1 00:01:21,748 --> 00:01:23,834 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:01:24,668 --> 00:01:26,753 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:30,090 --> 00:01:32,176 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:01:32,593 --> 00:01:34,678 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс 5 00:01:35,095 --> 00:01:37,181 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:38,432 --> 00:01:40,517 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,854 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дънъм 8 00:01:44,271 --> 00:01:46,356 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 9 00:01:46,773 --> 00:01:48,859 МОРА КЕЛИ Карън Роу 10 00:01:49,693 --> 00:01:54,281 УАН ТРИ ХИЛ Сезон 1 - Епизод 12 11 00:01:56,147 --> 00:01:58,220 Здрасти, скъпа. - Здрасти, татко. 12 00:01:59,055 --> 00:02:01,229 Какъв е този вид? 13 00:02:01,267 --> 00:02:03,050 Като Джордж Клуни. 14 00:02:03,045 --> 00:02:04,295 Приближи се. 15 00:02:05,744 --> 00:02:08,553 Не си свикнала да ме виждаш така. 16 00:02:08,660 --> 00:02:12,676 Когато съм на работа я оставям да расте и я бръсна преди да си дойда. 17 00:02:12,679 --> 00:02:14,013 Нещо като ритуал. 18 00:02:14,001 --> 00:02:16,454 Увери се, че ще намериш бръснач в други ден. 19 00:02:16,489 --> 00:02:19,227 След това ще се бръсна по-често. 20 00:02:19,980 --> 00:02:21,850 Здрасти, Брук. Здрасти Момчето с греблото. 21 00:02:21,858 --> 00:02:25,178 Все още не ползвате звънеца. 22 00:02:25,130 --> 00:02:27,890 Отива ти с мръсни дрехи. 23 00:02:27,908 --> 00:02:29,532 Какво ще правите толкова рано? 24 00:02:29,530 --> 00:02:33,405 Пейтън помоли … - О, не ще разбереш като си дойдеш. 25 00:02:33,422 --> 00:02:34,703 Няма ли жокер? 26 00:02:34,686 --> 00:02:36,837 Не, обичам те. 27 00:02:37,308 --> 00:02:39,565 И аз те обичам, мила. 28 00:02:39,635 --> 00:02:40,307 Чао. 29 00:02:42,140 --> 00:02:44,234 Каква е изненадата? 30 00:02:45,162 --> 00:02:47,333 Трябва да ми помогнете с нещо. 31 00:02:52,504 --> 00:02:55,622 По дяволите, хубава е. На баща ти ли е. 32 00:02:55,873 --> 00:02:58,600 Не я е карал от година. 33 00:02:58,946 --> 00:03:00,265 Дали ще я оправи? 34 00:03:00,501 --> 00:03:01,448 Разбира се. 35 00:03:01,638 --> 00:03:04,761 И ще изглежда много сладък в стегнат гащеризон ... 36 00:03:04,802 --> 00:03:06,252 омазан в грес. 37 00:03:06,631 --> 00:03:09,789 А ти ще ми помогнеш да я измием и лъснем. 38 00:03:09,877 --> 00:03:10,623 Ще се радвам. 39 00:03:11,591 --> 00:03:14,724 Искам да направя нещо хубаво за него, след като си идва в къщи. 40 00:03:16,625 --> 00:03:17,350 Добре, ... 41 00:03:18,743 --> 00:03:20,092 ще си донеса инструментите. 42 00:03:24,233 --> 00:03:25,241 Изненада! 43 00:03:25,754 --> 00:03:27,182 Отваряш по бельо? 44 00:03:27,253 --> 00:03:29,620 Бабо, дядо. Какво правите тук? 45 00:03:30,484 --> 00:03:33,956 Роял, Мей, каква изненада. 46 00:03:34,124 --> 00:03:37,566 Благодарим за топлото посрещане. Казах ти, че изненадата не е добра идея. 47 00:03:37,790 --> 00:03:41,457 Влачи ме на поредния авто конгрес. - Никой никого не влачи. 48 00:03:41,524 --> 00:03:45,931 Казах му, че единственият начин да отида е да дойдем за рожденния ден на Дани. 49 00:03:46,366 --> 00:03:48,834 О, рожденният ден на Дан, разбира се. 50 00:03:51,569 --> 00:03:54,517 Цяла сутрин ли ще ни оставите тук да ни мръзнат задниците? 51 00:03:54,610 --> 00:03:55,387 Влезте. 52 00:03:56,786 --> 00:03:57,564 Целуни баба. 53 00:03:58,318 --> 00:04:00,779 Напълня ла си, Деб. Отива ти. 54 00:04:04,388 --> 00:04:05,006 Дан. 55 00:04:06,061 --> 00:04:08,150 Сетила си се. Трогнат съм. 56 00:04:08,163 --> 00:04:12,689 Не съм дошла да ти честитя, но родителите ти са тук за това. 57 00:04:13,493 --> 00:04:14,088 Какво? 58 00:04:14,240 --> 00:04:15,562 Появиха се в къщата. 59 00:04:15,755 --> 00:04:18,601 Очевидно, не си им казал, че не живееш вече там. 60 00:04:19,981 --> 00:04:21,190 Как го приеха? 61 00:04:22,074 --> 00:04:27,174 Мислиш, че съм им казала? Няма да го сторя вместо теб, това е твоя работа. 62 00:04:27,394 --> 00:04:28,372 За колко са тук? 63 00:04:28,940 --> 00:04:33,953 Само за довечера. Но майка ти готви за тържество по случай рожденния ти ден. 64 00:04:34,363 --> 00:04:35,468 Перфектно. 65 00:04:36,267 --> 00:04:37,568 Какво ще правим? 66 00:04:37,808 --> 00:04:42,432 Ние няма да правим нищо. Отиваш в къщата веднага ... 67 00:04:42,477 --> 00:04:45,739 и им казваш, че сме разделени. - Не, ходим на консултант. 68 00:04:46,013 --> 00:04:48,643 Може и да оправим нещата? Нали това е целта? 