1 00:00:43,577 --> 00:00:47,848 ЦИГАНСКО ЛЯТО 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,784 ЦИГАНСКО ЛЯТО ЛЮБОВЕН ФИЛМ 3 00:00:56,790 --> 00:01:00,027 Сценарий: Горан Михалич и Емир Кустурица 4 00:01:01,094 --> 00:01:03,897 Ти погуби младостта ми! 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,367 От 12 часа съм булка, 6 00:01:07,401 --> 00:01:10,137 а вече се въргаляш пиян в канавката! 7 00:01:22,816 --> 00:01:26,954 Искат да ми съсипят живота! Да ме прецакат с инжекции в мозъка, 8 00:01:26,987 --> 00:01:28,922 но им избягах. 9 00:01:29,189 --> 00:01:30,858 Не съм толкова луд. 10 00:01:30,891 --> 00:01:33,961 Накараха ме да пия отрова. Да гълтам електрически крушки. 11 00:01:34,061 --> 00:01:35,629 Фасунги... 12 00:01:35,696 --> 00:01:39,366 Вързаха душата ми и я поведоха като циганска мечка. 13 00:01:39,433 --> 00:01:43,303 Искат да ми подрежат крилата. А какво е дух без криле? 14 00:01:44,805 --> 00:01:46,406 Душата ми е свободна. 15 00:01:46,440 --> 00:01:48,108 Свободна като птица. 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,310 Издига се високо, след това пада надолу. 17 00:01:50,377 --> 00:01:53,447 Понякога плаче, друг път пее и се смее. 18 00:01:54,414 --> 00:01:57,117 Когато Господ слязъл на земята... 19 00:01:57,217 --> 00:01:59,453 не могъл да се споразумее с циганите... 20 00:01:59,520 --> 00:02:03,724 и взел следващия полет обратно. Но аз не съм виновен... 21 00:02:05,626 --> 00:02:07,361 С участието на: 22 00:02:07,661 --> 00:02:11,598 Давор Дуймович 23 00:02:12,166 --> 00:02:16,170 Бора Тодорович 24 00:02:16,470 --> 00:02:19,873 Любица Адзович 25 00:02:20,207 --> 00:02:23,710 Хусния Хасимович 26 00:02:24,111 --> 00:02:29,750 Синоличка Тръпкова,Забит Мемедов Елвира Сали и др. 27 00:02:49,503 --> 00:02:51,071 Хвърляй! 28 00:02:52,639 --> 00:02:54,208 Бие твоето. 29 00:02:54,308 --> 00:02:57,678 О, Господи, помогни ми, само този път. 30 00:02:57,778 --> 00:02:59,847 Съществуваш ли въобще, Господи? 31 00:03:00,414 --> 00:03:01,648 Изгубих всичко... 32 00:03:01,682 --> 00:03:04,184 Нямам нищо против да падна от човек, 33 00:03:04,251 --> 00:03:07,387 но това е прасето, което аз съм угоявал. 34 00:03:20,801 --> 00:03:22,269 Сто... 35 00:03:23,904 --> 00:03:26,006 Спечели и сега се смее... 36 00:03:26,540 --> 00:03:30,711 Добре, Господи! Нека мръсното прасе спечели! 37 00:03:31,044 --> 00:03:34,181 Нека да направим сделка. Само ти и аз. 38 00:03:34,381 --> 00:03:38,385 Позволи ми да спечеля днес... 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,455 и ще повярвам в Теб. Обещавам! 40 00:03:41,522 --> 00:03:43,624 Заклевам се,че ще повярвам в теб. 41 00:03:44,057 --> 00:03:47,060 Залагам живота си за да победя това прасе! 42 00:03:47,361 --> 00:03:50,564 Поне веднъж направи нещо за циганите. 43 00:03:50,764 --> 00:03:55,402 Направи го за мен, вместо да помагаш на тази свиня! 44 00:04:00,007 --> 00:04:02,576 Помогни ми само този път! 45 00:04:19,026 --> 00:04:20,494 Изсипи го обратно в канавката. 46 00:04:21,795 --> 00:04:23,697 Съсипа ми сватбата! 47 00:04:23,864 --> 00:04:25,732 Нафиркал си се с джин,мръснико! 48 00:04:32,739 --> 00:04:36,343 Постановка Милен Клякович 49 00:04:36,610 --> 00:04:40,180 Музика Горан Брегович 50 00:04:48,155 --> 00:04:51,758 Оператор Вилко Филач 51 00:04:51,959 --> 00:04:56,230 Режисьор ЕМИР КУСТУРИЦА 52 00:05:03,904 --> 00:05:06,440 Не забравяй сделката ни,Господи. 53 00:05:10,477 --> 00:05:13,714 Къщата ти ще бъде варосана като сняг. 54 00:05:15,415 --> 00:05:20,354 След къщата,ще накарам доктора да ми оправи крака. 55 00:05:20,721 --> 00:05:23,223 Ето ти парите. 56 00:05:31,365 --> 00:05:33,033 Какво има, любов моя? 57 00:05:49,550 --> 00:05:52,186 Господ здраве да ти дава, че спаси мъжа ми. 58 00:05:52,252 --> 00:05:55,422 Ходих на пазара, но не успях да продам нищо. 59 00:05:55,556 --> 00:05:57,891 Ето, вземи тази пуйка. 60 00:05:57,925 --> 00:06:01,261 Малък подарък, за да ти донесе късмет. 61 00:06:01,395 --> 00:06:03,997 Не взимам пари за да лекувам болни. 62 00:06:04,531 --> 00:06:07,634 Още веднъж... още веднъж... 63 00:06:08,468 --> 00:06:12,773 Господ да благослови теб и децата ти! 64 00:06:14,441 --> 00:06:16,743 Яж... яж... 65 00:06:18,278 --> 00:06:19,713 Перхане! 66 00:06:19,780 --> 00:06:22,015 Не плачи, Данира! 67 00:06:24,551 --> 00:06:27,521 Перхане, виж какво ти донесох. 68 00:06:28,722 --> 00:06:30,390 За мен? 69 00:06:30,490 --> 00:06:34,361 Да, само за теб! Ти прави каквото съм ти казала. 70 00:06:34,428 --> 00:06:37,097 На баба момчето. Всичко ще ти дам. 71 00:06:37,164 --> 00:06:42,135 Само за мен? - Да. Ти се грижи за сестра си. 72 00:06:42,269 --> 00:06:47,407 Работи неуморно! Без да спираш! Аз ще ти дам душата си! 73 00:06:51,578 --> 00:06:53,680 Мамо, на кого е тази птица? 74 00:06:53,714 --> 00:06:56,583 Току-що я дадох на Перхан. 75 00:06:56,683 --> 00:06:59,720 Перхан? Ами за мен? Всичко за внука ти? 76 00:06:59,786 --> 00:07:01,588 Той прави това, което му кажа. 77 00:07:01,622 --> 00:07:05,125 Каквото му кажеш ли? Аз съм твой син, а не той. 78 00:07:05,225 --> 00:07:09,830 За мен никога нищо! Да не съм военнопрестъпник? 