1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Flaming Lips 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 Какво е призракът? 4 00:00:32,900 --> 00:00:35,500 Трагедия, обречена да се повтаря отново и отново? 5 00:00:50,400 --> 00:00:52,300 Момент на болка, може би. 6 00:01:01,400 --> 00:01:04,100 Нещо мъртво което все още изглежда сякаш е живо. 7 00:01:14,400 --> 00:01:16,600 Чувство, застинало във времето. 8 00:01:21,900 --> 00:01:23,600 Като неясна снимка. 9 00:01:33,300 --> 00:01:35,600 Като насекомо, попаднало в кехлибар. 10 00:03:15,000 --> 00:03:21,900 ГРЪБНАКЪТ НА ДЯВОЛА 11 00:03:35,300 --> 00:03:36,300 Скоро ще стигнем. 12 00:04:36,000 --> 00:04:37,200 Какво по дяволите...? 13 00:04:52,900 --> 00:04:56,000 Падна доста отдавна, но не избухна. 14 00:04:56,900 --> 00:04:57,900 Прелетяха... 15 00:04:58,700 --> 00:04:59,800 ...пуснаха я тук... 16 00:05:00,900 --> 00:05:03,600 ...и отминаха. Никой не може да я помръдне. 17 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Моля, последвайте ме. 18 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 Карлос... 19 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 Изчакай ме тук. Няма да се бавим. 20 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 Кои са тези хора отвън? 21 00:05:24,600 --> 00:05:27,200 Надзирателя и двама, които му помагат. 22 00:05:28,800 --> 00:05:31,900 Те са от града. Тук винаги има работа за вършене. 23 00:05:32,400 --> 00:05:34,000 Сглобяват кокошарник. 24 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 Какво става там? 25 00:05:47,600 --> 00:05:49,900 -Пристигнаха. -Пак ли Аяла и Домингез? 26 00:05:52,700 --> 00:05:54,200 Да. Аяла е ранен. 27 00:05:56,600 --> 00:05:58,300 Бинаги се забъркват в беди. 28 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Докараха още едно момче. 29 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Като че ли си нямаме достатъчно тук. 30 00:06:16,500 --> 00:06:17,500 Да вървим. 31 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Ти ли си новия? 32 00:07:40,100 --> 00:07:41,800 Имаш ли бонбон? Или парче хляб? 33 00:07:43,600 --> 00:07:46,500 Аз съм Галвез, а това е Бухала. Той не говори но много гледа. 34 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Аз съм Карлос. 35 00:07:53,100 --> 00:07:54,600 А някакъв плод, дори да е омекнал? 36 00:07:56,100 --> 00:07:57,700 Не, но имам малко комикси и играчки. 37 00:07:57,900 --> 00:07:59,900 -Искате ли да ги видите? -Да. 38 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Не мога да го направя. 39 00:08:03,700 --> 00:08:05,500 Не мога да приема още едно момче. 40 00:08:06,200 --> 00:08:08,500 Едвам изхранваме тези които са тук. Съвалявам. 41 00:08:11,700 --> 00:08:13,400 Убиха баща му, наш другар, на фронта. 42 00:08:14,900 --> 00:08:15,900 Момчето не знае това. 43 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Не знае. 44 00:08:17,800 --> 00:08:19,800 Съпругът ви беше комунист, смел мъж. 45 00:08:19,900 --> 00:08:20,900 О, не! 46 00:08:20,900 --> 00:08:22,000 Аз съм смелата. 47 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 Рикардо беше човек-идеалист. 48 00:08:27,100 --> 00:08:29,600 Реши да умре и ме остави тук да защитавам неговите идеали. 49 00:08:31,900 --> 00:08:34,800 Националистите може да дойдат всеки момент и какво ще открият? 50 00:08:36,000 --> 00:08:37,400 Революционери, отглеждащи деца на революционери. 51 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 Да не говорим повече за това! 52 00:08:41,500 --> 00:08:43,600 Не мога да пазя това вече. Ако искате да оставите момчето,... 53 00:08:44,600 --> 00:08:45,600 ...вземете остатъка от златото. 54 00:08:46,600 --> 00:08:47,700 Останали са десет кюлчета. 55 00:08:49,100 --> 00:08:50,600 Поне ще купите оръжия. 56 00:08:51,300 --> 00:08:52,500 Аз дори хляб не мога да купя с тях. 57 00:08:53,100 --> 00:08:54,100 Вземете ги. 58 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Не можем. 59 00:08:56,400 --> 00:08:58,400 -Ще пресичаме вражески позиции. -Решението е ваше. 60 00:08:59,100 --> 00:09:00,800 Момчето да гладува тук или да го убият навън. 61 00:09:05,800 --> 00:09:06,800 Време е за час! 62 00:09:07,100 --> 00:09:08,100 Хайде! 63 00:09:15,000 --> 00:09:16,100 Виж, Бухал, книжка с комикси! 64 00:09:18,100 --> 00:09:19,100 Да направим размяна. 65 00:09:21,300 --> 00:09:24,400 Виж това топче. То ми е любимото. От Китай е. 66 00:09:25,500 --> 00:09:26,700 Или това. 67 00:09:27,300 --> 00:09:28,300 Бухала сам го направи. 68 00:09:28,900 --> 00:09:31,900 Прави ги от сополи и кал. Това е от 6 месеца. 69 00:09:34,400 --> 00:09:35,900 Ей! Това е мое! 70 00:09:36,900 --> 00:09:38,200 -Ще оставаш ли? -Не. 71 00:09:39,400 --> 00:09:41,100 Тогава защо си тук? 72 00:09:41,900 --> 00:09:43,500 Дойдох с г-н Аяла, моят възпитател. 73 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Какво е това възпитател? 74 00:09:46,600 --> 00:09:48,200 Наглежда ме докато баща ми го няма. 75 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 По дяволите, това е лукс! 76 00:09:51,100 --> 00:09:52,100 Никой тук няма такъв възпитател. 77 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Вземи си комикса. Давай. 78 00:09:55,800 --> 00:09:57,100 Вземи го де. Хайде. 79 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 Карлос, виж! 80 00:10:07,800 --> 00:10:09,100 Г-н Аяла. 81 00:10:13,300 --> 00:10:15,200 Твоят възпитател те изоставя, женчо! 82 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 Остани с него за малко. 83 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Изглежда добре възпитан. 84 00:10:53,700 --> 00:10:54,900 Сигурна съм че ще се справиш. 85 00:11:11,400 --> 00:11:12,500 Ще трябва да го оправим. 86 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 "Граф Монте Кристо." 87 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 Едмон Дантес измъкна ли се вече от затвора? 88 00:11:21,800 --> 00:11:24,200 -А срещна ли абат Фария? -Те копаят тунел. 89 00:11:24,600 --> 00:11:27,200 -Ще успеят ли да избягат? -Не зная. 90 00:11:28,000 --> 00:11:29,200 Защо не я прочетеш и после да ми разкажеш? 