69 00:04:48,647 --> 00:04:50,752 Така е. - Знаеш ги какви са. 70 00:04:50,885 --> 00:04:53,686 Искаш ли да започнат да обсъждат брака ни? 71 00:04:53,648 --> 00:04:56,948 Какво стана, когато им казахме, че не искаме повече деца? 72 00:04:56,975 --> 00:05:00,727 Колко пъти ти се обади баща ми? Дори и сега не можеш да се откачиш от него. 73 00:05:01,626 --> 00:05:03,198 Хайде, Дан. Кажи го. 74 00:05:03,445 --> 00:05:05,882 Ще се престорим. Приеми го. 75 00:05:05,937 --> 00:05:09,457 Ще ги отпратим като им покажем, че всичко е наред. 76 00:05:09,603 --> 00:05:14,412 Ще ни се отрази добре да си спомним какво е да бъдем нормално семейство. 77 00:05:17,273 --> 00:05:19,853 Добре, само за довечера. 78 00:05:20,463 --> 00:05:21,400 За довечера. 79 00:05:32,029 --> 00:05:34,329 Добро утро, сър! Маса или на бара? 80 00:05:34,451 --> 00:05:36,914 Всъщност търся Карън. 81 00:05:37,002 --> 00:05:39,536 Тя е в Италия на готварско училище. 82 00:05:41,189 --> 00:05:42,024 Браво на нея. 83 00:05:43,099 --> 00:05:44,590 Как е момчето й? 84 00:05:45,218 --> 00:05:46,319 Лукас е добре. 85 00:05:47,523 --> 00:05:49,919 Тя се обажда редовно, да й предам нещо? 86 00:05:51,298 --> 00:05:54,491 Не, ще я потърся другия път, когато минавам от тук. 87 00:05:54,557 --> 00:05:57,742 А да й предам, кой се е отбил? Г-н ... 88 00:05:58,818 --> 00:06:00,006 Просто стар приятел. 89 00:06:14,434 --> 00:06:18,167 Не е акумулатора. Вероятно стартера. 90 00:06:18,663 --> 00:06:20,128 Можеш да го поправиш, нали? 91 00:06:20,945 --> 00:06:22,892 Не трябва да е проблем. 92 00:06:25,894 --> 00:06:27,142 Невероятна кола. 93 00:06:28,300 --> 00:06:29,656 Невероятно момче. 94 00:06:32,748 --> 00:06:34,503 За това ли е всичко? 95 00:06:34,892 --> 00:06:36,127 Да ... 96 00:06:40,853 --> 00:06:42,747 Сега започвам. 97 00:06:43,239 --> 00:06:44,749 Жалко, и аз тъкмо. 98 00:06:46,624 --> 00:06:47,858 Какво не е наред? 99 00:06:48,482 --> 00:06:50,133 Притеснявам се за татко. 100 00:06:51,809 --> 00:06:55,434 Проверих в интернет започва ураган трета степен. 101 00:06:56,035 --> 00:06:58,025 А, провери ли камерата? 102 00:06:58,138 --> 00:06:58,902 Да. 103 00:06:59,138 --> 00:07:00,574 Може да я е изключил. 104 00:07:00,592 --> 00:07:02,030 Или бурята да е причината. 105 00:07:02,198 --> 00:07:04,472 До, но бурите повреждат такива неща постоянно, нали? 106 00:07:05,081 --> 00:07:06,832 Нали тези платформи са огромни? 107 00:07:06,950 --> 00:07:08,123 Няма да е на нея. 108 00:07:08,825 --> 00:07:13,684 Ако сега връхлита ураган, той ще е на малка лодка на път за брега, точно това ме тревожи. 109 00:07:14,675 --> 00:07:17,697 Стига, Пейтън. Не си го причинявай. 110 00:07:17,795 --> 00:07:20,355 Това, че не е онлайн не означава, че е в опасност. 111 00:07:21,286 --> 00:07:22,710 Не означава и обратното. 112 00:07:29,130 --> 00:07:33,580 Значи тази работа с вечерята е лоша? 113 00:07:33,714 --> 00:07:34,603 Клане. 114 00:07:35,407 --> 00:07:38,839 Баба е готина, но дядо е доста труден. 115 00:07:40,020 --> 00:07:43,359 Трябва да видиш дядо ми. Да видиш от къде идваме. 116 00:07:43,641 --> 00:07:45,117 Страшно. 117 00:07:46,673 --> 00:07:50,672 Трябва да дойдеш. Това ще ги накара да се държат прилично. 118 00:07:50,859 --> 00:07:53,062 Ще дойда, ако искаш. 119 00:07:53,179 --> 00:07:56,523 Не говорих сериозно. Не бива да те подлагам на това. 120 00:07:56,580 --> 00:07:59,804 Ако искаш, отговорът ми е да. 121 00:08:00,875 --> 00:08:02,990 Добре, искам. 122 00:08:03,429 --> 00:08:04,567 Тогава ще дойда. 123 00:08:07,265 --> 00:08:10,497 Да видим дали съм разбрал, не искаш металик, кожа ... 124 00:08:10,628 --> 00:08:12,713 искаш изчистен интериор. 125 00:08:13,214 --> 00:08:14,382 Искам да видя управителя. 126 00:08:15,027 --> 00:08:15,784 Извинете ме. 127 00:08:15,892 --> 00:08:18,354 Здрасти друже, трябва да знаеш с кой правиш бизнес. 128 00:08:18,682 --> 00:08:19,676 Има ли проблем? 129 00:08:19,773 --> 00:08:22,968 Купуваш от Дан Скот! Баскетболната легенда. 130 00:08:23,106 --> 00:08:25,912 Все още държи рекорда по точки на Три Хил. 131 00:08:25,934 --> 00:08:27,714 И всичко това още първата година. 132 00:08:27,725 --> 00:08:29,312 Без майтап. - Без майтап. 133 00:08:29,572 --> 00:08:32,988 Баща ми. - Досетих се. Игра ли в колежа? 134 00:08:33,110 --> 00:08:36,388 Можеше, но си контузи коляното още първата година. 135 00:08:36,393 --> 00:08:37,757 Щеше да е един от великите. 136 00:08:37,759 --> 00:08:39,358 Татка, г-н Милър не се интересува. 