1 00:01:07,901 --> 00:01:09,820 ЧасЪт е 7 И 3. 2 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 Да,мадам.вие казахте че ще тръгнем в 8 без 15. 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,034 Казах в 8 без 15 най-късно. 4 00:01:17,703 --> 00:01:22,207 Защо по дяволите сте извадили навън всичките тези неща сама? 5 00:01:22,416 --> 00:01:24,126 Нима някой беше тук да ми помогне! 6 00:01:24,626 --> 00:01:26,211 Господи,имай милост. 7 00:01:26,420 --> 00:01:29,631 Трябват не повече от 5 минути да натоваря колата. 8 00:01:29,923 --> 00:01:34,428 Вие май се опитвате да си счупите ръцете и краката още преди да сме напуснали имението. 9 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Прекалено много се напрягате. 10 00:01:36,430 --> 00:01:38,015 Не обичам да върша нещата в последния момент. 11 00:01:38,432 --> 00:01:42,019 Каки ги говорите?Та вие се подготвяте да заминете от седмица и половина. 12 00:01:42,227 --> 00:01:44,938 Подаите ми тази кутия. Да не си я докоснал. 13 00:01:45,105 --> 00:01:48,233 Наистина е красив.Това подаръкът на г-н Уолтър ли е? 14 00:01:48,525 --> 00:01:51,403 Да, много е крехък и затова ще го държа не седалката при себе си. 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,907 За малко да ни изпуснеш. 16 00:01:55,115 --> 00:01:56,617 Аз мислех,че трагвате в без 15. 17 00:01:56,909 --> 00:01:59,328 - Тя се е разбързала. - Стига си мрънкал. 18 00:02:00,329 --> 00:02:02,539 Флорин купи това за чичо Уолтар. 19 00:02:02,915 --> 00:02:04,708 Мамо,това не е змия! 20 00:02:05,042 --> 00:02:06,627 Мисля,че е някакъж бележник. 21 00:02:06,835 --> 00:02:10,005 Колко подходящо!Чичо Уолтър не може да вижда. 22 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 Може би е сапун. 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,636 Колко мило че се интересуваш от деведесетия рожден ден на чичо си. 24 00:02:16,803 --> 00:02:18,138 Не започвай мамо... 25 00:02:18,222 --> 00:02:20,140 ...не мога да дойда в Мобил с теб... 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,642 Трябва да отида в Ню Йорк на конгрес. 27 00:02:21,808 --> 00:02:23,727 Той започва в понеделник. 28 00:02:23,936 --> 00:02:25,938 Зная че това не е истинската причина. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,942 Не обвиняваи Флорин за това,мамо.Тя купи тези билети преди 8 месеца. 30 00:02:30,108 --> 00:02:33,403 Разбирасе,че 'Моя скъпа лейди' е по-важна от роднините ти. 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,615 Тези християни ще бъдат много впечатлени. 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,243 Не мога да разговарям с теб когато се държиш така. 33 00:02:41,411 --> 00:02:44,623 - В Мобил ще те очакват за вечеря. -Ти ще бъдеш там. 34 00:02:46,041 --> 00:02:50,128 - Как ли ще я издържиш цял ден? - Все ще създадат някой проблем. 35 00:02:51,338 --> 00:02:52,840 Тя ще се успокои. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,509 Вземи тези 50 долара в случай ,че ти потрябват. 37 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 И нека мама не разбере за тях. 38 00:02:58,220 --> 00:03:01,515 - Имате ли карта? - Да,у нея е. 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 7:16 е! 40 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 Трябва да те наемат да казваш времето по радиото. 41 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 - Просто искам да избегнем задръстванията. - Ще ги избегнете. 42 00:03:10,816 --> 00:03:14,403 Поздрави чичо Уолтър от мен и целуни всички в Мобил 43 00:03:15,821 --> 00:03:17,114 Климатикът... 44 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 ...провери ли го както ти казах? 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,119 Да,поверих го... 46 00:03:22,411 --> 00:03:25,622 ...вапреки,че не зная защо. Та вие никога не ми позволявате да го включа. 47 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 Замълчи! 48 00:03:32,421 --> 00:03:33,922 Довиждане!На добър път! 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,425 Мили боже! 50 00:03:56,028 --> 00:03:57,321 Завий на ляво. 51 00:03:58,530 --> 00:04:00,824 Не,на дясно! Завий на дясно! 52 00:04:43,408 --> 00:04:46,828 Казвал ли съм ви кога напуснах Джорджия за първи път? 53 00:04:47,037 --> 00:04:48,330 Не,кога е било това? 54 00:04:49,122 --> 00:04:50,541 Току що! 55 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 О,нима!Продължавай! 56 00:04:53,210 --> 00:04:54,330 За разлика от дъщеря ми... 57 00:04:54,628 --> 00:04:57,130 ...тя и мъжът и винаги пътуват. 