1 00:01:10,397 --> 00:01:11,535 Събуди се! 2 00:01:14,013 --> 00:01:18,923 Прекарах последните 40 мин. слушайки стенанията на Логън, за да си купиш деформирана крава? 3 00:01:19,010 --> 00:01:22,863 Пич, всичко е затворено. Това беше най-евтиния сувенир, които успях да намеря. 4 00:01:23,040 --> 00:01:24,433 Ще го кажа още веднъж. 5 00:01:27,439 --> 00:01:30,678 Хуанита, от горещата Тамала: ай, ай, ай. 6 00:01:31,923 --> 00:01:36,619 Уау, какво ти казах за слюнките по кожата? Баща ми много държи на колата. 7 00:01:38,723 --> 00:01:40,889 Само на него му е позволено това. 8 00:01:44,709 --> 00:01:45,467 Добре. 9 00:01:46,547 --> 00:01:48,027 Нагледахме ли се на Тихауна? 10 00:01:48,105 --> 00:01:49,137 - Не. - Да. 11 00:01:54,851 --> 00:01:57,660 - Не, благодаря. - Синьор? 12 00:01:57,751 --> 00:01:59,530 Човече, тия гранични пунктове винаги ме побъркват. 13 00:02:00,445 --> 00:02:02,639 Значи няма да си доброволец за претърсване на голо. 14 00:02:10,787 --> 00:02:11,489 Утро. 15 00:02:11,745 --> 00:02:12,558 Утро, сър. 16 00:02:13,849 --> 00:02:15,630 Вие, а, приятели добре ли прекарахте в Мексико? 17 00:02:15,717 --> 00:02:16,665 Да, сър. 18 00:02:19,323 --> 00:02:21,126 Искате ли да караме направо и да кажете какво криете? 19 00:02:26,337 --> 00:02:28,595 Понякога става. Отворете багажника. 20 00:02:34,482 --> 00:02:35,800 Някой друг гладен ли е? 21 00:02:36,301 --> 00:02:37,787 - Сигурно. - Да. 22 00:02:38,006 --> 00:02:42,037 Не мога да повярвам, че ме нарече a wuss. Сериозно. Ти си този, който не можа да свърши работа. 23 00:02:42,138 --> 00:02:43,761 Пич, за какво говориш? 24 00:02:44,043 --> 00:02:46,583 Говоря за онова момиче. Есмералда. 25 00:02:46,711 --> 00:02:50,290 Работата беше довършена, брат ми, без грешка. 26 00:02:50,361 --> 00:02:51,120 Няма начин. 27 00:02:52,630 --> 00:02:53,659 Изми ли си ръцете? 28 00:02:55,102 --> 00:02:55,897 Благодаря. 29 00:02:56,835 --> 00:02:58,360 Това е, момчета, да мърдаме. 30 00:02:59,739 --> 00:03:01,422 Изпрати нещо за нас, партнер. 31 00:03:01,687 --> 00:03:06,870 Люк не изглеждаше ли стреснат миналата нощ, когато синьоритата си завря циците в лицето му? 32 00:03:06,952 --> 00:03:10,542 Това е велико. Това е възхитително, ти си добър човек, благодаря ти. 33 00:03:10,623 --> 00:03:14,064 Не бях уплашен. Бях загрижен. 34 00:03:14,172 --> 00:03:16,813 А, да. Преди никога не си виждал момиче да прави така. 35 00:03:17,054 --> 00:03:20,679 Не паркирахме ли тук? Кажете ми, че не това е мястото дето паркирахме. 36 00:03:20,766 --> 00:03:25,380 Моля, някой да ми каже, че вижда колата на баща ми и инфаркта, който получих току-що е за нищо. 37 00:03:28,538 --> 00:03:30,392 Незнам. Може би е като в Brigadoon. 38 00:03:30,628 --> 00:03:33,577 Да се върнем 100 години назад и да е точно тук. 39 00:03:33,659 --> 00:03:34,483 Трой! 40 00:03:36,035 --> 00:03:37,105 Заключи ли я? 41 00:03:38,120 --> 00:03:39,557 Заключи ли я? 42 00:03:41,548 --> 00:03:44,592 Какъв ти е проблема? Не твоя задник е на мушката. 43 00:03:45,651 --> 00:03:46,527 Да знам. 44 00:03:47,756 --> 00:03:48,830 Това просто... 45 00:03:50,505 --> 00:03:52,001 е наистина гадно, пич. 46 00:03:52,225 --> 00:03:54,023 Уау, човече, това беше възвишено. 47 00:03:55,164 --> 00:03:58,246 Родителите ми се връщат след пет дни. Ако не върна колата преди баща ми да разбере, 48 00:03:58,319 --> 00:04:01,626 ще отида да пея химни и да оправям розови градини,по-бързо отколкото вие може да кажете страстта. 49 00:04:05,282 --> 00:04:07,775 Пич! Къде ти е колата? 50 00:04:10,005 --> 00:04:10,888 Съжалявам. 51 00:04:12,855 --> 00:04:15,170 А, маймуната ти ще трябва да се вози отзад. 52 00:04:15,609 --> 00:04:16,420 Хубава кола. 53 00:04:17,182 --> 00:04:19,250 Това трябва да е огромна кутия от зърнена храна. 54 00:04:19,419 --> 00:04:22,870 Зарежи го. Да оценим тези моменти, 55 00:04:23,868 --> 00:04:26,843 защото те сигурно ще бъдат последните, които прекарваме заедно. 56 00:04:27,677 --> 00:04:30,356 Хей. Нямам нищо против да излизам с пич, който кара колело. 57 00:04:30,530 --> 00:04:34,703 Как ще се чувстваш да се срещаш с пич, изпратен в Католическо училище в Албакърки? 58 00:05:14,668 --> 00:05:15,856 Благодаря за возенето. 59 00:05:18,640 --> 00:05:20,172 Това означава ли, че ще бъдеш добричка сега? 60 00:05:20,337 --> 00:05:21,861 Минете пред колата. Да видим. 61 00:05:26,029 --> 00:05:28,906 Мога ли да остана у вас? Не искам да будя нашите толкова рано. 62 00:05:29,001 --> 00:05:32,543 - Имам чудесна идея. - Включва ли машина на времето? 63 00:05:33,178 --> 00:05:37,039 Защо аз да не направя няколко обаждания, да видя не мога ли да проследя колата? 64 00:05:38,293 --> 00:05:41,447 Оценявам това, но мисля, че това не е дори по твоите сили. 65 00:05:41,550 --> 00:05:45,166 Не си ли чул? Имам приятели навсякъде. 66 00:05:45,804 --> 00:05:49,788 Виж, не мога да обявя колата за открадната, защото баща ми си мисли, че е на безопасно място в гаража, 67 00:05:50,408 --> 00:05:53,158 което значи, че не мога да активирам проследяващото устройство. 68 00:05:53,409 --> 00:05:56,082 Вероятно вече е на някой кораб за Ямайка. 69 00:05:56,296 --> 00:05:59,927 И баща ми ще ме изпрати на някъде. После ще ме убие. 70 00:06:00,465 --> 00:06:01,760 Не и ако не разбере. 