137 00:08:39,433 --> 00:08:41,753 Да се видим в офисът ми. Изчакай ме там, идвам веднага. 138 00:08:41,819 --> 00:08:44,821 Добре. - Изчистен интериор, нали? 139 00:08:45,615 --> 00:08:47,590 Какво? Някой трябва да те похвали. 140 00:08:47,693 --> 00:08:51,088 Няма да приключиш тази сделка без помоща на твоя старец, нали? 141 00:08:51,308 --> 00:08:52,858 Винаги си ме рекламирал. 142 00:08:53,324 --> 00:08:55,440 Е. 143 00:08:55,808 --> 00:08:57,744 Още си във форма. Браво. 144 00:09:03,728 --> 00:09:08,305 Обадих се на Нейтън да не казва на дядо си, че не ходи на тренировки. 145 00:09:08,304 --> 00:09:09,857 Искаш да кажеш, че напусна отбора? 146 00:09:09,888 --> 00:09:10,893 Знаеш какво имам предвид. 147 00:09:11,630 --> 00:09:13,600 Казах и на Кийт да отбягва темата. 148 00:09:14,020 --> 00:09:16,110 А някакви други лъжи, които трябва да запомня? 149 00:09:16,493 --> 00:09:18,740 Опитвам се да опазя сина ни, от баща ми. 150 00:09:19,063 --> 00:09:20,819 Не виждаш ли иронията? 151 00:09:21,550 --> 00:09:23,540 Мамо, изглеждаш прекрасно както винаги. 152 00:09:23,610 --> 00:09:25,300 Господ да те благослови за лъжата. 153 00:09:25,760 --> 00:09:27,410 Правя ти комплимент, а ме наричаш лъжец. 154 00:09:27,496 --> 00:09:28,391 Изглеждаш уморен. 155 00:09:28,581 --> 00:09:31,274 Какво става сине? Приключихте ли със Стършелите от Шарлът? 156 00:09:31,337 --> 00:09:34,152 Да, Ню Орлеанс могат да ги поемат. Мислиш ли, че имат надежда за прейофите? 157 00:09:34,229 --> 00:09:35,253 Не, не. 158 00:09:35,586 --> 00:09:37,921 Без разговори за спорт. - О, хайде де. 159 00:09:38,256 --> 00:09:43,000 Да г-жо. Да седна на челото на масата, а? 160 00:09:43,102 --> 00:09:43,771 Кийт! - Мамо! 161 00:09:45,470 --> 00:09:46,747 Изглеждаш страхотно. 162 00:09:46,952 --> 00:09:49,384 Виж какво довлече котката. 163 00:09:49,377 --> 00:09:51,477 И аз се радвам да те видя, татко. 164 00:09:52,512 --> 00:09:53,987 Честит рожден ден, Дани. 165 00:09:54,730 --> 00:09:55,722 Благодаря. 166 00:09:56,323 --> 00:09:59,293 Седнете, вечерята е почти готова. 167 00:09:59,379 --> 00:10:00,135 Здрасти, Деб. 168 00:10:00,787 --> 00:10:02,538 Дани, ще разсипеш ли виното? 169 00:10:02,661 --> 00:10:04,268 Да. - Амин за това. 170 00:10:04,366 --> 00:10:08,436 Мамо, ще ни трябва още едно място, поканих гост. 171 00:10:08,881 --> 00:10:13,181 Среща! О, Гсподи, сложи този стол там… 172 00:10:13,335 --> 00:10:15,261 Дядо, бабо това е Хейли. 173 00:10:15,368 --> 00:10:16,889 О, Хейли. - Здрасти. 174 00:10:17,232 --> 00:10:19,439 Радвам се да се запознаем. - И аз също. 175 00:10:24,349 --> 00:10:26,853 Е, Нейтън заприличваш на стареца си с всеки изминал ден. 176 00:10:26,949 --> 00:10:29,992 Всички знаем, от къде е взел този външен вид. Заповядай! 177 00:10:30,560 --> 00:10:32,806 Седни до мен. - Благодаря ви. 178 00:10:33,140 --> 00:10:34,087 Аз ще отворя. 179 00:10:35,739 --> 00:10:37,830 О, Боже Белият! 180 00:10:38,700 --> 00:10:41,722 Радвам се да те видя. -Добър вечер. Извинете за закъснението. 181 00:10:43,645 --> 00:10:44,902 Радваш ли се, че дойде? 182 00:10:45,300 --> 00:10:46,048 Да. 183 00:10:51,034 --> 00:10:52,182 Добре, опитай пак. 184 00:10:55,232 --> 00:10:56,618 Успях ме! 185 00:10:57,635 --> 00:10:58,875 Пейтън, ела да видиш. 186 00:11:03,293 --> 00:11:04,189 Какво има? 187 00:11:05,709 --> 00:11:06,907 Току що се обадиха. 188 00:11:07,102 --> 00:11:09,343 Заради бурята. 189 00:11:10,287 --> 00:11:11,941 Лотката на татко липсва. 190 00:11:13,297 --> 00:11:14,419 Имало трима на нея. 191 00:11:15,085 --> 00:11:16,307 Открили са тяло. 192 00:11:17,346 --> 00:11:18,294 Това ли ти казаха? 193 00:11:20,490 --> 00:11:22,562 Трябва да отида да видя дали не е той. 194 00:11:31,002 --> 00:11:33,394 Не трябва ли да се обадиш на баба си? 195 00:11:33,476 --> 00:11:37,074 Ще откачи. Не искам да я разтройвам. Плюс това няма да е баща ми. 196 00:11:37,238 --> 00:11:38,415 Разбира се, че няма. 197 00:11:38,400 --> 00:11:41,436 Да вървим и да приключим с това. Чакат ни 4 часа път. 198 00:11:42,097 --> 00:11:44,202 4 часа път в бурята? 199 00:11:44,843 --> 00:11:48,384 Бурят преминава в момента. Докато стигнем ще е отминала. 200 00:11:48,456 --> 00:11:52,706 Чакайте малко. Не трябва ли някой да остане? В случай, че баща ти се обади. 201 00:11:52,804 --> 00:11:54,979 Аз ще остана. Ти върви с Пейтън. 202 00:11:55,399 --> 00:11:56,147 Сигурна ли си? 203 00:11:56,147 --> 00:11:59,910 Ти се справяш с кризисни ситуации, не че тази е такава. 