58 00:04:57,631 --> 00:04:59,842 Вечно са на път. 59 00:05:00,217 --> 00:05:04,012 Ню Йорк,Детройт,Сейнт Луис... 60 00:05:05,639 --> 00:05:08,517 Казвам й"Няма нищо лошо в това Томи Лий... 61 00:05:08,934 --> 00:05:11,436 ...но то просто не е за мен." 62 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 Но ето,че се случи. 63 00:05:14,439 --> 00:05:15,941 За първи път. 64 00:05:16,942 --> 00:05:18,902 И знаете ли какво, Мис Дейзи... 65 00:05:19,903 --> 00:05:22,614 ...Алабама не изглежда нищо особено за сега! 66 00:05:55,606 --> 00:05:58,233 Пълнените яйца на Идела са много добри! 67 00:05:58,525 --> 00:06:00,736 Добре си похапна.А? 68 00:06:11,038 --> 00:06:14,416 Мислех си за първият път,когато бях в Мобил. 69 00:06:15,042 --> 00:06:18,629 Беше на сватбата на Уолтър през 1888. 70 00:06:18,921 --> 00:06:23,217 1888!Трябва да сте била доста малка по това време. 71 00:06:23,425 --> 00:06:25,135 Бях на 12. 72 00:06:25,719 --> 00:06:27,721 Пътувахме с влак. 73 00:06:28,013 --> 00:06:30,224 O, аз бях толкова развълнувана. 74 00:06:31,517 --> 00:06:33,810 Никога не бях ходила на сватба. 75 00:06:34,102 --> 00:06:36,313 И не бях виждала океана. 76 00:06:38,315 --> 00:06:43,111 Татко каза,че било мексиканският залив,а не океана.Но за мен беше същото. 77 00:06:46,031 --> 00:06:50,827 Попитах го дали може да го докосна с ръка. 78 00:06:52,120 --> 00:06:55,332 И той ми се смя,защото бях толкова плаха. 79 00:06:58,502 --> 00:07:02,130 И аз почувствах солената вода. 80 00:07:06,802 --> 00:07:09,721 Не е ли глупаво,че помня това? 81 00:07:10,514 --> 00:07:12,724 Всеки си спомня такива неща. 82 00:07:14,309 --> 00:07:15,435 Момче! 83 00:07:18,230 --> 00:07:20,315 Какво правиш с тази кола? 84 00:07:20,941 --> 00:07:22,609 Това е моята кола, г-н полицай. 85 00:07:23,235 --> 00:07:27,823 Може ли да видя документите ви,и шофъорската ти книжка момче. 86 00:07:39,334 --> 00:07:41,628 Как се произнася това име? Уъртеран? 87 00:07:42,004 --> 00:07:43,130 Уъртан. 88 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Никога не съм го чувал. От къде произхожда? 89 00:07:46,508 --> 00:07:48,427 Немско е. 90 00:07:49,428 --> 00:07:51,013 Немско. 91 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Благодаря ви, мадам. 92 00:08:44,608 --> 00:08:48,904 Възрастен чернокож и възрастна еврейка,пътуващи заедно по пътя. 93 00:08:49,404 --> 00:08:51,532 Не е ли тъжно. 94 00:09:02,417 --> 00:09:03,627 O, Господи! 95 00:09:03,919 --> 00:09:06,421 Знакът показва,че Финикс е след 30 мили. 96 00:09:06,713 --> 00:09:10,217 Не трябваше да се движим в тази посока! O, Господи! 97 00:09:10,425 --> 00:09:11,802 Да не би да си го прочела грешно. 98 00:09:12,135 --> 00:09:15,931 Не,не съм. Спри колата.Спри колата! 99 00:09:16,306 --> 00:09:18,141 Господи помогни ми. 100 00:09:28,110 --> 00:09:32,114 Ето. Объркал си завоя на Опелика. 101 00:09:32,322 --> 00:09:36,034 Вие също сте в колата, Mис Деизи. А и картата е у вац. 102 00:09:36,326 --> 00:09:39,329 Точно тогава обядвах! Хаиде обръщай. Боже мой! 103 00:09:39,621 --> 00:09:42,708 Няма и 30 минути откакто караме в погрешна посока. 104 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Хубаво ме наредиха. 105 00:10:27,002 --> 00:10:30,422 Мини винаги ме забърква в нещо. Толкова проблеми. 106 00:10:30,631 --> 00:10:32,508 Нищо не е както трябва. 107 00:10:35,219 --> 00:10:37,221 Ще се наложи да отбия,мис Дейзи. 108 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 Нещо нередно с колата? 109 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 Не, всичко е наред с колата. 110 00:10:41,642 --> 00:10:43,602 Трябва да ме извините. 111 00:10:45,604 --> 00:10:47,523 Трябва да се облекча. 112 00:10:48,524 --> 00:10:51,235 Трябваше да го направиш на бензиностанцията. 113 00:10:51,527 --> 00:10:56,114 Знаете ,че цветнокожите нямат право да използват публични тоалетни, мис Дейзи. 114 00:10:56,406 --> 00:11:00,202 Нямаме време да спираме. Скоро ще бъдем в Мобил.Ще почакаш. 115 00:11:06,333 --> 00:11:07,334 Не, госпожо. 116 00:11:10,212 --> 00:11:13,340 - Казах, че ще почакаш! - Чух какво казахте. 117 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 Мислите ли, че ми е лесно да ви питам за такова нещо... 118 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 ...като, че съм малко дете. 119 00:11:22,516 --> 00:11:23,809 Ще ме притесниш. 120 00:11:24,142 --> 00:11:26,228 Аз не съм дете, мис Дейзи. 121 00:11:26,728 --> 00:11:31,525 Аз не съм само врата, който вие гледате, когато трябва да отидете някъде. 122 00:11:31,942 --> 00:11:36,405 Аз съм човек. Почти на 70 години съм и зная кога мехура ми е пълен. 123 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 Сега ще изляза от колата... 