79 00:07:10,097 --> 00:07:13,200 Ще се върна в Германия! - Не бъди глупак! 80 00:07:13,300 --> 00:07:16,870 Глупак? Кой е глупак? Кой е глупак? 81 00:07:17,137 --> 00:07:18,605 Остави ме намира! 82 00:07:18,672 --> 00:07:21,508 Това за Перхан! Онова за Перхан! 83 00:07:21,608 --> 00:07:24,811 Ще ви оставя всички и ще се върна обратно в Дойчланд! 84 00:07:24,878 --> 00:07:26,847 Там е домът ми, ферщейн? 85 00:07:26,914 --> 00:07:30,484 А ти и милия ти Перхан, гнийте тук в Югославия! 86 00:07:30,517 --> 00:07:32,186 Остави ме намира! 87 00:07:55,042 --> 00:07:57,411 Посрами ме, това направи! 88 00:07:57,477 --> 00:08:00,180 Посрами ме! - Защо ме удряш? 89 00:08:06,386 --> 00:08:10,557 Хей, къде е малкия ти Казанова? 90 00:08:10,624 --> 00:08:11,959 Слез долу! 91 00:08:12,025 --> 00:08:14,328 Слез долу да поговорим! 92 00:08:15,195 --> 00:08:19,766 Виж какво е направил на дъщеря ми! 93 00:08:19,833 --> 00:08:21,301 Очичките му ще извадя! 94 00:08:21,335 --> 00:08:23,237 Гърлото му ще прережа! 95 00:08:23,570 --> 00:08:25,639 Махни си ръцете от мен! 96 00:08:29,610 --> 00:08:33,247 Къде е? Намери го веднага! 97 00:08:33,313 --> 00:08:35,916 Искам да го видя! - Успокой се. 98 00:08:35,983 --> 00:08:37,518 Не! Веднага доведи сина си! 99 00:08:37,651 --> 00:08:39,453 За да го душа, докато посинее! 100 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 Ще го утрепя! Ще го изкормя! 101 00:08:43,457 --> 00:08:45,159 Опозори дъщеря ми! 102 00:08:45,225 --> 00:08:47,694 Надул е корема на момичето ми, 103 00:08:47,728 --> 00:08:50,197 а тя няма още тринайсет! 104 00:08:50,297 --> 00:08:53,634 Защо ми го казваш? - Ще ти извадя очите! 105 00:08:53,700 --> 00:08:56,203 Ще те убия! И него също! - Ще ме убиеш ли? 106 00:08:56,303 --> 00:08:58,739 Ти си уличница! - Затваряй си устата! 107 00:08:58,772 --> 00:09:02,309 Това е моят дом! - Иди и доведи сина си! 108 00:09:03,143 --> 00:09:05,212 Достатъчно! 109 00:09:05,612 --> 00:09:08,615 Харесваш ли го? Хареса ли ти, 110 00:09:08,782 --> 00:09:11,251 когато си била тук, да лежиш под него. 111 00:09:11,451 --> 00:09:14,588 Да не се опитваш да изстискаш пари от нас? 112 00:09:14,655 --> 00:09:16,990 Това ли ти е играта? Мога да се обзаложа. 113 00:09:17,024 --> 00:09:19,226 Синът ти изчука целия град! 114 00:09:19,293 --> 00:09:20,794 Брат ми ще го кастрира! 115 00:09:20,861 --> 00:09:26,300 Седни! Аз сядам... 116 00:09:27,568 --> 00:09:29,803 Докарай сина си тук, очи в очи! 117 00:09:30,737 --> 00:09:34,007 Ако той я иска, не можеш нищо да направиш. 118 00:09:34,975 --> 00:09:36,476 Когато тя погледне към него, 119 00:09:36,543 --> 00:09:39,379 клепачите й играят, 120 00:09:39,446 --> 00:09:42,449 намигват и блестят. 121 00:09:46,420 --> 00:09:49,022 Мръсна малка кучка! 122 00:09:49,056 --> 00:09:51,592 Засрами се, дърта уличнице! 123 00:09:52,459 --> 00:09:57,564 Хайде, пиле крилато... 124 00:10:18,018 --> 00:10:21,989 Още един болен за лекуване ли, дете? 125 00:10:22,322 --> 00:10:24,191 Не е това. 126 00:10:24,258 --> 00:10:26,126 Мама преобърна къщата! 127 00:10:26,193 --> 00:10:29,263 Иска да я белоса за Гергьовден... 128 00:10:30,030 --> 00:10:32,533 Пиле крилато... 129 00:10:33,400 --> 00:10:36,303 Перхане, сипи малко вар на Азра. 130 00:10:37,538 --> 00:10:39,239 От специалната. 131 00:10:40,674 --> 00:10:42,009 Върви. 132 00:10:50,717 --> 00:10:52,653 Дошла съм да купя малко вар. 133 00:10:53,453 --> 00:10:54,822 Вар? 134 00:10:55,989 --> 00:10:57,157 Добре. 135 00:10:57,191 --> 00:10:58,692 Разкарай се! 136 00:11:00,227 --> 00:11:01,595 Седни. 137 00:11:05,899 --> 00:11:08,101 Кой ще носи тази голяма чанта? 138 00:11:08,235 --> 00:11:11,872 Предполагам аз... Освен ако не ми помогнеш. 139 00:11:13,240 --> 00:11:15,075 Знаеш ли как се прави вар? 140 00:11:15,409 --> 00:11:16,743 Слушай... 141 00:11:16,810 --> 00:11:19,146 Най-важното е температурата... 142 00:11:19,279 --> 00:11:22,082 Ако не поддържаш огъня силен, 143 00:11:22,883 --> 00:11:24,184 варовика няма да се изпече добре. 144 00:11:24,751 --> 00:11:28,489 Огънят е най-важен. Дървото гори, 145 00:11:28,589 --> 00:11:30,958 димът минава през шията на варницата, 146 00:11:30,991 --> 00:11:35,028 желязната плоча става огненочервена. 147 00:11:35,162 --> 00:11:38,899 Варовикът започва да гори, гори, гори... 148 00:11:38,966 --> 00:11:42,302 и накрая остава само бял прах. 149 00:11:42,436 --> 00:11:44,905 Само бог знае колко топлина е нужна. 150 00:11:45,205 --> 00:11:46,373 Можеш ли да се целуваш? 151 00:11:46,440 --> 00:11:48,842 Без вар няма бели къщи... 152 00:11:48,942 --> 00:11:52,813 и мармалада от сливи ще горчи. - Питах те можеш ли да се целуваш. 153 00:11:52,946 --> 00:11:57,117 Баба казва, че варта е гръдта на Майката Камък. 154 00:11:57,284 --> 00:12:01,255 Но Майката Гора и Майката Камък се карат помежду си. 155 00:12:01,588 --> 00:12:04,291 Майката Гора е отбита от гръдта на Майката Камък 156 00:12:04,458 --> 00:12:07,895 и затова варта е бяла като мляко. 157 00:12:08,028 --> 00:12:09,963 Земята й дава живот, 158 00:12:10,097 --> 00:12:12,166 водата я покръства, 159 00:12:12,232 --> 00:12:14,301 а огъня я кърми. 