21,595 Имаме два репортажа, започвайки със Стив Малъри. 897 00:54:21,678 --> 00:54:24,556 Охраната от военноморските сили използва сълзотворен газ, 898 00:54:24,640 --> 00:54:27,100 опитвайки се да разпръсне тълпата от ислямиски студенти, 899 00:54:27,184 --> 00:54:28,519 но това не беше достатъчно. 900 00:54:28,602 --> 00:54:32,147 Накрая стотици от ислямистите нахлуха в двора на посолството, 901 00:54:32,231 --> 00:54:35,275 задържайки около 90 човека, повечето американци. 902 00:54:35,317 --> 00:54:38,111 Заложниците, мъже и жени, бяха със завързани очи 903 00:54:38,153 --> 00:54:40,155 и струпани в сутерена на посолството. 904 00:54:40,197 --> 00:54:43,534 По-рано днес, Аятолах Хомейни публично. . . 905 00:54:45,619 --> 00:54:48,539 Показахме на Харвард как се тренира. 906 00:54:54,127 --> 00:54:56,213 Ами Джонсън и Маккланахън? 907 00:54:56,255 --> 00:54:57,673 При тях се получава, нали? 908 00:54:57,756 --> 00:54:59,842 Започнаха да се разбират добре. 909 00:55:00,300 --> 00:55:01,593 Благодаря, че дойде. 910 00:55:01,677 --> 00:55:03,345 Не беше за изпускане. 911 00:55:03,428 --> 00:55:06,139 -Хей, вие бихте Харвард . -Да. 912 00:55:09,518 --> 00:55:11,687 Ами, май ще трябва да вървя. 913 00:55:12,354 --> 00:55:14,231 Да. Да. 914 00:55:15,983 --> 00:55:17,776 Обичам те, тате. 915 00:55:20,153 --> 00:55:22,155 Аз също, синко. 916 00:55:24,616 --> 00:55:26,243 -Джими. -Да? 917 00:55:26,326 --> 00:55:28,203 Дръж тази ръкавица изправена. 918 00:55:28,245 --> 00:55:29,788 Обещавам. 919 00:55:42,509 --> 00:55:43,510 Размяна. 920 00:55:43,594 --> 00:55:44,970 Ризо приготвя вечеря, момчета. 921 00:55:45,053 --> 00:55:46,638 Ще бъде кюфтенца. 922 00:55:46,722 --> 00:55:49,600 Ако продължавате да ги ядете, аз ще продължавам да ги правя. 923 00:55:49,683 --> 00:55:52,227 Момчета, мисля че е лудост да ги ядете тези неща. 924 00:55:52,311 --> 00:55:54,605 Не се обиждай, Ризо. 925 00:55:55,689 --> 00:55:57,774 Чудя се какъв ли ще е ефекта от тази химия между момчетата. 926 00:55:57,858 --> 00:56:00,402 Не знам. Ще видим. 927 00:56:00,485 --> 00:56:01,820 Тими. 928 00:56:09,578 --> 00:56:10,913 Кой по дяволите е този? 929 00:56:10,996 --> 00:56:12,706 Какво прави тук? 930 00:56:15,417 --> 00:56:17,169 Как си, Tим? Радвам се да те видя. 931 00:56:17,252 --> 00:56:19,046 Благодаря, тренер . 932 00:56:19,129 --> 00:56:20,088 Ей, Ба. 933 00:56:20,172 --> 00:56:21,465 -Да? -Кое е това момче? 934 00:56:21,548 --> 00:56:23,800 Тими Харър. Играе за Гофърс. 935 00:56:23,884 --> 00:56:25,761 Прави добър сезон тази година. 936 00:56:25,844 --> 00:56:28,764 -Какво по дяволите прави тук? -Нямам представа. 937 00:56:29,681 --> 00:56:30,891 Защо е тука? 938 00:56:30,974 --> 00:56:33,268 Ей, момчета, знаете ли защо е пристигнал? 939 00:56:33,352 --> 00:56:35,604 Така че разбра защо не загря и раздвижи. 940 00:56:35,687 --> 00:56:37,648 Днес ще си в линията на Джонсън, окей? 941 00:56:37,689 --> 00:56:39,107 Радваме се, че си тук. 942 00:56:55,123 --> 00:56:57,376 -Довиждане, момчета. -Довиждане. 