124 00:11:40,325 --> 00:11:43,120 ...и ще отида ето там да свърша, каквото трябва. 125 00:11:43,912 --> 00:11:47,916 И също така ще взема ключа с мен. Това е което имах да кажа! 126 00:12:14,902 --> 00:12:16,111 Хоук! 127 00:12:25,537 --> 00:12:26,413 Хоук! 128 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Хоук? 129 00:12:47,643 --> 00:12:49,311 Добре ли сте, мис Дейзи? 130 00:12:50,312 --> 00:12:51,813 Разбира се. 131 00:12:56,235 --> 00:13:00,239 Слик, ти ли си? Аз съм Були. Как я караш? 132 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Поздрави за рожденият ден на баща ти. 133 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Благодаря ти, Були. Благодаря. Лельo Дейзи. 134 00:13:11,542 --> 00:13:13,126 Були е на телефона. 135 00:13:16,839 --> 00:13:18,215 Здравей, синко! 136 00:13:18,841 --> 00:13:21,301 Чичо Уолтър оценява позвънява ти. 137 00:13:21,635 --> 00:13:24,012 За съжаление той не може да дойде до телефона. 138 00:13:24,304 --> 00:13:25,931 Добре. Как е Хоук? 139 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 Какво имаш предвид? Как би трябвало да бъде? 140 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 Честит рожден ден, чичо Уолтър. 141 00:13:31,311 --> 00:13:33,105 Трябва да затварям, Були. 142 00:13:33,605 --> 00:13:35,107 Добре, ще му предам. 143 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 For he's a jolly good fellow. 144 00:13:40,529 --> 00:13:43,532 Which nobody can deny! 145 00:14:20,903 --> 00:14:22,237 Добро утро, мис Mаклатю. 146 00:14:23,906 --> 00:14:25,908 Добро утро и на вас . 147 00:14:27,826 --> 00:14:28,911 Може ли да вляза при него? 148 00:14:29,703 --> 00:14:31,705 Става въпрос за господин Синклер Харис, сър. 149 00:14:32,122 --> 00:14:33,707 Братовчед ми Синклер? 150 00:14:33,916 --> 00:14:37,628 Онзи, чиято съпруга говори смешно. 151 00:14:37,920 --> 00:14:39,922 Да,тя е от Кентън ,Охайо. 152 00:14:41,215 --> 00:14:42,716 Тя се опитва да ме наеме на работа. 153 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 -Какво?! - Да, господине. Тя ме попита: 154 00:14:47,221 --> 00:14:49,431 "Как се държат там с теб , Хоук?" 155 00:14:49,723 --> 00:14:52,518 Знаете как говори тя, сякаш носът й е запушен. 156 00:14:52,726 --> 00:14:56,104 Та аз й казах, "Добре, госпожо Харис, много добре,благодаря ви." 157 00:14:56,438 --> 00:15:00,317 А тя ми каза, "Ако търсиш промяна наеш към кого да се обърнеш." 158 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 Да му се не види! 159 00:15:02,819 --> 00:15:05,113 Реших, че вие трябва да знаете за това. 160 00:15:05,739 --> 00:15:07,407 Да му се не види. 161 00:15:07,616 --> 00:15:09,326 Не е ли неприлично от нейна страна? 162 00:15:10,202 --> 00:15:12,538 Каза, "Сам назови заплатата си." 163 00:15:15,332 --> 00:15:18,627 Разбирам. И ти направи ли го? 164 00:15:20,420 --> 00:15:21,421 Дали направих какво? 165 00:15:21,713 --> 00:15:25,509 - Назова ли заплатата си? - Я стига. За какъв ме смятате? 166 00:15:25,843 --> 00:15:29,930 Не съм учен да раотя за отрепки като нея. 167 00:15:31,306 --> 00:15:34,017 Но тя те е накарала да се замислиш, нали? 168 00:15:34,226 --> 00:15:36,937 Е, господине, може да се каже. 169 00:15:39,439 --> 00:15:41,108 Назови заплатата си. 170 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 Точно това каза и тя. 171 00:15:45,612 --> 00:15:49,116 Ами ,как ти звучи 65 долара на седмица? 172 00:15:50,617 --> 00:15:52,411 Звучи доста добре, господине. 173 00:15:53,120 --> 00:15:56,623 Разбира се, 75 долара звучи по-добре. 174 00:15:58,125 --> 00:15:59,710 Разбира се! 175 00:16:03,005 --> 00:16:04,506 Започвайки от тази седмица. 176 00:16:07,509 --> 00:16:09,511 Много мило от ваша страна, господине. 177 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 Високо го оценявам. Благодаря ви. 178 00:16:16,310 --> 00:16:18,312 Някога спорили ли са за вас? 179 00:16:19,605 --> 00:16:20,814 Не. 180 00:16:22,316 --> 00:16:24,026 Чувството е страхотно. 181 00:16:32,242 --> 00:16:33,535 1 точка. 182 00:16:38,916 --> 00:16:40,209 9 точки. 183 00:16:43,212 --> 00:16:44,213 2 точки. 184 00:16:44,838 --> 00:16:45,923 Ма Джонг. 185 00:16:46,215 --> 00:16:48,717 Ти си най-голямата късметлийка, Биола! 186 00:16:51,136 --> 00:16:52,137 Бихте ли ме извинили за момент. 187 00:17:05,609 --> 00:17:08,111 Не разбирам как можете да гледате това. 188 00:17:10,322 --> 00:17:13,033 Ако го погледате малко и вие ще разберете. 189 00:17:13,825 --> 00:17:16,703 И на двама ви мозъците са започнали да сe изпаряват. 190 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Време е да сервираш тортата, Хоук. 191 00:17:20,707 --> 00:17:22,835 А ти гледай да не изцапаш с този фасул. 