91 00:11:32,400 --> 00:11:36,000 Само трима учители останаха. Жената с очилата е Алма. 92 00:11:36,600 --> 00:11:38,300 Тя преподава математика и четене. 93 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 А елегантната дама която видя, сети ли се? 94 00:11:42,100 --> 00:11:43,100 Казва се Кармен. 95 00:11:44,000 --> 00:11:46,100 -Тя приятелка ли ви е? -Тя е директорът. 96 00:11:46,800 --> 00:11:47,900 Защо те ме оставиха тук? 97 00:11:50,400 --> 00:11:51,500 Защо не мога да съм с баща си? 98 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Карлитос... 99 00:11:53,900 --> 00:11:55,200 ...ще останеш при нас за известно време. 100 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Само за малко. 101 00:11:57,700 --> 00:11:58,700 Така че бъди търпелив. 102 00:12:05,500 --> 00:12:07,000 Сапунът трябва да ти стигне за цялата година. 103 00:12:07,900 --> 00:12:09,000 Внимавай с това... 104 00:12:09,500 --> 00:12:11,800 ...или ще бъдеш наказан с две седмици допълнителна работа. 105 00:12:15,100 --> 00:12:17,600 Можеш да играеш на двора, но не и в сградата. 106 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 Това е леглото ти. 107 00:12:35,100 --> 00:12:36,100 Номер 12. 108 00:12:38,600 --> 00:12:40,200 Защо толкова легла са празни? 109 00:12:41,100 --> 00:12:43,300 Някои избягаха, но аз не те съветвам да го правиш. 110 00:12:44,600 --> 00:12:45,900 До града е цял ден път пеша. 111 00:12:47,000 --> 00:12:48,700 Нощите са студени, а дните... 112 00:12:57,600 --> 00:12:58,700 Това е за шкафчето ти. 113 00:13:00,300 --> 00:13:01,400 Разбираш ли? 114 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 Тук няма решетки. Това не е затвор. 115 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 Видя ли къде сложиха новото момче? 116 00:13:28,300 --> 00:13:29,800 -В леглото на Санти. -Млъквай! 117 00:13:38,400 --> 00:13:40,900 Прасето и аз мислим че въпреки оплакванията ти... 118 00:13:41,300 --> 00:13:42,300 ...си добре тук. 119 00:13:43,600 --> 00:13:45,900 Далеч от Войната, добре укрит. 120 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Добре гледан. 121 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 -Къде другаде ще си така добре? -Гранада. 122 00:13:52,800 --> 00:13:54,300 Защо в Гранада? 123 00:13:54,900 --> 00:13:56,000 Ще се женим. 124 00:13:57,900 --> 00:13:59,700 Искаме да си купим ферма там. 125 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Разбира се. 126 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Гранада! 127 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Кончита има ли семейство там? Познавате ли някой? 128 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Нямам нужда от никого. 129 00:14:14,200 --> 00:14:16,000 Сам ще се оправя. 130 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 Сигурно. 131 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 И без родители. 132 00:14:23,400 --> 00:14:25,600 Комунистите, които видяхме бяха дошли тук за златото. 133 00:14:25,700 --> 00:14:29,200 -Да, училищното злато. -Затова се хранят така добре тук. 134 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 Сега не ми вярвате... 135 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 ...но и това ще стане. 136 00:14:34,900 --> 00:14:37,300 Ще опитам с тези двата довечера и ще видя какво ще се случи. 137 00:14:38,200 --> 00:14:39,500 Чудесно, хлапе. 138 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Имаш ли цигара? 139 00:14:42,200 --> 00:14:44,400 -Не. -Добре, доскоро. 140 00:14:55,300 --> 00:14:56,500 Не ми харесват тези двамата. 141 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 ...Стоя тук... 142 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 ...на средата на двора... 143 00:15:15,800 --> 00:15:18,300 ...и гледам към небето. 144 00:15:20,100 --> 00:15:21,600 Мечтая да се измъкна оттук. 145 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 Моля се да стана богат... 146 00:15:24,400 --> 00:15:26,800 ...за да купя това бунище и да го изравня със земята. 147 00:15:28,600 --> 00:15:29,700 Толкова си странен. 148 00:15:37,600 --> 00:15:39,400 Не искам никой да узнае че съм прекарал 15 години тук. 149 00:15:42,400 --> 00:15:43,900 Е, радвам се че се върна. 150 00:15:52,100 --> 00:15:54,200 Да идем в стаята ми, става студено. 151 00:16:55,200 --> 00:16:57,600 Сан... ти... 152 00:17:23,900 --> 00:17:25,200 Кой си ти? 153 00:18:41,600 --> 00:18:42,600 Какво правиш? 154 00:18:43,600 --> 00:18:46,100 -Аз ли? Нищо. -Какво става, по дяволите? 155 00:18:47,800 --> 00:18:49,600 Новия разля всичката вода. 156 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 Да вървим. 157 00:18:58,800 --> 00:19:00,200 Ще трябва да налееш друга от кухнята. 158 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Не е ли забранено да се ходи там? 159 00:19:02,900 --> 00:19:03,900 Никой не са хванали досега. 160 00:19:05,100 --> 00:19:06,200 А "онзи, който стене"? 161 00:19:08,500 --> 00:19:10,400 Е, какво? Отиваш или не? 162 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 Кой е "онзи, който стене"? 163 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Пъзльо. 164 00:19:17,300 --> 00:19:18,300 Не, не съм. 165 00:19:19,300 --> 00:19:20,800 Ти си лайно, женчо. 166 00:19:22,100 --> 00:19:23,100 Добре, ще отида. 167 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Но идваш с мен. 168 00:19:26,600 --> 00:19:28,200 Двамата ще напълним по кана. 169 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Обаче ако те е страх... 170 00:19:55,900 --> 00:19:56,900 Казват че е безвредна. 171 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Но аз не им вярвам. 172 00:20:05,000 --> 00:20:07,200 Долепи ухо до нея, ще чуеш тиктакане. 173 00:20:11,400 --> 00:20:14,600 Това е сърцето и. Още е жива. 174 00:20:17,100 --> 00:20:18,300 И знае че сме тук. 175 00:20:22,100 --> 00:20:23,100 Скрий се! 176 00:20:47,700 --> 00:20:48,700 Остави тази. 177 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 Хайде. 178 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 Ще се видим отвън. 