1
00:00:43,577 --> 00:00:47,848
ЦИГАНСКО ЛЯТО
2
00:00:48,215 --> 00:00:50,784
ЦИГАНСКО ЛЯТО
ЛЮБОВЕН ФИЛМ
3
00:00:56,790 --> 00:01:00,027
Сценарий:
Горан Михалич и Емир Кустурица
4
00:01:01,094 --> 00:01:03,897
Ти погуби младостта ми!
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,367
От 12 часа съм булка,
6
00:01:07,401 --> 00:01:10,137
а вече се въргаляш пиян
в канавката!
7
00:01:22,816 --> 00:01:26,954
Искат да ми съсипят живота! Да
ме прецакат с инжекции в мозъка,
8
00:01:26,987 --> 00:01:28,922
но им избягах.
9
00:01:29,189 --> 00:01:30,858
Не съм толкова луд.
10
00:01:30,891 --> 00:01:33,961
Накараха ме да пия отрова.
Да гълтам електрически крушки.
11
00:01:34,061 --> 00:01:35,629
Фасунги...
12
00:01:35,696 --> 00:01:39,366
Вързаха душата ми и я поведоха
като циганска мечка.
13
00:01:39,433 --> 00:01:43,303
Искат да ми подрежат крилата.
А какво е дух без криле?
14
00:01:44,805 --> 00:01:46,406
Душата ми е свободна.
15
00:01:46,440 --> 00:01:48,108
Свободна като птица.
16
00:01:48,375 --> 00:01:50,310
Издига се високо,
след това пада надолу.
17
00:01:50,377 --> 00:01:53,447
Понякога плаче,
друг път пее и се смее.
18
00:01:54,414 --> 00:01:57,117
Когато Господ слязъл на земята...
19
00:01:57,217 --> 00:01:59,453
не могъл да се споразумее
с циганите...
20
00:01:59,520 --> 00:02:03,724
и взел следващия полет обратно.
Но аз не съм виновен...
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,361
С участието на:
22
00:02:07,661 --> 00:02:11,598
Давор Дуймович
23
00:02:12,166 --> 00:02:16,170
Бора Тодорович
24
00:02:16,470 --> 00:02:19,873
Любица Адзович
25
00:02:20,207 --> 00:02:23,710
Хусния Хасимович
26
00:02:24,111 --> 00:02:29,750
Синоличка Тръпкова,Забит Мемедов
Елвира Сали и др.
27
00:02:49,503 --> 00:02:51,071
Хвърляй!
28
00:02:52,639 --> 00:02:54,208
Бие твоето.
29
00:02:54,308 --> 00:02:57,678
О, Господи, помогни ми,
само този път.
30
00:02:57,778 --> 00:02:59,847
Съществуваш ли въобще, Господи?
31
00:03:00,414 --> 00:03:01,648
Изгубих всичко...
32
00:03:01,682 --> 00:03:04,184
Нямам нищо против
да падна от човек,
33
00:03:04,251 --> 00:03:07,387
но това е прасето,
което аз съм угоявал.
34
00:03:20,801 --> 00:03:22,269
Сто...
35
00:03:23,904 --> 00:03:26,006
Спечели и сега се смее...
36
00:03:26,540 --> 00:03:30,711
Добре, Господи!
Нека мръсното прасе спечели!
37
00:03:31,044 --> 00:03:34,181
Нека да направим сделка.
Само ти и аз.
38
00:03:34,381 --> 00:03:38,385
Позволи ми да спечеля днес...
39
00:03:39,052 --> 00:03:41,455
и ще повярвам в Теб.
Обещавам!
40
00:03:41,522 --> 00:03:43,624
Заклевам се,че ще повярвам в теб.
41
00:03:44,057 --> 00:03:47,060
Залагам живота си
за да победя това прасе!
42
00:03:47,361 --> 00:03:50,564
Поне веднъж направи нещо
за циганите.
43
00:03:50,764 --> 00:03:55,402
Направи го за мен,
вместо да помагаш на тази свиня!
44
00:04:00,007 --> 00:04:02,576
Помогни ми само този път!
45
00:04:19,026 --> 00:04:20,494
Изсипи го обратно в канавката.
46
00:04:21,795 --> 00:04:23,697
Съсипа ми сватбата!
47
00:04:23,864 --> 00:04:25,732
Нафиркал си се с джин,мръснико!
48
00:04:32,739 --> 00:04:36,343
Постановка
Милен Клякович
49
00:04:36,610 --> 00:04:40,180
Музика
Горан Брегович
50
00:04:48,155 --> 00:04:51,758
Оператор
Вилко Филач
51
00:04:51,959 --> 00:04:56,230
Режисьор
ЕМИР КУСТУРИЦА
52
00:05:03,904 --> 00:05:06,440
Не забравяй сделката ни,Господи.
53
00:05:10,477 --> 00:05:13,714
Къщата ти ще бъде
варосана като сняг.
54
00:05:15,415 --> 00:05:20,354
След къщата,ще накарам доктора
да ми оправи крака.
55
00:05:20,721 --> 00:05:23,223
Ето ти парите.
56
00:05:31,365 --> 00:05:33,033
Какво има, любов моя?
57
00:05:49,550 --> 00:05:52,186
Господ здраве да ти дава,
че спаси мъжа ми.
58
00:05:52,252 --> 00:05:55,422
Ходих на пазара,
но не успях да продам нищо.
59
00:05:55,556 --> 00:05:57,891
Ето, вземи тази пуйка.
60
00:05:57,925 --> 00:06:01,261
Малък подарък,
за да ти донесе късмет.
61
00:06:01,395 --> 00:06:03,997
Не взимам пари
за да лекувам болни.
62
00:06:04,531 --> 00:06:07,634
Още веднъж... още веднъж...
63
00:06:08,468 --> 00:06:12,773
Господ да благослови
теб и децата ти!
64
00:06:14,441 --> 00:06:16,743
Яж... яж...
65
00:06:18,278 --> 00:06:19,713
Перхане!
66
00:06:19,780 --> 00:06:22,015
Не плачи, Данира!
67
00:06:24,551 --> 00:06:27,521
Перхане, виж какво ти донесох.
68
00:06:28,722 --> 00:06:30,390
За мен?
69
00:06:30,490 --> 00:06:34,361
Да, само за теб!
Ти прави каквото съм ти казала.
70
00:06:34,428 --> 00:06:37,097
На баба момчето.
Всичко ще ти дам.
71
00:06:37,164 --> 00:06:42,135
Само за мен?
- Да. Ти се грижи за сестра си.
72
00:06:42,269 --> 00:06:47,407
Работи неуморно! Без да спираш!
Аз ще ти дам душата си!
73
00:06:51,578 --> 00:06:53,680
Мамо, на кого е тази птица?
74
00:06:53,714 --> 00:06:56,583
Току-що я дадох на Перхан.
75
00:06:56,683 --> 00:06:59,720
Перхан? Ами за мен?
Всичко за внука ти?
76
00:06:59,786 --> 00:07:01,588
Той прави това, което му кажа.
77
00:07:01,622 --> 00:07:05,125
Каквото му кажеш ли?
Аз съм твой син, а не той.
78
00:07:05,225 --> 00:07:09,830
За мен никога нищо!
Да не съм военнопрестъпник?
79
00:07:10,097 --> 00:07:13,200
Ще се върна в Германия!