943 00:57:06,552 --> 00:57:08,554 Това е нелепо. 944 00:57:08,637 --> 00:57:11,348 Не се притеснявай, Рамър. Всичко ще бъде наред. 945 00:57:11,431 --> 00:57:13,100 Нали, O.C.? 946 00:57:13,141 --> 00:57:16,019 Хърб никага не върши необмислени неща, момчета. 947 00:57:16,061 --> 00:57:18,438 Той просто си играе със мозъците ни. 948 00:57:18,814 --> 00:57:20,983 Така ли мислиш, Джак? 949 00:57:22,025 --> 00:57:23,402 Да. 950 00:57:24,945 --> 00:57:27,865 Всички знаем какво стана с Хърб и Олимпийския отбор през '60 година. 951 00:57:27,948 --> 00:57:29,491 Е и? 952 00:57:29,575 --> 00:57:31,076 Ами седмица преди мачовете, 953 00:57:31,159 --> 00:57:34,830 треньора Райли го извикал в офиса си и го изпратил вкъщи. 954 00:57:34,913 --> 00:57:36,331 Какво имаш предвид? 955 00:57:36,415 --> 00:57:39,042 Имам предвид, Джак, че една седмица по-късно, 956 00:57:39,126 --> 00:57:40,878 Хърб е на кушетката си с неговия старец, 957 00:57:40,961 --> 00:57:43,547 гледайки как неговия тим печели златните медали. 958 00:57:43,630 --> 00:57:46,133 Да отиде толково близо и да не получи нищо? 959 00:57:46,216 --> 00:57:48,468 Той ще направи това което трябва. 960 00:57:49,469 --> 00:57:51,180 Това имам предвид. 961 00:57:55,684 --> 00:57:57,519 Да, ясно ми е това, Уолтър. 962 00:57:59,104 --> 00:58:00,189 Да . 963 00:58:00,272 --> 00:58:03,984 Да, ами, трябваше да приказваш с всички тогава. 964 00:58:04,067 --> 00:58:06,945 Нищо повече не можем да направим, тогава. Благодаря, Уолтър. 965 00:58:08,405 --> 00:58:10,490 Наред ли е всичко? 966 00:58:11,783 --> 00:58:15,621 Уолтър каза, че се говорело, че президента Картър може да бойкотира 967 00:58:15,704 --> 00:58:18,207 Олимпийските игри в Москва следващото лято. 968 00:58:20,292 --> 00:58:23,795 Така че ако и ние не отидем там и те няма да дойдат тук, така ли? 969 00:58:24,880 --> 00:58:26,173 Да. 970 00:58:31,011 --> 00:58:33,305 Не си причинявай това сам, Хърб. 971 00:58:33,639 --> 00:58:37,059 Има неща, които можеш да контролираш и неща, които не можеш. 972 00:58:37,100 --> 00:58:38,727 Няма мляко. 973 00:58:38,810 --> 00:58:39,603 Хърб. 974 00:58:39,686 --> 00:58:41,855 Да, чухтете скъпа. 975 00:58:50,614 --> 00:58:52,533 Ти ще имаш още какво да печелиш тук. 976 00:58:52,616 --> 00:58:54,952 Не ми казвай какво ще правя, Пати. 977 00:58:55,035 --> 00:58:57,621 Ти не знаеш достатъчно, за да ми казваш това. 978 00:58:59,581 --> 00:59:02,960 Знаеш ли, аз разбирам, че се безпокоиш за мен, 979 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 когато ти кажа че работиш твърде много, преподавайки тази игра. 980 00:59:05,838 --> 00:59:08,924 Но никога не ме критикувай за това, че се грижа за теб. 981 00:59:15,889 --> 00:59:17,808 Това е. Хайде, момчета, напънете се. 982 00:59:21,520 --> 00:59:22,855 По дяволите! 983 00:59:22,896 --> 00:59:25,065 Хайде, Ризо. 984 00:59:25,691 --> 00:59:26,441 Знам, тренер . 