71 00:06:02,702 --> 00:06:04,127 Нека да отидем до вас. 72 00:06:04,582 --> 00:06:06,839 За да ме накараш да забравя проблемите си? 73 00:06:07,418 --> 00:06:09,215 За да ми дадеш подробности за колата. 74 00:06:09,731 --> 00:06:12,768 Модел, номер, ВИН... 75 00:06:14,269 --> 00:06:16,205 Защо от твоята уста ВИН звучи толкова секси? 76 00:06:18,309 --> 00:06:21,084 Смяташ, че ще намерим откраднатата кола на Трой чрез интернет? 77 00:06:21,477 --> 00:06:25,497 Ще се изненадаш колко неща можеш да намериш с няколко бързи натискания на клавишите. 78 00:06:25,591 --> 00:06:29,189 Добре тогава, Уилма, защо не видиш какво можеш да откриеш, да речем, за мен? 79 00:06:29,400 --> 00:06:31,529 Това е Дафни, благодаря много. 80 00:06:33,386 --> 00:06:34,360 Какво е това? 81 00:06:34,706 --> 00:06:40,219 Ако ти си P.I. с парола, това е пътя да намеря всичките ти скрити тайни. 82 00:06:40,572 --> 00:06:43,286 Арести, разводи, банкрути. 83 00:06:44,089 --> 00:06:48,600 О-хо! На някой са му взели книжката миналата година! 84 00:06:49,630 --> 00:06:52,927 Върнах си я. Обзалагам се, че не го видя това! 85 00:06:53,076 --> 00:06:55,596 Добре, ако аз съм Дафни, ти кой трябва да си? Фред? 86 00:06:55,995 --> 00:07:01,826 О, не. Ако трябва да съм някой от тези бели момчета, то ще бъда Шаги, бейби. 87 00:07:01,914 --> 00:07:03,520 Шаги има смахнат вкус. 88 00:07:03,665 --> 00:07:07,680 Ау, ти все още си абониран за списание Луд? 89 00:07:08,365 --> 00:07:10,110 Знаеш всичко за вкуса. 90 00:07:10,992 --> 00:07:12,712 - Здравейте, деца. - Здрасти. 91 00:07:13,286 --> 00:07:18,093 Хей, помагай. За рождения ден на баща ми, си мисля за...скално катерене? 92 00:07:18,591 --> 00:07:19,851 Защото обича височините? 93 00:07:19,994 --> 00:07:22,998 Не много, но продължавай да мислиш нестандартно. Харесва ми. 94 00:07:23,143 --> 00:07:26,287 И не ме чакай за вечеря. Вероятно ще се взема нещо от италианския. 95 00:07:26,358 --> 00:07:28,478 При Луиджи ли? Ще ми вземеш ли малко лазаня? 96 00:07:28,559 --> 00:07:29,681 Лазаня? 97 00:07:30,142 --> 00:07:33,717 Само казвам, че последния път когато ходихме при Луиджи, ти изяде толкова manacotti колкото тежиш. 98 00:07:33,881 --> 00:07:36,492 А сега ще прекараш рождения си ден гмуркайки се. 99 00:07:37,455 --> 00:07:38,208 Сам. 100 00:07:40,677 --> 00:07:44,249 Здрасти, приятел! Излизаме след минута. 101 00:07:46,588 --> 00:07:50,828 Здравей, Кийт, аз съм. Може да закъснея малко за вечерята, защото ще дойда направо от работа-- 102 00:07:50,941 --> 00:07:54,940 О, почакай. Съжалявам, ще ти се обадя на мобилния. 103 00:08:00,506 --> 00:08:05,027 Здравейте, свързахте се с Ребека Джеймс - консултант в гимназия Нептун. Не съм-- 104 00:08:07,244 --> 00:08:10,342 Нали знаеш, че има хора, които могат да предвидят промените настъпващи в живота им? 105 00:08:10,433 --> 00:08:11,663 Аз не съм един от тях. 106 00:08:11,770 --> 00:08:15,395 Промяната идва и ме врасва право в лицето. 107 00:08:15,628 --> 00:08:17,740 Обичам усилието. 108 00:08:17,863 --> 00:08:21,161 В смисъл, виж тоя пич. Той наистина работи. Ти искаш да те заболи, човече. 109 00:08:21,289 --> 00:08:27,475 Никой не иска да му хвърлят пясък в лицето. Изглеждаш уморен, тигре, знаеш ли какво? 110 00:08:28,008 --> 00:08:31,131 Кажи ми къде ми е пакета и аз ще махна това. 111 00:08:32,242 --> 00:08:36,005 В колата на един приятел е. Утре ще ти го донеса. 112 00:08:38,423 --> 00:08:42,241 ОК, слушай. Донасяш го утре до 9 сутринта, иначе аз ще дойда и ще видиш 113 00:08:42,923 --> 00:08:47,553 отблизо как се играе бейзбол, с моята бата по твоя задник. 114 00:08:59,942 --> 00:09:01,649 - Утро, скъпа. - К`во правиш? 115 00:09:02,244 --> 00:09:04,930 Смятам да занеса останалите неща на майка ти в гаража. 116 00:09:04,996 --> 00:09:07,413 Знаеш ли, мисля, че вече нямаме нужда да ни напомнят? 117 00:09:08,498 --> 00:09:09,251 Да. 118 00:09:11,007 --> 00:09:12,129 Искаш ли да погледнеш? 119 00:09:14,167 --> 00:09:15,299 Не много, не. 120 00:09:16,106 --> 00:09:19,671 Добре, засега щи ги оставя тук. Имам среща в 8. 121 00:09:24,816 --> 00:09:28,642 Значи ти и г-ца Джеймс, а? От кога продължава това? 122 00:09:30,353 --> 00:09:35,232 Добре де, излиза ли сме няколко пъти. Не смятам, че това е голяма работа. 123 00:09:35,299 --> 00:09:40,931 Недей. Разбрах. Компания, нужди. Бля, бля, бля. Хубаво. 124 00:09:41,126 --> 00:09:43,512 Съжалявам, че не го чу лично от мен. 125 00:09:43,608 --> 00:09:46,250 Не се коси. Знаеш ли аз колко неща не ти казвам? 126 00:09:47,214 --> 00:09:48,154 Шегувам се. 127 00:09:48,976 --> 00:09:52,421 Жестоко. Обаче може ли следващия път да свалиш някоя учителка? 128 00:09:52,486 --> 00:09:55,344 Защото така няма шанс да си увелича успеха. 129 00:09:55,888 --> 00:09:57,577 Сигурна ли си, че нямаш нищо против? 130 00:09:58,052 --> 00:09:58,948 Да. 131 00:09:59,435 --> 00:10:00,230 Добре. 132 00:10:00,839 --> 00:10:01,651 Харесвам я. 133 00:10:02,737 --> 00:10:03,568 Супер. 134 00:10:04,540 --> 00:10:05,676 Приятен ден. 135 00:10:06,670 --> 00:10:07,423 Мир. 136 00:10:28,728 --> 00:10:31,294 Най-добрия начин да преживееш болката от убийството на най-добрата си приятелка 137 00:10:31,371 --> 00:10:34,106 е майка ти да те изостави възможно най-скоро след това. 138 00:10:34,182 --> 00:10:37,556 Все едно да си удариш палеца с чук, тогава когато боли най-много 139 00:10:37,612 --> 00:10:41,083 и си мислиш, че ще няма да оцелееш, ти отрязваш проклетото нещо. 140 00:10:41,918 --> 00:10:45,794 Когато баща ми обвини многообичаното семейство Кейн за смърта на Лили, 141 00:10:45,887 --> 00:10:49,502 аз пожелах да застана зад него и да загубя всичко останало. 