- Не бъди глупак!
80
00:07:13,300 --> 00:07:16,870
Глупак? Кой е глупак?
Кой е глупак?
81
00:07:17,137 --> 00:07:18,605
Остави ме намира!
82
00:07:18,672 --> 00:07:21,508
Това за Перхан!
Онова за Перхан!
83
00:07:21,608 --> 00:07:24,811
Ще ви оставя всички и ще се
върна обратно в Дойчланд!
84
00:07:24,878 --> 00:07:26,847
Там е домът ми, ферщейн?
85
00:07:26,914 --> 00:07:30,484
А ти и милия ти Перхан,
гнийте тук в Югославия!
86
00:07:30,517 --> 00:07:32,186
Остави ме намира!
87
00:07:55,042 --> 00:07:57,411
Посрами ме,
това направи!
88
00:07:57,477 --> 00:08:00,180
Посрами ме!
- Защо ме удряш?
89
00:08:06,386 --> 00:08:10,557
Хей, къде е малкия ти Казанова?
90
00:08:10,624 --> 00:08:11,959
Слез долу!
91
00:08:12,025 --> 00:08:14,328
Слез долу да поговорим!
92
00:08:15,195 --> 00:08:19,766
Виж какво е направил на дъщеря ми!
93
00:08:19,833 --> 00:08:21,301
Очичките му ще извадя!
94
00:08:21,335 --> 00:08:23,237
Гърлото му ще прережа!
95
00:08:23,570 --> 00:08:25,639
Махни си ръцете от мен!
96
00:08:29,610 --> 00:08:33,247
Къде е?
Намери го веднага!
97
00:08:33,313 --> 00:08:35,916
Искам да го видя!
- Успокой се.
98
00:08:35,983 --> 00:08:37,518
Не! Веднага доведи сина си!
99
00:08:37,651 --> 00:08:39,453
За да го душа, докато посинее!
100
00:08:39,520 --> 00:08:43,190
Ще го утрепя!
Ще го изкормя!
101
00:08:43,457 --> 00:08:45,159
Опозори дъщеря ми!
102
00:08:45,225 --> 00:08:47,694
Надул е корема на момичето ми,
103
00:08:47,728 --> 00:08:50,197
а тя няма още тринайсет!
104
00:08:50,297 --> 00:08:53,634
Защо ми го казваш?
- Ще ти извадя очите!
105
00:08:53,700 --> 00:08:56,203
Ще те убия! И него също!
- Ще ме убиеш ли?
106
00:08:56,303 --> 00:08:58,739
Ти си уличница!
- Затваряй си устата!
107
00:08:58,772 --> 00:09:02,309
Това е моят дом!
- Иди и доведи сина си!
108
00:09:03,143 --> 00:09:05,212
Достатъчно!
109
00:09:05,612 --> 00:09:08,615
Харесваш ли го?
Хареса ли ти,
110
00:09:08,782 --> 00:09:11,251
когато си била тук,
да лежиш под него.
111
00:09:11,451 --> 00:09:14,588
Да не се опитваш
да изстискаш пари от нас?
112
00:09:14,655 --> 00:09:16,990
Това ли ти е играта?
Мога да се обзаложа.
113
00:09:17,024 --> 00:09:19,226
Синът ти изчука целия град!
114
00:09:19,293 --> 00:09:20,794
Брат ми ще го кастрира!
115
00:09:20,861 --> 00:09:26,300
Седни!
Аз сядам...
116
00:09:27,568 --> 00:09:29,803
Докарай сина си тук, очи в очи!
117
00:09:30,737 --> 00:09:34,007
Ако той я иска,
не можеш нищо да направиш.
118
00:09:34,975 --> 00:09:36,476
Когато тя погледне към него,
119
00:09:36,543 --> 00:09:39,379
клепачите й играят,
120
00:09:39,446 --> 00:09:42,449
намигват и блестят.
121
00:09:46,420 --> 00:09:49,022
Мръсна малка кучка!
122
00:09:49,056 --> 00:09:51,592
Засрами се, дърта уличнице!
123
00:09:52,459 --> 00:09:57,564
Хайде, пиле крилато...
124
00:10:18,018 --> 00:10:21,989
Още един болен
за лекуване ли, дете?
125
00:10:22,322 --> 00:10:24,191
Не е това.
126
00:10:24,258 --> 00:10:26,126
Мама преобърна къщата!
127
00:10:26,193 --> 00:10:29,263
Иска да я белоса за Гергьовден...
128
00:10:30,030 --> 00:10:32,533
Пиле крилато...
129
00:10:33,400 --> 00:10:36,303
Перхане, сипи малко вар на Азра.
130
00:10:37,538 --> 00:10:39,239
От специалната.
131
00:10:40,674 --> 00:10:42,009
Върви.
132
00:10:50,717 --> 00:10:52,653
Дошла съм да купя малко вар.
133
00:10:53,453 --> 00:10:54,822
Вар?
134
00:10:55,989 --> 00:10:57,157
Добре.
135
00:10:57,191 --> 00:10:58,692
Разкарай се!
136
00:11:00,227 --> 00:11:01,595
Седни.
137
00:11:05,899 --> 00:11:08,101
Кой ще носи
тази голяма чанта?
138
00:11:08,235 --> 00:11:11,872
Предполагам аз...
Освен ако не ми помогнеш.
139
00:11:13,240 --> 00:11:15,075
Знаеш ли как се прави вар?
140
00:11:15,409 --> 00:11:16,743
Слушай...
141
00:11:16,810 --> 00:11:19,146
Най-важното е температурата...
142
00:11:19,279 --> 00:11:22,082
Ако не поддържаш огъня силен,
143
00:11:22,883 --> 00:11:24,184
варовика няма да се изпече добре.
144
00:11:24,751 --> 00:11:28,489
Огънят е най-важен.
Дървото гори,
145
00:11:28,589 --> 00:11:30,958
димът минава
през шията на варницата,
146
00:11:30,991 --> 00:11:35,028
желязната плоча
става огненочервена.
147
00:11:35,162 --> 00:11:38,899
Варовикът започва да гори,
гори, гори...
148
00:11:38,966 --> 00:11:42,302
и накрая остава само бял прах.
149
00:11:42,436 --> 00:11:44,905
Само бог знае
колко топлина е нужна.
150
00:11:45,205 --> 00:11:46,373
Можеш ли да се целуваш?
151
00:11:46,440 --> 00:11:48,842
Без вар няма бели къщи...
152
00:11:48,942 --> 00:11:52,813
и мармалада от сливи ще горчи.
- Питах те можеш ли да се целуваш.
153
00:11:52,946 --> 00:11:57,117
Баба казва, че варта
е гръдта на Майката Камък.
154
00:11:57,284 --> 00:12:01,255
Но Майката Гора и Майката Камък
се карат помежду си.
155
00:12:01,588 --> 00:12:04,291
Майката Гора е отбита
от гръдта на Майката Камък
156
00:12:04,458 --> 00:12:07,895
и затова варта
е бяла като мляко.
157
00:12:08,028 --> 00:12:09,963
Земята й дава живот,
158
00:12:10,097 --> 00:12:12,166
водата я покръства,
159
00:12:12,232 --> 00:12:14,301
а огъня я кърми.
160
00:12:15,636 --> 00:12:17,638
Ти дори не си виждал целувка.
161
00:12:17,838 --> 00:12:19,673
Виждал съм. На кино.