160 00:12:15,636 --> 00:12:17,638 Ти дори не си виждал целувка. 161 00:12:17,838 --> 00:12:19,673 Виждал съм. На кино. 162 00:13:05,652 --> 00:13:06,987 Я се спирай! 163 00:13:17,064 --> 00:13:20,200 Колко дълго можеш да се целуваш без да си поемеш дъх? 164 00:13:22,135 --> 00:13:26,240 Около 15 до 20 минути. 165 00:14:03,577 --> 00:14:04,945 Чупката! 166 00:14:07,781 --> 00:14:09,183 Господи... 167 00:14:10,751 --> 00:14:13,253 устните ти са като магнити! 168 00:14:16,924 --> 00:14:19,426 Искаш ли да видиш нещо? 169 00:14:21,228 --> 00:14:22,563 Гледай. 170 00:14:24,698 --> 00:14:27,467 Гледай консервата. 171 00:14:53,060 --> 00:14:55,796 Това е мираж! 172 00:15:07,808 --> 00:15:09,276 Замръзни! 173 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 Замръзни! 174 00:15:24,224 --> 00:15:26,894 Я да видим кой е тук да й иска ръката? 175 00:15:27,861 --> 00:15:29,229 Аз. 176 00:15:29,630 --> 00:15:31,732 Ти? Да се ожениш за нея? Чу ли това? 177 00:15:31,832 --> 00:15:35,435 Малкия перко е дошъл да ни развали празника. 178 00:15:35,869 --> 00:15:38,772 Плашилото иска да се омъжи за щерка ти. 179 00:15:40,007 --> 00:15:41,308 Влизай вътре! 180 00:15:41,341 --> 00:15:42,676 Не, остани тук, Азра! 181 00:15:42,776 --> 00:15:46,113 Какво? Прави каквото ти се казва! 182 00:15:46,180 --> 00:15:47,781 Казвам ти да останеш! 183 00:15:47,915 --> 00:15:49,750 А аз казах да влезеш! 184 00:15:49,917 --> 00:15:50,918 Глуха ли си? 185 00:15:51,451 --> 00:15:53,420 Ще ме умориш! 186 00:15:53,487 --> 00:15:55,656 Ще ме унищожиш! 187 00:15:55,989 --> 00:15:58,759 Изпотрепвам се заради теб! 188 00:15:58,859 --> 00:16:00,127 Така ли ми се отблагодаряваш? 189 00:16:00,327 --> 00:16:02,229 А ти! Кривогледо войнишко копеле! 190 00:16:02,329 --> 00:16:03,997 Полу-мелез! Бедняк! 191 00:16:04,231 --> 00:16:05,966 Какво чакаш? 192 00:16:06,099 --> 00:16:08,769 Изчезвай веднага оттук! 193 00:16:10,137 --> 00:16:13,774 Ти да не си глухоням? 194 00:16:13,907 --> 00:16:15,409 Да не си и крастав! 195 00:16:15,509 --> 00:16:17,177 Защо мълчиш като гроб! 196 00:16:17,344 --> 00:16:19,646 Говори! Какво ти става? 197 00:16:19,713 --> 00:16:21,815 O, Господи... 198 00:16:21,882 --> 00:16:23,183 къде си? 199 00:16:23,217 --> 00:16:25,052 Помощ! 200 00:16:25,219 --> 00:16:28,055 Съседи! 201 00:16:28,422 --> 00:16:30,757 Убиват ме! 202 00:16:31,024 --> 00:16:34,027 Ще ме убие! Помощ! 203 00:16:34,194 --> 00:16:38,365 Дай ми само още 5 минути за да ти извадя очите! 204 00:16:38,532 --> 00:16:41,034 Луд убиец на жени! Убиец! 205 00:16:41,134 --> 00:16:44,838 Помощ! Полиция! Няма ли никой! Пожарната! 206 00:16:45,606 --> 00:16:48,342 Ах ти, копеле! Защо ме наказваш, господи? 207 00:16:48,509 --> 00:16:50,711 Ще те сваря на супа! 208 00:16:51,111 --> 00:16:53,113 Скъпа бабо... 209 00:16:53,847 --> 00:16:56,183 три пъти се опитах да се оженя, 210 00:16:56,216 --> 00:16:57,718 но не успях. 211 00:16:57,784 --> 00:16:59,353 На този свят няма 212 00:16:59,453 --> 00:17:01,922 място за мен. 213 00:17:02,222 --> 00:17:03,790 Ще погълна това писмо, 214 00:17:03,891 --> 00:17:05,659 за да избегна срама, 215 00:17:05,726 --> 00:17:10,063 че да се самоубия заради жена. 216 00:17:10,330 --> 00:17:12,633 Не мога да живея без Азра. 217 00:17:12,733 --> 00:17:15,068 Тя е богиня, а майка й e отровна змия, 218 00:17:15,702 --> 00:17:17,771 която я пази от мен. 219 00:17:17,871 --> 00:17:19,373 Твой Перхан. 220 00:17:23,510 --> 00:17:27,080 Ако надскоча сянката си, ще променя живота си. 221 00:17:27,581 --> 00:17:30,217 1, 2, 3... 222 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 скачам! 223 00:17:33,120 --> 00:17:34,888 Да ти го начукам, сенке! 224 00:17:34,955 --> 00:17:38,759 Луната се смее. Около огъня плачем. 225 00:17:38,859 --> 00:17:40,561 Азра! 226 00:17:41,428 --> 00:17:42,596 Разкарай се! 227 00:17:46,133 --> 00:17:48,135 Заплачем ли силно... 228 00:17:48,202 --> 00:17:50,504 смехът ни загива. Под звездите... 229 00:17:50,537 --> 00:17:52,706 плачът ни се издига... 230 00:17:52,840 --> 00:17:56,910 Около огъня сянката ми танцува... 231 00:17:59,112 --> 00:18:02,716 Какво прави тази хубава птица тук по това време. 232 00:18:03,050 --> 00:18:05,085 Азра! 233 00:18:06,854 --> 00:18:09,623 Азра, обожавам те! 234 00:18:09,890 --> 00:18:11,225 Тук съм! 235 00:18:20,100 --> 00:18:23,170 Само политиците трябва да се бесят сами! 236 00:18:23,337 --> 00:18:24,671 Слизай веднага! 237 00:18:24,805 --> 00:18:26,974 Малък глупак! 238 00:18:36,016 --> 00:18:40,320 Нямаш право да се бесиш в църквата! 239 00:19:22,029 --> 00:19:23,730 Отворете! 240 00:19:25,132 --> 00:19:29,102 Отворете! Хатиджа, аз съм - Забит. 241 00:19:29,436 --> 00:19:33,340 Влизай, приятелю, и Бог да те благослови. 242 00:19:33,507 --> 00:19:36,977 Честит ти Гергьовден. - На теб също. Всичко най-добро. 243 00:19:37,144 --> 00:19:38,479 Сядай. 244 00:19:41,615 --> 00:19:43,650 Доведох момчето ти вкъщи. 245 00:19:43,750 --> 00:19:47,120 Няма да ти кажа къде го намерих. 246 00:19:47,955 --> 00:19:49,423 Какво правиш? 247 00:19:50,057 --> 00:19:51,391 Рева! 248 00:19:51,992 --> 00:19:54,027 И момичето ли плаче? 