142 00:10:49,871 --> 00:10:51,960 Майка ми? Не. 143 00:10:56,332 --> 00:10:58,376 Ключ за депозитна кутия? 144 00:11:03,911 --> 00:11:07,320 Благодаря на всички! Не забравайте, утре ще упражняваме интервюта. 145 00:11:14,181 --> 00:11:17,170 Хей. Ти помагаш на Трой да намери колата на баща си, нали? 146 00:11:17,245 --> 00:11:18,279 Разкри ме. 147 00:11:19,886 --> 00:11:21,258 Виж, нуждая се от помоща ти. 148 00:11:21,893 --> 00:11:25,487 Има още нещо освен колата. 149 00:11:28,001 --> 00:11:30,961 На задната седалка имаше крава пълна със стероиди. 150 00:11:31,346 --> 00:11:34,924 Направих го заради Ханк Зигмунд. Той притежава спортния клуб Зиг-Заг. 151 00:11:35,519 --> 00:11:40,301 Исках да се напомпам заради бейзболо. Бях доста зле в каквото и да е. 152 00:11:40,408 --> 00:11:45,154 Включително смачкани тестиси и белези от акне. Добре, ако говорим за жените в Америка: хубав план. 153 00:11:45,815 --> 00:11:48,241 Почакай. Какво знаеха Трой и Логън за това? 154 00:11:48,335 --> 00:11:49,695 Нищо. Заклевам се. 155 00:11:51,274 --> 00:11:54,412 Да, добре. Логън знаеше, но не участваше. 156 00:11:54,644 --> 00:11:57,798 Всъщност няма значение. Не помагам на дилърите да намерят изгубената дрога. 157 00:11:59,549 --> 00:12:01,530 Виж, недей да мислиш за това така, става ли? 158 00:12:01,766 --> 00:12:05,088 Мисли, че ми спасяваш живота, ок, пича прилича на скала! 159 00:12:05,181 --> 00:12:07,285 Ще ми счупи ръцете и краката. 160 00:12:09,667 --> 00:12:12,968 Ако ти помогна, ще върнеш стероидите, ще вземеш обратно мангизите 161 00:12:13,068 --> 00:12:15,410 и ще дадеш парите, не стероидите. 162 00:12:15,577 --> 00:12:18,293 Да, ще го направя. 163 00:12:20,701 --> 00:12:23,972 Ще измисля нещо. Просто стои мирно. 164 00:12:27,767 --> 00:12:28,888 Хей, мога ли да ти помогна? 165 00:12:28,976 --> 00:12:33,511 Здравейте. Майка ми почина миналата година, а аз сега намерих това. 166 00:12:43,967 --> 00:12:48,124 През цялото време, мислех, че майка е избягала, защото не е могла да понесе да изгуби всичко. 167 00:12:48,694 --> 00:12:50,956 Може би не е могла да понесе да загуби мен. 168 00:13:01,715 --> 00:13:07,434 Изглежда са използвали 300мм. Не е зле. Определено е работа на професионалист. 169 00:13:07,680 --> 00:13:10,499 Някой, който е знаел добре графика ми от миналата година. 170 00:13:10,771 --> 00:13:14,694 Съдейки по всичко, това си е било 24-часово наблюдение от близо. 171 00:13:14,807 --> 00:13:18,806 Предполагам, че баща ми не е имал удоволствието да види това малко слайд-шоу. 172 00:13:20,574 --> 00:13:21,158 Здрасти! 173 00:13:21,702 --> 00:13:22,381 Здравей. 174 00:13:24,491 --> 00:13:25,438 - Хей. - Здрасти. 175 00:13:25,530 --> 00:13:26,845 - Мислех си-- - Предполагам, че съм подранила. 176 00:13:26,912 --> 00:13:29,249 - Не, добре е. - Да? Съжалявам. Предполагам, че просто съм нервна. 177 00:13:29,554 --> 00:13:30,271 - Хай. - Хай. 178 00:13:30,399 --> 00:13:31,089 Хай. 179 00:13:32,437 --> 00:13:34,761 Хм, Вероника, Ребека искаше да намине. 180 00:13:35,658 --> 00:13:39,283 И да кажа здрасти. Извън училищато. 181 00:13:39,912 --> 00:13:42,421 Сигурна съм, че е малко странно за теб. Така... 182 00:13:42,601 --> 00:13:49,195 Ами, това е малко странно, но вие двамата излезте. Ъм, добре съм. Не се безпокойте. 183 00:13:49,287 --> 00:13:50,891 - Ами мислех си-- - Съгласна съм. 184 00:13:51,050 --> 00:13:55,351 --че ако имаме шанс да поговорим, нещата няма да изглеждат толкова ужасни. 185 00:13:55,545 --> 00:13:59,543 И сте мислили да вкарате Параграф-22 в плана? 186 00:13:59,780 --> 00:14:01,153 В интерес на истината, да. 187 00:14:02,667 --> 00:14:08,382 ОК, добре, хм, има ли нещо, с което да ти помогна? 188 00:14:09,006 --> 00:14:11,035 Можеш ли да ме измъкнеш от биологията? 189 00:14:12,275 --> 00:14:17,255 Това е като игла в купа сено, но вчера говорих с моя приятел Ърл от двора за конфискувани коли. 190 00:14:17,317 --> 00:14:21,075 Какво обичам повече? Това, че имаш приятел на име Ърл или това, къде работи? 191 00:14:21,187 --> 00:14:23,912 Предполагам и двете. Никаква следа от Бимъра. 192 00:14:23,994 --> 00:14:27,388 Но той може да ти уреди страхотна сделка за един ван. 193 00:14:28,280 --> 00:14:31,818 Ще го предложа на баща ми, когато се върне. Може би така ще забрави да зареди пистолета. 194 00:14:33,927 --> 00:14:35,642 - Харесвам тая песен. - Да, аз също. 195 00:14:36,257 --> 00:14:37,126 Да помислим. 196 00:14:37,664 --> 00:14:43,103 Ако отиването в Тихуана е било идея на Логън, тогава кражбата на колата може да е била главната цел. 197 00:14:43,261 --> 00:14:45,903 Беше повече като среща на умовете. 198 00:14:46,041 --> 00:14:51,207 Аха. Така какво беше менюто за тази нощ на велик разврат? 199 00:14:51,802 --> 00:14:57,213 Да видим. От 8 до 9, се опитвахме да не повърнем Ким Йонг Ил. 200 00:14:57,404 --> 00:15:00,306 От 9 до 10 изтрихме рекорда на черните избиратели от Флорида. 201 00:15:00,379 --> 00:15:02,759 И след това вече беше магарешко шоу. 202 00:15:02,939 --> 00:15:04,721 - Значи обичайното? - Горе-долу. 203 00:15:05,740 --> 00:15:06,734 Нещо друго? 