204 00:11:59,918 --> 00:12:05,311 Аз вероятно ще припадна и ще трябва да се занимавата с мен, така че ... 205 00:12:06,977 --> 00:12:08,147 Обичам те. 206 00:12:08,890 --> 00:12:09,976 Всичко ще е наред. 207 00:12:11,348 --> 00:12:12,176 Ти си най-добрият. 208 00:12:16,755 --> 00:12:18,567 Ще ви се обадя, ако разбера нещо. 209 00:12:21,143 --> 00:12:22,827 Как е тимът тази година Бели? 210 00:12:22,990 --> 00:12:24,798 Още сме непобедими. 211 00:12:27,220 --> 00:12:28,847 Татко, все още ли търсиш чудеса? 212 00:12:28,921 --> 00:12:33,886 Моля ви! Никакви разговори за спорт докато не вечеряме. 213 00:12:33,973 --> 00:12:34,869 Чудесна идея, мамо. 214 00:12:35,426 --> 00:12:36,165 Съжалявам. 215 00:12:37,517 --> 00:12:39,769 Е, Нейтън колко отбелязваш? 216 00:12:40,006 --> 00:12:43,246 Баща ти правеше 27 в игра. Били го вече? 217 00:12:43,317 --> 00:12:46,225 Роял току що … - Питам нещо момчето, Мей. 218 00:12:49,511 --> 00:12:52,288 Може би трябва да питаш стареца. 219 00:12:56,665 --> 00:12:58,545 24 точки в игра, нали? 220 00:12:58,698 --> 00:13:00,239 Така значи, 24 в игра! 221 00:13:00,485 --> 00:13:03,076 Ще трябва да се постараеш повече, ако искаш да биеш стареца си. 222 00:13:03,842 --> 00:13:07,684 Звездата на баща ти щеше да изгрее на небосклона на Каролина, ... 223 00:13:07,694 --> 00:13:10,634 ако не беше проклетото му коляно. Как са ти коленете? 224 00:13:11,155 --> 00:13:13,259 Наред. - Той има страхотни колена. 225 00:13:17,065 --> 00:13:23,280 Дани се е метнал на стареца си, несполуките не го сломят. 226 00:13:24,017 --> 00:13:26,956 Жалко, че Кийт се е метнал на майка си. 227 00:13:27,077 --> 00:13:28,883 За негово щастие. 228 00:13:28,989 --> 00:13:31,411 Ще пия за това, но трябва да си долея. 229 00:13:34,203 --> 00:13:35,757 Отивам да видя кейка. 230 00:13:35,870 --> 00:13:37,215 Аз ще отида, г-жо Скот. 231 00:13:38,338 --> 00:13:40,882 Ще ми помогнеш ли? - Да бе, кейка. 232 00:13:46,673 --> 00:13:48,546 Предупредихте, че ще е напрегнато. 233 00:13:48,532 --> 00:13:51,270 По-скоро е лудница. 234 00:13:51,782 --> 00:13:56,047 Тук има врата. Може да се измъкнеш и никой няма да разбере. 235 00:13:56,161 --> 00:13:56,811 Изкушаващо. 236 00:13:58,225 --> 00:14:02,392 Колко често идват баба ти и дядо ти в града? 237 00:14:03,145 --> 00:14:04,599 Два пъти в годината. Защо? 238 00:14:07,226 --> 00:14:08,837 Хейли, имаш онзи поглед. 239 00:14:09,848 --> 00:14:10,506 Кой поглед? 240 00:14:10,605 --> 00:14:13,471 С който има да ми кажеш нещо, но не искаш да ми го кажеш. 241 00:14:13,548 --> 00:14:15,697 Не е вярно, а ти още не знаеш този поглед. 242 00:14:15,817 --> 00:14:16,589 Какво има? 243 00:14:18,335 --> 00:14:22,815 Дядо ти дойде в кафенето днес. Търсеше Карън. 244 00:14:23,251 --> 00:14:24,542 Наистина? - Да. 245 00:14:24,674 --> 00:14:26,926 Останах с впечатлението, че поддържат връзка. 246 00:14:28,239 --> 00:14:29,661 Дали Лукас знае? 247 00:14:29,866 --> 00:14:33,455 Не, дори не са се срещали. Но дядо ти пита за него. 248 00:14:34,311 --> 00:14:35,775 Това няма смисъл. 249 00:14:36,306 --> 00:14:39,790 Дядо ми се държи все едно поддържа баща ми, защо ще търси Карън? 250 00:14:40,045 --> 00:14:42,758 Не знам, просто ти казвам. 251 00:14:43,337 --> 00:14:45,943 Знаеш ли какво? Семейството ми е толкова откачено, ... 252 00:14:46,009 --> 00:14:48,897 че това нищо не променя. Не се притеснявай. 253 00:14:56,320 --> 00:14:57,570 Топло ли ти е? 254 00:14:58,215 --> 00:14:58,989 Добре съм. 255 00:14:59,548 --> 00:15:01,564 Трябва да си оправя нагревателя. 256 00:15:02,390 --> 00:15:06,070 Трябва да помоля Кийт да го погледне. Много го бива с такива неща. 257 00:15:09,899 --> 00:15:11,967 Искаш ли да вземем кафе? 258 00:15:12,019 --> 00:15:14,247 Добре съм. Благодаря. 259 00:15:18,878 --> 00:15:20,764 Благодаря за това. 260 00:15:22,370 --> 00:15:24,030 Нали за това са приятелите? 261 00:15:25,874 --> 00:15:26,637 Да. 262 00:15:36,004 --> 00:15:36,939 Сега пък какво? 263 00:15:43,891 --> 00:15:44,916 Какво става? 264 00:15:45,530 --> 00:15:47,877 Мосът е дигнат заради бурята. Утре ще бъде отворен. 265 00:15:48,587 --> 00:15:51,106 Спешно е, трябва да минем по моста. 266 00:15:51,280 --> 00:15:53,445 Съжалявам г-це, но не е безопасно. 267 00:15:53,850 --> 00:15:56,256 Има ли друг начин да минем? 268 00:15:56,492 --> 00:15:59,340 Само с ферибот, но има голямо вълнение и не работят. 269 00:15:59,324 --> 00:16:00,483 Какво да правим? 270 00:16:00,522 --> 00:16:03,845 Да се надяваме, че ще отворим моста сутринта в 6. 