192 00:17:23,126 --> 00:17:24,711 Нима се е случвало? 193 00:17:25,712 --> 00:17:29,216 Милостиви Боже, погледни само. Не е ли това много коса? 194 00:17:29,633 --> 00:17:31,301 Как ли я прави толкова блестяща? 195 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Слага й майонеза. 196 00:17:34,221 --> 00:17:37,015 - Не говори глупости, Идела! - О,да. Така е. 197 00:17:37,224 --> 00:17:39,226 Прочетох го в списание "Лайф". 198 00:17:40,936 --> 00:17:42,729 Звучи много странно, не мислиш ли? 199 00:17:43,438 --> 00:17:46,108 Той ще те разкъса на парчета. 200 00:17:46,441 --> 00:17:50,112 Няма да отида в съда. И няма да се предам! 201 00:17:50,404 --> 00:17:52,906 Нищо повече не ти остава. 202 00:17:53,115 --> 00:17:55,617 Ти уби Карлсон и трябва да си платиш! 203 00:17:55,909 --> 00:18:00,706 Избирай: лесният изход или отиваш в съда... 204 00:18:00,914 --> 00:18:03,834 ...където ще те разкъсат на жалки парчета. 205 00:18:04,126 --> 00:18:06,920 Давам ти 1 минута да решиш. 206 00:18:10,841 --> 00:18:13,802 Какво стана? Нещо случи ли се с нея? 207 00:19:54,903 --> 00:19:57,739 - Опитвате се да го развалите, а? - Какви ги говориш? 208 00:19:58,031 --> 00:20:01,827 Ами бутчетата са много близо едно до друго и огънят е прекалено силен. 209 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 Гледай си работата. 210 00:20:04,413 --> 00:20:06,707 Е,пилето си е ваше. 211 00:20:28,729 --> 00:20:30,022 Благодаря, Хоук. 212 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 Добър апетит. 213 00:20:51,710 --> 00:20:53,003 Aмин. 214 00:22:28,932 --> 00:22:30,017 Кой е? 215 00:22:30,309 --> 00:22:32,102 Добро утро, мис Дейзи. 216 00:22:34,521 --> 00:22:36,607 Какво за Бога...? 217 00:22:38,942 --> 00:22:43,405 Научих се да шофирам на сняг още когато доставях мляко за млекарницата.I 218 00:22:44,031 --> 00:22:45,616 Това сега е нищо. 219 00:22:46,325 --> 00:22:50,537 Другите се удрят един другиго сякаш са от детска книжка. 220 00:22:52,331 --> 00:22:56,710 Реших, че гаста ви е свършила, затова се отбих в Криспи Крийм. 221 00:22:56,919 --> 00:22:59,713 Зная, че не можете без кафето си сутрин. 222 00:23:00,339 --> 00:23:02,341 Колко мило от твоя страна, Хоук. 223 00:23:04,927 --> 00:23:09,014 Не сме пили хубаво кафе откакто Идела почина. 224 00:23:09,723 --> 00:23:11,725 Аз мога да правя нените бисквити. 225 00:23:12,017 --> 00:23:14,520 И двамата можем да правим нейното пиле. 226 00:23:15,020 --> 00:23:16,730 Но никой не мойе да прави кафе като нея. 227 00:23:17,231 --> 00:23:19,107 Наистина сте права. 228 00:23:24,905 --> 00:23:26,740 Идела беше щастливка. 229 00:23:32,704 --> 00:23:34,623 Предполагам, че беше. 230 00:23:49,638 --> 00:23:51,136 Къде тръгна? 231 00:23:52,015 --> 00:23:54,434 Просто ще наместя тези неща. 232 00:23:54,935 --> 00:23:58,438 Не се сещам, какво друго може да свършиш днес, освен да ми правиш компания 233 00:24:00,816 --> 00:24:03,110 Тогава ще се опитам да запаля огъня. 234 00:24:05,237 --> 00:24:07,739 Можеш да ядеш всичко, което е извън хладилника. 235 00:24:08,240 --> 00:24:10,409 И без това ще се развали. 236 00:24:11,618 --> 00:24:15,414 И изчисти следите, които оставяш по пода. 237 00:24:15,706 --> 00:24:18,417 Нима смятате, че цапам? 238 00:24:22,004 --> 00:24:23,422 Мамо, Ще доида жеднага щом... 239 00:24:23,630 --> 00:24:26,133 ...успея да изляза от двора си. 240 00:24:26,341 --> 00:24:29,011 Стой си вкъщи, Були. Хоук е тук при мен. 241 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Как е успял да дойде? 242 00:24:31,013 --> 00:24:35,142 Той е много оправен. Аз съм добре. Нищо не ми е нужно. 243 00:24:35,434 --> 00:24:39,521 Ало?Объркал съм номера. Мама се изразява любящо за Хоук. 244 00:24:40,439 --> 00:24:43,609 Не съм казала, че го обичам. Казах, че е оправен. 245 00:24:44,234 --> 00:24:49,114 Съвсем честно! Оптваш се да ме дразниш насред снежната буря, ли? 246 00:24:54,703 --> 00:24:56,121 Благодаря ти, Уелборн. 247 00:24:56,830 --> 00:24:58,207 Благодаря на всички ви. 248 00:24:59,124 --> 00:25:03,128 Изключително съм благодарен, че ме избрахте за мъж на 1966 година... 249 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 ...на атлантическия бизнес съюз. 250 00:25:05,839 --> 00:25:08,717 Чест,която са притежавали много добри хора. 251 00:25:08,926 --> 00:25:11,637 Такива, сред които не съм очаквал да се наредя. 252 00:25:12,513 --> 00:25:15,516 Опасявам се, че загубата тук горе... 253 00:25:15,807 --> 00:25:18,018 ...и придобивката тук долу... 254 00:25:18,227 --> 00:25:21,522 ...