249 00:19:54,161 --> 00:19:55,496 Да. 250 00:19:58,198 --> 00:19:59,967 Тя също е нещастна. 251 00:20:00,067 --> 00:20:02,569 Посвири на баба. 252 00:20:02,636 --> 00:20:05,138 Ще ти донеса акордеона. 253 00:20:05,305 --> 00:20:08,642 Ако си ми син и се обесиш, 254 00:20:08,775 --> 00:20:10,110 ще те убия! 255 00:20:11,545 --> 00:20:14,715 Ето акордеона! 256 00:20:14,815 --> 00:20:17,918 Свири тази, дето баба я обича. 257 00:20:18,552 --> 00:20:22,956 Навън е... абсолютно романтично! 258 00:20:23,390 --> 00:20:25,726 Ако бяхме млади, бихме могли... 259 00:20:25,926 --> 00:20:28,295 да танцуваме в полето. 260 00:20:29,263 --> 00:20:31,031 Защо да не танцувам 261 00:20:31,131 --> 00:20:33,534 с такъв красив жребец? 262 00:20:45,479 --> 00:20:46,980 Какво ще кажеш, а? 263 00:20:49,950 --> 00:20:52,419 Абсолютно романтично! 264 00:21:47,608 --> 00:21:48,942 Ще ме изгориш! 265 00:22:03,557 --> 00:22:04,892 Бабо... 266 00:22:05,492 --> 00:22:06,760 спиш ли? 267 00:22:06,793 --> 00:22:08,962 Да, ти също заспивай. 268 00:22:11,832 --> 00:22:13,133 Бабо... 269 00:22:14,201 --> 00:22:15,869 ела до мен. 270 00:22:21,475 --> 00:22:24,311 Майка много хубава ли беше? 271 00:22:25,279 --> 00:22:28,348 Като горска нимфа. 272 00:22:31,118 --> 00:22:35,088 Докато носеше Данира, коремът й се поду като бъчва. 273 00:22:35,589 --> 00:22:37,991 Отидох при една стара гадателка, 274 00:22:38,625 --> 00:22:41,829 която каза, че била омагьосана. 275 00:22:42,396 --> 00:22:45,299 Направи й магия, но тя не помогна. 276 00:22:45,465 --> 00:22:47,568 Тогава аз реших... 277 00:22:47,768 --> 00:22:50,771 да я заведа в джамията. 278 00:22:51,672 --> 00:22:54,007 Германия е моя дом! 279 00:22:54,374 --> 00:22:55,742 Мерджан! Защо не се... 280 00:22:56,743 --> 00:22:59,246 върна в Германия? 281 00:23:01,081 --> 00:23:04,151 Тя беше много болна. 282 00:23:04,685 --> 00:23:08,188 Ходжата чете Корана над нея. 283 00:23:08,489 --> 00:23:10,891 Напразно. Отидохме и при доктора. 284 00:23:10,958 --> 00:23:14,294 Опасна болест.Лекарства,инжекции, всичко беше безполезно... 285 00:23:14,561 --> 00:23:18,565 Умря в ръцете ми. Толкова млада,толкова красива... 286 00:23:18,866 --> 00:23:22,236 Бог дава, Бог взима. Какво мога да направя? 287 00:23:24,071 --> 00:23:26,740 Защо съм "войнишко копеле"? 288 00:23:28,008 --> 00:23:29,810 Баща ти 289 00:23:29,877 --> 00:23:32,146 беше словенец. 290 00:23:32,246 --> 00:23:35,449 Отбиваше военната си служба тук. 291 00:23:37,084 --> 00:23:39,486 Аз съм войнишко копеле... 292 00:23:39,586 --> 00:23:41,355 Ружа беше права. 293 00:23:41,522 --> 00:23:44,024 Който ти го е казал,да яде лайна. 294 00:23:44,057 --> 00:23:46,093 Ти си на баба момчето! 295 00:23:47,394 --> 00:23:51,165 Заспивай. Спи... Спи... 296 00:27:49,336 --> 00:27:50,571 Върни се! 297 00:27:50,637 --> 00:27:54,875 Няма да идваш с мен! Остани при Данира! 298 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Глух ли си? 299 00:28:23,303 --> 00:28:28,142 Ще поогледам да видя, кой се е върнал от Италия. 300 00:28:28,242 --> 00:28:31,678 Ахмед, циганският шейх. 301 00:28:31,778 --> 00:28:33,814 Ще поогледам да видя, 302 00:28:33,914 --> 00:28:36,250 кой се е върнал от Италия. 303 00:28:37,518 --> 00:28:41,355 Ахмед, кралят на парите! Хубава кола! 304 00:28:53,801 --> 00:28:56,303 Как е живота, Ахмед? Толкова си елегантен! 305 00:28:57,070 --> 00:28:59,907 Прекрасен бял костюм! 306 00:29:02,576 --> 00:29:04,278 Няколко раздавания? 307 00:29:04,411 --> 00:29:06,213 По обед, на обичайното място. 308 00:29:06,547 --> 00:29:07,915 Там съм. 309 00:29:09,082 --> 00:29:11,618 Ахмед, дай ми няколко динара, 310 00:29:11,785 --> 00:29:14,655 за да избягам от лудницата. 311 00:29:34,274 --> 00:29:36,610 Дойдох с добри намерения, 312 00:29:38,345 --> 00:29:40,547 да поискам ръката на дъщеря ти. 313 00:29:41,915 --> 00:29:44,017 Разкарай се! 314 00:29:46,186 --> 00:29:48,655 Хайде! Не искам да се размотаваш наоколо! 315 00:29:49,523 --> 00:29:53,393 Такова е и желанието на баба. 316 00:29:53,994 --> 00:29:55,662 Искаш да се ожениш за Азра? 317 00:29:55,963 --> 00:30:00,134 Каква търговия умееш? Какво можеш да ни предложиш? 318 00:30:00,267 --> 00:30:01,168 Можеш само да въртиш тенекиени кутийки! 319 00:30:01,969 --> 00:30:05,339 Намери си работа и завърти малко пари! 320 00:30:05,506 --> 00:30:07,307 Успокой се! Успокой се! 321 00:30:07,474 --> 00:30:11,311 Дъщеря ми е скъпоценен камък! Не я заслужаваш! 322 00:30:11,612 --> 00:30:14,548 Сто пъти ти казах, отговорът ми е НЕ! 323 00:30:14,681 --> 00:30:16,683 Върви си! - Успокой се! Успокой се! 324 00:30:16,750 --> 00:30:18,085 Омитай се! 325 00:30:19,219 --> 00:30:21,054 Бабо, ела. Помогни ни. 326 00:30:21,588 --> 00:30:23,257 Няма да позволя никой да я има. 327 00:30:23,457 --> 00:30:25,959 Не говори така на внука ми! 328 00:30:26,193 --> 00:30:27,628 А, ето я и бабата... 329 00:30:27,728 --> 00:30:29,830 Звучиш, като че ли искаш да го убиеш! 