179 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 "Няма никакъв стенещ." Копеле. 180 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 По дяволите! 181 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Здравей. 182 00:27:19,700 --> 00:27:20,700 Кой си ти? 183 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 Там долу ли живееш? 184 00:28:16,900 --> 00:28:19,600 Много от вас ще умрат. 185 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Хайме! 186 00:29:59,400 --> 00:30:00,900 Къде си тръгнал? 187 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 "Излез, излез,... 188 00:30:15,300 --> 00:30:17,700 ...копнеж мой. Не се спирай пред морала. 189 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Твоята ласкава жал... 190 00:30:20,800 --> 00:30:24,300 Твоята ласкава жал е невъзможно да се скрие. 191 00:30:27,400 --> 00:30:31,500 Нека устните ти са свидетел... ...на пожара в сърцето ти. 192 00:30:32,400 --> 00:30:35,600 Никой не вярва на огъня ако той не сътворява дим. 193 00:30:36,300 --> 00:30:39,400 Този който се грижи за здравето си не пази чувствата си в покой. 194 00:30:41,700 --> 00:30:42,700 Моята печал е по-велика от мен 195 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 и от живота ми, затова... 196 00:30:47,200 --> 00:30:48,500 ...ще е по-лесно... 197 00:30:49,200 --> 00:30:51,700 ...ще е по-лесно.... 198 00:30:53,200 --> 00:30:54,600 ...да се проваля... 199 00:30:55,400 --> 00:30:56,900 ...вместо да я възпра. 200 00:31:00,600 --> 00:31:02,500 Отплатата не е достатъчна да спре сълзите. 201 00:31:03,500 --> 00:31:05,800 Той не е достатъчно смел. 202 00:31:06,600 --> 00:31:08,300 Кой се осмелява да счупи оковите му." 203 00:31:33,300 --> 00:31:39,800 Зрънце сила. 204 00:31:45,600 --> 00:31:49,000 Карлос, ще ми кажеш ли кой беше с теб снощи? 205 00:31:54,500 --> 00:31:55,700 Няма да издаде. 206 00:31:58,000 --> 00:32:00,300 Накрая ще каже, чакай да видиш. 207 00:32:01,200 --> 00:32:02,200 Разбираш ли? 208 00:32:04,800 --> 00:32:06,100 Тогава, питам за последен път... 209 00:32:07,700 --> 00:32:09,300 Кой беше с теб снощи? 210 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Бях сам. 211 00:32:14,900 --> 00:32:17,300 Момчето няма да каже. 212 00:32:18,500 --> 00:32:20,000 Ако искаме да узнаем кой е бил с него... 213 00:32:22,400 --> 00:32:25,300 -Каква е закуската? -Мляко и хляб. 214 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 Чудесно. 215 00:32:27,500 --> 00:32:28,500 Много добре. 216 00:32:29,100 --> 00:32:30,100 Може да започвате. 217 00:32:37,400 --> 00:32:40,100 Мислят си че Карлос ги е издал, но се правят че не им пука. 218 00:32:41,300 --> 00:32:43,300 Изгладнели са, виж ги как ядат. 219 00:32:45,900 --> 00:32:48,700 Първият който отмести поглед от чинията си е съучастникът му. 220 00:32:52,000 --> 00:32:54,700 Маркос,... ...Галвез, Хайме И Бухала. 221 00:32:54,800 --> 00:32:55,800 Елате тук. 222 00:33:00,800 --> 00:33:02,200 Знаех си че няма да ни издадеш. 223 00:33:02,600 --> 00:33:04,100 Д-р Касарес ме изигра. 224 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 И аз това казах. 225 00:33:08,000 --> 00:33:09,500 Не си ти виновен че ни наказаха. 226 00:33:11,300 --> 00:33:12,700 Д-р Касарес е наистина умен. 227 00:33:13,100 --> 00:33:14,100 Разбира се че е! 228 00:33:17,800 --> 00:33:18,900 Внимателно. 229 00:33:19,600 --> 00:33:20,600 Давай, Бухал. 230 00:33:23,100 --> 00:33:26,500 Уф, уж е мъртвец, а тежи доста! 231 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Леле мале! 232 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 Христос - в двора а Йоан Кръстител - тук. 233 00:33:36,200 --> 00:33:37,200 Толкова зле ли са нещата? 234 00:33:38,900 --> 00:33:41,400 Ако новата Испания е католическа и папска... 235 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 Опитай сега. 236 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 Казах ли ти. 237 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 Танцувай с мен. 238 00:33:58,600 --> 00:33:59,600 -Не. -Хайде де. 239 00:34:00,300 --> 00:34:01,800 -Не. -Хайде, танцувай с мен. 240 00:34:03,300 --> 00:34:04,300 Не зная как. 241 00:34:11,900 --> 00:34:12,900 Аяла така каза. 242 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 Каталуня ще падне. 243 00:34:17,900 --> 00:34:20,000 После и Мадрид, и тогава... 244 00:34:23,800 --> 00:34:26,800 -Все едно говоря на призрак. Чу ли? -Да. 245 00:34:28,900 --> 00:34:31,200 Понякога си мисля, че всички сме призраци. 246 00:34:33,100 --> 00:34:35,700 Галвез... Снощи ти не хвърляше. 247 00:34:36,500 --> 00:34:37,900 Така е. 248 00:34:40,900 --> 00:34:41,900 Ухаа, супер! 249 00:34:42,500 --> 00:34:43,500 Твоя е. 250 00:34:49,900 --> 00:34:51,000 Защо се смеят? 251 00:35:00,700 --> 00:35:03,500 Връщай се в Аржентина докато още можеш. 252 00:35:04,000 --> 00:35:05,400 Войната още не е свършила, Кармен. 253 00:35:07,000 --> 00:35:09,600 Англия или Франция може да се намесят. 254 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 Това са само мечти. 255 00:35:14,200 --> 00:35:15,800 -Същият си като Рикардо. -Не. 256 00:35:17,400 --> 00:35:18,500 Не, не съм като него. 257 00:35:19,500 --> 00:35:21,700 От 20 години съм намерил мястото си. 258 00:35:26,100 --> 00:35:29,400 И ще остана. Това е. 259 00:35:32,200 --> 00:35:33,600 Виж я как скача! 260 00:35:39,200 --> 00:35:40,400 Къде е новия? 261 00:35:52,000 --> 00:35:53,300 Ти ли си "стенещият"? 262 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 Там долу ли живееш? 263 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 Чуй... 264 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 Как я караш? 265 00:36:14,300 --> 00:36:15,300 Хайде де, викни Д-р Касарес. 266 00:36:15,400 --> 00:36:16,400 Гъзолизец! 267 00:36:20,200 --> 00:36:22,000 Пусни го долу! Давай! 268 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Той не миже да плува! 269 00:36:48,800 --> 00:36:50,900 -Ей там! -Ей там, отляво! 270 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 Ето го! 271 00:37:19,300 --> 00:37:20,600 Хванете го! Внимателно! 