271 00:16:04,505 --> 00:16:06,685 Има мотел до пътя. 272 00:16:06,690 --> 00:16:09,057 Бързайте да си вземете стая докато все още има. 273 00:16:21,550 --> 00:16:22,339 Ето! 274 00:16:25,417 --> 00:16:27,064 Нейт, как е играта ти тази година? 275 00:16:27,330 --> 00:16:28,354 Пак започваме. 276 00:16:28,446 --> 00:16:33,187 Запуши си ушите Мей. Искам да разбера как се справя внукът в тима. 277 00:16:33,258 --> 00:16:36,423 Вече ти казах татко. - Не, не си. 278 00:16:36,475 --> 00:16:39,111 Всеки път, когато спомена ти променяш темата. 279 00:16:40,366 --> 00:16:42,592 Някой ще ми каже ли какво става? 280 00:16:44,227 --> 00:16:45,010 Нейтън? 281 00:16:46,827 --> 00:16:48,450 Бели? Някой? 282 00:16:49,187 --> 00:16:51,696 Нейтън, по-добре да отговориш. 283 00:16:55,809 --> 00:16:57,329 Напуснах отбора. 284 00:16:57,682 --> 00:16:59,822 Ти си ... как така си напуснал отбора? 285 00:16:59,945 --> 00:17:02,469 Не е напуснал просто си взе малко почивка. 286 00:17:02,541 --> 00:17:05,443 Не е вярно. Стига си лъгал, Дан. 287 00:17:06,350 --> 00:17:09,970 Кога щеше да ми кажеш изобщо? Не може да го пазиш за себе си. 288 00:17:09,993 --> 00:17:11,365 Ти кажи. 289 00:17:11,352 --> 00:17:12,402 Какво значи това? 290 00:17:12,479 --> 00:17:16,278 Знам, че си ходил при Карън. Защо? 291 00:17:16,348 --> 00:17:18,141 Нейтън! - Не е твоя работа. 292 00:17:18,772 --> 00:17:21,469 Някой има голяма уста. - Млъкни, дядо. 293 00:17:21,537 --> 00:17:24,567 Не ми говори така. - Стига, Роял. 294 00:17:24,624 --> 00:17:28,509 Писна ми от глупостите ти. Проблемът не е в Нейтън. 295 00:17:28,915 --> 00:17:30,901 Някой ще ми обясни ли? 296 00:17:37,109 --> 00:17:41,488 Дан пришпорваше Нейтън в последните 6 години с тази игра. 297 00:17:41,541 --> 00:17:42,518 Деб, спри. 298 00:17:42,579 --> 00:17:46,183 Пришпорваше го толкова много, че Нейтън взе хапчета, за да подобри резултатите си. 299 00:17:46,240 --> 00:17:46,830 Лекарства? 300 00:17:46,876 --> 00:17:48,933 Докато не бе откаран в болница. 301 00:17:49,717 --> 00:17:54,944 Можеше да умре от това безсмислено напрежение да вкара топката в коша. 302 00:17:56,106 --> 00:17:58,534 Но вината не е в моя син, Роял. 303 00:17:59,752 --> 00:18:00,864 А в твоя. 304 00:18:04,602 --> 00:18:10,396 Дани. Всички вие. Как смеете. 305 00:18:10,673 --> 00:18:14,589 Знаеш колко мразеше, когато баща ти те натискаше да бъдеш по-добър. 306 00:18:14,646 --> 00:18:16,009 Никога не съм го притискал. 307 00:18:17,355 --> 00:18:20,816 И когато искаше да се махнеш те подкрепих. 308 00:18:20,882 --> 00:18:25,072 През всички тези години те защитавах, лъжех заради теб. 309 00:18:25,147 --> 00:18:27,913 А сега причиняваш същото на твоя син? 310 00:18:27,960 --> 00:18:29,454 Каква лъжа, за какво говориш? 311 00:18:29,520 --> 00:18:34,707 В колежа. Травмата на коляното. Не беше завинаги. 312 00:18:36,755 --> 00:18:39,633 Дани се отказа и аз му помогнах. 313 00:18:48,423 --> 00:18:50,523 Какво значи отказа? - Не беше така, татко. 314 00:18:50,594 --> 00:18:53,498 Стига, Дани. Време е истината да излезе наяве. 315 00:18:53,562 --> 00:18:56,087 Някой ще ми каже ли по дяволите какво е станало? 316 00:18:56,150 --> 00:18:58,951 Беше на път, когато Дани си нарани коляното. 317 00:18:59,881 --> 00:19:01,039 И те излъгахме. 318 00:19:01,842 --> 00:19:05,041 - Ти ми каза, че коляното ти … - Беше, татко. Беше ... 319 00:19:05,136 --> 00:19:07,644 Погледна ме в очите и ме излъга. 320 00:19:09,767 --> 00:19:15,191 Не разбираш ли Роял? Той никога нямаше да бъде звездата, която ти искаше. 321 00:19:15,458 --> 00:19:17,147 Ти просто не виждаше това. 322 00:19:17,909 --> 00:19:19,989 Момчето имаше два избора. 323 00:19:20,940 --> 00:19:24,146 Да се провали пред очите ти или да се откаже. 324 00:19:25,125 --> 00:19:26,794 И в двата случая губеше. 325 00:19:32,717 --> 00:19:34,228 И просто напусна. 326 00:19:34,858 --> 00:19:37,667 Без дори да имаш смелостта да си го признаеш. 327 00:19:37,684 --> 00:19:38,759 Има и още, татко. 328 00:19:38,756 --> 00:19:41,243 Не си чул всичко. - Чух достатъчно. 329 00:19:41,611 --> 00:19:43,855 Аз също. Хейли ще те изпратя. 330 00:19:43,832 --> 00:19:45,067 Благодаря за вечерята. 331 00:19:45,619 --> 00:19:49,435 Мога и сам да се изпратя. Благодаря Мей. 332 00:19:50,779 --> 00:19:51,584 Деб. 333 00:19:55,011 --> 00:19:57,117 Честит рожден ден, Дани 334 00:19:59,994 --> 00:20:02,183 Дани, не … - Защо? 335 00:20:08,946 --> 00:20:11,569 Ще измия чинийте. 336 00:20:22,330 --> 00:20:26,687 Да поспим и ще тръгнем веднага щом отворят моста. 337 00:20:26,831 --> 00:20:27,993 Какво каза? 6 сутринта? 