са ме направили да изглеждам по внушителен отколкото съм. 255 00:25:22,439 --> 00:25:26,610 Ще ви кажа, че много бих желал баща ми и дядо ми да бяха тук. 256 00:25:26,818 --> 00:25:31,240 Преди около 72 години те наели стара мелница на улица Декатур... 257 00:25:31,532 --> 00:25:34,243 ... с 25 стана до колкото зная. 258 00:25:34,535 --> 00:25:36,703 Те се развили заедно с Атланта. 259 00:25:37,037 --> 00:25:41,625 И компания Уъртън смята, че желанията й са и желанията на Атланта. 260 00:25:42,042 --> 00:25:46,004 А тази награда е доказателство за това. 261 00:25:46,338 --> 00:25:47,631 Много ви благодаря. 262 00:26:18,203 --> 00:26:19,413 Е? 263 00:26:20,706 --> 00:26:23,417 Какво става? Защо се забави толкова? 264 00:26:24,209 --> 00:26:28,130 Нищо не може да се направи. Станала е голяма беля там горе. 265 00:26:28,338 --> 00:26:32,718 Какво става? Може и изобщо да не стигнем до имението! 266 00:26:32,926 --> 00:26:37,431 Не, мадам. Няма да стигнем до имението днес, мис Дейзи. 267 00:26:37,723 --> 00:26:40,434 Защо не? Какво ти става? 268 00:26:42,436 --> 00:26:44,730 Някой е вздривил църквата. 269 00:26:45,314 --> 00:26:48,317 Какво? Вздривил църквата? 270 00:26:49,443 --> 00:26:51,820 Затова е това задръстване тук. 271 00:26:52,029 --> 00:26:53,739 Не мога да повярвам! 272 00:26:54,031 --> 00:26:56,325 Това е, което полицаят ми каза току що. 273 00:26:59,828 --> 00:27:03,832 О,Боже мой. Имало ли е някого там? Има ли ранени? 274 00:27:04,041 --> 00:27:06,418 Не зная. Той не ми каза. 275 00:27:06,835 --> 00:27:08,921 Но кой би направил такова нещо? 276 00:27:10,005 --> 00:27:14,801 Знаете по-добре и от мен, мис Дейзи. Винаги са едни и същи. 277 00:27:36,615 --> 00:27:39,618 Спомням си веднъж в Мейкон. 278 00:27:40,035 --> 00:27:44,331 Господи, Не съм бил на повече от 10 11 години,мисля. 279 00:27:44,831 --> 00:27:47,209 Имах приятел на име Портър. 280 00:27:47,835 --> 00:27:51,421 Един ден баща му просто се обеси. 281 00:27:51,713 --> 00:27:56,134 Предният ден всички събирахме подкови. 282 00:27:56,426 --> 00:28:00,931 Смеехме се и и си мечтаехме как един ден аз и Портър... 283 00:28:01,223 --> 00:28:04,518 ...Щяхме да имаме силни ръце, точно като баща му. 284 00:28:05,727 --> 00:28:09,606 А той беше там.Висеше на дървото. 285 00:28:09,815 --> 00:28:14,319 Ръцете мъ бяха вързани на гърба. Целият беше в мухи. 286 00:28:14,903 --> 00:28:18,031 Казвам ви, повърнах в мига, в който го видях. 287 00:28:20,242 --> 00:28:21,827 Хайде поплачете си. 288 00:28:23,620 --> 00:28:25,205 Аз не плача. 289 00:28:27,541 --> 00:28:29,543 Защо ми разказахте това? 290 00:28:30,419 --> 00:28:32,713 Господи, не зная, мис Дейзи. 291 00:28:33,005 --> 00:28:36,425 Случилата се бъркотия ме накара да си го припомня. 292 00:28:36,633 --> 00:28:39,720 Говориш глупости! Църквата няма нищо общо с това! 293 00:28:40,012 --> 00:28:41,513 Да, мадам, както кажете. 294 00:28:41,722 --> 00:28:45,726 Ние дори не знаем, какво всъщност се е случило. Полицаят може да те е излъгал. 295 00:28:45,934 --> 00:28:49,229 Защо смятате, че би излъгал за такова нещо? 296 00:28:49,730 --> 00:28:51,523 Може ти да не си го разбрал! 297 00:28:51,732 --> 00:28:55,319 Мис Дейзи, Някой е вздривил църквата и вие го знаете! 298 00:28:55,527 --> 00:28:57,905 Престани.Не ми се слуша вече за това! 299 00:29:00,240 --> 00:29:03,202 - Вие сте шефът. - Не ми говори! 300 00:29:24,806 --> 00:29:27,434 - Мамо,къде си? - Тук горе! 301 00:29:36,610 --> 00:29:39,321 Здравей, мамо. Как се чувстваш? 302 00:29:39,613 --> 00:29:43,116 Това не е най-подходящият въпрос за човек на почти 90 години! 303 00:29:43,617 --> 00:29:45,327 Е, поне изглеждаш добре. 304 00:29:45,536 --> 00:29:47,829 Това е чарът на възраста ми! 305 00:29:49,414 --> 00:29:51,542 Мис Маклатю ми предаде съобщението ти. 306 00:29:51,834 --> 00:29:53,836 Флорин е поканена също. 307 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Благодаря ти. 308 00:29:55,420 --> 00:29:58,715 Смятам, че Хоук трябва да ни откара. Там ще е претъпкано. 309 00:29:59,424 --> 00:30:01,635 Мамо, трябва да поговорим за това. 310 00:30:01,927 --> 00:30:03,428 За кое? 311 00:30:03,637 --> 00:30:05,806 За осъществяването на това. 312 00:30:06,139 --> 00:30:10,102 Мисля, че Мартин Лутер Кинг е направил доста добри неща. 313 00:30:10,435 --> 00:30:13,939 Ако не ти се ходи защо просто не го кажеш? 314 00:30:14,106 --> 00:30:17,234 Напротив,бих желал! Много добре знаеш отношението ми. 315 00:30:17,442 --> 00:30:19,111 Разбирасе, Флорин... 316 00:30:19,319 --> 00:30:23,323 Тя няма нищо общо с това. Аз трябва да съм тук по бизнес. 