272 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 Какво става тук? 273 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Аз какво ти казах? 274 00:37:44,500 --> 00:37:45,700 А ти, а? 275 00:37:47,100 --> 00:37:49,100 Какво по дяволите правите тук долу? 276 00:37:52,400 --> 00:37:53,400 Whose is this? 277 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 Това чие е? 278 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Мое е. 279 00:38:02,400 --> 00:38:04,500 Ако нещо ти се случи, мен ще ме обвинят. 280 00:38:09,100 --> 00:38:10,300 Изчезвайте! 281 00:38:10,600 --> 00:38:11,600 Вън! 282 00:38:23,400 --> 00:38:26,100 Кажеш ли думичка за това, ще те накълцам на парчета. 283 00:38:26,400 --> 00:38:27,500 Разбра ли? 284 00:38:39,300 --> 00:38:40,300 Ето, готово. 285 00:38:42,100 --> 00:38:43,800 Наш Карлос е от 5 минути тук... 286 00:38:44,300 --> 00:38:45,800 ...и вече е в беда. 287 00:38:47,400 --> 00:38:48,800 Чете ли още от "Монте Кристо"? 288 00:38:50,000 --> 00:38:52,600 Вярвате ли в призраци? 289 00:38:53,800 --> 00:38:55,000 В книгата няма такива. 290 00:38:58,200 --> 00:39:00,300 Мисля че видях един, тук. 291 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Карлос, както виждаш,... 292 00:39:05,800 --> 00:39:07,100 ...аз съм човек на науката. 293 00:39:08,200 --> 00:39:10,300 Но Испания е пълна със суеверия. 294 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 Ела тук. 295 00:39:12,200 --> 00:39:14,900 Европа сега е болна от страх, а страха разболява душата. 296 00:39:15,500 --> 00:39:17,400 И от това ни се привиждат неща . 297 00:39:17,700 --> 00:39:18,700 В града... 298 00:39:20,300 --> 00:39:21,300 ...на това му казват... 299 00:39:23,900 --> 00:39:25,000 ..."гръбнакът на дявола" 300 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 Говорят всякакви неща. 301 00:39:27,200 --> 00:39:29,400 Че това се случва на деца които не е трябвало да се раждат. 302 00:39:30,000 --> 00:39:32,200 "Ничиите деца." Но това не е истина. 303 00:39:32,900 --> 00:39:34,600 Мизерия и болести. От това е всичко. 304 00:39:37,200 --> 00:39:39,600 Течността в която стоят се нарича "вода от предверието на ада" 305 00:39:40,700 --> 00:39:43,600 В миналото са слагали в нея различни подправки... 306 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 ...карамфил, ром... 307 00:39:46,700 --> 00:39:49,500 Така че това е много, много стар ром. 308 00:39:50,700 --> 00:39:51,700 Аз го продавам в града... 309 00:39:52,200 --> 00:39:54,100 ...и с това се издържа училището. 310 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 Те го пият? 311 00:39:56,300 --> 00:39:57,300 Казват че помагало... 312 00:39:58,000 --> 00:40:00,300 ...при слепота, болки в бъбреците... 313 00:40:01,000 --> 00:40:02,100 ...а също, както изглежда,... 314 00:40:02,600 --> 00:40:03,900 ...при импотентност. 315 00:40:05,200 --> 00:40:06,500 Просто глупости, но да знаеш... 316 00:40:07,300 --> 00:40:09,500 след 60-те, човек е готов на всичко само за да... 317 00:40:10,300 --> 00:40:11,300 Знаеш. 318 00:40:12,500 --> 00:40:15,700 Така че ако вярваш в призраци или в тези глупости... 319 00:40:16,700 --> 00:40:17,800 ... трябва да изпиеш това... 320 00:40:19,100 --> 00:40:20,100 ...за да се излекуваш. 321 00:40:21,700 --> 00:40:24,700 Не, не съм сигурен че видях призрак. Сега може ли да тръгвам? 322 00:40:25,200 --> 00:40:26,800 Да, разбира се. 323 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 И бъди по-внимателен. 324 00:40:59,500 --> 00:41:01,000 Спокойно. 325 00:41:01,300 --> 00:41:02,300 Няма да те удрям. 326 00:41:04,100 --> 00:41:05,100 Тъй че не вдигай шум. 327 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Карлос... 328 00:41:08,500 --> 00:41:10,400 ...изкарай комиксите да ги разгледаме. 329 00:41:21,200 --> 00:41:22,800 -Този пръстен е хубав. -От пура е. 330 00:41:23,400 --> 00:41:24,700 Намерих го преди 4 години. 331 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 Много е хубав. 332 00:41:27,300 --> 00:41:29,400 Ей, Карлос, да направим размяна. 333 00:41:30,800 --> 00:41:31,800 Виж. 334 00:41:33,200 --> 00:41:34,300 Гола жена. 335 00:41:34,700 --> 00:41:36,000 Наистина е добре нарисувана, също като снимка е. 336 00:41:36,700 --> 00:41:38,900 Добре изглежда! Кой я нарисува? 337 00:41:40,200 --> 00:41:41,200 Путката и е наобратно. 338 00:41:41,700 --> 00:41:43,100 Изглежда като уста. 339 00:41:43,800 --> 00:41:44,900 Много знаеш ти! 340 00:41:47,600 --> 00:41:49,100 Виж, парче смокинов кекс. 341 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Малко е смачкан ама е вкусен. 342 00:41:52,400 --> 00:41:54,100 Не, върни ми комиксите. 343 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 Искам си ги обратно. 344 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Добре. 345 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 Ще ти ги върна после. В шкафчето ми са. 346 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Ти си истински артист. 347 00:42:05,800 --> 00:42:07,400 Като порасна, искам да рисувам комикси. 348 00:42:07,700 --> 00:42:08,700 Като мойте ли? 349 00:42:09,500 --> 00:42:12,500 Не, много по-добри. С повече битки, повече съкровища. 350 00:42:13,300 --> 00:42:14,800 И големи кораби с много оръдия. 351 00:42:15,300 --> 00:42:17,700 Тези буболечки са отвратителни. Какво ли ядат? 352 00:42:20,100 --> 00:42:21,100 Чухте ли това? 353 00:42:22,600 --> 00:42:23,600 Стенание. 354 00:42:24,700 --> 00:42:25,700 Не чух нищо. 355 00:42:27,200 --> 00:42:28,300 Аз го чух също. 356 00:42:54,900 --> 00:42:56,400 Без целувки. 357 00:43:00,600 --> 00:43:01,800 Правилно, забравих. 358 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Това е за последен път. 359 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 "Това е за последен път." 360 00:43:13,300 --> 00:43:14,400 Все същата история. 361 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Не вдигай шум. 362 00:43:30,300 --> 00:43:31,600 Уплаши се че дъртия ще ни чуе ли? 363 00:43:32,200 --> 00:43:33,300 Никога не се плаша. 