204 00:15:10,535 --> 00:15:12,396 Ако искаш да питаш нещо, давай. 205 00:15:12,846 --> 00:15:18,613 ОК. Срещнахте ли някой странен или следяха ли ви? Забеляза ли някакво подозрително раздвижване? 206 00:15:18,955 --> 00:15:21,428 След всичко изброено по-горе? Била ли си някога в Тихуана? 207 00:15:21,982 --> 00:15:24,289 Не искам ДНК проби. 208 00:15:24,388 --> 00:15:28,694 Просто колкото повече информация имам за колата, толкова по-голям е шанса да я намерим. 209 00:15:30,373 --> 00:15:31,234 Знам. 210 00:15:31,905 --> 00:15:32,790 Съжалявам. 211 00:15:45,627 --> 00:15:49,559 Значи мислиш, че те ще включат системата, само защото си ги помолила? 212 00:15:49,636 --> 00:15:51,264 Добре, вече опитахме всичко друго. 213 00:15:51,341 --> 00:15:54,762 Гледай как работи майстора, става ли? Това правя аз. 214 00:15:59,669 --> 00:16:00,558 Хай. 215 00:16:01,335 --> 00:16:05,223 Хм, аз съм персонален асистент на Лоранс Вандерграф. Той е откачен. 216 00:16:05,320 --> 00:16:09,545 Той си мисли, че проследяващото устройство е счупено и иска да направи диагностика на БМВ-то. 217 00:16:10,128 --> 00:16:11,505 Ето ВИН номера. 218 00:16:12,033 --> 00:16:13,472 Моля кажи ми, че можеш да направиш това. 219 00:16:13,979 --> 00:16:16,215 Ще бъде много мило. 220 00:16:16,999 --> 00:16:19,166 Това не е точно по процедурата... 221 00:16:19,360 --> 00:16:22,822 Ами, нека това бъде нашата малка тайна? 222 00:16:23,769 --> 00:16:26,892 Работя за този пич от две седмици и той вече мисли, че не ставам. 223 00:16:28,167 --> 00:16:31,686 ОК, тогава. Супер Роджър ще те спаси. 224 00:16:39,037 --> 00:16:40,598 Роджър. Какво правиш? 225 00:16:40,708 --> 00:16:44,852 Ъм, проста диагностика. Тази млада дама работи за-- 226 00:16:44,942 --> 00:16:46,477 Докладвано ли е, че колата е открадната? 227 00:16:46,949 --> 00:16:48,115 О, не съвсем. 228 00:16:48,248 --> 00:16:51,521 Никога не активираме системата преди да е докладвано, че колата е открадната. 229 00:17:07,692 --> 00:17:09,224 Хей, можеш ли да ме вземеш утре? 230 00:17:09,319 --> 00:17:10,481 - Да. - Добре, добре. 231 00:17:38,760 --> 00:17:40,977 По-добре бягай, скапана кучко! 232 00:17:51,434 --> 00:17:52,632 Време да поговорим? 233 00:17:53,671 --> 00:17:57,230 Добре, ако ада е замръзнал, но щеше да го има в новините. 234 00:17:57,521 --> 00:18:00,615 Просто искам да знам повече за стероидите, дето си купил миналата седмица. 235 00:18:00,696 --> 00:18:02,427 Имаш в предвид тия дето ги купи Люк. 236 00:18:03,844 --> 00:18:07,379 Уау, ставаш досадна с тия неща стил Нанси Дрю. Трябва да си намериш ново хоби. 237 00:18:07,487 --> 00:18:09,191 Значи си знаел, че ги е купил. 238 00:18:09,374 --> 00:18:11,413 Наистина ли мислиш, че ще ти кажа нещо? 239 00:18:17,291 --> 00:18:19,242 Мисля, че приключихме, полицай. 240 00:18:21,900 --> 00:18:22,991 К`во става, Т? 241 00:18:27,737 --> 00:18:28,659 Здравей, красавице. 242 00:18:29,636 --> 00:18:30,762 Този пич дразни ли те? 243 00:18:31,029 --> 00:18:32,006 Какъв пич? 244 00:18:46,851 --> 00:18:48,929 Добре, къде е сестра ти? 245 00:18:49,611 --> 00:18:52,453 - Не мисля, че има. - О, здравей! А... 246 00:18:58,123 --> 00:19:02,643 - Не си давала на Бекъп човешка храна, нали? - О, не, не! Открих къде е точката на щастието, това е всичко! 247 00:19:02,985 --> 00:19:07,088 Така, още един лош момент. Баща ти отиде до магазина, 248 00:19:07,164 --> 00:19:09,149 `щото правя вечеря за двама ви за довечера. 249 00:19:10,143 --> 00:19:14,287 - Ам, как мина денят ти? - Добре. А твоя? 250 00:19:14,373 --> 00:19:19,504 Прекрастно, благодаря. Знам, че обичате италианска храна, затова правя фетучини, 251 00:19:19,596 --> 00:19:21,518 а за десерт, познай. 252 00:19:22,681 --> 00:19:25,999 - Нямам идея. - Вафли и сладолед. Те са ти любими, нали? 253 00:19:26,574 --> 00:19:29,641 Поливам сладоледа с този сос... 254 00:19:29,857 --> 00:19:31,716 Е, кога ще зготвиш за гаджето си? 255 00:19:32,058 --> 00:19:34,450 Ние сме Марс. Трябва ли да се хабим? 256 00:19:34,998 --> 00:19:36,717 А кой казва, чи има нов? 257 00:19:36,845 --> 00:19:40,614 Дори не се опитвай. Не, почакай. Нека позная. Хм... 258 00:19:41,214 --> 00:19:43,589 Гарет Фишер? Кени Хаусман? 259 00:19:43,953 --> 00:19:45,780 - Познаваме ли се? - Благодаря. 260 00:19:46,466 --> 00:19:51,146 - Хм...Травис Кийтмайър? - Уф, мисля, че ще е по-добре да излизам с Кени Хаусман. 261 00:19:51,352 --> 00:19:54,117 - ОК. Тогава Борис-- - ОК. 262 00:19:55,350 --> 00:19:56,825 Дънкан Кейн е. 263 00:19:59,089 --> 00:20:00,532 Вафлите горят. 264 00:20:03,645 --> 00:20:06,942 Ох! О, боже, съжалявам! Просто ми се изплъзна от ръцете. 265 00:20:07,036 --> 00:20:07,900 Няма проблем. 266 00:20:09,365 --> 00:20:11,976 - Хей, какво става тук? - Виж това! Непохватна съм. 267 00:20:12,786 --> 00:20:15,771 О, това беше старо и без това. Не се тревожи за него. 268 00:20:16,044 --> 00:20:19,079 Оценявам, че правиш това, но всъщност не мога да остана за вечеря. 269 00:20:19,590 --> 00:20:21,070 - Наистина? - Защо не? 270 00:20:21,310 --> 00:20:24,388 Казах на един приятел, че ще се видим в Сак и Пак. Училищен проект. 271 00:20:24,510 --> 00:20:28,341 О. Ами, следващия път първо ще попитам, за да съм сигурна, че ще си свободна. 272 00:20:28,402 --> 00:20:30,860 Благодаря за готвенето. Ще опитам храната, когато се върна. 