985 00:59:26,483 --> 00:59:28,360 -Знам. -Ти знаеш? 986 00:59:28,443 --> 00:59:31,989 Ако знаеш, тогава защо правиш пак същото? 987 00:59:33,323 --> 00:59:34,658 Ще започнеш да вкарваш шайбата във вратата, 988 00:59:34,700 --> 00:59:36,869 или няма да отидеш никъде. 989 00:59:38,203 --> 00:59:40,205 И не си мисли, че няма да го направя. 990 00:59:40,289 --> 00:59:42,332 Джонсън, на линията! Вървете! 991 00:59:45,043 --> 00:59:47,504 Хайде ! Стреляй. 992 00:59:47,588 --> 00:59:49,840 Високо и в страни! Продължавай да играеш! 993 00:59:54,094 --> 00:59:56,054 -Подай напред сега! -Давай, Майк, давай! 994 00:59:56,138 --> 00:59:57,598 Върни назад. 995 00:59:57,681 --> 00:59:59,349 Отиди до вратата, Тими! Отиди до вратата! 996 00:59:59,433 --> 01:00:00,434 Давай, давай! 997 01:00:02,728 --> 01:00:04,271 Да ! 998 01:00:04,354 --> 01:00:06,565 Добра игра, момчета. Добра игра. 999 01:00:10,152 --> 01:00:12,196 Сменете ги, момчета. Вървете. 1000 01:00:19,828 --> 01:00:21,580 Да вървим, момчета! 1001 01:00:22,080 --> 01:00:23,332 Тими. 1002 01:00:24,166 --> 01:00:27,377 Продължаваш да се движиш към вратата. За това се притеснявам, разбираш ли? 1003 01:00:27,461 --> 01:00:30,422 Когато шайбата премине синята линия, тогава ще тръгваш към вратата. 1004 01:00:31,673 --> 01:00:33,008 Добре. 1005 01:01:01,036 --> 01:01:02,287 Хърб. 1006 01:01:02,371 --> 01:01:04,581 Някои от момчета искат да говорят с теб. 1007 01:01:05,707 --> 01:01:07,251 За какво? 1008 01:01:07,334 --> 01:01:09,419 Мисля, че е желателно да ги изслушаш навън. 1009 01:01:20,806 --> 01:01:23,392 Най-много да ми отнеме около две минути. 1010 01:01:27,980 --> 01:01:31,316 Това е лудост, Хърб. Да го доведеш толкова късно. 1011 01:01:31,400 --> 01:01:33,986 Родителите ни са си купили билети, наели са стаи. 1012 01:01:34,027 --> 01:01:35,779 Какво предлагаш да им кажем? 1013 01:01:35,821 --> 01:01:37,656 Да се приберат с нас вкъщи ли? 1014 01:01:37,739 --> 01:01:40,701 Не трябва да питам на чия страна си, а, Ризо? 1015 01:01:40,701 --> 01:01:42,536 Идеята не беше на Ризо. 1016 01:01:43,120 --> 01:01:45,747 Искате да ми кажете, че се страхувам да не ме махнете? 1017 01:01:45,831 --> 01:01:48,458 Аз се страхувам, че ще ме махнете. Всеки се страхува. 1018 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Ние само искаме да стане честно. 1019 01:01:49,668 --> 01:01:52,087 Не се опитвай да ми говориш за това. Той беше в Колорадо. 1020 01:01:52,171 --> 01:01:53,338 Това беше преди шест месеца. 