364 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Срам ме е. 365 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 Да. 366 00:43:43,100 --> 00:43:44,300 Срам те е от мен. 367 00:43:44,600 --> 00:43:45,600 Не от него. 368 00:43:46,200 --> 00:43:47,200 Той е джентълмен. 369 00:43:49,600 --> 00:43:51,400 Колко жалко че това не е достатъчно. 370 00:43:57,000 --> 00:43:58,500 Имаш нужда и от здрав хуй. 371 00:43:59,800 --> 00:44:01,000 А мъжът ти и доктора... 372 00:44:02,900 --> 00:44:03,900 Лош късмет. 373 00:44:12,800 --> 00:44:14,200 Дъртият изглежда е влюбен в теб. 374 00:44:15,000 --> 00:44:16,600 Беше влюбен дори когато мъжът ти беше жив. 375 00:44:17,500 --> 00:44:18,500 Аз бях на 17. 376 00:44:19,200 --> 00:44:21,600 Оттогава, той се грижеше за поезията... 377 00:44:22,400 --> 00:44:23,500 ...а аз за плътта. 378 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Този крак... 379 00:44:32,500 --> 00:44:34,000 Не обичам да мисля за него. 380 00:44:36,300 --> 00:44:37,300 Боли. 381 00:44:39,900 --> 00:44:41,300 Някои дни едва го търпя. 382 00:44:44,400 --> 00:44:46,200 Но имам нужда от него за да стоя изправена. 383 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Днес пак видях онези светлини,... 384 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 ...в небето. 385 00:45:30,000 --> 00:45:31,400 Това е Войната, никога няма да свърши. 386 00:45:32,000 --> 00:45:33,100 Войната е лайняна. 387 00:45:33,900 --> 00:45:34,900 На мен пък ми харесва. 388 00:45:35,800 --> 00:45:37,000 Тъпак, харесва ти? 389 00:45:37,500 --> 00:45:40,200 Да, защото виждаш самолетите да правят това. 390 00:45:42,500 --> 00:45:45,700 Майка ми казва че земята тук е толкова суха 391 00:45:45,900 --> 00:45:46,900 и въздухът е така горещ... 392 00:45:47,300 --> 00:45:49,100 ...че мъртвите не могат да стигнат до рая. 393 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 -Това са глупости! -Също като онзи "стенещия". 394 00:45:54,800 --> 00:45:56,900 Не започвай пак, лайно такова! 395 00:46:03,000 --> 00:46:04,800 И да се ядосва, призрак има. 396 00:46:05,500 --> 00:46:08,400 В деня когато падна бомбата, едно момче изчезна. Санти. 397 00:46:09,000 --> 00:46:11,100 Оттогава никой не смее да говори пред Хайме за това. 398 00:46:11,600 --> 00:46:13,700 Санти спеше на твоето легло, номер 12. 399 00:46:14,100 --> 00:46:15,400 По дяволите, аз разказвам. 400 00:46:17,000 --> 00:46:19,100 Учителите мислят, че когато бомбата паднала... 401 00:46:19,600 --> 00:46:20,700 ...Санти се уплашил и избягал... 402 00:46:21,200 --> 00:46:24,700 ...и че някой овчар може да го е намерил и той да е жив. 403 00:46:25,200 --> 00:46:27,700 Или са го хванали главорези и са му източили кръвта. 404 00:46:27,800 --> 00:46:28,800 Да. 405 00:46:29,300 --> 00:46:32,400 Те продават кръвта на богатите да си лекуват туберколозата. 406 00:46:33,200 --> 00:46:34,400 А откъде е призрака? 407 00:46:35,300 --> 00:46:36,300 Той дойде с бомбата. 408 00:46:37,500 --> 00:46:38,700 Може би ако попиташ... 409 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 Вземи това. 410 00:47:15,800 --> 00:47:16,800 Направи място. 411 00:47:27,000 --> 00:47:28,900 Сложете тези вътре, но внимавайте! 412 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 Да не ги счупите. 413 00:48:05,800 --> 00:48:06,800 Госпожице... 414 00:48:10,000 --> 00:48:11,400 Вижте, намерих това. 415 00:48:12,800 --> 00:48:13,900 Мислех си че ще ви хареса. 416 00:48:16,800 --> 00:48:17,800 Отвори портата, Хайме. 417 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 Прекрасно е. 418 00:48:24,300 --> 00:48:26,200 Изглежда като златно, но не е. 419 00:48:27,100 --> 00:48:29,300 За мен е златно. 420 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Красиво е. 421 00:48:33,100 --> 00:48:34,100 Благодаря ти. 422 00:48:45,500 --> 00:48:46,500 Какво е това? 423 00:48:48,100 --> 00:48:49,100 Детски работи. 424 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Някой може ли да ми каже... 425 00:49:09,600 --> 00:49:11,900 ...какво е това, което тези елегантни господа убиват? 426 00:49:14,100 --> 00:49:15,500 -Галвез? -Прасе. 427 00:49:17,800 --> 00:49:18,800 Исках да кажа, глиган. 428 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 А защо не жираф? 429 00:49:22,600 --> 00:49:23,600 Карлос? 430 00:49:23,600 --> 00:49:24,600 Мамут. 431 00:49:25,200 --> 00:49:28,600 -Много добре. А какво е мамутът? -Предшественик на слона. 432 00:49:28,700 --> 00:49:29,700 Много добре. 433 00:49:32,700 --> 00:49:33,800 Възпитателят ти те е учил добре. 434 00:49:34,500 --> 00:49:36,400 В онези дни, мъжете са действали в групи. 435 00:49:38,000 --> 00:49:39,400 Били са много упорити. 436 00:49:41,900 --> 00:49:43,300 Представете си смъртта на мамута. 437 00:49:45,000 --> 00:49:46,200 Трябва да е било ужасно. 438 00:49:46,500 --> 00:49:48,600 Пържола от мамут, супер, а? 439 00:49:52,400 --> 00:49:53,700 Като почнеш да рисуваш комиксите... 440 00:49:54,300 --> 00:49:56,500 ...мога да ти помагам да пишеш историите. 441 00:49:59,400 --> 00:50:00,400 Нямам нужда от никой. 442 00:50:01,200 --> 00:50:03,200 Историите и рисунките са си мой, разбра ли? 443 00:50:04,600 --> 00:50:08,000 Утре ще продължим с с втората част от праисторията. 444 00:50:09,800 --> 00:50:11,700 Оставете си нещата в спалното. 445 00:50:14,500 --> 00:50:15,500 Имате междучасие. 446 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Санти... 447 00:51:43,500 --> 00:51:45,100 -Удоволствието е гарантирано. -Надявам се да е така. 448 00:51:46,700 --> 00:51:47,700 Заповядай. 449 00:51:49,100 --> 00:51:50,100 Не е много. 450 00:51:51,300 --> 00:51:53,800 Ей, вие! Мръсници! 451 00:51:55,400 --> 00:51:56,400 Какво става? 452 00:51:57,200 --> 00:52:00,400 Международна бригада. Двама испанци, 6 канадци, 1 китаец. 453 00:52:01,800 --> 00:52:04,100 Какво по дяволите прави китаец в Испанска война? 454 00:52:37,300 --> 00:52:39,700 Гледай си в проклетите крака! 455 00:52:56,200 --> 00:52:57,400 Някой когото познавате ли, докторе? 456 00:53:05,700 --> 00:53:06,800 Бомбо... 457 00:53:08,200 --> 00:53:09,200 ако си жива... 458 00:53:10,400 --> 00:53:11,500 ...