162
00:13:05,652 --> 00:13:06,987
Я се спирай!
163
00:13:17,064 --> 00:13:20,200
Колко дълго можеш да се целуваш
без да си поемеш дъх?
164
00:13:22,135 --> 00:13:26,240
Около 15 до 20 минути.
165
00:14:03,577 --> 00:14:04,945
Чупката!
166
00:14:07,781 --> 00:14:09,183
Господи...
167
00:14:10,751 --> 00:14:13,253
устните ти са като магнити!
168
00:14:16,924 --> 00:14:19,426
Искаш ли да видиш нещо?
169
00:14:21,228 --> 00:14:22,563
Гледай.
170
00:14:24,698 --> 00:14:27,467
Гледай консервата.
171
00:14:53,060 --> 00:14:55,796
Това е мираж!
172
00:15:07,808 --> 00:15:09,276
Замръзни!
173
00:15:11,078 --> 00:15:12,412
Замръзни!
174
00:15:24,224 --> 00:15:26,894
Я да видим кой е тук
да й иска ръката?
175
00:15:27,861 --> 00:15:29,229
Аз.
176
00:15:29,630 --> 00:15:31,732
Ти? Да се ожениш за нея?
Чу ли това?
177
00:15:31,832 --> 00:15:35,435
Малкия перко е дошъл
да ни развали празника.
178
00:15:35,869 --> 00:15:38,772
Плашилото иска да се омъжи
за щерка ти.
179
00:15:40,007 --> 00:15:41,308
Влизай вътре!
180
00:15:41,341 --> 00:15:42,676
Не, остани тук, Азра!
181
00:15:42,776 --> 00:15:46,113
Какво? Прави каквото ти се казва!
182
00:15:46,180 --> 00:15:47,781
Казвам ти да останеш!
183
00:15:47,915 --> 00:15:49,750
А аз казах да влезеш!
184
00:15:49,917 --> 00:15:50,918
Глуха ли си?
185
00:15:51,451 --> 00:15:53,420
Ще ме умориш!
186
00:15:53,487 --> 00:15:55,656
Ще ме унищожиш!
187
00:15:55,989 --> 00:15:58,759
Изпотрепвам се
заради теб!
188
00:15:58,859 --> 00:16:00,127
Така ли ми се отблагодаряваш?
189
00:16:00,327 --> 00:16:02,229
А ти!
Кривогледо войнишко копеле!
190
00:16:02,329 --> 00:16:03,997
Полу-мелез!
Бедняк!
191
00:16:04,231 --> 00:16:05,966
Какво чакаш?
192
00:16:06,099 --> 00:16:08,769
Изчезвай веднага оттук!
193
00:16:10,137 --> 00:16:13,774
Ти да не си глухоням?
194
00:16:13,907 --> 00:16:15,409
Да не си и крастав!
195
00:16:15,509 --> 00:16:17,177
Защо мълчиш като гроб!
196
00:16:17,344 --> 00:16:19,646
Говори!
Какво ти става?
197
00:16:19,713 --> 00:16:21,815
O, Господи...
198
00:16:21,882 --> 00:16:23,183
къде си?
199
00:16:23,217 --> 00:16:25,052
Помощ!
200
00:16:25,219 --> 00:16:28,055
Съседи!
201
00:16:28,422 --> 00:16:30,757
Убиват ме!
202
00:16:31,024 --> 00:16:34,027
Ще ме убие!
Помощ!
203
00:16:34,194 --> 00:16:38,365
Дай ми само още 5 минути
за да ти извадя очите!
204
00:16:38,532 --> 00:16:41,034
Луд убиец на жени! Убиец!
205
00:16:41,134 --> 00:16:44,838
Помощ! Полиция!
Няма ли никой! Пожарната!
206
00:16:45,606 --> 00:16:48,342
Ах ти, копеле!
Защо ме наказваш, господи?
207
00:16:48,509 --> 00:16:50,711
Ще те сваря на супа!
208
00:16:51,111 --> 00:16:53,113
Скъпа бабо...
209
00:16:53,847 --> 00:16:56,183
три пъти се опитах да се оженя,
210
00:16:56,216 --> 00:16:57,718
но не успях.
211
00:16:57,784 --> 00:16:59,353
На този свят няма
212
00:16:59,453 --> 00:17:01,922
място за мен.
213
00:17:02,222 --> 00:17:03,790
Ще погълна това писмо,
214
00:17:03,891 --> 00:17:05,659
за да избегна срама,
215
00:17:05,726 --> 00:17:10,063
че да се самоубия
заради жена.
216
00:17:10,330 --> 00:17:12,633
Не мога да живея без Азра.
217
00:17:12,733 --> 00:17:15,068
Тя е богиня,
а майка й e отровна змия,
218
00:17:15,702 --> 00:17:17,771
която я пази от мен.
219
00:17:17,871 --> 00:17:19,373
Твой Перхан.
220
00:17:23,510 --> 00:17:27,080
Ако надскоча сянката си,
ще променя живота си.
221
00:17:27,581 --> 00:17:30,217
1, 2, 3...
222
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
скачам!
223
00:17:33,120 --> 00:17:34,888
Да ти го начукам, сенке!
224
00:17:34,955 --> 00:17:38,759
Луната се смее.
Около огъня плачем.
225
00:17:38,859 --> 00:17:40,561
Азра!
226
00:17:41,428 --> 00:17:42,596
Разкарай се!
227
00:17:46,133 --> 00:17:48,135
Заплачем ли силно...
228
00:17:48,202 --> 00:17:50,504
смехът ни загива.
Под звездите...
229
00:17:50,537 --> 00:17:52,706
плачът ни се издига...
230
00:17:52,840 --> 00:17:56,910
Около огъня
сянката ми танцува...
231
00:17:59,112 --> 00:18:02,716
Какво прави тази хубава птица
тук по това време.
232
00:18:03,050 --> 00:18:05,085
Азра!
233
00:18:06,854 --> 00:18:09,623
Азра, обожавам те!
234
00:18:09,890 --> 00:18:11,225
Тук съм!
235
00:18:20,100 --> 00:18:23,170
Само политиците
трябва да се бесят сами!
236
00:18:23,337 --> 00:18:24,671
Слизай веднага!
237
00:18:24,805 --> 00:18:26,974
Малък глупак!
238
00:18:36,016 --> 00:18:40,320
Нямаш право да се бесиш
в църквата!
239
00:19:22,029 --> 00:19:23,730
Отворете!
240
00:19:25,132 --> 00:19:29,102
Отворете!
Хатиджа, аз съм - Забит.
241
00:19:29,436 --> 00:19:33,340
Влизай, приятелю,
и Бог да те благослови.
242
00:19:33,507 --> 00:19:36,977
Честит ти Гергьовден.
- На теб също. Всичко най-добро.
243
00:19:37,144 --> 00:19:38,479
Сядай.
244
00:19:41,615 --> 00:19:43,650
Доведох момчето ти вкъщи.
245
00:19:43,750 --> 00:19:47,120
Няма да ти кажа къде го намерих.
246
00:19:47,955 --> 00:19:49,423
Какво правиш?
247
00:19:50,057 --> 00:19:51,391
Рева!
248
00:19:51,992 --> 00:19:54,027
И момичето ли плаче?
249
00:19:54,161 --> 00:19:55,496
Да.