273 00:20:30,942 --> 00:20:32,084 Което няма да е късно. 274 00:20:32,632 --> 00:20:33,615 Лека нощ. 275 00:20:48,344 --> 00:20:50,219 Ейнджъл. Как е бизнеса? 276 00:20:54,619 --> 00:20:58,719 Това е Вероника. Тя е момичето, което ме измъкна от затвора. Казах ти за нея. 277 00:20:58,828 --> 00:21:02,581 Слушай, тя търси една кола. Зелено БМВ 740И. 278 00:21:02,642 --> 00:21:04,007 Преди няколко дни е била оттук. 279 00:21:17,717 --> 00:21:18,354 Да, чух. 280 00:21:22,101 --> 00:21:22,882 Добре. 281 00:21:25,608 --> 00:21:27,065 Ще го питаш ли за кравата? 282 00:21:27,286 --> 00:21:30,811 О, да, още нещо. Знаеш ли какво стана с кравата? 283 00:21:36,708 --> 00:21:38,505 - Значи, колата-- - Била откарана. 284 00:21:38,587 --> 00:21:41,674 Чичо ти не искаше да каже за кой, но документите са били в ред. Бля, бля, бля. 285 00:21:41,793 --> 00:21:45,319 Моля те кажи, че знаеш къде живее Марио, защото трябва да вземем тази крава веднага. 286 00:21:45,628 --> 00:21:47,414 Скъпа, ще ти купя крава. 287 00:21:48,243 --> 00:21:50,507 А ще ми купиш ли крава пълна със стероиди? 288 00:21:51,806 --> 00:21:53,210 Бил съм тук само веднъж. 289 00:21:53,748 --> 00:21:56,563 Ъм, може би тази. Където са балоните. 290 00:22:04,081 --> 00:22:05,468 Да, тая трябва да е. 291 00:22:07,654 --> 00:22:09,365 Спри! Спри! 292 00:22:26,617 --> 00:22:29,077 Съжалявам! Съжалявам! 293 00:22:36,063 --> 00:22:40,224 - Имам проблем? Какво? Боже! - Трябва да поговорим. 294 00:22:40,301 --> 00:22:42,575 Добре. Но трябва ли да е в женската тоалетна. 295 00:22:42,683 --> 00:22:47,362 Преживей го. Виж, намерих кравата и тя не беше пълна със стероиди. 296 00:22:47,485 --> 00:22:50,951 Нямаш избор. Ако искаш да разкараш Зиги от главата си, ще трябва да се откупиш. 297 00:22:51,777 --> 00:22:54,593 Вероника, не разбираш. Ако отида при него без стероидите, 298 00:22:54,684 --> 00:22:57,480 в брой или не, той ще ме нарани. Лошо. 299 00:22:57,587 --> 00:23:00,722 Добре. Остави ме аз да се тревожа за това, ти мисли от къде да намериш парите. 300 00:23:00,815 --> 00:23:04,822 Да, как? Да не мислиш, че имам 8 бона в другия си портофейл? 301 00:23:04,915 --> 00:23:05,960 Измисли го! 302 00:23:19,272 --> 00:23:21,372 Мамо, какво правиш тук? Какво правим ние тук? 303 00:23:21,459 --> 00:23:25,236 Просто исках да прекараме известно време заедно. Мислех, че можем да посетим леля ти Шерил. 304 00:23:25,314 --> 00:23:27,343 В Палм Спрингс? Мамо, не мога да отида в Палм Спрингс. 305 00:23:27,434 --> 00:23:30,069 Имам тест по история утре, а също и проект по испански. 306 00:23:30,146 --> 00:23:33,303 Сладка, моля те. Не го прави трудно. Просто ела с мен, ок? 307 00:23:34,454 --> 00:23:36,297 Три дни по-късно, тя си отиде. 308 00:23:36,415 --> 00:23:41,306 До сега си мислех, че това е още едно от странните неща, които майка ми правеше. 309 00:23:41,741 --> 00:23:43,983 Преписвах го на водката. 310 00:23:44,105 --> 00:23:46,497 Но сега мисля, че е била наистина уплашена. 311 00:23:54,868 --> 00:23:58,177 Хората рядко могат да прекъсват всички техни връзки, дори и да опитват. 312 00:23:58,376 --> 00:24:01,453 Ако тя е някъде там, а аз изпратя тези непроследими, за еднократна употреба 313 00:24:01,509 --> 00:24:04,572 телефони на най-близките й приятели и роднини, 314 00:24:04,674 --> 00:24:07,198 може би тя ще осъзнае, че е безопасно за нея да ми се обади. 315 00:24:07,348 --> 00:24:09,492 Това е моята версия на писмо в бутилка. 316 00:24:16,554 --> 00:24:20,071 Още един час и това може да се тълкува като срамно промъкване. 317 00:24:22,416 --> 00:24:25,190 Да речем, че ще се направя на баща и ще отида да си легна. 318 00:24:26,067 --> 00:24:26,932 Така става ли? 319 00:24:27,449 --> 00:24:29,063 Всъщност, нуждая се от помоща ти. 320 00:24:30,199 --> 00:24:30,976 Какво има? 321 00:24:32,371 --> 00:24:35,902 Откраднаха колата на Трой на връщане от Тихуана 322 00:24:36,000 --> 00:24:38,069 и се опитваме да я намерим преди баща му да се е върнал, 323 00:24:38,166 --> 00:24:42,011 за да не го закотви в скапаното училище в Албакърки. 324 00:24:43,727 --> 00:24:45,729 Той е важен за теб, нали? 325 00:24:46,093 --> 00:24:47,136 Да. 326 00:24:48,734 --> 00:24:52,252 И имам нужда да направиш малко от твоите магии. 327 00:24:56,028 --> 00:24:59,742 Ще бъда мил с твоето гадже, ако ти си мила с моето. 328 00:25:02,590 --> 00:25:03,675 Вероника. 329 00:25:06,062 --> 00:25:06,778 Става. 330 00:25:08,452 --> 00:25:09,502 Добро утро. 331 00:25:14,345 --> 00:25:15,546 Лека нощ. 332 00:25:21,850 --> 00:25:25,447 - Мога ли да помогна? - Джеймс Андерсън, шеф на охраната на Л. Т. Вандерграф. 333 00:25:25,529 --> 00:25:27,537 - Съжалявам, но не съм сигурна, че аз-- - Знаете ли кой е г-н Вандерграф? 334 00:25:27,625 --> 00:25:30,649 Искате ли да видите името си в съдебното дело, което той ще заведе срещу вашия работодател. 335 00:25:30,736 --> 00:25:32,745 Знам, че държите на него като клиент. 336 00:25:32,872 --> 00:25:36,503 А той държи на колата, така че трябва да направим проверката. 337 00:25:36,661 --> 00:25:40,502 Изглеждате като умна жена, направете си услуга и включете системата сега. 338 00:25:45,556 --> 00:25:46,712 Това е ненормално. 339 00:25:47,732 --> 00:25:50,035 Искам да кажа, два бона от четири заявки? 340 00:25:50,450 --> 00:25:53,077 Тези хора си нямат идея колко струва топка с автограф на Бари Бондс. 