кажи ми къде е Санти. 459 00:53:40,900 --> 00:53:41,900 Санти... 460 00:53:45,500 --> 00:53:46,500 Говори с мен. 461 00:53:49,200 --> 00:53:50,400 Не искам никой да умира. 462 00:53:57,400 --> 00:53:59,300 Много от вас ще умрат. 463 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 Моля те. 464 00:57:07,200 --> 00:57:13,300 Зрънце сила. 465 00:57:19,400 --> 00:57:21,000 -Закъсняваш. -Моля те, отдели ми минутка. 466 00:57:21,400 --> 00:57:24,000 Трябва да говоря с теб, но не искам момчетата да чуват. 467 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 Навън нещата са много лоши. 468 00:57:29,000 --> 00:57:30,600 -Случило ли се е нещо? -Да. 469 00:57:34,600 --> 00:57:36,600 Трябва да напуснем. Ако е възможно още днес. 470 00:57:37,100 --> 00:57:39,000 -Аяла беше пленен... -Аяла? 471 00:57:39,100 --> 00:57:41,900 Да, сигурен съм че са го разпитвали. Трябва да отиваме. 472 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Къде? 473 00:57:45,000 --> 00:57:46,800 В Марсилия, с Рикардс. 474 00:57:47,700 --> 00:57:50,800 -Не трябва да стоим тук и минута повече. -Но не можем да оставим децата! 475 00:57:51,100 --> 00:57:54,600 Добре, тогава ще вземем с нас колкото можем. 476 00:57:55,200 --> 00:57:56,400 -Ще използваме златото. -Златото принадлежи на каузата. 477 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Майната и на каузата, Кармен, майната и! 478 00:58:01,000 --> 00:58:02,800 Все си мислех че ще има "после". 479 00:58:03,200 --> 00:58:04,200 Няма "после"! 480 00:58:08,400 --> 00:58:09,400 Кармен... 481 00:58:09,800 --> 00:58:10,800 ...ако нещо ти се случи... 482 00:58:11,800 --> 00:58:12,800 Докторе... 483 00:58:14,900 --> 00:58:17,700 Момчетата чакат за разрешение да закусват. 484 00:58:28,600 --> 00:58:30,000 Трябват ми някои документи. 485 00:58:31,700 --> 00:58:32,800 Но ще отидем. 486 00:58:38,900 --> 00:58:41,200 Момчета, може да започвате. 487 00:58:41,900 --> 00:58:43,900 Хайде. Започвайте, моля. 488 00:58:44,500 --> 00:58:45,500 Започвайте. 489 00:58:46,600 --> 00:58:47,600 Майка ми ми писа. 490 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Вече е много по-добре. 491 00:58:50,500 --> 00:58:51,800 Скоро ще дойде да ме вземе. 492 00:58:53,400 --> 00:58:54,800 Снощи видях "онзи който стене" 493 00:58:55,100 --> 00:58:56,100 Снощи? 494 00:58:57,600 --> 00:58:58,600 Измисляш си. 495 00:59:01,900 --> 00:59:02,900 Беше Санти. 496 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 Сигурен съм. 497 00:59:17,400 --> 00:59:18,400 Напускаш ли? 498 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Къде отиваш? 499 00:59:27,000 --> 00:59:28,200 А аз? 500 00:59:31,700 --> 00:59:33,200 Заебаваш ме, нали? 501 00:59:41,600 --> 00:59:42,600 Е, добре. 502 00:59:44,300 --> 00:59:47,200 Искам да си довършите закуската, но докато го правите... 503 00:59:48,100 --> 00:59:52,100 ...ме слушайте много внимателно защото ще ви кажа нещо... 504 00:59:52,200 --> 00:59:54,200 Можеш да си машнеш, но златото остава тук. 505 00:59:55,800 --> 00:59:56,800 Златото? 506 00:59:58,200 --> 00:59:59,500 Само то ли те интересува? 507 00:59:59,900 --> 01:00:01,300 Точно така. 508 01:00:03,400 --> 01:00:04,400 Какво правиш? 509 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Приютих те тук за да не умреш навън... 510 01:00:13,400 --> 01:00:15,200 -...без никой да го е грижа за теб. -Дай ми ключа. 511 01:00:17,800 --> 01:00:18,800 Знаеш ли какво? 512 01:00:19,800 --> 01:00:21,700 От всичките сираци, ти беше най-тъжният. 513 01:00:22,700 --> 01:00:23,700 Изгубеният. 514 01:00:24,600 --> 01:00:25,600 Принц без кралство. 515 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Млъкни! 516 01:00:28,000 --> 01:00:30,700 -Единственият който наистина беше сам. -Казах да млъкнеш! 517 01:00:30,900 --> 01:00:33,000 Изчезвай оттук или ще те убия! 518 01:00:37,200 --> 01:00:38,200 Виж кой е дошъл да те спаси. 519 01:00:38,600 --> 01:00:39,600 Старият всезнайко. 520 01:00:41,600 --> 01:00:42,600 Тази пушка стреля ли изобщо? 521 01:00:45,900 --> 01:00:48,800 Нали знаеш че докато говориш сладки приказки на дъртата... 522 01:00:50,200 --> 01:00:51,700 ...аз я чукам? 523 01:01:01,300 --> 01:01:02,300 а сега... 524 01:01:03,200 --> 01:01:04,200 ...се махай. 525 01:01:45,900 --> 01:01:46,900 Какво си видял? 526 01:01:48,200 --> 01:01:49,200 Вече знаеш какво. 527 01:01:50,400 --> 01:01:52,000 Нищо не знам. Кажи ми. 528 01:01:55,200 --> 01:01:56,200 Санти. 529 01:01:57,500 --> 01:01:59,200 Той е "стенещия". 530 01:02:01,700 --> 01:02:02,700 Той е мъртъв, нали? 531 01:02:16,400 --> 01:02:17,400 Хайде, момчета. 532 01:02:18,300 --> 01:02:19,300 Кончита... 533 01:02:20,400 --> 01:02:22,500 Ще ми донесеш ли няколко варела с бензин за пътуването? 534 01:03:32,800 --> 01:03:34,000 О, не! 535 01:03:49,500 --> 01:03:52,200 Всички ще пътувате отзад в камиона. 536 01:03:53,600 --> 01:03:54,600 Пътят ще е дълъг. 537 01:03:55,900 --> 01:03:58,300 По-големите от вас ще имат грижата за по-малките. 538 01:03:59,000 --> 01:04:01,600 Ако някой го е страх може да седне при мен. 539 01:04:09,600 --> 01:04:10,700 Какво правиш? 540 01:04:42,800 --> 01:04:44,500 Добре ли сте, мадам? 541 01:04:45,600 --> 01:04:47,000 От кракът е. 542 01:04:48,100 --> 01:04:49,300 Тежи повече от всякога. 543 01:05:00,300 --> 01:05:02,800 Да не си мислеше че някой ще ни даде ферма ей така? 544 01:05:04,600 --> 01:05:05,700 Какво ще правиш с това? 545 01:05:08,500 --> 01:05:09,500 Ти си луд. 546 01:05:10,300 --> 01:05:11,400 Ти и приятелите ти. 547 01:05:13,100 --> 01:05:14,100 Ще ме застреляш ли? 548 01:05:21,300 --> 01:05:22,300 Моля те... 549 01:05:56,300 --> 01:05:57,600 -Какво е това? -Децата! 550 01:05:58,100 --> 01:05:59,800 Изведете ги! Всичко ще избухне! 551 01:06:00,200 --> 01:06:01,200 Излизайте! 552 01:06:15,200 --> 01:06:16,200 Всички навън! 553 01:06:19,200 --> 01:06:20,200 Кармен? 554 01:06:24,200 --> 01:06:26,400 Алма, остави го, хайде! 555 01:06:29,900 --> 01:06:30,900 Махнете се! 556 01:06:31,700 --> 01:06:32,700 Всички! 557 01:08:59,600 --> 01:09:02,100 -Много ми е студено. -Всичко е наред. 