250
00:19:58,198 --> 00:19:59,967
Тя също е нещастна.
251
00:20:00,067 --> 00:20:02,569
Посвири на баба.
252
00:20:02,636 --> 00:20:05,138
Ще ти донеса акордеона.
253
00:20:05,305 --> 00:20:08,642
Ако си ми син и се обесиш,
254
00:20:08,775 --> 00:20:10,110
ще те убия!
255
00:20:11,545 --> 00:20:14,715
Ето акордеона!
256
00:20:14,815 --> 00:20:17,918
Свири тази, дето баба я обича.
257
00:20:18,552 --> 00:20:22,956
Навън е...
абсолютно романтично!
258
00:20:23,390 --> 00:20:25,726
Ако бяхме млади, бихме могли...
259
00:20:25,926 --> 00:20:28,295
да танцуваме в полето.
260
00:20:29,263 --> 00:20:31,031
Защо да не танцувам
261
00:20:31,131 --> 00:20:33,534
с такъв красив жребец?
262
00:20:45,479 --> 00:20:46,980
Какво ще кажеш, а?
263
00:20:49,950 --> 00:20:52,419
Абсолютно романтично!
264
00:21:47,608 --> 00:21:48,942
Ще ме изгориш!
265
00:22:03,557 --> 00:22:04,892
Бабо...
266
00:22:05,492 --> 00:22:06,760
спиш ли?
267
00:22:06,793 --> 00:22:08,962
Да, ти също заспивай.
268
00:22:11,832 --> 00:22:13,133
Бабо...
269
00:22:14,201 --> 00:22:15,869
ела до мен.
270
00:22:21,475 --> 00:22:24,311
Майка много хубава ли беше?
271
00:22:25,279 --> 00:22:28,348
Като горска нимфа.
272
00:22:31,118 --> 00:22:35,088
Докато носеше Данира,
коремът й се поду като бъчва.
273
00:22:35,589 --> 00:22:37,991
Отидох при една стара гадателка,
274
00:22:38,625 --> 00:22:41,829
която каза, че била омагьосана.
275
00:22:42,396 --> 00:22:45,299
Направи й магия,
но тя не помогна.
276
00:22:45,465 --> 00:22:47,568
Тогава аз реших...
277
00:22:47,768 --> 00:22:50,771
да я заведа в джамията.
278
00:22:51,672 --> 00:22:54,007
Германия е моя дом!
279
00:22:54,374 --> 00:22:55,742
Мерджан! Защо не се...
280
00:22:56,743 --> 00:22:59,246
върна в Германия?
281
00:23:01,081 --> 00:23:04,151
Тя беше много болна.
282
00:23:04,685 --> 00:23:08,188
Ходжата чете Корана над нея.
283
00:23:08,489 --> 00:23:10,891
Напразно.
Отидохме и при доктора.
284
00:23:10,958 --> 00:23:14,294
Опасна болест.Лекарства,инжекции,
всичко беше безполезно...
285
00:23:14,561 --> 00:23:18,565
Умря в ръцете ми.
Толкова млада,толкова красива...
286
00:23:18,866 --> 00:23:22,236
Бог дава, Бог взима.
Какво мога да направя?
287
00:23:24,071 --> 00:23:26,740
Защо съм "войнишко копеле"?
288
00:23:28,008 --> 00:23:29,810
Баща ти
289
00:23:29,877 --> 00:23:32,146
беше словенец.
290
00:23:32,246 --> 00:23:35,449
Отбиваше военната си служба тук.
291
00:23:37,084 --> 00:23:39,486
Аз съм войнишко копеле...
292
00:23:39,586 --> 00:23:41,355
Ружа беше права.
293
00:23:41,522 --> 00:23:44,024
Който ти го е казал,да яде лайна.
294
00:23:44,057 --> 00:23:46,093
Ти си на баба момчето!
295
00:23:47,394 --> 00:23:51,165
Заспивай.
Спи... Спи...
296
00:27:49,336 --> 00:27:50,571
Върни се!
297
00:27:50,637 --> 00:27:54,875
Няма да идваш с мен!
Остани при Данира!
298
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Глух ли си?
299
00:28:23,303 --> 00:28:28,142
Ще поогледам да видя,
кой се е върнал от Италия.
300
00:28:28,242 --> 00:28:31,678
Ахмед, циганският шейх.
301
00:28:31,778 --> 00:28:33,814
Ще поогледам да видя,
302
00:28:33,914 --> 00:28:36,250
кой се е върнал от Италия.
303
00:28:37,518 --> 00:28:41,355
Ахмед, кралят на парите!
Хубава кола!
304
00:28:53,801 --> 00:28:56,303
Как е живота, Ахмед?
Толкова си елегантен!
305
00:28:57,070 --> 00:28:59,907
Прекрасен бял костюм!
306
00:29:02,576 --> 00:29:04,278
Няколко раздавания?
307
00:29:04,411 --> 00:29:06,213
По обед, на обичайното място.
308
00:29:06,547 --> 00:29:07,915
Там съм.
309
00:29:09,082 --> 00:29:11,618
Ахмед, дай ми няколко динара,
310
00:29:11,785 --> 00:29:14,655
за да избягам от лудницата.
311
00:29:34,274 --> 00:29:36,610
Дойдох с добри намерения,
312
00:29:38,345 --> 00:29:40,547
да поискам ръката на дъщеря ти.
313
00:29:41,915 --> 00:29:44,017
Разкарай се!
314
00:29:46,186 --> 00:29:48,655
Хайде! Не искам
да се размотаваш наоколо!
315
00:29:49,523 --> 00:29:53,393
Такова е и желанието на баба.
316
00:29:53,994 --> 00:29:55,662
Искаш да се ожениш за Азра?
317
00:29:55,963 --> 00:30:00,134
Каква търговия умееш?
Какво можеш да ни предложиш?
318
00:30:00,267 --> 00:30:01,168
Можеш само да въртиш
тенекиени кутийки!
319
00:30:01,969 --> 00:30:05,339
Намери си работа
и завърти малко пари!
320
00:30:05,506 --> 00:30:07,307
Успокой се! Успокой се!
321
00:30:07,474 --> 00:30:11,311
Дъщеря ми е скъпоценен камък!
Не я заслужаваш!
322
00:30:11,612 --> 00:30:14,548
Сто пъти ти казах,
отговорът ми е НЕ!
323
00:30:14,681 --> 00:30:16,683
Върви си!
- Успокой се! Успокой се!
324
00:30:16,750 --> 00:30:18,085
Омитай се!
325
00:30:19,219 --> 00:30:21,054
Бабо, ела. Помогни ни.
326
00:30:21,588 --> 00:30:23,257
Няма да позволя никой да я има.
327
00:30:23,457 --> 00:30:25,959
Не говори така на внука ми!
328
00:30:26,193 --> 00:30:27,628
А, ето я и бабата...
329
00:30:27,728 --> 00:30:29,830
Звучиш, като че ли
искаш да го убиеш!
330
00:30:29,963 --> 00:30:31,799
Какво ще пиеш?
331
00:30:31,899 --> 00:30:33,500
Засега нищо.
332
00:30:33,700 --> 00:30:37,638
Дошла съм тук да намеря
жена на момчето ми...
333
00:30:37,838 --> 00:30:39,773
Донесох и пари.
334
00:30:39,873 --> 00:30:41,375
Пари...