338 00:20:28,812 --> 00:20:29,860 Ще бъдем там в 5. 339 00:20:35,315 --> 00:20:36,032 Какво? 340 00:20:36,379 --> 00:20:39,278 Бързаме, за да разберем дали баща ми е мъртав. 341 00:20:39,770 --> 00:20:41,853 Толкова е сюреалистично. 342 00:20:46,824 --> 00:20:48,381 Да, голяма гадост. 343 00:20:48,893 --> 00:20:53,055 Знаеш как в сънищата се опитваш да стигнеш място, на което трява да отидеш 344 00:20:53,156 --> 00:20:54,653 но така и не стигаш? 345 00:20:55,001 --> 00:20:55,677 Да. 346 00:21:02,420 --> 00:21:03,849 Иска ми се да се събудя. 347 00:21:07,105 --> 00:21:08,717 Трябва да поспим. 348 00:21:09,532 --> 00:21:10,664 Ще можеш ли? 349 00:21:11,712 --> 00:21:12,686 Добре. 350 00:21:16,769 --> 00:21:18,626 Ще спя на пода. 351 00:21:18,708 --> 00:21:19,624 Не бъди глупав. 352 00:21:39,350 --> 00:21:40,416 Виж, Пейтън. 353 00:21:43,073 --> 00:21:47,472 Иска ми се да можех да направя или да кажа нещо, с което да ти помогна. 354 00:21:48,659 --> 00:21:49,725 Вече го направи. 355 00:21:51,461 --> 00:21:52,659 Благодаря ти, Лукас. 356 00:22:03,351 --> 00:22:04,378 Лека нощ. 357 00:22:17,352 --> 00:22:18,999 Съжалявам, че видя това. 358 00:22:19,000 --> 00:22:20,644 Няма проблем. 359 00:22:21,479 --> 00:22:23,553 Помогна ми да те разбера. 360 00:22:31,309 --> 00:22:36,582 Докато растях имаше неща, в които вярвах безрезервно. 361 00:22:37,167 --> 00:22:40,931 Най-важното беше, че Дан Скот щеше да бъде професионалист, ... 362 00:22:40,944 --> 00:22:43,030 ако не беше травмата с коляното му. 363 00:22:43,035 --> 00:22:48,958 И през всичките тези години все това ми повтаряше, колко велик е щял да бъде. 364 00:22:50,545 --> 00:22:53,478 И как няма да бъда толкова добър, колкото него. 365 00:22:55,668 --> 00:22:56,627 Негодник. 366 00:22:58,236 --> 00:23:00,438 Поне разбра истината. 367 00:23:04,405 --> 00:23:06,472 Но не знам какво да правя с нея. 368 00:23:07,533 --> 00:23:10,210 Лека нощ. 369 00:23:10,491 --> 00:23:11,281 Лека нощ. 370 00:23:11,973 --> 00:23:14,071 Тук съм, ако имаш нужда от мен. 371 00:23:19,013 --> 00:23:22,745 Помниш ли като ти казах, че семейството ми е откачено и 372 00:23:22,735 --> 00:23:25,141 че това нищо не променя. 373 00:23:25,716 --> 00:23:26,539 Да. 374 00:23:28,101 --> 00:23:28,915 Сгреших. 375 00:23:47,696 --> 00:23:51,446 Искаш ли да чуеш моята версия? - Защо да ти вярвам? 376 00:23:51,874 --> 00:23:56,010 През цялото време, докато си ме пришпорвал си знаел как се чувствам. 377 00:23:56,016 --> 00:23:59,757 А това само влошава нещата още повече. 378 00:24:03,809 --> 00:24:06,229 Бях страхотен играч, Нейтън. 379 00:24:06,255 --> 00:24:07,933 В гимназията. 380 00:24:08,530 --> 00:24:11,877 Но когато отидах в Каролина, знаех че няма да е същото. 381 00:24:13,539 --> 00:24:15,889 Но баща ми не виждаше това. 382 00:24:15,883 --> 00:24:18,381 За баба ти също беше трудно. 383 00:24:19,266 --> 00:24:24,038 Когато се нараних, тя дойде при мен и ме убеди да се откажа. 384 00:24:24,055 --> 00:24:26,618 Каза, че ще е най-добре за всички ни. 385 00:24:28,275 --> 00:24:29,926 Послушах я. 386 00:24:32,317 --> 00:24:34,416 Най-лошото решение в живота ми. 387 00:24:34,407 --> 00:24:38,648 Чувствах се добре, че се отмъкнах от баща ми. 388 00:24:40,090 --> 00:24:43,422 По-късно разбрах, че не играя за него. 389 00:24:44,836 --> 00:24:47,303 Играта беше всичко за мен. 390 00:24:47,317 --> 00:24:50,667 Не бях мислил за това, за да го осъзная. 391 00:24:52,183 --> 00:24:55,429 Опитах се да се върна. Рехабилитация, бягане, тегло. 392 00:24:55,392 --> 00:24:57,635 Но беше твърде късно. 393 00:24:57,763 --> 00:25:00,262 Коляното не се оправи. 394 00:25:01,516 --> 00:25:03,898 Беше свършено за мен. 395 00:25:05,765 --> 00:25:09,284 И си мислиш, че това ти дава право да ме притискаш през цялото време. 396 00:25:09,309 --> 00:25:11,835 Знам, че те притисках. Че те нараних. 397 00:25:11,849 --> 00:25:16,022 Опитвах се да те предпазя от доживотно разкаяние. Повярвай ми не би искал това. 398 00:25:16,016 --> 00:25:18,185 Затова ме караше да се чувствам като нищожество. 399 00:25:18,176 --> 00:25:20,487 Това наистина ми помогна, татко. 400 00:25:20,465 --> 00:25:23,202 Можех да бъда по-силен. Натисках те, за да може ти да си. 401 00:25:23,180 --> 00:25:25,352 Да не свършиш като мен. 402 00:25:25,340 --> 00:25:27,022 Бъди спокоен, татко. 403 00:25:28,192 --> 00:25:30,414 Няма начин да стана като теб. 404 00:25:51,543 --> 00:25:52,497 Здрасти. 405 00:25:53,103 --> 00:25:53,802 Здрасти. 406 00:25:54,594 --> 00:25:55,501 Какво държиш? 