1 00:00:56,807 --> 00:01:02,771 Отивам до магазина, Идела. 2 00:01:02,813 --> 00:01:10,279 Новата формула на Пепсодент прави зъбите ви по-бели от всякога. 3 00:02:15,302 --> 00:02:21,600 Добре ли сте, Мис Дейзи? 4 00:02:38,492 --> 00:02:43,997 Така е добре! 5 00:03:06,520 --> 00:03:12,484 Вие двамата се връщайте на работа. 6 00:03:48,520 --> 00:03:50,981 - Мамо! - Не! 7 00:03:51,023 --> 00:03:57,654 Знаеш ли, че е чудо, че не си в Болницата или в пограблното бюро. 8 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 Това лято краставичките са хубави. 9 00:04:00,032 --> 00:04:02,576 Виж се, та дори не си счупи очилата. 10 00:04:02,618 --> 00:04:04,661 Вината беше на колата! 11 00:04:04,703 --> 00:04:08,290 - Мамо, ти си включила на грешна скорост. - Не съм! 12 00:04:08,332 --> 00:04:10,375 Идела, искаш ли краставичка с обяда си? 13 00:04:10,417 --> 00:04:11,877 Не. 14 00:04:11,919 --> 00:04:16,673 Оставям тук един буркан, за да го занесеш у вас на Уилям. 15 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Вкарала си колата в двора на Полакови. 16 00:04:19,510 --> 00:04:24,056 Трябваше да ми позволиш да си задържа Ласел тя не би направила това. 17 00:04:24,097 --> 00:04:27,684 Мамо, колите нямат собствено поведение. Те правят каквото им кажеш. 18 00:04:27,726 --> 00:04:30,270 Ти сама разруши този Краислер. 19 00:04:30,312 --> 00:04:32,689 Мисли каквото си искаш. Аз знам истината. 20 00:04:32,731 --> 00:04:36,360 Истинате е, че ти току що коства $2,700 на застрахователната компания. 21 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 Ти си голям риск. 22 00:04:38,320 --> 00:04:40,489 Никои няма да те застрахова сега. 23 00:04:40,531 --> 00:04:43,367 Ти просто казваш това за да ме дразниш. 24 00:04:43,408 --> 00:04:47,454 Разбира се. Разбира се че само за това! Всичко това си го измислям. 25 00:04:47,496 --> 00:04:49,665 Погледни на двора! 26 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Всички застрахователни компании в Америка са там... 27 00:04:52,626 --> 00:04:55,379 ...размахвайки химикалки, за да подпишат договор с теб. 28 00:04:55,420 --> 00:05:02,886 Ако смяташ да висиш в килера ми и да говориш глупости то по-добре иди някъде другаде. 29 00:05:02,928 --> 00:05:05,764 По-добре да се връщам на работа. 30 00:05:05,806 --> 00:05:09,351 Флорин ще ме убие ако не се прибера навреме довечера. 31 00:05:09,393 --> 00:05:11,478 Вие сигурно имате планове за довечера. 32 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Ще ходим на вечерно парти у Анслеви. 33 00:05:13,397 --> 00:05:16,066 Осигурява си място в рая още от земята ли? 34 00:05:16,108 --> 00:05:17,276 В смисъл? 35 00:05:17,317 --> 00:05:23,991 Сближавате се със свещеници. 36 00:05:24,199 --> 00:05:26,285 Ти си мрънкало, Мамо! 37 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 Ще намина утре вечер. 38 00:05:28,328 --> 00:05:30,956 Откъде знаеш че ще съм си тук? 39 00:05:30,998 --> 00:05:33,083 Със сигурност не си единствения, който може да ми прави компания. 40 00:05:33,125 --> 00:05:35,460 Дообе, пърео ще ти се обадя. 41 00:05:35,502 --> 00:05:39,089 Но нали знаеш, че трябва сериозно да си поговорим. 