558 01:09:03,000 --> 01:09:04,500 Не мърдай. 559 01:09:04,900 --> 01:09:06,200 Не мърдай, не гледай. 560 01:09:06,900 --> 01:09:07,900 Много ли е зле? 561 01:09:31,300 --> 01:09:33,600 Донеси ми чантата от лабораторията. Бързо! 562 01:09:53,400 --> 01:09:55,400 В града едва ли са чули експлозията. 563 01:09:56,200 --> 01:09:58,800 Сега има много такива. Не можем да яакаме за помощ. 564 01:10:01,600 --> 01:10:04,000 Ако вървя цялата нощ, утре до обед ще стигна града. 565 01:10:17,200 --> 01:10:18,200 Трябва... 566 01:10:19,200 --> 01:10:20,800 Трябва да ти кажа нещо. 567 01:10:22,200 --> 01:10:24,800 -Ако не ти кажа сега... -Не, моля те, недей. 568 01:10:25,900 --> 01:10:27,500 Аз няма... 569 01:10:27,800 --> 01:10:29,500 Не мога да те чуя. Така че, моля те... 570 01:10:31,300 --> 01:10:32,300 Този път... 571 01:10:33,400 --> 01:10:35,000 ...нека аз да говоря. 572 01:10:37,300 --> 01:10:39,900 -Научих нова поема. -Да. 573 01:10:40,200 --> 01:10:41,600 Поема. 574 01:10:45,100 --> 01:10:47,300 "Остани до мен макар и погледа да ми се замъглява,... 575 01:10:48,300 --> 01:10:49,600 ...макар и кръвта ми да изстива... 576 01:10:51,300 --> 01:10:53,700 ...а нервите да са разбити от пронизващата болка... 577 01:10:55,400 --> 01:10:57,000 ...макар и сърцето ми да отслабва... 578 01:10:58,200 --> 01:11:00,200 ...И колелото на живота ми да спира. 579 01:11:02,900 --> 01:11:04,000 Остани до мен... 580 01:11:05,200 --> 01:11:07,500 ...макар и крехкото ми тяло да се мъчи в агония... 581 01:11:08,800 --> 01:11:10,100 ...носеща ме към истината... 582 01:11:12,700 --> 01:11:14,100 ...и времето... 583 01:11:15,200 --> 01:11:16,700 ...ме превръща в прах... 584 01:11:17,800 --> 01:11:20,200 ...а бурният ми живот изгаря в огъня. 585 01:11:23,100 --> 01:11:24,300 Остани до мен... 586 01:11:25,500 --> 01:11:26,700 ...макар и да вяхна... 587 01:11:28,500 --> 01:11:30,900 ...и накрая се предам... 588 01:11:35,600 --> 01:11:36,600 ...на здрача... 589 01:11:39,900 --> 01:11:41,400 ...на безкрайните дни и напусна... 590 01:11:45,400 --> 01:11:48,200 ...този евтин, мрачен живот." 591 01:11:57,400 --> 01:11:58,400 Госпожице... 592 01:12:06,600 --> 01:12:07,900 Зрънце сила. 593 01:12:38,900 --> 01:12:39,900 Карлос, виж. 594 01:12:45,600 --> 01:12:46,600 Доктор Касарес... 595 01:13:04,600 --> 01:13:06,300 Този кучи син... 596 01:13:13,100 --> 01:13:15,100 Трябваше да го убия когато можех. 597 01:13:15,900 --> 01:13:16,900 Но той ще се върне. 598 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 А аз ще съм тук... 599 01:13:21,200 --> 01:13:22,200 ...и ще го чакам. 600 01:13:24,600 --> 01:13:25,600 Карлитос... 601 01:13:27,200 --> 01:13:28,200 ...донеси ми... 602 01:13:29,400 --> 01:13:31,600 ...плочите ми, моята музика. 603 01:13:33,500 --> 01:13:35,400 Имам нужда от тях. Става ли? 604 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 Гладен ли си? 605 01:14:12,400 --> 01:14:14,600 "Яж боб ти, хапни си,но виЖ: 606 01:14:14,900 --> 01:14:15,900 колкото повече ядеш, толкова повече пърдиш." 607 01:14:19,400 --> 01:14:20,400 Стомахът ми се е свил. 608 01:14:21,300 --> 01:14:23,000 Но малките сигурно са гладни. 609 01:14:30,100 --> 01:14:31,400 Би ли убил човек? 610 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Аз бих. 611 01:14:37,200 --> 01:14:38,500 Това, което каза за Санти е истина. 612 01:14:39,100 --> 01:14:40,100 Той е мъртъв. 613 01:14:41,800 --> 01:14:43,000 Но не съм го убил аз. 614 01:14:44,700 --> 01:14:46,900 -Мислех, че... -Аз бях с него. 615 01:14:48,500 --> 01:14:49,500 Видях всичко. 616 01:14:51,600 --> 01:14:52,600 Стана до водохранилището. 617 01:14:54,200 --> 01:14:57,800 Предизвиках го да дойде долу с мен през нощта да събираме плужеци. 618 01:15:39,800 --> 01:15:41,200 Бягай, Хайме. Хасинто е тук. 619 01:15:58,700 --> 01:16:00,100 -Какво видя? -Нищо. 620 01:16:00,300 --> 01:16:01,300 -Видя ли сейфа? -Не. 621 01:16:07,500 --> 01:16:08,500 Видя ли сейфа? 622 01:16:12,800 --> 01:16:13,800 Защо си тук мамицата ти? 623 01:16:16,000 --> 01:16:17,000 Кой беше с теб? 624 01:16:32,400 --> 01:16:33,400 Изправи се. 625 01:16:35,700 --> 01:16:36,700 Стани. 626 01:19:25,600 --> 01:19:26,600 Аз бях страхливец. 627 01:19:28,800 --> 01:19:30,400 Винаги ме е било страх от Хасинто. 628 01:19:33,200 --> 01:19:34,200 Страхувах се много. 629 01:19:35,800 --> 01:19:36,800 Но вече не. 630 01:19:40,400 --> 01:19:42,200 Когато го видя следващият път... 631 01:19:43,100 --> 01:19:44,300 ...зная, че ще го убия. 632 01:20:17,800 --> 01:20:18,800 Я виж кой е тук. 633 01:20:23,300 --> 01:20:24,300 Какво ще правиш? 634 01:20:33,800 --> 01:20:35,300 Извини ми се и се качвай в колата. 635 01:20:38,600 --> 01:20:39,600 Не ме е страх от теб. 636 01:20:41,000 --> 01:20:42,500 Правиш ме да изглеждам като глупак. 637 01:20:43,600 --> 01:20:45,400 Кажи че съжаляваш, гледат ни. 638 01:20:49,400 --> 01:20:50,400 Не ме е страх от теб. 639 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Извини се. 640 01:21:08,200 --> 01:21:09,200 Ти си животно. 641 01:22:04,300 --> 01:22:06,500 Докторе, направих каквото ми казахте. 642 01:22:07,300 --> 01:22:08,300 Направих каквото ми казахте. 643 01:22:09,200 --> 01:22:10,800 Но раната на Бухала продължава да кърви. 644 01:22:13,200 --> 01:22:14,200 Кончита... 645 01:22:18,200 --> 01:22:19,200 Някой идва. 646 01:22:22,400 --> 01:22:23,500 Някой идва, докторе! 647 01:22:25,600 --> 01:22:26,700 Помогни ми да се изправя. 648 01:22:27,800 --> 01:22:29,000 Хайме, пусни плочата. 649 01:22:30,100 --> 01:22:31,400 Обърни тръбата към прозореца. 650 01:22:56,500 --> 01:22:57,600 Нали каза че бил мъртъв? 651 01:23:00,100 --> 01:23:01,100 Копеле! 652 01:23:03,700 --> 01:23:05,900 Никой нищо не знае. Ще почакаме. 653 01:23:19,400 --> 01:23:20,800 Те си тръгват! 654 01:23:34,100 --> 01:23:35,400 През целия си живот... 655 01:23:36,800 --> 01:23:38,100 ...оставях нещата недовършени. 656 01:23:40,400 --> 01:23:42,800 Но сега няма да ви оставя, обещавам. 657 01:23:46,200 --> 01:23:48,600 Никога няма да напусна това място. 