341 00:25:53,665 --> 00:25:57,035 Не, това е класическа стратегия. Ще чакат докрая на аукциона. 342 00:25:57,128 --> 00:25:58,382 Опитай да го обновиш. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,850 Класическа стратегия. 344 00:26:01,612 --> 00:26:04,367 Виж, ето $2800, почти ги събрахме. 345 00:26:05,166 --> 00:26:07,071 Не, не сме! 346 00:26:09,013 --> 00:26:12,816 Не мога да го направя. В предвид, нямаш си идея през какво преминах за да взема тази топка. 347 00:26:13,117 --> 00:26:16,523 Не знаеш колко ще струва когато той се пенсионира. 348 00:26:16,795 --> 00:26:20,123 Люк. Топката или живота ти. 349 00:26:21,172 --> 00:26:22,406 Ти решаваш. 350 00:26:26,017 --> 00:26:27,455 - Това е само топка. - Да. 351 00:26:28,704 --> 00:26:30,010 Какво ще правиш след училище? 352 00:26:31,388 --> 00:26:32,698 Искаш ли да си поиграеш на дедектив? 353 00:26:33,011 --> 00:26:35,120 Как може да си толкова безгрижен за това? 354 00:26:35,642 --> 00:26:38,105 В предвид, ако не намерим колата с нас е свършено. 355 00:26:39,651 --> 00:26:42,042 Това? Приключва. 356 00:26:43,235 --> 00:26:44,848 Това не те ли плаши? 357 00:26:45,106 --> 00:26:48,714 Да, ужасно много ме плаши. 358 00:26:48,811 --> 00:26:50,300 Тогава защо изглеждаш толкова-- 359 00:26:51,515 --> 00:26:54,285 Нека да приемем, че са ти казали, че ти остават 72 часа живот. 360 00:26:54,650 --> 00:26:55,873 Как щеше да ги прекараш? 361 00:26:56,231 --> 00:26:59,011 Щеше да преглеждаш медицинските новасти, търсейки чудодейно лекарство, 362 00:26:59,278 --> 00:27:01,961 или щеше да направиш тези 72 часа, трите най-готини дни от живота си. 363 00:27:02,743 --> 00:27:04,489 И аз избрах да си изкарам времето забавно. 364 00:27:05,110 --> 00:27:07,148 Добре, аз избирам чудодейното лекарство. 365 00:27:07,255 --> 00:27:08,520 Не разбирам. 366 00:27:09,865 --> 00:27:12,847 Защо родителите ти искат да те изпратят в училището-затвор в Албакърки? 367 00:27:13,741 --> 00:27:16,783 Сериозно. Какво не му харесват на доброто, старо наказание? 368 00:27:16,835 --> 00:27:19,200 Ще им кажа да ти се обадят. Да вземат малко съвети. 369 00:27:20,654 --> 00:27:21,679 Щастлива съм да помогна. 370 00:27:26,396 --> 00:27:30,471 Запомнете, започнете с прости и лесни въпроси отначало. Нека обекта ви се почувства удобно. 371 00:27:30,604 --> 00:27:34,091 Така, г-це Марс, как ще отговорите на слуховете, че гаджето ви 372 00:27:34,157 --> 00:27:36,988 е чукал стриптизьорка миналия уикенд в Тихуана? 373 00:27:37,275 --> 00:27:41,038 Г-це Банкс, решихте ли вече с кого от родителите си ще живеете след развода им? 374 00:27:41,115 --> 00:27:45,945 И ако може, следващ въпрост: можете ли да повярвате, че баща ви е предпочел любовницата си? 375 00:27:48,243 --> 00:27:51,844 Вероника, трябва да поговоря с теб след часовете, моля ти се. 376 00:27:53,349 --> 00:27:54,700 Изглеждаш готава за битка. 377 00:27:55,381 --> 00:27:58,412 Правя го, често. Предполагам, че това е нормалното ми състояние. 378 00:28:01,407 --> 00:28:03,538 Как мислиш, как ще спи Ашли довечера? 379 00:28:03,952 --> 00:28:07,378 Не съм й казала нищо, което вече да не знае дълбоко в себе си. 380 00:28:07,476 --> 00:28:08,310 Може би. 381 00:28:09,625 --> 00:28:13,416 Но понякога лъжите, в които искаме да вярваме, са за наше добро. 382 00:28:18,608 --> 00:28:19,538 Идваш ли? 383 00:28:19,995 --> 00:28:22,299 След малко. Проучване. 384 00:28:25,542 --> 00:28:28,449 Горката г-ца Дент. Още не вижда цялата картина. 385 00:28:28,550 --> 00:28:32,216 Любовта е инвестиция. Информацията е застраховка. 386 00:28:32,293 --> 00:28:37,159 За някой, чието сърце вече е било разбито, казвам, че никога не е прекалено предпазлв. 387 00:28:51,920 --> 00:28:53,513 Хей, ето къде си. 388 00:28:54,106 --> 00:28:55,539 Искам да те помоля за услуга. 389 00:28:56,057 --> 00:29:00,367 Знам, че си планирала нещо за рождения ми ден, но си мислех, че ще е добре, 390 00:29:00,440 --> 00:29:04,511 ако, нали знаеш, преди да отидем да опитаме ти какво си сготвила, да минем през къщата на Ребека 391 00:29:04,561 --> 00:29:06,933 и да опитаме нейната вечеря, защото тя е прекрасен готвач. 392 00:29:07,284 --> 00:29:08,858 Мисля, че ще искаш да видиш това. 393 00:29:22,315 --> 00:29:25,970 - Знаеш ли, че все още е омъжена? - Да. 394 00:29:27,424 --> 00:29:29,478 Аз все още съм женен. 395 00:29:29,595 --> 00:29:32,539 И това, че е арестувана за пробутване на чекове без покритие? 396 00:29:35,763 --> 00:29:37,496 Когато е била на 21. 397 00:29:39,396 --> 00:29:42,211 Какво си мислеше, Вероника? Аз съм ти баща. 398 00:29:42,392 --> 00:29:45,013 Какво те кара да си мислиш, че имаш право да правиш това? 399 00:29:45,083 --> 00:29:48,141 За какво говориш, какво право? Това--това е, което правим. 400 00:29:48,217 --> 00:29:49,964 Така оцеляваме. 401 00:29:50,266 --> 00:29:51,785 Опитвах се да те предпазя. 402 00:29:52,083 --> 00:29:53,174 Да ме предпазиш? 403 00:29:53,881 --> 00:29:55,864 Аз съм възрастен, Вероника! 404 00:29:58,212 --> 00:30:01,680 Ти й позволи да влезе в живота ни сякаш това не е важно! 405 00:30:01,781 --> 00:30:05,688 О, това е важно! Много важно! 406 00:30:06,703 --> 00:30:10,681 Кара ме да се чувствам добре, нещо, което не ми се е случвало от много време, 407 00:30:10,742 --> 00:30:15,380 и да се събуждам с усмивка. А и не пренебрегваме твоите чувства. 