317 00:30:23,615 --> 00:30:28,412 Разбирам. Бизнесът на Уъртън Бег ще западне ако не присъстваш на вечерята на Кинг. 318 00:30:28,704 --> 00:30:33,625 Не съвсем. Но на доста от хората, с които правя бизнес не би им се понравило! 319 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 Те може да... 320 00:30:36,336 --> 00:30:38,005 ...ми се смеят. 321 00:30:39,131 --> 00:30:42,342 Наричат ме Мартин Лътер Уъртън зад гърба ми. 322 00:30:45,637 --> 00:30:48,932 Maybe I wouldn't hear about meetings at the Club. 323 00:30:49,516 --> 00:30:54,229 Старият Джак Рафъл от Идеал Милс е ню йоркски евреин, не е от Джорджия. 324 00:30:54,605 --> 00:30:57,816 Всички тарикати идват от Ню Йорк, нали знаеш. 325 00:30:58,317 --> 00:31:03,113 Той би могъл да открадне някои от клиентите ми . 326 00:31:04,531 --> 00:31:07,910 Не зная. Можеби няма да се случи. 327 00:31:08,535 --> 00:31:11,121 Понякога просто така се случва. 328 00:31:12,539 --> 00:31:16,126 Както и да е, ако ние не отидем някой друг ще ни замести. 329 00:31:16,502 --> 00:31:20,339 Ако НИЕ не отидем, ли? И аз ли не трябва да ходя? 330 00:31:20,631 --> 00:31:22,341 Прави каквото искаш. 331 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Благодаря за разрешението. 332 00:31:25,427 --> 00:31:27,012 Мога ли да те попитам нещо? 333 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 От кога започна да се дразниш толкова от Мартин Лутър Кинг? 334 00:31:32,518 --> 00:31:33,602 Защо, Були! 335 00:31:33,936 --> 00:31:37,439 Никога в живота си не съм се водила от предрасъдъци. 336 00:31:38,941 --> 00:31:41,026 Тогава помоли Хоук да те придружи. 337 00:31:41,902 --> 00:31:44,112 Не ставай смешен. Той не би дошъл. 338 00:31:45,739 --> 00:31:47,324 Попитай го и ще видиш. 339 00:32:03,131 --> 00:32:04,424 Хайде! 340 00:32:46,508 --> 00:32:49,511 Були каза нещо наистина смешно онзи ден. 341 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 Какво е казал? 342 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 Той говореше за Мартин Лутър Кинг. 343 00:32:57,728 --> 00:32:59,813 Предполагам, че го знаеш, нали? 344 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 Кинг? Не мадам. Съвсем не. 345 00:33:02,608 --> 00:33:04,526 Сигурно бях, че го знаеш. 346 00:33:04,818 --> 00:33:06,528 Но си чувал за проповедите му, нали? 347 00:33:06,737 --> 00:33:11,241 Да,мадам, Както и вие. По телевизора. 348 00:33:11,825 --> 00:33:13,827 Мисля, че той е страхотен. 349 00:33:19,124 --> 00:33:22,002 - Какво се опитвате да ми кажете? - Малко е глупаво. 350 00:33:22,211 --> 00:33:26,840 Були каза, ти че си искал да дойдеш с мен на вечерята.Ти ли си му казал? 351 00:33:27,633 --> 00:33:28,634 Не, не съм. 352 00:33:28,717 --> 00:33:33,514 Така си и мислех.Не виждам смисъл. Ти би могъл да го слушаш по всяко време . 353 00:33:35,015 --> 00:33:38,310 Мисля че е прекрасно как нещата се променят. 354 00:33:58,413 --> 00:34:01,625 За какъв ме мислите, Мис Дейзи? 355 00:34:01,834 --> 00:34:02,918 Какво имаш предвид? 356 00:34:03,126 --> 00:34:04,920 Поканата за тази вечеря... 357 00:34:05,003 --> 00:34:06,839 ...пристигна преди половин месец. 358 00:34:07,130 --> 00:34:10,926 Така, че ако искате да ме поканите... 359 00:34:11,301 --> 00:34:15,305 ...защо изчакахте до последния момент, когато вече сме тук? 360 00:34:15,430 --> 00:34:19,434 Какво? Аз просто казах какво каза Були. 361 00:34:20,227 --> 00:34:24,231 Следващият път ако желаете да ме попитате нещо го направете по нормалният начин. 362 00:34:24,523 --> 00:34:26,441 Не се впрягай толкова. 363 00:34:26,733 --> 00:34:29,027 Просто забравете за това. 364 00:34:29,319 --> 00:34:30,529 Нима! 365 00:34:34,741 --> 00:34:38,704 Говорите за промени. Нищо не се е проенило чак толкова. 366 00:34:46,128 --> 00:34:47,421 Нека ви помогна. 367 00:34:47,629 --> 00:34:50,632 Благодаря ти, Хоук,мога и сама. 368 00:34:59,933 --> 00:35:03,228 ...вижда се, че пред Севера стоят прекрасни възможности. . 369 00:35:04,438 --> 00:35:06,815 Също така озлоблението към това... 370 00:35:07,232 --> 00:35:09,735 ...и изолацията поставят Севера... 371 00:35:09,902 --> 00:35:14,740 ...социално, образувателно и икономически след много други нации. 372 00:35:15,407 --> 00:35:20,120 Знайте, че в белият Север има милиони добри хора... 373 00:35:20,621 --> 00:35:23,415 ...чиито гласове остават нечути... 374 00:35:24,124 --> 00:35:26,710 ...чийто път е неясен... 375 00:35:27,419 --> 00:35:30,422 ...за чиито геройства не се знае. 376 00:35:31,131 --> 00:35:33,926 Тези милиони трябва... 377 00:35:34,510 --> 00:35:37,721 ...да имат куража да говорят... 378 00:35:38,430 --> 00:35:41,225 ...и да излъчат лидери от които се нуждаем. 