658 01:24:15,800 --> 01:24:17,000 Ще те чакаме горе. 659 01:24:36,500 --> 01:24:37,600 Вече няма да бягам. 660 01:24:40,000 --> 01:24:41,200 Искам да говоря с теб. 661 01:24:52,100 --> 01:24:53,100 Нищо. 662 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Трябва да са си отишли. 663 01:25:20,800 --> 01:25:23,000 Кажи ми, какво искаш? 664 01:25:24,300 --> 01:25:25,500 Хасинто. 665 01:25:30,400 --> 01:25:32,700 Доведи го при мен. 666 01:25:33,700 --> 01:25:34,700 Разбирам. 667 01:25:38,500 --> 01:25:39,800 Ще ти помогна. 668 01:25:41,900 --> 01:25:45,600 Хайме! Видях Санти! Той ми каза какво иска! 669 01:26:01,500 --> 01:26:02,900 Наложи се да счупя пръстите на дъртия. 670 01:26:05,500 --> 01:26:06,500 Дори и мъртъв, е упорит. 671 01:26:13,800 --> 01:26:15,200 По-бързо! Хайде! 672 01:26:23,000 --> 01:26:24,300 Тук има нещо! 673 01:26:25,200 --> 01:26:26,400 Марсело! изчезвайте оттук! 674 01:26:33,400 --> 01:26:36,400 Чудесно, мамка му. Не сме си губили времето напразно. 675 01:26:46,500 --> 01:26:47,700 Това е твое, нали? 676 01:27:31,800 --> 01:27:32,800 Трябва да се измъкнем оттук. 677 01:27:40,000 --> 01:27:41,600 Някой трябва да се промуши през прозореца. 678 01:27:45,400 --> 01:27:46,600 И да отвори вратата. 679 01:27:47,300 --> 01:27:48,300 А после? 680 01:27:49,400 --> 01:27:50,400 Защо? 681 01:27:51,200 --> 01:27:52,200 Да не те е страх? 682 01:27:53,200 --> 01:27:54,200 Да,страх ме е, задник такъв. 683 01:27:54,900 --> 01:27:56,400 Ти нали не си ранен като Бухала. 684 01:27:57,400 --> 01:27:59,500 Не кървиш, нямаш дори драскотина. 685 01:28:01,400 --> 01:28:02,400 Санти е мъртъв. 686 01:28:03,500 --> 01:28:04,500 Хасинто го уби. 687 01:28:06,500 --> 01:28:07,800 Ако останем тук, ще убие и нас. 688 01:28:10,600 --> 01:28:12,000 Да ме искаш да стоим тук и да чакаме? 689 01:28:13,700 --> 01:28:14,900 Да не си мислите, че ще ни пуснат да си отидем? 690 01:28:17,000 --> 01:28:18,800 Че всички ще се измъкнем ако бъдем послушни? 691 01:28:22,000 --> 01:28:23,100 Те имат пушка. 692 01:28:23,600 --> 01:28:25,800 По-големи са от нас, и по-силни. 693 01:28:33,000 --> 01:28:34,200 Да, но ние сме повече. 694 01:28:51,800 --> 01:28:52,800 Чакай! 695 01:29:03,200 --> 01:29:05,400 Изчакай. Провери дали още работят. 696 01:29:12,200 --> 01:29:13,400 Продължавайте. 697 01:29:15,000 --> 01:29:16,300 Добре. 698 01:29:31,400 --> 01:29:33,000 Галвез, удари ли се? 699 01:29:35,300 --> 01:29:36,300 Малко. 700 01:29:50,700 --> 01:29:51,700 Мамка му! 701 01:29:52,600 --> 01:29:53,600 Виж пак! 702 01:29:55,400 --> 01:29:58,700 Няма нищо друго освен сувенири и снимки! Само боклуци! 703 01:30:01,300 --> 01:30:03,500 Един от нас трябва да иде да се погрижи за Галвез. 704 01:30:04,400 --> 01:30:05,400 Кой ще го направи? 705 01:30:05,800 --> 01:30:06,800 Аз ще отида. 706 01:30:07,600 --> 01:30:10,200 Не, ти не. Ще отида аз, по-тънък съм. 707 01:30:28,500 --> 01:30:29,500 Кой отвори? 708 01:30:45,800 --> 01:30:47,400 Д-р Касарес отвори вратата. 709 01:30:51,300 --> 01:30:54,400 Каза ми че всичко ще се оправи, и че трябва да бъдем смели. 710 01:31:04,700 --> 01:31:06,600 Тук няма никакво шибано злато! Чу ли? 711 01:31:08,700 --> 01:31:09,700 Ти и твоите измишльотини! 712 01:31:10,400 --> 01:31:11,400 Мамка му! 713 01:31:14,000 --> 01:31:15,100 Злато, злато... грънци! 714 01:31:22,400 --> 01:31:23,400 Баща ми. 715 01:31:24,900 --> 01:31:25,900 Той беше от Канада. 716 01:31:28,400 --> 01:31:29,400 Беше счетоводител. 717 01:31:33,800 --> 01:31:34,800 Майка ми беше от Толедо. 718 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 А това съм аз. 719 01:31:39,700 --> 01:31:40,800 Малко е неясна, защото съм мръднал. 720 01:31:42,400 --> 01:31:43,400 Но съм аз. 721 01:31:44,000 --> 01:31:45,300 Утре си тръгваме. 722 01:31:46,700 --> 01:31:50,200 Прасе, мислиш ли че брат ти в Португалия би ни приютил? 723 01:31:51,400 --> 01:31:52,600 Нямаме много време. 724 01:31:58,600 --> 01:32:01,100 "Колко самотен е принцът без кралство... 725 01:32:02,500 --> 01:32:03,500 ...момчето без обич. 726 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 Хасинто в Малага, 1925 г." 727 01:32:16,800 --> 01:32:17,800 Аз видях златото. 728 01:32:18,700 --> 01:32:19,700 То е тук. 729 01:32:20,900 --> 01:32:22,000 Само трябва да го потърсим. 730 01:32:27,000 --> 01:32:28,700 Ще го намерим и утре ще подпалим всичко. 731 01:32:29,000 --> 01:32:30,000 Ами момчетата? 732 01:32:30,700 --> 01:32:31,700 Те са сираци. 733 01:32:32,800 --> 01:32:34,800 Нямат си никого. На кого ще му липсват? 734 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Във война сме. 735 01:32:40,700 --> 01:32:42,400 Ще е капка в морето. 736 01:32:46,700 --> 01:32:47,700 Виж, Хасинто. 737 01:32:48,300 --> 01:32:50,600 Изгори всичко, убий децата, хич не ми пука. 738 01:32:52,000 --> 01:32:53,700 Но утре си тръгваме. 739 01:33:10,900 --> 01:33:13,800 -Ще идем да вземем нещо от колата. -Побързайте. 740 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 Ще ми трябва помощ. 741 01:33:18,400 --> 01:33:19,400 Хайде, Прасе. 742 01:34:05,400 --> 01:34:07,000 Откачено копеле! 743 01:34:07,600 --> 01:34:09,000 Шибай се! 744 01:34:11,600 --> 01:34:13,700 Не, вие се шибайте! Всичко ще е за мен. 745 01:34:43,100 --> 01:34:44,200 Ей, педераст! 746 01:35:39,500 --> 01:35:40,500 Какъв майтап! 747 01:35:56,400 --> 01:35:57,600 Галвез, иди там. 748 01:36:09,100 --> 01:36:10,600 Пушката, Хайме, пушката. 749 01:36:29,200 --> 01:36:30,200 Санти... 750 01:38:10,500 --> 01:38:11,700 Какво е призракът? 751 01:38:12,900 --> 01:38:16,500 Трагедия, обречена да се повтаря отново и отново 752 01:38:19,200 --> 01:38:21,100 Момент на болка, може би. 753 01:38:28,200 --> 01:38:30,800 Нещо мъртво което все още изглежда сякаш е живо. 754 01:38:35,400 --> 01:38:37,800 Чувство, застинало във времето. 755 01:38:46,400 --> 01:38:47,800 Като неясна снимка. 756 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 Като насекомо, попаднало в кехлибар. 757 01:39:15,700 --> 01:39:16,700 Призрак. 758 01:39:18,600 --> 01:39:19,600 Това съм аз. 759 01:39:30,100 --> 01:39:32,100 НА МОИТЕ РОДИТЕЛИ