335
00:30:41,909 --> 00:30:44,511
както му е редът.
Виж! Виж!
336
00:30:44,578 --> 00:30:47,014
Внукът ти не представлява
интерес за мен.
337
00:30:47,114 --> 00:30:48,148
Какво може да прави?
338
00:30:48,215 --> 00:30:51,852
Да бута лъжици и тенекиени
кутии нагоре надолу!
339
00:30:51,952 --> 00:30:54,788
Защо не бутне
малко пари в банката?
340
00:30:54,955 --> 00:30:56,390
Научи го.
341
00:30:57,157 --> 00:30:58,492
Знам всичко.
342
00:30:58,659 --> 00:31:00,461
Тази твоя купчинка пари
си е подигравка.
343
00:31:00,527 --> 00:31:02,029
Дъщеря ми заслужава милиони!
344
00:31:02,095 --> 00:31:04,331
Тя е прекалено добра
за всички тук!
345
00:31:04,465 --> 00:31:05,966
Азра! Ела насам!
346
00:31:08,202 --> 00:31:10,471
Погледни я.
Бяла красота!
347
00:31:10,604 --> 00:31:13,607
Толкова ли си горда
от божествената си дъщеря?
348
00:31:13,874 --> 00:31:15,275
Много си горда!
349
00:31:15,442 --> 00:31:17,277
Така е, просто я погледни.
350
00:31:17,377 --> 00:31:19,379
Гледам. И какво?
351
00:31:19,446 --> 00:31:21,849
Тя е прекрасна!
352
00:31:21,949 --> 00:31:25,285
Взимай си момчето
и се пръждосвай!
353
00:31:25,419 --> 00:31:28,288
Ще се върна!
Тогава ще ми целуваш краката!
354
00:31:28,455 --> 00:31:30,424
Какъв майтап.
Да искаш ръката на дъщеря ми!
355
00:31:30,591 --> 00:31:33,360
Знаеш, че имам сила.
Мога те прокълна.
356
00:31:33,927 --> 00:31:35,395
Мога да правя злини.
357
00:31:35,529 --> 00:31:37,631
Ще ми целуваш краката!
358
00:31:38,298 --> 00:31:40,968
Изчезвайте и двамата!
359
00:31:50,110 --> 00:31:53,447
Хайде, развесели се!
360
00:31:53,647 --> 00:31:55,449
Никога не е твърде късно,
361
00:31:55,516 --> 00:31:57,518
да скочиш в реката
362
00:31:57,618 --> 00:31:59,286
или да се ожениш.
363
00:31:59,353 --> 00:32:01,655
На баба момчето.
364
00:32:16,436 --> 00:32:17,938
Продаде ли много вар?
365
00:32:18,038 --> 00:32:19,706
Не, бизнеса не върви.
366
00:32:19,807 --> 00:32:21,208
Кога ще си платиш дълговете.
367
00:32:21,308 --> 00:32:22,643
Утре.
368
00:32:22,709 --> 00:32:24,378
Аз тръгвам утре.
369
00:32:24,478 --> 00:32:25,813
Къде отиваш?
370
00:32:30,884 --> 00:32:32,219
Къде?
371
00:32:33,086 --> 00:32:35,589
Там, където няма полиция.
372
00:32:43,096 --> 00:32:45,299
Опитай се да изчистиш дълга си.
373
00:32:53,974 --> 00:32:55,375
Две карти.
374
00:33:14,528 --> 00:33:17,731
Чичо! Чичо!
375
00:33:42,256 --> 00:33:45,058
Чичо! Чичо!
376
00:33:45,926 --> 00:33:48,762
Прибирай се бързо!
Роберт се задушава!
377
00:34:13,320 --> 00:34:15,155
Мамо... спасявай ме.
378
00:34:20,360 --> 00:34:21,728
Тези приятели...
379
00:34:21,929 --> 00:34:23,597
те ще мe преследват докрай.
380
00:34:24,131 --> 00:34:25,265
Избърши се и си лягай.
381
00:34:25,299 --> 00:34:28,469
Не! Много са опасни!
Задлъжнял съм им!
382
00:34:28,602 --> 00:34:31,371
Остави ме да сънувам...
383
00:34:31,472 --> 00:34:34,675
Те са престъпници.
Страшно се нуждая от пари.
384
00:34:36,076 --> 00:34:37,578
Ще ги намеря.
385
00:35:03,003 --> 00:35:05,339
Хайде, евтина вещице!
386
00:35:05,572 --> 00:35:07,407
Дай ми кирливите пари веднага!
387
00:35:07,474 --> 00:35:09,042
Дай ми ги!
388
00:35:09,143 --> 00:35:12,312
Дай ми ги,
или ще ви избия!
389
00:35:12,813 --> 00:35:14,314
Чуваш ли, вещице?
390
00:35:14,515 --> 00:35:16,183
Искам си парите!
391
00:35:16,250 --> 00:35:17,651
Това е последният ти шанс!
392
00:35:17,751 --> 00:35:21,688
Нямам пари.
Каквото е мое, е и твое.
393
00:35:22,489 --> 00:35:24,491
Имаш скрити в гащите си!
394
00:35:25,125 --> 00:35:27,127
Пазиш ги за сватбата си!
395
00:35:27,327 --> 00:35:29,696
Пусни го! Пусни го!
396
00:35:30,030 --> 00:35:31,365
Тези пари ми трябват!
397
00:35:31,398 --> 00:35:34,368
Кихай веднага...
или ще те заколя!
398
00:35:34,468 --> 00:35:36,370
Ще затриеш къщата
с тоя твой комар.
399
00:35:36,470 --> 00:35:40,974
Така ли?Сега ще ти покажа
разрушена къща!
400
00:36:28,122 --> 00:36:31,959
Върви по дяволите
или ми дай парите веднага!
401
00:36:32,493 --> 00:36:35,162
Тук няма пари. Побъркан!
402
00:36:35,295 --> 00:36:36,697
Откъде да ти ги взема?
403
00:36:36,763 --> 00:36:39,433
Навън е порой.
Ако събориш къщата
404
00:36:39,500 --> 00:36:41,869
ще уплашиш малките.
Махай се!
405
00:36:41,902 --> 00:36:44,671
Ще видиш ти, какво мога!
406
00:36:54,915 --> 00:36:56,316
Без баща
407
00:36:56,416 --> 00:36:57,951
съм роден.
408
00:36:59,019 --> 00:37:01,688
Мама се е грижила за мен.
409
00:37:01,922 --> 00:37:06,460
Скъпата ми стара майчица.
Никога няма да те забравя.
410
00:37:08,395 --> 00:37:11,265
Но не плачи, мила мамо,
411
00:37:11,431 --> 00:37:14,501
ще видиш, че съм пораснал.
412
00:37:14,535 --> 00:37:17,037
Винаги ще се грижа за теб.
413
00:37:17,137 --> 00:37:19,807
Както ти си се грижила за мен.
414
00:37:19,907 --> 00:37:22,643
Без баща съм роден.
415
00:37:22,976 --> 00:37:25,345
Мама се е грижила за мен...
416
00:37:53,307 --> 00:37:56,477
Когато намериш пари,
ще сваля къщата.
417
00:37:57,044 --> 00:38:00,581
Не ме интересува как,
просто ми намери парите!
418
00:38:01,315 --> 00:38:02,983
Не плачи, мила мамо,
419
00:38:04,418 --> 00:38:06,787
ще видиш, че съм пораснал...