408 00:30:15,473 --> 00:30:18,893 Опитахме се да те накараме да се почувстваш удобно, но ти избра да се сърдиш! 409 00:30:19,687 --> 00:30:22,379 Мама е все още някъде там! 410 00:30:23,560 --> 00:30:25,795 Вълнуваш ли се изобщо дали някога ще се върне? 411 00:30:25,882 --> 00:30:29,446 И ти не се вълнуваше, докато не започнах да се виждам с друга! Сърдеше се на майка си от месеци. 412 00:30:29,533 --> 00:30:31,597 Ти можеш да намериш всеки! 413 00:30:32,396 --> 00:30:34,357 Ако беше престъпничка, щеше набързо да я 414 00:30:34,613 --> 00:30:38,863 проследиш и щеше да си я върнал за седмица! 415 00:30:38,940 --> 00:30:41,929 Добре, може би не искам да я намирам. Някога разглеждала ли си въпроса по този начин? 416 00:30:45,473 --> 00:30:46,523 А сега... 417 00:30:47,756 --> 00:30:50,418 Включих системата на колата на гаджето ти. 418 00:30:51,204 --> 00:30:52,482 Ето кода. 419 00:31:11,504 --> 00:31:12,503 Сигурна ли си, че си добре? 420 00:31:12,601 --> 00:31:15,288 Ще спреш ли да ме питаш това? Трябва да се концентрирам. 421 00:31:15,545 --> 00:31:18,686 Сигнала е около цялото място. Това е странно. 422 00:31:18,771 --> 00:31:20,368 Мислиш ли, че знаят, че сме след тях? 423 00:31:20,491 --> 00:31:24,955 Може би, но изглежда сякаш идва из между сградите. Не го схващам. 424 00:31:30,972 --> 00:31:32,671 Това показва, че е на улицата. 425 00:31:34,418 --> 00:31:38,790 Изглежа като най-тъпото място да скриеш открадната кола. 426 00:31:39,569 --> 00:31:40,875 Мислиш ли, че е в някой гараж? 427 00:31:41,426 --> 00:31:46,565 Не, сигнала все още се движи наоколо. Точно пред нас е. 428 00:31:53,059 --> 00:31:56,087 Моля те кажи ми, че не се предполага, че това куче е БМВ-то. 429 00:31:57,903 --> 00:31:59,524 Мислиш ли, че баща ти ще забележи? 430 00:32:03,231 --> 00:32:04,116 Да. 431 00:32:10,214 --> 00:32:11,372 Искаш ли закуска? 432 00:32:11,504 --> 00:32:13,462 Не благодаря. Ще си взема само ябълка. 433 00:32:18,017 --> 00:32:19,083 Това е за теб. 434 00:32:19,876 --> 00:32:22,779 Това е всичко, което искаш или не искаш да знаеш за Трой. 435 00:32:24,379 --> 00:32:28,002 Избора дали ще го отвориш или изхвърлиш си е твой. 436 00:32:44,945 --> 00:32:46,978 Не знам как да го кажа. 437 00:32:53,200 --> 00:32:55,124 Кийт, просто изплюй камъчето. 438 00:32:56,266 --> 00:33:00,050 Смръщените вежди и паузите направа ме убиват. 439 00:33:03,044 --> 00:33:04,818 Не може да се виждаме повече. 440 00:33:10,711 --> 00:33:11,699 ОК. 441 00:33:12,010 --> 00:33:17,894 Не мога да причиня това на Вероника. Все още не е готова да ме вижда с други. Съжалявам. 442 00:33:19,328 --> 00:33:21,951 Съжалявам, но тя преживя много трудни мигове. 443 00:33:29,839 --> 00:33:31,964 - Ще ми направиш ли услуга? - Разбира се. 444 00:33:34,479 --> 00:33:39,527 Можеш ли да ми кажеш още една причина? Като... 445 00:33:42,595 --> 00:33:48,120 Да бъдеш добър баща не е нещо, което аз мога. 446 00:33:58,718 --> 00:34:02,042 Хей, секси. Ще ми дадеш ли целувка? Да накараш проблемите ми да изчезнат? 447 00:34:02,129 --> 00:34:04,627 Всичките ти проблеми? Това ще отнеме доста време за целуване. 448 00:34:04,812 --> 00:34:07,403 Радвам се, че не сме излизали когато са те изритали от две училища 449 00:34:07,438 --> 00:34:10,496 за трафик и разпространение на дрога. Устните щяха да ме болят много. 450 00:34:11,115 --> 00:34:13,404 Ха, добро утро и на теб. 451 00:34:13,486 --> 00:34:16,917 Въпреки, че тогава Шона се е справяла с целуването, нали? 452 00:34:17,019 --> 00:34:21,059 Помниш Шона, нали? Изритали са ви от Пембрук в Кънектикът заради марихуаната, 453 00:34:21,120 --> 00:34:25,467 и после от Света Мери в Бостън. Вие лудите деца не се научавате, а сега се 454 00:34:25,534 --> 00:34:30,352 предполага, че аз трябва да ти повярвам, че не знаеш нищо за Люк и стероидите? 455 00:34:30,608 --> 00:34:33,738 - За какво говориш, стероиди? - Не се-- 456 00:34:33,829 --> 00:34:36,251 Виж, незнам нищо за Люк и стероидите. 457 00:34:36,677 --> 00:34:39,338 Да, изхвърлихаме от Бостън за малко дрога, голяма работа. 458 00:34:39,430 --> 00:34:42,600 Бил си изгонен за трафик и разпространение! 459 00:34:42,755 --> 00:34:46,462 Да. И? Това беше две години преди да се срещнем, какво общо има с нас, сега? 460 00:34:46,512 --> 00:34:48,340 Защото никога не ми каза за това! 461 00:34:51,484 --> 00:34:52,734 Може би щях. 462 00:34:53,184 --> 00:34:54,352 Помислили за това? 463 00:34:55,171 --> 00:34:58,910 Може би ако те познавах повече от месец, щях да ти кажа най-мръсните си тайни. 464 00:34:59,042 --> 00:35:00,670 Или това е прекалено голям недостатък? 465 00:35:00,880 --> 00:35:03,932 Да почакаш докато момичето те хареса преди да й кажеш нещата, с които не се гордееш? 466 00:35:06,385 --> 00:35:10,123 Не трябва да ти казвам това. Ти си Вероника Марс. 467 00:35:11,960 --> 00:35:13,224 Ти знаеш всичко. 468 00:35:24,261 --> 00:35:25,062 Хей. 469 00:35:26,488 --> 00:35:27,511 Имам ги. 470 00:35:28,483 --> 00:35:31,663 Осем бона. И мъка в душата ми. 471 00:35:32,586 --> 00:35:33,692 Мъка си ти. 472 00:35:41,762 --> 00:35:43,516 Ще те видя отново-- 473 00:35:43,614 --> 00:35:46,046 - Хей! - Ще говорим по-късно, става ли? 474 00:35:46,598 --> 00:35:49,609 Този Хамър долу с Z-MEISTER тасове е твой? 475 00:35:49,692 --> 00:35:51,092 Абсо-шибано-лютно. 476 00:35:51,961 --> 00:35:54,177 Уау. Жестоко, отгатнах. 