330 00:30:29,963 --> 00:30:31,799 Какво ще пиеш? 331 00:30:31,899 --> 00:30:33,500 Засега нищо. 332 00:30:33,700 --> 00:30:37,638 Дошла съм тук да намеря жена на момчето ми... 333 00:30:37,838 --> 00:30:39,773 Донесох и пари. 334 00:30:39,873 --> 00:30:41,375 Пари... 335 00:30:41,909 --> 00:30:44,511 както му е редът. Виж! Виж! 336 00:30:44,578 --> 00:30:47,014 Внукът ти не представлява интерес за мен. 337 00:30:47,114 --> 00:30:48,148 Какво може да прави? 338 00:30:48,215 --> 00:30:51,852 Да бута лъжици и тенекиени кутии нагоре надолу! 339 00:30:51,952 --> 00:30:54,788 Защо не бутне малко пари в банката? 340 00:30:54,955 --> 00:30:56,390 Научи го. 341 00:30:57,157 --> 00:30:58,492 Знам всичко. 342 00:30:58,659 --> 00:31:00,461 Тази твоя купчинка пари си е подигравка. 343 00:31:00,527 --> 00:31:02,029 Дъщеря ми заслужава милиони! 344 00:31:02,095 --> 00:31:04,331 Тя е прекалено добра за всички тук! 345 00:31:04,465 --> 00:31:05,966 Азра! Ела насам! 346 00:31:08,202 --> 00:31:10,471 Погледни я. Бяла красота! 347 00:31:10,604 --> 00:31:13,607 Толкова ли си горда от божествената си дъщеря? 348 00:31:13,874 --> 00:31:15,275 Много си горда! 349 00:31:15,442 --> 00:31:17,277 Така е, просто я погледни. 350 00:31:17,377 --> 00:31:19,379 Гледам. И какво? 351 00:31:19,446 --> 00:31:21,849 Тя е прекрасна! 352 00:31:21,949 --> 00:31:25,285 Взимай си момчето и се пръждосвай! 353 00:31:25,419 --> 00:31:28,288 Ще се върна! Тогава ще ми целуваш краката! 354 00:31:28,455 --> 00:31:30,424 Какъв майтап. Да искаш ръката на дъщеря ми! 355 00:31:30,591 --> 00:31:33,360 Знаеш, че имам сила. Мога те прокълна. 356 00:31:33,927 --> 00:31:35,395 Мога да правя злини. 357 00:31:35,529 --> 00:31:37,631 Ще ми целуваш краката! 358 00:31:38,298 --> 00:31:40,968 Изчезвайте и двамата! 359 00:31:50,110 --> 00:31:53,447 Хайде, развесели се! 360 00:31:53,647 --> 00:31:55,449 Никога не е твърде късно, 361 00:31:55,516 --> 00:31:57,518 да скочиш в реката 362 00:31:57,618 --> 00:31:59,286 или да се ожениш. 363 00:31:59,353 --> 00:32:01,655 На баба момчето. 364 00:32:16,436 --> 00:32:17,938 Продаде ли много вар? 365 00:32:18,038 --> 00:32:19,706 Не, бизнеса не върви. 366 00:32:19,807 --> 00:32:21,208 Кога ще си платиш дълговете. 367 00:32:21,308 --> 00:32:22,643 Утре. 368 00:32:22,709 --> 00:32:24,378 Аз тръгвам утре. 369 00:32:24,478 --> 00:32:25,813 Къде отиваш? 370 00:32:30,884 --> 00:32:32,219 Къде? 371 00:32:33,086 --> 00:32:35,589 Там, където няма полиция. 372 00:32:43,096 --> 00:32:45,299 Опитай се да изчистиш дълга си. 373 00:32:53,974 --> 00:32:55,375 Две карти. 374 00:33:14,528 --> 00:33:17,731 Чичо! Чичо! 375 00:33:42,256 --> 00:33:45,058 Чичо! Чичо! 376 00:33:45,926 --> 00:33:48,762 Прибирай се бързо! Роберт се задушава! 377 00:34:13,320 --> 00:34:15,155 Мамо... спасявай ме. 378 00:34:20,360 --> 00:34:21,728 Тези приятели... 379 00:34:21,929 --> 00:34:23,597 те ще мe преследват докрай. 380 00:34:24,131 --> 00:34:25,265 Избърши се и си лягай. 381 00:34:25,299 --> 00:34:28,469 Не! Много са опасни! Задлъжнял съм им! 382 00:34:28,602 --> 00:34:31,371 Остави ме да сънувам... 383 00:34:31,472 --> 00:34:34,675 Те са престъпници. Страшно се нуждая от пари. 384 00:34:36,076 --> 00:34:37,578 Ще ги намеря. 385 00:35:03,003 --> 00:35:05,339 Хайде, евтина вещице! 386 00:35:05,572 --> 00:35:07,407 Дай ми кирливите пари веднага! 387 00:35:07,474 --> 00:35:09,042 Дай ми ги! 388 00:35:09,143 --> 00:35:12,312 Дай ми ги, или ще ви избия! 389 00:35:12,813 --> 00:35:14,314 Чуваш ли, вещице? 390 00:35:14,515 --> 00:35:16,183 Искам си парите! 391 00:35:16,250 --> 00:35:17,651 Това е последният ти шанс! 392 00:35:17,751 --> 00:35:21,688 Нямам пари. Каквото е мое, е и твое. 393 00:35:22,489 --> 00:35:24,491 Имаш скрити в гащите си! 394 00:35:25,125 --> 00:35:27,127 Пазиш ги за сватбата си! 395 00:35:27,327 --> 00:35:29,696 Пусни го! Пусни го! 396 00:35:30,030 --> 00:35:31,365 Тези пари ми трябват! 397 00:35:31,398 --> 00:35:34,368 Кихай веднага... или ще те заколя! 398 00:35:34,468 --> 00:35:36,370 Ще затриеш къщата с тоя твой комар. 399 00:35:36,470 --> 00:35:40,974 Така ли?Сега ще ти покажа разрушена къща! 400 00:36:28,122 --> 00:36:31,959 Върви по дяволите или ми дай парите веднага! 401 00:36:32,493 --> 00:36:35,162 Тук няма пари. Побъркан! 402 00:36:35,295 --> 00:36:36,697 Откъде да ти ги взема? 403 00:36:36,763 --> 00:36:39,433 Навън е порой. Ако събориш къщата 404 00:36:39,500 --> 00:36:41,869 ще уплашиш малките. Махай се! 405 00:36:41,902 --> 00:36:44,671 Ще видиш ти, какво мога! 406 00:36:54,915 --> 00:36:56,316 Без баща 407 00:36:56,416 --> 00:36:57,951 съм роден. 408 00:36:59,019 --> 00:37:01,688 Мама се е грижила за мен. 409 00:37:01,922 --> 00:37:06,460 Скъпата ми стара майчица. Никога няма да те забравя. 410 00:37:08,395 --> 00:37:11,265 Но не плачи, мила мамо, 411 00:37:11,431 --> 00:37:14,501 ще видиш, че съм пораснал. 412 00:37:14,535 --> 00:37:17,037 Винаги ще се грижа за теб. 413 00:37:17,137 --> 00:37:19,807 Както ти си се грижила за мен. 414 00:37:19,907 --> 00:37:22,643 Без баща съм роден. 415 00:37:22,976 --> 00:37:25,345 Мама се е грижила за мен... 416 00:37:53,307 --> 00:37:56,477 Когато намериш пари, ще сваля къщата. 417 00:37:57,044 --> 00:38:00,581 Не ме интересува как, просто ми намери парите! 