420
00:38:06,887 --> 00:38:09,123
Изгубил си си разсъдъка.
421
00:38:10,257 --> 00:38:11,758
Направо си за лудницата.
422
00:38:39,319 --> 00:38:41,255
Имало едно време...
423
00:38:41,355 --> 00:38:45,092
Небето и Земята
били мъж и жена.
424
00:38:45,192 --> 00:38:47,461
Те имали пет деца:
425
00:38:48,228 --> 00:38:49,563
Слънцето...
426
00:38:49,630 --> 00:38:50,964
Луната...
427
00:38:51,064 --> 00:38:52,332
Огъня...
428
00:38:52,366 --> 00:38:53,433
Облака...
429
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
и Водата.
430
00:38:55,169 --> 00:38:57,404
Между тях...
431
00:38:57,538 --> 00:39:01,341
те създали прекрасно място
за децата си.
432
00:39:01,508 --> 00:39:03,210
Неуправляемото Слънце
433
00:39:03,243 --> 00:39:05,245
се опитало да раздели
434
00:39:05,345 --> 00:39:07,347
Земята от Небето,
435
00:39:07,514 --> 00:39:10,384
но не успяло.
Другите деца
436
00:39:10,684 --> 00:39:12,453
също не успели.
437
00:39:12,553 --> 00:39:14,021
Но един ден...
438
00:39:14,087 --> 00:39:19,426
Вятърът се промушил между тях
и Земята се отделила от Небето.
439
00:39:23,630 --> 00:39:24,965
Хатиджа!
440
00:39:25,666 --> 00:39:27,701
Ела спаси сина ми!
441
00:39:28,302 --> 00:39:30,804
Бързо! Спаси го да не умре!
442
00:40:14,748 --> 00:40:19,286
Кръвта е велико чудо.
Кръвта е сила.
443
00:40:26,226 --> 00:40:30,230
Душата му още не се е събудила.
444
00:40:40,774 --> 00:40:44,278
Мерджан, слънчицето ми!
Кой ти го направи?
445
00:40:45,879 --> 00:40:47,548
Братята му.
446
00:40:48,649 --> 00:40:53,420
Аз излекувах сина ти,а ти
така ли ми се отблагодаряваш?
447
00:40:53,554 --> 00:40:55,756
Махай се оттук!
448
00:40:55,889 --> 00:40:57,391
Съжалявам...
449
00:40:58,058 --> 00:41:02,062
Да посрамиш сина ми по този
начин,единственото ми дете.
450
00:41:03,831 --> 00:41:05,165
Така ли ми се отблагодаряваш?
451
00:41:05,265 --> 00:41:09,770
Не знаех, кълна се.
Нека земята ме погълне!
452
00:41:10,037 --> 00:41:12,873
Живи ще ги одера за това!
453
00:41:13,040 --> 00:41:16,710
Имам пари тук.
Вземи колкото искаш.
454
00:41:17,511 --> 00:41:19,246
Не ти ща парите!
455
00:41:19,346 --> 00:41:21,582
Семейството ти са отрепки!
- Внимавай!
456
00:41:21,648 --> 00:41:25,486
Запази си благодарностите,паразит!
457
00:41:25,619 --> 00:41:28,388
Имаш късмет,
защото спаси детето ми.
458
00:41:43,003 --> 00:41:46,373
Аз ще оправя всичко.
Остави на баба.
459
00:41:46,673 --> 00:41:49,743
Ти си заклал пуйката ми!
Сега аз ще те заколя!
460
00:41:50,077 --> 00:41:53,413
Забрави тая пуйка.
Ще ти купя още сто.
461
00:41:53,480 --> 00:41:55,816
Не се бийте! Не се бийте!
462
00:41:59,419 --> 00:42:02,656
Спрете и двамата, разбрахте ли?
463
00:42:02,756 --> 00:42:04,758
Ти стой тук!
464
00:42:05,659 --> 00:42:08,662
Ще ти купя триста пуйки!
- Тази си беше моя!
465
00:42:23,243 --> 00:42:25,579
Какво направи, чудовище такова?
466
00:42:25,946 --> 00:42:27,714
Какво ти става?
467
00:42:27,981 --> 00:42:29,450
Засрами се!
468
00:42:29,750 --> 00:42:33,587
Нападаш вуйчо си ли, невестулке?
469
00:42:33,654 --> 00:42:37,491
Когато те пипна,
ще ти счупя гръбнака.
470
00:42:38,392 --> 00:42:40,761
След това ще ти прережа гърлото.
471
00:42:40,861 --> 00:42:44,965
За десерт
ще ти избия зъбките...
472
00:42:45,098 --> 00:42:48,235
и ще те смачкам
като гнила тиква!
473
00:42:49,470 --> 00:42:53,407
Посмя да вдигнеш ръка срещу мен,
474
00:42:53,540 --> 00:42:54,875
когато трябваше
475
00:42:54,942 --> 00:42:58,679
краката да ми целуваш,
копеле такова!
476
00:42:59,680 --> 00:43:02,683
Къде отиваш?
Сядай!
477
00:43:05,619 --> 00:43:06,987
Нека поговорим.
478
00:43:11,892 --> 00:43:14,394
Наистина ли искаш да ми се
отплатиш заради Роберт?
479
00:43:14,495 --> 00:43:17,030
Никой доктор досега не е успявал.
480
00:43:17,631 --> 00:43:18,966
Казвай.
481
00:43:19,032 --> 00:43:20,868
Виждаш ли онова малко момиче?
482
00:43:21,268 --> 00:43:23,103
Виждаш ли й крака?
483
00:43:23,237 --> 00:43:25,405
Има една болница в Любляна,
484
00:43:25,506 --> 00:43:27,007
където могат да й удължат костите.
485
00:43:27,107 --> 00:43:29,643
Оправи я, и сме квит.
486
00:43:31,945 --> 00:43:34,281
Тръгвам за Италия. Минавам...
487
00:43:34,348 --> 00:43:35,516
през Любляна.
488
00:43:35,649 --> 00:43:38,485
Няма да я пусна сама.
Ще тръгна с нея.
489
00:43:38,652 --> 00:43:40,721
Отговорен човек. Браво!
490
00:43:40,921 --> 00:43:43,323
Ще ви взема.
491
00:43:46,026 --> 00:43:48,095
Не плачи, Дада.
492
00:43:48,362 --> 00:43:52,499
Не искам да ходя в болница!
493
00:43:52,599 --> 00:43:56,603
Страх ме е, че ще умра там.
494
00:43:58,138 --> 00:43:59,306
Не се страхувай.
495
00:43:59,606 --> 00:44:03,377
Мерджан!
Какво си направил, идиот такъв?
496
00:44:05,012 --> 00:44:06,680
Засрами се!
497
00:44:06,814 --> 00:44:08,682
Остави го намира, полудял е.
498
00:44:08,782 --> 00:44:11,952
Дяволът се е вселил в него.
Погледни къщата ми.
499
00:44:16,423 --> 00:44:17,758
Притесняваш ли се?
500
00:44:18,525 --> 00:44:21,195
Няма да имаш проблеми
501
00:44:21,261 --> 00:44:22,663
с тях.
502
00:44:25,532 --> 00:44:27,534
Наследствено ли е?
503
00:44:27,935 --> 00:44:29,336
Кракът ли?