477 00:35:54,629 --> 00:35:55,800 Така, хм... 478 00:35:56,964 --> 00:35:59,195 - Тук си да тренираш? - Не точно. 479 00:35:59,356 --> 00:36:00,987 Тук съм да оправя сметката на Люк. 480 00:36:02,069 --> 00:36:04,863 - Защо не отидем в офиса ми? - О, така е ок. Предпочитам да говорим тук. 481 00:36:05,002 --> 00:36:06,937 - Ама аз не. - Ама той да. 482 00:36:08,673 --> 00:36:12,364 Знаеш ли, скъпа, само ако си сляпа можеш да влезеш с кучето, иначе то остава отвън. 483 00:36:12,610 --> 00:36:15,590 Опитай се да му го обясниш на него, защото мен никога не ме слуша. 484 00:36:15,934 --> 00:36:17,392 - Не разбираш-- - Задръж за малко. 485 00:36:20,650 --> 00:36:22,774 Да? О, здравей, Уолъс. 486 00:36:23,338 --> 00:36:24,495 Не много, ти? 487 00:36:25,435 --> 00:36:27,715 Не, не. 488 00:36:28,381 --> 00:36:29,374 Лесна работа. 489 00:36:30,173 --> 00:36:31,350 Да, благодаря. 490 00:36:33,516 --> 00:36:36,855 Ето ти осемте бона, които даде на Люк. Сега сте квит. 491 00:36:38,221 --> 00:36:41,611 Ще взема парите, но не сме квит, ще видиш. 492 00:36:41,776 --> 00:36:44,607 Малката кучка ме излъга и ще го накарам да си плати. 493 00:36:46,030 --> 00:36:49,661 Запомни този момент. `Щото ще съжаляваш. 494 00:36:50,818 --> 00:36:51,746 Туделс! 495 00:37:24,113 --> 00:37:26,225 Мога и по-добре, кълна се, просто ми дай още една възможност. 496 00:37:26,347 --> 00:37:30,105 Използва всичките си възможности. Трябва да се научиш на дисциплина и уважение. 497 00:37:30,247 --> 00:37:33,235 Татко, моля те. Съжалявам, аз-- 498 00:37:34,156 --> 00:37:37,962 Късно е за извинения, Трой. Направи хода си. 499 00:37:44,068 --> 00:37:45,016 Да. 500 00:37:46,036 --> 00:37:47,490 Уау. Това е торта. 501 00:37:47,654 --> 00:37:49,307 - Нали? - Харесва ми. 502 00:37:50,834 --> 00:37:55,809 Забелязала ли си, че всичко, което правиш е килното малко на ляво? 503 00:37:56,886 --> 00:37:58,181 Правя го нарочно. 504 00:37:59,932 --> 00:38:02,621 - Кога ще дойде Ребека? - Няма да идва. 505 00:38:05,206 --> 00:38:08,386 О! Аз отмених изненадите... 506 00:38:09,548 --> 00:38:12,370 Щях да те заведа да видиш Сантана в Боул. 507 00:38:12,595 --> 00:38:14,279 Няма да я виждам повече. 508 00:38:17,775 --> 00:38:19,015 Татко, не трябва... 509 00:38:21,704 --> 00:38:25,837 Съжалявам. Очевидно не знам нищо за връзките. 510 00:38:26,046 --> 00:38:28,253 Но можеш да готвиш и това е важно. 511 00:38:29,631 --> 00:38:31,668 Рождения ти ден е. Трябва да си щастлив. 512 00:38:32,406 --> 00:38:34,018 И какъв по-добър начин да го прекарам? 513 00:38:34,453 --> 00:38:36,019 Не, ти трябва-- 514 00:38:36,101 --> 00:38:39,241 Трябва да мога да правя каквото искам, защото е рождения ми ден. 515 00:38:39,405 --> 00:38:42,508 Искам да хапна малко торта с дъщеря си. Това е всичко. 516 00:38:47,229 --> 00:38:50,055 Ами, честит рожден ден, татко. 517 00:38:50,357 --> 00:38:51,167 Благодаря, дете. 518 00:38:53,378 --> 00:38:54,761 Не забравяй да си пожелаеш нещо. 519 00:39:07,244 --> 00:39:08,094 Хубаво. 520 00:39:13,716 --> 00:39:16,179 Нека това остане между нас, става ли? 521 00:39:46,304 --> 00:39:49,196 - Ало. - Здравей, скъпи, Шона е. 522 00:39:50,307 --> 00:39:53,649 Можеш ли да го усетиш? Приближавам се, скъпа, 523 00:39:53,716 --> 00:39:56,030 след няколко минути ще усетиш пламъци в... 524 00:39:56,128 --> 00:39:59,445 Трой, какво е това момиче, дето ми се обади? Дал си й номера ми? 525 00:39:59,953 --> 00:40:01,278 О, уау! Какво момиче? 526 00:40:01,478 --> 00:40:03,251 Някакво момиче на име Вероника. 527 00:40:04,677 --> 00:40:07,251 Не си й казала, че скоро ще се видим, нали? 528 00:40:07,362 --> 00:40:09,604 Хвана ме неподготвена. Какво трябваше да-- 529 00:40:17,069 --> 00:40:20,589 Съжалявам, че нямахме шанс да си кажем довиждане, но исках да ти пожелая късмет 530 00:40:20,639 --> 00:40:23,869 в новото училище и да ти оставя нещо за спомен. 531 00:40:24,070 --> 00:40:26,707 Отне ми известно време, докато се сетя къде си скрил стероидите, 532 00:40:26,784 --> 00:40:29,134 но имаше само едно място, където си бил сам, нали? 533 00:40:29,231 --> 00:40:32,027 В случай, че се чудиш, съдържанието на пакета е някъде 534 00:40:32,093 --> 00:40:34,418 между моята тоалетна и Тихия океан. 535 00:40:34,524 --> 00:40:37,260 Кажи здрасти на Шона от мен. Тя звучи като добро момиче. 536 00:40:37,397 --> 00:40:39,866 По дяволите! По дяволите! По дяволите! 537 00:40:56,717 --> 00:41:01,069 Г-н Зигмунд? Ще си кажете ли доброволно каква контрабанда внасяте? 538 00:41:03,010 --> 00:41:04,382 Излезте от колата, моля. 539 00:41:23,509 --> 00:41:29,338 Здравей, съкровище. Първо искам да ти кажа, че много ми липсваш. 540 00:41:29,436 --> 00:41:31,401 Много повече от колкото можеш да си представиш. 541 00:41:32,349 --> 00:41:34,996 Знаеш ли, получих едно от твоите писма, но няма да ти кажа кое, 542 00:41:35,094 --> 00:41:37,510 защото не искам да ме търсиш. 543 00:41:38,458 --> 00:41:42,657 Вероника, изслушай ме, знам, че имаш милиони въпроси, 544 00:41:42,730 --> 00:41:46,671 но всичко ще се оправи, когато му дойде времето. Обещавам. 545 00:41:47,670 --> 00:41:49,488 Ще се обадя скоро. 546 00:41:51,301 --> 00:41:53,594 Довери ми се, ок? 547 00:41:54,050 --> 00:41:55,145 Обичам те. 548 00:41:56,813 --> 00:41:59,748 И можеш ли да честитиш рождения ден на баща си от мен?