1021 01:01:53,380 --> 01:01:55,090 Не мислите, че е играл хокей през последните шест месеца, така ли? 1022 01:01:55,174 --> 01:01:56,800 -Не и с нас. -Е и? 1023 01:01:56,884 --> 01:01:58,677 -Ами има разлика. -По дяволите, има! 1024 01:01:58,760 --> 01:02:01,180 Всичко което знам е, че това момче може да играе със всички сили. 1025 01:02:01,180 --> 01:02:01,847 Ние не можем ли? 1026 01:02:01,930 --> 01:02:04,975 Той движи шайбата, има добра визия на леда. 1027 01:02:05,058 --> 01:02:06,977 Смисъла не е в това! 1028 01:02:07,060 --> 01:02:08,854 Ще ви кажа какво още има той. 1029 01:02:08,896 --> 01:02:11,690 Той има манталитета, които искам на и извън игрището, 1030 01:02:11,773 --> 01:02:13,400 така че е по-добре някой да ми обясни 1031 01:02:13,483 --> 01:02:15,277 защо не трябва да се интересувам от него. 1032 01:02:15,360 --> 01:02:17,279 Защото ние сме семейство. 1033 01:02:18,614 --> 01:02:19,740 Моля? 1034 01:02:20,324 --> 01:02:22,534 Ние сме семейство. 1035 01:02:23,619 --> 01:02:25,454 Семейство? 1036 01:02:26,246 --> 01:02:27,331 Да. 1037 01:02:28,040 --> 01:02:29,333 Да. 1038 01:02:34,880 --> 01:02:37,966 И това е семейството, с което искате да отидете на Лейк Пласид? 1039 01:02:38,050 --> 01:02:39,176 Определено. 1040 01:02:39,259 --> 01:02:41,136 -Да, без съмнение. -Абсолютно. 1041 01:02:41,220 --> 01:02:42,804 Не ни оставяте никакъв избор. 1042 01:02:45,224 --> 01:02:48,018 Тими Харър може да ни помогне, момчета, 1043 01:02:48,477 --> 01:02:50,020 а аз ще го пращам у дома. 1044 01:02:52,231 --> 01:02:53,857 Трябва ни още един за да станем 20. 1045 01:02:53,941 --> 01:02:55,317 Разбирате, нали? 1046 01:02:55,400 --> 01:02:56,443 Да. 1047 01:02:59,947 --> 01:03:01,532 Изглежда вече имаш отбор. 1048 01:03:01,615 --> 01:03:02,950 Почти. 1049 01:03:09,790 --> 01:03:12,376 Приятелката ти остави това у нас. 1050 01:03:12,459 --> 01:03:15,754 С малко мляко и бисквити. 1051 01:03:20,217 --> 01:03:21,593 Прегърни я от мен. 1052 01:03:21,677 --> 01:03:23,762 Вие момчета сте невероятни. 1053 01:03:26,139 --> 01:03:27,349 Ей, момчета. 1054 01:03:27,432 --> 01:03:30,060 Останаха още два подаръка за отваряне. 1055 01:03:30,143 --> 01:03:31,687 Да. 1056 01:03:33,146 --> 01:03:34,147 Извинявай, тренер . 1057 01:03:34,189 --> 01:03:35,774 Да? 1058 01:03:35,858 --> 01:03:37,109 Тренер Патрик, това е от момчетата. 1059 01:03:39,319 --> 01:03:41,154 Мислех, че сте забравили. 1060 01:03:42,447 --> 01:03:44,199 ''На Крейг .'' 1061 01:03:45,534 --> 01:03:48,120 Това е прекрасно , момчета. 1062 01:03:52,040 --> 01:03:54,376 -Тази ще ви хареса. -Коя? 1063 01:03:54,459 --> 01:03:55,752 Тази е много добра.. 1064 01:03:57,713 --> 01:03:59,339 -Идеална е. -Я пак! 1065 01:04:00,757 --> 01:04:03,343 -Я пак ! 1066 01:04:03,427 --> 01:04:05,345 Добре. Достатъчно с това. 1067 01:04:05,387 --> 01:04:07,723 Прибирам я обратно в кутията. 1068 01:04:07,764 --> 01:04:09,266 И, Хърб. 1069 01:04:09,349 --> 01:04:11,560 Честита коледа от момчетата. 1070 01:04:11,602 --> 01:04:14,313 Барабани, моля. 1071 01:04:18,358 --> 01:04:20,736 О, да. 1072 01:04:20,819 --> 01:04:22,237 Подарък, който ще продължи да ви раздвижва. 