504
00:44:29,770 --> 00:44:32,773
Не, силата ти.
Те наследили ли си я?
505
00:44:33,006 --> 00:44:34,875
Само Перхан... малко.
506
00:44:35,008 --> 00:44:36,443
Какво например?
507
00:44:36,944 --> 00:44:39,346
Нищо полезно.
508
00:44:39,813 --> 00:44:42,683
Перхане, ела при Шейха.
509
00:44:42,816 --> 00:44:45,018
Покажи му какво можеш.
510
00:44:45,319 --> 00:44:46,620
Хайде...
511
00:44:47,855 --> 00:44:49,690
покажи на Шейха.
512
00:44:49,823 --> 00:44:52,226
Той ще помогне
да излекуваме сестра ти.
513
00:44:52,326 --> 00:44:53,660
Не мога.
514
00:44:53,961 --> 00:44:55,629
Покажи му, чуваш ли?
515
00:44:55,696 --> 00:44:57,464
Не мога.
516
00:44:57,798 --> 00:45:01,635
Той ще заведе сестра ти в
болница,за да й оправят крака.
517
00:45:50,117 --> 00:45:54,621
Елвис, Яшар, Рамбо,бягайте
да вземете инструментите си.
518
00:45:54,755 --> 00:45:56,824
Грижи се за тях като за свои.
519
00:45:57,691 --> 00:45:58,959
Те са моя живот.
520
00:45:59,026 --> 00:46:03,697
Не се тревожи,
имаме добър шофьор.
521
00:46:04,164 --> 00:46:07,501
Скоро тя ще има крака
като Мерилин Монро.
522
00:46:08,368 --> 00:46:12,239
Твоята внучка
ще се върне здрава и щастлива.
523
00:46:38,465 --> 00:46:39,800
Ела с нас.
524
00:46:39,900 --> 00:46:41,401
Има място и за теб.
525
00:46:41,502 --> 00:46:44,838
Как да дойда?
Аз съм стара и болна.
526
00:46:47,174 --> 00:46:50,244
Не се притеснявай.
Ще й оправят крака без проблеми.
527
00:46:58,185 --> 00:47:00,254
Ако можех да съм сигурна...
528
00:47:00,621 --> 00:47:05,459
Забравих храната.
Не плачи, Данира.
529
00:47:08,996 --> 00:47:13,333
Внезапно е, знам.
Докато ме няма, мисли за нас.
530
00:47:18,405 --> 00:47:20,908
Моля те, чакай ме.
Бъди ми вярна.
531
00:47:21,041 --> 00:47:23,777
Скоро ще ти пиша.
532
00:47:27,781 --> 00:47:30,284
Като се върна,
ще те направя филмова звезда.
533
00:47:33,754 --> 00:47:37,724
Сестра ми ще живее с нас,
баба също. - Добре.
534
00:47:37,791 --> 00:47:41,395
Ако видиш вуйчо Мерджан наоколо,
стой далеч от него, разбра ли?
535
00:47:41,528 --> 00:47:43,730
Да.
- Добре.
536
00:47:44,998 --> 00:47:46,433
Не плачи, бабо.
537
00:47:46,500 --> 00:47:50,838
Очите ти трябва да са сухи,
за да наглеждаш годеницата ми.
538
00:47:51,271 --> 00:47:56,677
Грижи се за нея по-добре,
отколкото за мен.
539
00:47:56,844 --> 00:48:00,114
Плача, когато сърцето ме боли.
540
00:48:14,862 --> 00:48:17,931
Грижи се за сестра си.
541
00:48:20,400 --> 00:48:22,402
Ще се грижа.
542
00:49:37,811 --> 00:49:39,146
Ирфан!
543
00:51:07,701 --> 00:51:09,803
След това Цар Вятър...
544
00:51:09,903 --> 00:51:12,106
се опълчил срещу Майката...
545
00:51:12,206 --> 00:51:13,140
и...
546
00:51:13,207 --> 00:51:16,543
Земята се отделила от Небето.
547
00:51:18,212 --> 00:51:20,380
Не плачи, Дада...
548
00:51:21,682 --> 00:51:23,650
бъди голямо момиче.
549
00:51:24,952 --> 00:51:28,255
Обещай ми,
че няма да ме изоставиш с тях.
550
00:51:29,556 --> 00:51:31,792
Разбира се, не плачи.
551
00:51:31,859 --> 00:51:33,660
Страх ме е.
552
00:51:35,229 --> 00:51:36,563
Бъди смела.
553
00:51:43,904 --> 00:51:45,239
Мамо!
554
00:52:03,223 --> 00:52:05,159
Това е нашата майка!
555
00:52:38,225 --> 00:52:39,660
Виждаш ли я?
556
00:52:42,996 --> 00:52:45,332
Красива ли е?
- Много!
557
00:52:46,100 --> 00:52:47,768
Кажи ми...
558
00:52:48,268 --> 00:52:52,439
Тя има коса... очи... нос...
559
00:52:52,639 --> 00:52:55,209
уста... Всичко!
560
00:53:08,388 --> 00:53:10,491
Пристигнахме!
561
00:53:15,829 --> 00:53:17,297
Добър ден, докторе.
562
00:53:18,365 --> 00:53:20,100
Обадих Ви се по телефона.
563
00:53:20,367 --> 00:53:22,736
Да, спомням си.
564
00:53:25,072 --> 00:53:27,274
Не ме оставяй сама.
565
00:53:27,441 --> 00:53:30,144
Страхува се. Казах й...
566
00:53:30,210 --> 00:53:32,746
че като свършите,
и ще има крака като
567
00:53:32,946 --> 00:53:34,047
Мерилин Монро.
568
00:53:34,114 --> 00:53:37,451
Ще дадем най-доброто от нас.
Как се казваш, красавице?
569
00:53:37,718 --> 00:53:38,886
Данира Ферич.
570
00:53:38,919 --> 00:53:40,788
Данира Ферич. Сладурана!
571
00:53:40,888 --> 00:53:44,424
Не се безпокой.
Другарят Тито се е лекувал тук.
572
00:53:44,525 --> 00:53:46,193
Така е. Нека я прегледам.
573
00:53:46,260 --> 00:53:48,962
Докторе, оставам с нея.
574
00:53:49,596 --> 00:53:52,099
Как може да искаш да останеш
тук,след като си здрав.
575
00:53:52,433 --> 00:53:54,301
Чакай, Ахмед.
576
00:53:54,868 --> 00:53:56,203
Остави ни.
577
00:53:58,906 --> 00:54:00,240
Съжалявам.
578
00:54:00,674 --> 00:54:03,811
Трябва да направиш нещо,
за да платиш лечението й.
579
00:54:03,911 --> 00:54:07,014
Брат ми ще дойде утре
да се подпише за нея.
580
00:54:13,987 --> 00:54:16,390
Как може да искаш
да останеш с нея?
581
00:54:16,490 --> 00:54:19,259
Кой ще те храни?
Какво ще правиш?
582
00:54:20,060 --> 00:54:21,328
Къде ще спиш?
583
00:54:21,462 --> 00:54:23,964
Не те ли е срам да заемеш
мястото на някой болен?
584
00:54:24,331 --> 00:54:25,799
Обещах на баба.
585
00:54:26,200 --> 00:54:29,937
Аз обещах,че ще й оправят крака
и ще си изпълня обещанието.