418 00:38:01,315 --> 00:38:02,983 Не плачи, мила мамо, 419 00:38:04,418 --> 00:38:06,787 ще видиш, че съм пораснал... 420 00:38:06,887 --> 00:38:09,123 Изгубил си си разсъдъка. 421 00:38:10,257 --> 00:38:11,758 Направо си за лудницата. 422 00:38:39,319 --> 00:38:41,255 Имало едно време... 423 00:38:41,355 --> 00:38:45,092 Небето и Земята били мъж и жена. 424 00:38:45,192 --> 00:38:47,461 Те имали пет деца: 425 00:38:48,228 --> 00:38:49,563 Слънцето... 426 00:38:49,630 --> 00:38:50,964 Луната... 427 00:38:51,064 --> 00:38:52,332 Огъня... 428 00:38:52,366 --> 00:38:53,433 Облака... 429 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 и Водата. 430 00:38:55,169 --> 00:38:57,404 Между тях... 431 00:38:57,538 --> 00:39:01,341 те създали прекрасно място за децата си. 432 00:39:01,508 --> 00:39:03,210 Неуправляемото Слънце 433 00:39:03,243 --> 00:39:05,245 се опитало да раздели 434 00:39:05,345 --> 00:39:07,347 Земята от Небето, 435 00:39:07,514 --> 00:39:10,384 но не успяло. Другите деца 436 00:39:10,684 --> 00:39:12,453 също не успели. 437 00:39:12,553 --> 00:39:14,021 Но един ден... 438 00:39:14,087 --> 00:39:19,426 Вятърът се промушил между тях и Земята се отделила от Небето. 439 00:39:23,630 --> 00:39:24,965 Хатиджа! 440 00:39:25,666 --> 00:39:27,701 Ела спаси сина ми! 441 00:39:28,302 --> 00:39:30,804 Бързо! Спаси го да не умре! 442 00:40:14,748 --> 00:40:19,286 Кръвта е велико чудо. Кръвта е сила. 443 00:40:26,226 --> 00:40:30,230 Душата му още не се е събудила. 444 00:40:40,774 --> 00:40:44,278 Мерджан, слънчицето ми! Кой ти го направи? 445 00:40:45,879 --> 00:40:47,548 Братята му. 446 00:40:48,649 --> 00:40:53,420 Аз излекувах сина ти,а ти така ли ми се отблагодаряваш? 447 00:40:53,554 --> 00:40:55,756 Махай се оттук! 448 00:40:55,889 --> 00:40:57,391 Съжалявам... 449 00:40:58,058 --> 00:41:02,062 Да посрамиш сина ми по този начин,единственото ми дете. 450 00:41:03,831 --> 00:41:05,165 Така ли ми се отблагодаряваш? 451 00:41:05,265 --> 00:41:09,770 Не знаех, кълна се. Нека земята ме погълне! 452 00:41:10,037 --> 00:41:12,873 Живи ще ги одера за това! 453 00:41:13,040 --> 00:41:16,710 Имам пари тук. Вземи колкото искаш. 454 00:41:17,511 --> 00:41:19,246 Не ти ща парите! 455 00:41:19,346 --> 00:41:21,582 Семейството ти са отрепки! - Внимавай! 456 00:41:21,648 --> 00:41:25,486 Запази си благодарностите,паразит! 457 00:41:25,619 --> 00:41:28,388 Имаш късмет, защото спаси детето ми. 458 00:41:43,003 --> 00:41:46,373 Аз ще оправя всичко. Остави на баба. 459 00:41:46,673 --> 00:41:49,743 Ти си заклал пуйката ми! Сега аз ще те заколя! 460 00:41:50,077 --> 00:41:53,413 Забрави тая пуйка. Ще ти купя още сто. 461 00:41:53,480 --> 00:41:55,816 Не се бийте! Не се бийте! 462 00:41:59,419 --> 00:42:02,656 Спрете и двамата, разбрахте ли? 463 00:42:02,756 --> 00:42:04,758 Ти стой тук! 464 00:42:05,659 --> 00:42:08,662 Ще ти купя триста пуйки! - Тази си беше моя! 465 00:42:23,243 --> 00:42:25,579 Какво направи, чудовище такова? 466 00:42:25,946 --> 00:42:27,714 Какво ти става? 467 00:42:27,981 --> 00:42:29,450 Засрами се! 468 00:42:29,750 --> 00:42:33,587 Нападаш вуйчо си ли, невестулке? 469 00:42:33,654 --> 00:42:37,491 Когато те пипна, ще ти счупя гръбнака. 470 00:42:38,392 --> 00:42:40,761 След това ще ти прережа гърлото. 471 00:42:40,861 --> 00:42:44,965 За десерт ще ти избия зъбките... 472 00:42:45,098 --> 00:42:48,235 и ще те смачкам като гнила тиква! 473 00:42:49,470 --> 00:42:53,407 Посмя да вдигнеш ръка срещу мен, 474 00:42:53,540 --> 00:42:54,875 когато трябваше 475 00:42:54,942 --> 00:42:58,679 краката да ми целуваш, копеле такова! 476 00:42:59,680 --> 00:43:02,683 Къде отиваш? Сядай! 477 00:43:05,619 --> 00:43:06,987 Нека поговорим. 478 00:43:11,892 --> 00:43:14,394 Наистина ли искаш да ми се отплатиш заради Роберт? 479 00:43:14,495 --> 00:43:17,030 Никой доктор досега не е успявал. 480 00:43:17,631 --> 00:43:18,966 Казвай. 481 00:43:19,032 --> 00:43:20,868 Виждаш ли онова малко момиче? 482 00:43:21,268 --> 00:43:23,103 Виждаш ли й крака? 483 00:43:23,237 --> 00:43:25,405 Има една болница в Любляна, 484 00:43:25,506 --> 00:43:27,007 където могат да й удължат костите. 485 00:43:27,107 --> 00:43:29,643 Оправи я, и сме квит. 486 00:43:31,945 --> 00:43:34,281 Тръгвам за Италия. Минавам... 487 00:43:34,348 --> 00:43:35,516 през Любляна. 488 00:43:35,649 --> 00:43:38,485 Няма да я пусна сама. Ще тръгна с нея. 489 00:43:38,652 --> 00:43:40,721 Отговорен човек. Браво! 490 00:43:40,921 --> 00:43:43,323 Ще ви взема. 491 00:43:46,026 --> 00:43:48,095 Не плачи, Дада. 492 00:43:48,362 --> 00:43:52,499 Не искам да ходя в болница! 493 00:43:52,599 --> 00:43:56,603 Страх ме е, че ще умра там. 494 00:43:58,138 --> 00:43:59,306 Не се страхувай. 495 00:43:59,606 --> 00:44:03,377 Мерджан! Какво си направил, идиот такъв? 496 00:44:05,012 --> 00:44:06,680 Засрами се! 497 00:44:06,814 --> 00:44:08,682 Остави го намира, полудял е. 498 00:44:08,782 --> 00:44:11,952 Дяволът се е вселил в него. Погледни къщата ми. 499 00:44:16,423 --> 00:44:17,758 Притесняваш ли се? 500 00:44:18,525 --> 00:44:21,195 Няма да имаш проблеми 501 00:44:21,261 --> 00:44:22,663 с тях. 502 00:44:25,532 --> 00:44:27,534 Наследствено ли е? 503 00:44:27,935 --> 00:44:29,336 Кракът ли? 504 00:44:29,770 --> 00:44:32,773 Не, силата ти. Те наследили ли си я? 505 00:44:33,006 --> 00:44:34,875 Само Перхан... малко. 