407 00:25:57,583 --> 00:26:00,560 "На моето сърце, с обич татко" 408 00:26:01,846 --> 00:26:04,082 Даде ми го на последния ми рожден ден. 409 00:26:07,123 --> 00:26:08,579 Ами, ако е той, Лукас? 410 00:26:09,526 --> 00:26:12,040 Няма. - Защото не знам какво ще правя. 411 00:26:12,551 --> 00:26:14,220 Всичко ще е наред. 412 00:26:15,684 --> 00:26:19,429 Опитвам се да си представям как влизам в онази стая и го виждам да лежи там. 413 00:26:20,703 --> 00:26:21,906 Но се удрям в стена. 414 00:26:24,589 --> 00:26:29,862 Защо винаги, когато нещата се наредят и нещо лошо се случва? 415 00:26:30,078 --> 00:26:32,562 Не знаеш, дали ще се случи. 416 00:26:41,003 --> 00:26:43,502 Дръж го близо до сърцето си, Пейтън. 417 00:26:45,772 --> 00:26:47,050 Поспи. 418 00:27:08,600 --> 00:27:10,732 Ти спи в спалнята, аз ще остана тук. 419 00:27:15,202 --> 00:27:23,475 Поне веднъш терзал ли си се, че цялата ни връзка се базира на лъжата ти? 420 00:27:23,940 --> 00:27:30,920 Когато напусна заради така наречената ти травма, аз също напуснах. 421 00:27:30,885 --> 00:27:34,461 И двамата напуснахме, за да отгледаме Нейтън. Не пренаписвай историята. 422 00:27:34,442 --> 00:27:36,689 О, значи само ти можеш да играеш тази игра? 423 00:27:37,608 --> 00:27:41,142 Мислих, че познавам човекът, с който избрах да прекарам живота си. 424 00:27:41,165 --> 00:27:42,671 Травмата беше истинска, Деб. 425 00:27:43,785 --> 00:27:46,837 И да, реших да не я лекувам. 426 00:27:47,795 --> 00:27:49,955 Но когато си промених решението, беше много късно. 427 00:27:51,057 --> 00:27:53,725 Направих го заради теб и Нейтън. 428 00:27:54,943 --> 00:27:58,852 Знам, че се сърдиш за това, че не ти казах, но не мислиш ли ... 429 00:27:58,833 --> 00:28:00,910 че съм го направил, за да ... 430 00:28:02,318 --> 00:28:04,417 те предпазя от всичко това? 431 00:28:06,877 --> 00:28:09,168 Щом искаш да си вярваш. 432 00:28:09,166 --> 00:28:11,232 Това е истината. 433 00:28:12,059 --> 00:28:13,139 Истината. 434 00:28:14,444 --> 00:28:15,720 В тази къща? 435 00:28:40,383 --> 00:28:41,326 Какво е това? 436 00:28:41,469 --> 00:28:44,376 Извинявай. Не исках да те будя. 437 00:28:44,818 --> 00:28:45,985 Не спях. 438 00:28:47,112 --> 00:28:48,135 Ударих автоматът. 439 00:28:49,267 --> 00:28:49,916 Гладна ли си? 440 00:28:52,242 --> 00:28:54,339 Трябва да хапнеш нещо. 441 00:28:59,199 --> 00:29:03,725 След като мама умря, баща ми не можеш да готви. 442 00:29:04,134 --> 00:29:08,139 И карахме на замразена пица доста дълго време. 443 00:29:09,235 --> 00:29:11,305 Мога да карам на пица. 444 00:29:11,600 --> 00:29:15,984 Купуваше пица с кашкавал и слагаше свой топинг от горе. 445 00:29:16,663 --> 00:29:19,889 Туршия, наденица, ананас и каквото му попадне. 446 00:29:20,166 --> 00:29:21,062 Отвратително. 447 00:29:21,339 --> 00:29:23,838 Всъщност бяха много вкусни. 448 00:29:25,738 --> 00:29:28,731 Мисля, че го правеше, за да ме разсмее. 449 00:29:29,166 --> 00:29:32,488 Знаеше, че ще ми помогне да забравя за малко. 450 00:29:42,426 --> 00:29:43,298 Готова ли си? 451 00:29:45,751 --> 00:29:46,387 Не. 452 00:29:51,291 --> 00:29:52,187 Да вървим. 453 00:30:09,633 --> 00:30:10,582 Добро утро. 454 00:30:10,686 --> 00:30:11,387 Добро утро. 455 00:30:12,489 --> 00:30:15,005 Бъркани или на очи? Какво ще кажеш? 456 00:30:14,826 --> 00:30:17,895 Мисля, че никой няма да е гладен. 457 00:30:19,246 --> 00:30:21,827 Радвам се, че се изправи срещу Роял, Деб. 458 00:30:22,780 --> 00:30:28,361 Не исках да нараня Дан, но тази лъжа през всичките тези години ми дотежа. 459 00:30:28,412 --> 00:30:31,105 Направих каквото трябваше за сина си. 460 00:30:32,093 --> 00:30:33,070 Това правим. 461 00:30:34,577 --> 00:30:36,148 Радвам се, че проговори. 462 00:30:39,620 --> 00:30:40,224 Дан. 463 00:30:42,610 --> 00:30:46,668 Сине, един ден ще разбереш, че ти направих услуга. 464 00:30:47,421 --> 00:30:49,885 Баща ти ще го преживее един ден. 465 00:30:50,355 --> 00:30:54,186 Но, ако позволиш историята да се повтори, синът ти може да не го стори. 466 00:30:55,000 --> 00:30:56,076 Отивам да бягам. 467 00:30:59,936 --> 00:31:02,501 Ами, мисля да ги разбъркам. 468 00:31:02,713 --> 00:31:03,444 Да. 469 00:31:09,171 --> 00:31:10,426 Чуй ме, Нейтън ... 470 00:31:12,818 --> 00:31:14,943 каквото й да си преживал ... 471 00:31:17,785 --> 00:31:19,177 съжалявам за баща ти. 472 00:31:20,528 --> 00:31:23,045 Разбирам, защо го е направил, дядо. 473 00:31:25,362 --> 00:31:27,026 Трябва много да те обича. 