1073 01:04:22,279 --> 01:04:23,238 Не. 1074 01:04:23,280 --> 01:04:24,489 Не. 1075 01:04:24,573 --> 01:04:25,657 Реч. 1076 01:04:25,741 --> 01:04:26,700 Реч. 1077 01:04:26,700 --> 01:04:28,827 -''Аятолах-ска .'' -Реч. 1078 01:04:28,869 --> 01:04:30,078 Реч. 1079 01:04:30,162 --> 01:04:32,915 Е, това може да бъде шок за някои от вас момчета, 1080 01:04:32,998 --> 01:04:35,959 но аз наистина не съм много добър в произнасянето на сантиментални речи. 1081 01:04:36,043 --> 01:04:37,252 -Не? -Вие се майтапите? 1082 01:04:37,336 --> 01:04:38,629 Хайде . 1083 01:04:38,712 --> 01:04:40,714 Не мисля да започвам тази вечер. 1084 01:04:44,551 --> 01:04:46,553 Благодаряче ме покани тук, Велта. 1085 01:04:46,637 --> 01:04:47,596 Лека нощ, Хърб. 1086 01:04:47,638 --> 01:04:50,641 -Весела коледа, докторе. -Весела коледа, Хърб. 1087 01:04:55,270 --> 01:04:57,523 Добре се повеселихме, момчета. 1088 01:05:00,359 --> 01:05:02,444 Весела коледа, тренер . 1089 01:05:02,486 --> 01:05:04,780 Весела коледа, тренер . 1090 01:05:05,739 --> 01:05:08,200 Да поиграем малко футбол! 1091 01:05:16,667 --> 01:05:18,460 За мнозина това като че ли е най-важната реч през времето 1092 01:05:18,544 --> 01:05:20,128 на президентския мандат на Картър. 1093 01:05:24,967 --> 01:05:27,928 Подкопаването на нашата вяра в бъдещето 1094 01:05:28,011 --> 01:05:29,429 заплашва да унищожи 1095 01:05:29,513 --> 01:05:34,601 социалната и политическа постройка на Америка. 1096 01:05:34,685 --> 01:05:38,313 Доверието, което винаги изпитваме като хора 1097 01:05:38,397 --> 01:05:41,650 не е просто някаква романтична мечта 1098 01:05:41,733 --> 01:05:44,361 или притча от някоя прашна книга, 1099 01:05:44,444 --> 01:05:47,739 която сме чели само за 4-ти юли. 1100 01:05:48,031 --> 01:05:50,158 Това е идея, която е основала нашата нация 1101 01:05:50,242 --> 01:05:53,245 и която води нашето израстване като хора. 1102 01:05:53,328 --> 01:05:56,957 Вярата в бъдещето подпомага всичко останало. 1103 01:05:57,040 --> 01:06:01,128 Ние винаги сме вярвали в нещото наречено ''прогрес'' 1104 01:06:01,211 --> 01:06:05,007 Ние винаги сме вярвали, че нашите деца ще живеят 1105 01:06:05,090 --> 01:06:08,635 по-добре от нас. 1106 01:06:08,719 --> 01:06:12,890 Нашият народ изгуби тази вяра. 1107 01:06:14,057 --> 01:06:16,226 За първи път в историята на тази страна, 1108 01:06:16,310 --> 01:06:21,440 мнозинството от хората вярват, че следващите пет години 1109 01:06:21,523 --> 01:06:25,194 ще бъдат по-лоши от изминалите пет. 1110 01:06:26,361 --> 01:06:31,366 Учили са ни, че нашата армия е била винаги непобедима, 1111 01:06:31,450 --> 01:06:34,828 и че нашите каузи винаги са справедливи, 1112 01:06:34,912 --> 01:06:38,749 само за да изстрадаме агонията от Виетнам . 1113 01:06:39,625 --> 01:06:45,506 Ние уважавахме президентството като място на честа 1114 01:06:45,589 --> 01:06:48,509 до преди шока от Уотъргейт. 1115 01:06:49,635 --> 01:06:55,057 Трябва да спрем да плачем и да започнем да работим. 1116 01:06:56,141 --> 01:06:59,978 Да спрем с приказките и да продължим напред. 1117 01:07:00,854 --> 01:07:05,317 Да работим заедно с обща вяра. 1118 01:07:06,026 --> 01:07:09,404 Ние не можем да се провалим.