506 00:44:35,008 --> 00:44:36,443 Какво например? 507 00:44:36,944 --> 00:44:39,346 Нищо полезно. 508 00:44:39,813 --> 00:44:42,683 Перхане, ела при Шейха. 509 00:44:42,816 --> 00:44:45,018 Покажи му какво можеш. 510 00:44:45,319 --> 00:44:46,620 Хайде... 511 00:44:47,855 --> 00:44:49,690 покажи на Шейха. 512 00:44:49,823 --> 00:44:52,226 Той ще помогне да излекуваме сестра ти. 513 00:44:52,326 --> 00:44:53,660 Не мога. 514 00:44:53,961 --> 00:44:55,629 Покажи му, чуваш ли? 515 00:44:55,696 --> 00:44:57,464 Не мога. 516 00:44:57,798 --> 00:45:01,635 Той ще заведе сестра ти в болница,за да й оправят крака. 517 00:45:50,117 --> 00:45:54,621 Елвис, Яшар, Рамбо,бягайте да вземете инструментите си. 518 00:45:54,755 --> 00:45:56,824 Грижи се за тях като за свои. 519 00:45:57,691 --> 00:45:58,959 Те са моя живот. 520 00:45:59,026 --> 00:46:03,697 Не се тревожи, имаме добър шофьор. 521 00:46:04,164 --> 00:46:07,501 Скоро тя ще има крака като Мерилин Монро. 522 00:46:08,368 --> 00:46:12,239 Твоята внучка ще се върне здрава и щастлива. 523 00:46:38,465 --> 00:46:39,800 Ела с нас. 524 00:46:39,900 --> 00:46:41,401 Има място и за теб. 525 00:46:41,502 --> 00:46:44,838 Как да дойда? Аз съм стара и болна. 526 00:46:47,174 --> 00:46:50,244 Не се притеснявай. Ще й оправят крака без проблеми. 527 00:46:58,185 --> 00:47:00,254 Ако можех да съм сигурна... 528 00:47:00,621 --> 00:47:05,459 Забравих храната. Не плачи, Данира. 529 00:47:08,996 --> 00:47:13,333 Внезапно е, знам. Докато ме няма, мисли за нас. 530 00:47:18,405 --> 00:47:20,908 Моля те, чакай ме. Бъди ми вярна. 531 00:47:21,041 --> 00:47:23,777 Скоро ще ти пиша. 532 00:47:27,781 --> 00:47:30,284 Като се върна, ще те направя филмова звезда. 533 00:47:33,754 --> 00:47:37,724 Сестра ми ще живее с нас, баба също. - Добре. 534 00:47:37,791 --> 00:47:41,395 Ако видиш вуйчо Мерджан наоколо, стой далеч от него, разбра ли? 535 00:47:41,528 --> 00:47:43,730 Да. - Добре. 536 00:47:44,998 --> 00:47:46,433 Не плачи, бабо. 537 00:47:46,500 --> 00:47:50,838 Очите ти трябва да са сухи, за да наглеждаш годеницата ми. 538 00:47:51,271 --> 00:47:56,677 Грижи се за нея по-добре, отколкото за мен. 539 00:47:56,844 --> 00:48:00,114 Плача, когато сърцето ме боли. 540 00:48:14,862 --> 00:48:17,931 Грижи се за сестра си. 541 00:48:20,400 --> 00:48:22,402 Ще се грижа. 542 00:49:37,811 --> 00:49:39,146 Ирфан! 543 00:51:07,701 --> 00:51:09,803 След това Цар Вятър... 544 00:51:09,903 --> 00:51:12,106 се опълчил срещу Майката... 545 00:51:12,206 --> 00:51:13,140 и... 546 00:51:13,207 --> 00:51:16,543 Земята се отделила от Небето. 547 00:51:18,212 --> 00:51:20,380 Не плачи, Дада... 548 00:51:21,682 --> 00:51:23,650 бъди голямо момиче. 549 00:51:24,952 --> 00:51:28,255 Обещай ми, че няма да ме изоставиш с тях. 550 00:51:29,556 --> 00:51:31,792 Разбира се, не плачи. 551 00:51:31,859 --> 00:51:33,660 Страх ме е. 552 00:51:35,229 --> 00:51:36,563 Бъди смела. 553 00:51:43,904 --> 00:51:45,239 Мамо! 554 00:52:03,223 --> 00:52:05,159 Това е нашата майка! 555 00:52:38,225 --> 00:52:39,660 Виждаш ли я? 556 00:52:42,996 --> 00:52:45,332 Красива ли е? - Много! 557 00:52:46,100 --> 00:52:47,768 Кажи ми... 558 00:52:48,268 --> 00:52:52,439 Тя има коса... очи... нос... 559 00:52:52,639 --> 00:52:55,209 уста... Всичко! 560 00:53:08,388 --> 00:53:10,491 Пристигнахме! 561 00:53:15,829 --> 00:53:17,297 Добър ден, докторе. 562 00:53:18,365 --> 00:53:20,100 Обадих Ви се по телефона. 563 00:53:20,367 --> 00:53:22,736 Да, спомням си. 564 00:53:25,072 --> 00:53:27,274 Не ме оставяй сама. 565 00:53:27,441 --> 00:53:30,144 Страхува се. Казах й... 566 00:53:30,210 --> 00:53:32,746 че като свършите, и ще има крака като 567 00:53:32,946 --> 00:53:34,047 Мерилин Монро. 568 00:53:34,114 --> 00:53:37,451 Ще дадем най-доброто от нас. Как се казваш, красавице? 569 00:53:37,718 --> 00:53:38,886 Данира Ферич. 570 00:53:38,919 --> 00:53:40,788 Данира Ферич. Сладурана! 571 00:53:40,888 --> 00:53:44,424 Не се безпокой. Другарят Тито се е лекувал тук. 572 00:53:44,525 --> 00:53:46,193 Така е. Нека я прегледам. 573 00:53:46,260 --> 00:53:48,962 Докторе, оставам с нея. 574 00:53:49,596 --> 00:53:52,099 Как може да искаш да останеш тук,след като си здрав. 575 00:53:52,433 --> 00:53:54,301 Чакай, Ахмед. 576 00:53:54,868 --> 00:53:56,203 Остави ни. 577 00:53:58,906 --> 00:54:00,240 Съжалявам. 578 00:54:00,674 --> 00:54:03,811 Трябва да направиш нещо, за да платиш лечението й. 579 00:54:03,911 --> 00:54:07,014 Брат ми ще дойде утре да се подпише за нея. 580 00:54:13,987 --> 00:54:16,390 Как може да искаш да останеш с нея? 581 00:54:16,490 --> 00:54:19,259 Кой ще те храни? Какво ще правиш? 582 00:54:20,060 --> 00:54:21,328 Къде ще спиш? 583 00:54:21,462 --> 00:54:23,964 Не те ли е срам да заемеш мястото на някой болен? 584 00:54:24,331 --> 00:54:25,799 Обещах на баба. 585 00:54:26,200 --> 00:54:29,937 Аз обещах,че ще й оправят крака и ще си изпълня обещанието. 