474 00:31:28,121 --> 00:31:31,673 Защото всичко друго е за предпочитане, пред това да те разочарова. 475 00:31:57,569 --> 00:31:58,837 Не е той. 476 00:32:10,403 --> 00:32:12,078 Добре се справи. 477 00:32:11,669 --> 00:32:14,192 Имах чувството, че гърдите ми ще се пръснат. 478 00:32:23,094 --> 00:32:25,074 Къщата на Пейтън. - Здрасти, аз съм. 479 00:32:25,056 --> 00:32:27,116 Тъкмо щях да ви звъня. 480 00:32:27,386 --> 00:32:28,543 Добри новини. 481 00:32:28,728 --> 00:32:32,362 Да знам, сега говорих с бреговата охрана, намерили са лодката, баща й е добре. 482 00:32:33,818 --> 00:32:35,553 Намерили са лодката, баща ти е добре. 483 00:32:39,574 --> 00:32:40,811 Добре, прибираме се. 484 00:32:41,155 --> 00:32:43,432 Чакам ви. Обичам те. 485 00:32:43,514 --> 00:32:48,388 Аз също. Чао. - Господи това е ... чакай. 486 00:32:48,465 --> 00:32:49,029 Какво? 487 00:32:50,320 --> 00:32:53,232 Гривната ми, трябва да съм я забравила в мотела. 488 00:32:53,601 --> 00:32:54,763 Да вървим. 489 00:32:58,300 --> 00:32:59,802 Здравей. - Здравей. 490 00:32:59,853 --> 00:33:03,641 Баба прави закуска. Шоуто започва в 9. Ще участваш ли. 491 00:33:03,738 --> 00:33:07,568 Ако е толкова забавно, колкото снощното ще го пропусна. 492 00:33:09,627 --> 00:33:12,259 Мислих си. 493 00:33:13,441 --> 00:33:17,814 След като знаеш истината за баща си, вече си свободен. 494 00:33:17,880 --> 00:33:22,186 Той те е лъгал през цялото това време. Не е нужно да го слушаш вече. 495 00:33:23,144 --> 00:33:24,317 Няма повече натиск. 496 00:33:25,422 --> 00:33:27,532 Иска ми се да беше истина. 497 00:33:28,589 --> 00:33:30,680 Какво искаш да кажеш? 498 00:33:32,265 --> 00:33:36,641 Баща ми се е отказал и дядо ми никога няма да му прости за това. 499 00:33:37,418 --> 00:33:38,584 Трябва да се върна. 500 00:33:38,847 --> 00:33:41,038 Нейтън, аз ... - Трябва да го победя, Хейли. 501 00:33:43,013 --> 00:33:45,723 Това е единственият начин да се освободя от баща си. 502 00:33:53,925 --> 00:33:55,011 Трябва да е тук. 503 00:34:02,690 --> 00:34:03,637 Намери ли я? 504 00:34:06,990 --> 00:34:08,497 Ей, всичко е наред. 505 00:34:09,295 --> 00:34:10,972 Вече всичко е наред, нали? 506 00:35:38,758 --> 00:35:42,672 Оу,оу косата ми. - Извинявай. 507 00:35:46,300 --> 00:35:46,982 Ето. 508 00:35:52,075 --> 00:35:52,981 Брук. 509 00:35:54,841 --> 00:35:55,506 Какво? 510 00:35:59,223 --> 00:36:01,161 Брук ми даде тази огърлица. 511 00:36:07,313 --> 00:36:08,307 Ние ... 512 00:36:10,845 --> 00:36:12,201 трябва да тръгваме. 513 00:36:13,913 --> 00:36:14,506 Да. 514 00:36:43,501 --> 00:36:44,689 Как е бизнесът, Кийт? 515 00:36:46,399 --> 00:36:47,387 Доста устойчив. 516 00:36:48,336 --> 00:36:48,924 Браво. 517 00:36:51,381 --> 00:36:54,945 Много съм те ръчкал, сине, но се надявам, знаеш, че е било за добро. 518 00:36:56,093 --> 00:36:57,198 Старохно, татко. 519 00:36:58,344 --> 00:37:01,142 Първото хубаво нещо, кое ми казваш и то е за да закопаеш Дан. 520 00:37:01,140 --> 00:37:04,842 Сине ... - Моля ви, нека да закусваме. 521 00:37:11,454 --> 00:37:14,759 Дан, забрави да си отвориш подаръците. 522 00:37:15,410 --> 00:37:17,233 Това е от баща ти и от мен. 523 00:37:19,577 --> 00:37:20,802 О, добре. 524 00:37:34,318 --> 00:37:36,187 Какво е? 525 00:37:36,157 --> 00:37:39,628 Юрган. Една жена от Орландо го направи. 526 00:37:40,241 --> 00:37:45,874 Все още пазим баскетболните ти неща, а сърце не ми дава да ги хвърля. 527 00:37:46,898 --> 00:37:50,359 Виждаш ли синко, още има с какво да се гордееш. 528 00:38:02,367 --> 00:38:03,722 Почти свърши, Деб. 529 00:38:04,219 --> 00:38:05,908 Слава на Господ. 530 00:38:10,654 --> 00:38:15,646 След всичко, което стана, искам да ти благодаря, че не наля масло в огъня. 531 00:38:18,040 --> 00:38:19,722 Добре ли си? 532 00:38:19,953 --> 00:38:23,701 Не, Дан, не съм. И ние не сме. 533 00:38:25,339 --> 00:38:29,031 Всички тези преструвк и лъжи. А не мога да ти се сърдя. 534 00:38:29,103 --> 00:38:31,402 Деб ... - Защото през всичките тези години ... 535 00:38:34,089 --> 00:38:35,509 аз правя същото. 536 00:38:56,374 --> 00:38:58,164 Пейтън, аз ... - Недей. 537 00:38:59,741 --> 00:39:03,330 Това беше глупаво. Нали? Сега си с Брук. 538 00:39:05,660 --> 00:39:06,485 Да. 539 00:39:06,596 --> 00:39:10,712 Да го забравим. Не означава нищо. 540 00:39:13,642 --> 00:39:14,554 Наистина? 541 00:39:17,438 --> 00:39:18,496 Разбира се, че има. 542 00:39:55,080 --> 00:39:56,109 До виждане. 543 00:40:37,270 --> 00:40:38,103 Добре съм. 544 00:40:41,290 --> 00:40:42,593 Ей, ти. 545 00:40:52,212 --> 00:40:59,371 превод: AZDEAZ