379 00:35:41,308 --> 00:35:43,435 Историята трябва да отбележи... 380 00:35:43,727 --> 00:35:47,231 ...че наи-голямата трагедия на този социален преход... 381 00:35:47,523 --> 00:35:52,402 ...не са били язвителните думи и насилието от страна на лошите хора... 382 00:35:52,903 --> 00:35:57,407 ...а мълчанието и равнодушието на добрите. 383 00:35:57,824 --> 00:36:00,118 И нашето поколение ще се разкайва... 384 00:36:00,410 --> 00:36:03,914 ...не само за думите и действията на децата на мрака... 385 00:36:04,206 --> 00:36:09,127 ...но също така и за страха и а патията на децата на светлината. 386 00:36:37,239 --> 00:36:39,032 Добро утро, мис Дейзи. 387 00:37:09,521 --> 00:37:10,522 Мис Дейзи? 388 00:37:15,611 --> 00:37:17,821 Хоук,ти ли си Хоук? 389 00:37:18,238 --> 00:37:20,407 Да аз съм.Добре ли сте? 390 00:37:21,408 --> 00:37:24,536 Хоук,какво направи с домашните ми? 391 00:37:25,037 --> 00:37:28,540 Домашните ми! Снощи ги прегледах всичките... 392 00:37:29,041 --> 00:37:32,336 ...и ги приготвих, така че да не ги забравя на път за училище. 393 00:37:32,503 --> 00:37:33,712 Какво направи с тях? 394 00:37:33,921 --> 00:37:35,506 За какво говорите? 395 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 Децата ще бъдат много разочаровани ако не им върна домашните. 396 00:37:39,927 --> 00:37:42,930 Винаги им ги връщам на другия ден. 397 00:37:43,305 --> 00:37:44,932 Затова те много ме харесват. 398 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Говорите прекалено много. 399 00:37:46,808 --> 00:37:48,602 Защо не ми помагаш? 400 00:37:49,102 --> 00:37:50,729 Какво да направя? 401 00:37:50,938 --> 00:37:53,315 Намери домашните.Вече ти казах. 402 00:37:54,733 --> 00:37:57,819 Всичко е наред ако си ги преместил. Няма да ти се сърдя. 403 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Но трябва да отида на училище. Ще закъснея. 404 00:38:01,615 --> 00:38:06,328 Кой ще се погрижи за класа ми? Те ще са сами.О, Господи! 405 00:38:06,537 --> 00:38:08,205 Нищо не правя както трябва! 406 00:38:08,413 --> 00:38:12,125 Сега седнете. Така ще паднете и ще се нараните. 407 00:38:13,210 --> 00:38:17,714 Толкова съжалявам. За всичко съм виновна аз.Нищо не е както трябва. 408 00:38:19,132 --> 00:38:20,634 Ужасно е! 409 00:38:20,926 --> 00:38:24,012 Нищо не е ужасно освен начинът, по който се притеснявате. 410 00:38:24,221 --> 00:38:25,931 За всичко съм виновна аз. 411 00:38:26,139 --> 00:38:28,809 Не мога да намеря домашните. Децата ще ме чакат. 412 00:38:29,017 --> 00:38:32,437 Никой не ви чака. Вие вече не сте учителка. 413 00:38:32,604 --> 00:38:34,606 Няма никакво значение. 414 00:38:34,940 --> 00:38:37,901 Чуйте ме сега, всичко е наред! 415 00:38:38,110 --> 00:38:39,319 Ти нищо не разбираш 416 00:38:56,128 --> 00:38:57,421 Хоук се обажда. 417 00:38:58,422 --> 00:38:59,339 Какво мога да направя за теб? 418 00:38:59,339 --> 00:39:00,632 Става въпрос за майка ви. 419 00:39:00,841 --> 00:39:01,925 Какво се е случило? 420 00:39:02,134 --> 00:39:04,011 Тя се държи ужасно. 421 00:39:04,636 --> 00:39:06,805 Нима държанието й е по-различно от друг път? 422 00:39:07,514 --> 00:39:09,308 Да,господине. Този път е различно. 423 00:39:11,018 --> 00:39:12,519 Идвам веднага. 424 00:39:16,523 --> 00:39:20,527 Мис Дейзи, с вас всичко е наред! 425 00:39:20,819 --> 00:39:23,322 Мозъкът ви се е объркал малко тази сутрин. 426 00:39:23,614 --> 00:39:26,033 Ще се оправите ако се успокоите. 427 00:39:26,325 --> 00:39:28,410 Не мога! Не мога! 428 00:39:29,328 --> 00:39:31,205 Вие сте една стара щастливка. 429 00:39:31,413 --> 00:39:35,918 Не! Всичко е наопаки и аз не мига да го оправя. 430 00:39:36,210 --> 00:39:40,214 Вижте се само. Богата сте,здравето ви е добро за възрастта ви. 431 00:39:40,631 --> 00:39:43,425 Имате приятели които да се грижат за вас. 432 00:39:43,717 --> 00:39:47,221 Аз съм бреме. Не искам да обременявам никого. 433 00:39:47,429 --> 00:39:50,807 Ако се оплаквате от нещо, ще ви заведа в старческия дом... 434 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 ...да видите как са хората там . 435 00:39:53,727 --> 00:39:57,439 Обзалагам се че никой от тях не са ядосва като вас . 436 00:39:57,731 --> 00:40:00,943 Толкова съжалявам.Наистина съжалявам. Горките деца. 437 00:40:01,527 --> 00:40:06,031 Продължавайте така и господин Въртан ще доведе доктор. 438 00:40:06,114 --> 00:40:11,036 И съм сигурен, че този доктор ще ви вкара в лудница. 439 00:40:11,537 --> 00:40:14,540 Това ли искате да се случи? 440 00:40:22,005 --> 00:40:24,341 Имаш ли все още онзи Хъдзан? 441 00:40:26,301 --> 00:40:29,221 Имате предвид онази, която имах когато дойдох тук? 442 00:40:30,722 --> 00:40:32,140 Не, мис Дейзи. 