586
00:54:32,773 --> 00:54:34,108
Слушай...
587
00:54:34,475 --> 00:54:36,210
ела в Италия с мен.
588
00:54:36,310 --> 00:54:38,545
Спечели малко пари за къща.
589
00:54:38,645 --> 00:54:40,948
Г-н Ахмед, елате, моля Ви!
590
00:54:42,616 --> 00:54:45,886
Болна е от остеомиелит.
Трябва да се оперира.
591
00:54:47,154 --> 00:54:48,322
Сега какво?
592
00:54:48,355 --> 00:54:50,257
Операциите са скъпи, мамка му?
593
00:54:50,324 --> 00:54:51,792
Перхане!
594
00:54:52,259 --> 00:54:55,095
Не ме оставяй!
595
00:54:55,529 --> 00:54:56,930
Ела тук.
596
00:54:58,665 --> 00:54:59,933
Перхане!
597
00:55:00,000 --> 00:55:03,437
Каза, че ще останеш с мен!
598
00:55:04,071 --> 00:55:05,239
Чакай!
599
00:55:05,339 --> 00:55:06,740
Къде отиваш?
600
00:55:16,817 --> 00:55:19,153
Обеща ми!
601
00:55:34,435 --> 00:55:36,303
Сега ти е трудно...
602
00:55:37,104 --> 00:55:38,872
но когато те направя богат...
603
00:55:39,606 --> 00:55:41,241
ще ми благодариш.
604
00:55:49,149 --> 00:55:50,350
Кои са те?
605
00:55:50,984 --> 00:55:52,886
Купих ги по пътя.
606
00:55:54,521 --> 00:55:55,689
Защо?
607
00:55:56,657 --> 00:55:58,826
За компания на Роберт.
608
00:55:58,926 --> 00:56:01,361
Той е щастливо бебе,когато
има компания. Като кутретата.
609
00:56:01,462 --> 00:56:02,996
Човекът си иска
610
00:56:03,130 --> 00:56:05,365
цица само за него.
611
00:56:05,599 --> 00:56:08,035
Кой човек може да продаде
малките си деца?
612
00:56:09,036 --> 00:56:10,904
Тези, които имат, ето кой.
613
00:56:11,004 --> 00:56:14,007
Човекът има 11 деца,
има си и приятелка,
614
00:56:14,074 --> 00:56:16,410
тя пък му роди близнаци.
Като тези двамата...
615
00:56:16,643 --> 00:56:17,911
Тя също е женена!
616
00:56:18,011 --> 00:56:19,113
За да скрият скандала,
617
00:56:19,313 --> 00:56:21,248
ми ги натресоха на мен.
618
00:56:24,518 --> 00:56:26,286
Погледни ги.
619
00:56:26,487 --> 00:56:29,256
Това е труд само за една вечер!
620
00:58:13,293 --> 00:58:15,863
Зеф, уестърна вече започна.
621
00:58:15,963 --> 00:58:19,633
Къде, по дяволите, беше?
622
00:58:34,414 --> 00:58:36,150
Събличай се!
623
00:58:37,417 --> 00:58:39,086
Трябва да изучиш занаята.
624
00:59:11,452 --> 00:59:12,786
Влизай вътре.
625
00:59:24,231 --> 00:59:25,566
Ти си следващия.
626
00:59:25,632 --> 00:59:27,634
Изчукай я!
627
00:59:31,772 --> 00:59:33,440
Белята ли си търсиш?
628
01:01:04,865 --> 01:01:07,134
Когато някой приближи,
кажи "Отанта".
629
01:01:08,902 --> 01:01:11,939
Ако каже "Чикуанта", взимаш.
630
01:01:15,909 --> 01:01:17,211
Тръгвай.
631
01:01:26,720 --> 01:01:29,890
Жив искат да ме одерат!
Прочети това!
632
01:01:29,957 --> 01:01:33,627
Данъци за шест години назад,
две глоби, три акта...
633
01:01:34,094 --> 01:01:37,498
Ако не им платя,
ще ме депортират.
634
01:01:37,765 --> 01:01:39,299
Това какво общо има с мен?
635
01:01:40,634 --> 01:01:43,804
Трябва да платя за сестра ти.
С какво?
636
01:01:44,037 --> 01:01:45,839
Чети да видиш!
637
01:01:48,275 --> 01:01:49,710
Ще ме оберат напълно!
638
01:01:49,910 --> 01:01:51,545
Този път
639
01:01:51,645 --> 01:01:54,414
съм напълно фалирал.
640
01:01:55,015 --> 01:01:58,185
Има и сметка за Робърт
от болницата във Флоренция.
641
01:01:58,285 --> 01:02:00,187
Почти я бях забравил.
642
01:02:00,287 --> 01:02:01,588
Помогни ми, момче.
643
01:02:02,256 --> 01:02:03,891
Ще ти помогна,
но по честен начин!
644
01:02:03,991 --> 01:02:06,260
Каква почтена работа
можеш да вършиш?
645
01:02:22,309 --> 01:02:25,979
Един да дойде навреме.
Здравей, скъпа.
646
01:02:28,215 --> 01:02:32,052
Добре! Благодаря, благодаря...
647
01:02:32,719 --> 01:02:34,054
Зеф!
648
01:02:47,768 --> 01:02:49,203
Признай си!
649
01:02:59,146 --> 01:03:00,547
Ти, Сараево! Я се върни.
650
01:03:03,851 --> 01:03:05,219
Скачай!
651
01:04:41,648 --> 01:04:44,017
Кой ви каза да правите това?
652
01:04:44,885 --> 01:04:46,720
Никой.
- Развържи го!
653
01:04:48,455 --> 01:04:51,492
Не иска да работи? Добре!
654
01:04:52,326 --> 01:04:53,827
Сестра му
няма да бъде излекувана.
655
01:04:54,361 --> 01:04:56,396
Няма да построи къща
и да се ожени.
656
01:04:57,097 --> 01:05:00,534
Дай му някакви пари
и да се пръждосва.
657
01:05:03,036 --> 01:05:06,306
Можеш да вземеш сестра си
от Любляна.
658
01:05:08,041 --> 01:05:09,643
Съжалявам за нея.
659
01:05:10,978 --> 01:05:12,312
За теб също.
660
01:05:12,646 --> 01:05:15,149
Можеш да живееш като псе!
661
01:05:15,349 --> 01:05:18,218
Да ядеш кокали в прахта.
662
01:05:21,555 --> 01:05:24,358
Дайте му пари
и го пратете в къщи.
663
01:05:36,870 --> 01:05:40,707
Перхане, виж. Виж!
664
01:08:13,026 --> 01:08:14,661
Скъпа бабо...
665
01:08:14,762 --> 01:08:18,465
Жив съм и съм добре,
не се притеснявай за мен.
666
01:08:18,565 --> 01:08:20,267
Аз съм в Милано.
667
01:08:20,734 --> 01:08:25,172
Какъв живот е тук.Красотата
и богатството ще те замаят.
668
01:08:25,272 --> 01:08:27,608
Като в сън е...
като видение.
669
01:08:27,641 --> 01:08:31,078
Ако и вие бяхте тук,
радостта ми щеше да е пълна.
670
01:08:31,745 --> 01:08:36,350
Ахмед беше прав. Можем
да направим сума ти пари тук.
671
01:08:36,483 --> 01:08:39,186
Моля те, наглеждай Азра.