586 00:54:32,773 --> 00:54:34,108 Слушай... 587 00:54:34,475 --> 00:54:36,210 ела в Италия с мен. 588 00:54:36,310 --> 00:54:38,545 Спечели малко пари за къща. 589 00:54:38,645 --> 00:54:40,948 Г-н Ахмед, елате, моля Ви! 590 00:54:42,616 --> 00:54:45,886 Болна е от остеомиелит. Трябва да се оперира. 591 00:54:47,154 --> 00:54:48,322 Сега какво? 592 00:54:48,355 --> 00:54:50,257 Операциите са скъпи, мамка му? 593 00:54:50,324 --> 00:54:51,792 Перхане! 594 00:54:52,259 --> 00:54:55,095 Не ме оставяй! 595 00:54:55,529 --> 00:54:56,930 Ела тук. 596 00:54:58,665 --> 00:54:59,933 Перхане! 597 00:55:00,000 --> 00:55:03,437 Каза, че ще останеш с мен! 598 00:55:04,071 --> 00:55:05,239 Чакай! 599 00:55:05,339 --> 00:55:06,740 Къде отиваш? 600 00:55:16,817 --> 00:55:19,153 Обеща ми! 601 00:55:34,435 --> 00:55:36,303 Сега ти е трудно... 602 00:55:37,104 --> 00:55:38,872 но когато те направя богат... 603 00:55:39,606 --> 00:55:41,241 ще ми благодариш. 604 00:55:49,149 --> 00:55:50,350 Кои са те? 605 00:55:50,984 --> 00:55:52,886 Купих ги по пътя. 606 00:55:54,521 --> 00:55:55,689 Защо? 607 00:55:56,657 --> 00:55:58,826 За компания на Роберт. 608 00:55:58,926 --> 00:56:01,361 Той е щастливо бебе,когато има компания. Като кутретата. 609 00:56:01,462 --> 00:56:02,996 Човекът си иска 610 00:56:03,130 --> 00:56:05,365 цица само за него. 611 00:56:05,599 --> 00:56:08,035 Кой човек може да продаде малките си деца? 612 00:56:09,036 --> 00:56:10,904 Тези, които имат, ето кой. 613 00:56:11,004 --> 00:56:14,007 Човекът има 11 деца, има си и приятелка, 614 00:56:14,074 --> 00:56:16,410 тя пък му роди близнаци. Като тези двамата... 615 00:56:16,643 --> 00:56:17,911 Тя също е женена! 616 00:56:18,011 --> 00:56:19,113 За да скрият скандала, 617 00:56:19,313 --> 00:56:21,248 ми ги натресоха на мен. 618 00:56:24,518 --> 00:56:26,286 Погледни ги. 619 00:56:26,487 --> 00:56:29,256 Това е труд само за една вечер! 620 00:58:13,293 --> 00:58:15,863 Зеф, уестърна вече започна. 621 00:58:15,963 --> 00:58:19,633 Къде, по дяволите, беше? 622 00:58:34,414 --> 00:58:36,150 Събличай се! 623 00:58:37,417 --> 00:58:39,086 Трябва да изучиш занаята. 624 00:59:11,452 --> 00:59:12,786 Влизай вътре. 625 00:59:24,231 --> 00:59:25,566 Ти си следващия. 626 00:59:25,632 --> 00:59:27,634 Изчукай я! 627 00:59:31,772 --> 00:59:33,440 Белята ли си търсиш? 628 01:01:04,865 --> 01:01:07,134 Когато някой приближи, кажи "Отанта". 629 01:01:08,902 --> 01:01:11,939 Ако каже "Чикуанта", взимаш. 630 01:01:15,909 --> 01:01:17,211 Тръгвай. 631 01:01:26,720 --> 01:01:29,890 Жив искат да ме одерат! Прочети това! 632 01:01:29,957 --> 01:01:33,627 Данъци за шест години назад, две глоби, три акта... 633 01:01:34,094 --> 01:01:37,498 Ако не им платя, ще ме депортират. 634 01:01:37,765 --> 01:01:39,299 Това какво общо има с мен? 635 01:01:40,634 --> 01:01:43,804 Трябва да платя за сестра ти. С какво? 636 01:01:44,037 --> 01:01:45,839 Чети да видиш! 637 01:01:48,275 --> 01:01:49,710 Ще ме оберат напълно! 638 01:01:49,910 --> 01:01:51,545 Този път 639 01:01:51,645 --> 01:01:54,414 съм напълно фалирал. 640 01:01:55,015 --> 01:01:58,185 Има и сметка за Робърт от болницата във Флоренция. 641 01:01:58,285 --> 01:02:00,187 Почти я бях забравил. 642 01:02:00,287 --> 01:02:01,588 Помогни ми, момче. 643 01:02:02,256 --> 01:02:03,891 Ще ти помогна, но по честен начин! 644 01:02:03,991 --> 01:02:06,260 Каква почтена работа можеш да вършиш? 645 01:02:22,309 --> 01:02:25,979 Един да дойде навреме. Здравей, скъпа. 646 01:02:28,215 --> 01:02:32,052 Добре! Благодаря, благодаря... 647 01:02:32,719 --> 01:02:34,054 Зеф! 648 01:02:47,768 --> 01:02:49,203 Признай си! 649 01:02:59,146 --> 01:03:00,547 Ти, Сараево! Я се върни. 650 01:03:03,851 --> 01:03:05,219 Скачай! 651 01:04:41,648 --> 01:04:44,017 Кой ви каза да правите това? 652 01:04:44,885 --> 01:04:46,720 Никой. - Развържи го! 653 01:04:48,455 --> 01:04:51,492 Не иска да работи? Добре! 654 01:04:52,326 --> 01:04:53,827 Сестра му няма да бъде излекувана. 655 01:04:54,361 --> 01:04:56,396 Няма да построи къща и да се ожени. 656 01:04:57,097 --> 01:05:00,534 Дай му някакви пари и да се пръждосва. 657 01:05:03,036 --> 01:05:06,306 Можеш да вземеш сестра си от Любляна. 658 01:05:08,041 --> 01:05:09,643 Съжалявам за нея. 659 01:05:10,978 --> 01:05:12,312 За теб също. 660 01:05:12,646 --> 01:05:15,149 Можеш да живееш като псе! 661 01:05:15,349 --> 01:05:18,218 Да ядеш кокали в прахта. 662 01:05:21,555 --> 01:05:24,358 Дайте му пари и го пратете в къщи. 663 01:05:36,870 --> 01:05:40,707 Перхане, виж. Виж! 664 01:08:13,026 --> 01:08:14,661 Скъпа бабо... 665 01:08:14,762 --> 01:08:18,465 Жив съм и съм добре, не се притеснявай за мен. 666 01:08:18,565 --> 01:08:20,267 Аз съм в Милано. 667 01:08:20,734 --> 01:08:25,172 Какъв живот е тук.Красотата и богатството ще те замаят. 668 01:08:25,272 --> 01:08:27,608 Като в сън е... като видение. 669 01:08:27,641 --> 01:08:31,078 Ако и вие бяхте тук, радостта ми щеше да е пълна. 670 01:08:31,745 --> 01:08:36,350 Ахмед беше прав. Можем да направим сума ти пари тук. 671 01:08:36,483 --> 01:08:39,186 Моля те, наглеждай Азра.