443 00:40:32,307 --> 00:40:37,020 Тази кола е на гробището вече от 15 години. 444 00:40:37,729 --> 00:40:41,525 Сега карам следващата ви и последна кола. 445 00:40:42,025 --> 00:40:44,319 1965 Кадилак. 446 00:40:44,736 --> 00:40:47,239 И тя върви като по мед и масло. 447 00:40:49,324 --> 00:40:53,328 Не би трябвало да караш изобщо заради зрението си. 448 00:40:53,620 --> 00:40:58,542 Как знаете дали виждам освен, ако не гледате през моите очи. 449 00:41:07,634 --> 00:41:09,303 Ти си най-добрият ми приятел. 450 00:41:09,511 --> 00:41:11,930 - Недейте така, мис Дейзи. - Не, наистина. 451 00:41:12,723 --> 00:41:14,016 Така е. 452 00:41:19,229 --> 00:41:20,522 Така е. 453 00:43:11,133 --> 00:43:13,218 Е, Хоук, радвам се да те видя! 454 00:43:14,803 --> 00:43:18,640 - Не си карал до тук, нали? - Не, господине. Вече не шофирам. 455 00:43:18,807 --> 00:43:20,809 Моята внучка ме докара. 456 00:43:21,018 --> 00:43:23,520 Господи, достатъчно голяма ли е да шофира? 457 00:43:23,812 --> 00:43:26,815 Мишел е на почти 37 години. 458 00:43:27,316 --> 00:43:31,403 Тя преподава биология в колежа Спилман. 459 00:43:31,737 --> 00:43:33,030 Никога не съм го знаел. 460 00:43:38,827 --> 00:43:43,123 Малко странно е да продавам къщата, след като мама е все още жива. 461 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 Да, господине и аз си го помислих. 462 00:43:46,919 --> 00:43:50,422 Но тя не е стъпвала тук вече 2 години. 463 00:43:50,923 --> 00:43:52,216 Да, зная. 464 00:43:53,133 --> 00:43:55,636 Предполагам че не я виждаш много често. 465 00:43:55,928 --> 00:43:57,804 Да господине, така е. 466 00:43:58,514 --> 00:44:01,934 Не е лесно след като не шофирам, господин Въртан. 467 00:44:02,309 --> 00:44:05,020 А и няма автобус, който отива до там. 468 00:44:05,437 --> 00:44:09,733 Разбирасе вземам такси когато мога. 469 00:44:10,317 --> 00:44:12,027 Сигурен съм, че тя го оценява. 470 00:44:14,530 --> 00:44:17,824 В някои дни тя е по-добре отколкото в други. 471 00:44:19,618 --> 00:44:21,828 Но с всички ни е така, нали? 472 00:45:07,416 --> 00:45:09,042 Честит ден на благодарността, мамо! 473 00:45:10,419 --> 00:45:12,004 Виж кого съм ти довел! 474 00:45:13,130 --> 00:45:14,923 Добро утро, мис Дейзи. 475 00:45:16,925 --> 00:45:19,428 Занимавате ли с нещо напоследък? 476 00:45:21,013 --> 00:45:24,433 О, да. Тя майстори бижута... 477 00:45:24,641 --> 00:45:26,310 Колко пъти седмично? 478 00:45:27,102 --> 00:45:29,813 Тя прави всякакви неща. Ръкавели, гривни... 479 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Справя се не по зле от Тифани. 480 00:45:32,524 --> 00:45:34,318 Това се е много добре! 481 00:45:39,615 --> 00:45:41,241 Додре ли си, мамо? 482 00:45:46,205 --> 00:45:49,124 Хоук, мислех си за теб онзи ден. 483 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 - Видях камьона за мляко на Ейвондейл. - О, нима? 484 00:45:53,212 --> 00:45:56,632 Беше огромен. Трябва да имаше 16 колела. 485 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Толкова много! 486 00:45:58,634 --> 00:46:01,803 Чудя се как ти е харесвало да караш такова нещо. 487 00:46:03,138 --> 00:46:05,933 Хоук е дошъл да ме види, не ти. 488 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Явно е в настроение. 489 00:46:12,022 --> 00:46:16,902 Мамо, Флорин те поздравява за деня на благодарността . Тя е във Вашингтон. 490 00:46:18,320 --> 00:46:21,323 Тя е в националният републикански женски комитет сега. 491 00:46:21,615 --> 00:46:23,033 Мили Боже! 492 00:46:29,915 --> 00:46:32,334 Були, върви да омайваш сестрите! 493 00:46:35,629 --> 00:46:37,840 Иска те само за себе си. 494 00:46:39,341 --> 00:46:40,926 Ти си мрънкало,мамо. 495 00:47:01,029 --> 00:47:03,031 Були все още ли ти плаща? 496 00:47:04,324 --> 00:47:05,617 Всяка седмица. 497 00:47:05,826 --> 00:47:07,119 Колко? 498 00:47:07,411 --> 00:47:10,205 Това си е между нас. 499 00:47:10,831 --> 00:47:12,833 Значи доста! 500 00:47:15,711 --> 00:47:17,337 Така е. 501 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Така е. 502 00:47:26,305 --> 00:47:27,806 Ти как си? 503 00:47:30,809 --> 00:47:33,020 Правя най-доброто, което мога. 504 00:47:35,439 --> 00:47:36,732 Аз също. 505 00:47:39,443 --> 00:47:43,238 Е, това е най-важното. 506 00:47:52,706 --> 00:47:54,041 Погледни тук. 507 00:47:54,917 --> 00:47:57,920 Не си си изяла празничния пай. 508 00:48:01,340 --> 00:48:02,633 Хайде давай. 509 00:48:05,928 --> 00:48:08,013 Ето, нека ти помогна. 510 00:48:24,238 --> 00:48:25,405 Хубаво ли е? 511 00:48:31,119 --> 00:48:32,704 Ето ти още малко.