42 00:05:39,131 --> 00:05:44,303 Не! 43 00:06:18,295 --> 00:06:24,051 Трябваш ми сега. Трябва да съм в салона за красота след половин час. 44 00:06:24,092 --> 00:06:29,181 Не, Аз със сигурност не знам че трябва да ти се обадя поне 2 часа предварително. 45 00:06:29,223 --> 00:06:34,269 Не знам защо се наричате такси компания след като не можете да осигурявате таксита? 46 00:06:34,311 --> 00:06:38,190 Защо не се обадите на сина ви? Той би изпратил някой да ви закара. 47 00:06:38,232 --> 00:06:40,150 Това не е необходимо. 48 00:06:40,192 --> 00:06:43,487 Ще си отменя часа и сама ще си оправя косата. 49 00:06:43,529 --> 00:06:50,285 Понякога си мисля че вие сте най-твърдоглавата жена на земята. 50 00:06:50,327 --> 00:06:54,373 Две точки. Искам ги! 51 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 И 5 бамбук. 52 00:06:56,208 --> 00:06:59,378 Мдаа, определено днес не ми върви Ма Джонг. 53 00:06:59,419 --> 00:07:00,587 9 бамбук! 54 00:07:00,629 --> 00:07:05,467 Благодаря ви че дойдохте у дома отново. Без кола аз съм направо изгнаник. 55 00:07:05,509 --> 00:07:07,553 Оооо, глупости! 56 00:07:07,594 --> 00:07:09,263 Кога ще си вземеш нова? 57 00:07:09,304 --> 00:07:12,683 Не знам! Були нещо се ослушва за тази работа. 58 00:07:12,724 --> 00:07:15,352 Не се притеснявай. Аз ще дойда да те взема за църква утре. 59 00:07:15,394 --> 00:07:21,066 Колко мило от твоя страна, скъпа. 60 00:07:21,108 --> 00:07:23,151 Мамоо, там ли си? 61 00:07:23,193 --> 00:07:24,653 Само ние сме! 62 00:07:24,695 --> 00:07:26,488 Защо не се обадихте? 63 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 Не можем да останем. 64 00:07:27,823 --> 00:07:29,366 Така и предполaгам. 65 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 У Милърови ще има езда. 66 00:07:31,410 --> 00:07:34,955 Сама ги направих. Твоето бебе не е ли сладко? 67 00:07:34,997 --> 00:07:39,376 Това не е точно думата, която бих употребила. 68 00:07:39,418 --> 00:07:42,588 Новата книга на Граам Греен а? От доста време чакам за да я прочете. 69 00:07:42,629 --> 00:07:45,966 Съжалявам, но е под наем от библиотеката, до утре. 70 00:07:46,008 --> 00:07:48,385 - Иска' ли да я върна вместо теб? - Не, Благодаря. 71 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Аз ще хвана автобус до библиотеката. 72 00:07:51,805 --> 00:07:56,768 По дяволите, Мамо! Спри да се инатиш. Знаеш много добре... 73 00:07:56,810 --> 00:08:00,355 Вървете! Не карайте конета да чакат. 74 00:08:00,397 --> 00:08:05,777 Чао! 75 00:08:15,120 --> 00:08:21,293 Вратата дава ли контакт? 76 00:08:23,212 --> 00:08:24,379 Оскар? 77 00:08:24,421 --> 00:08:25,464 Тук съм. 78 00:08:25,506 --> 00:08:28,467 - Добре ли си? - Не, господине, заклещен съм. 79 00:08:28,509 --> 00:08:30,761 Знам. Завърти ръчката. 80 00:08:30,802 --> 00:08:35,349 Завъртях я, Господине. Направих всичко което знам. 81 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Обади се на Бел Елеватор. 82 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Обадих им се. Ще дойдат чак към 1 часа. 83 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 ЕДИН, каза ли им че е спешно! 84 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 Не ми викайте, господин Вертан. 85 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Аз не съм счупула асансьора. 86 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 Взе ли нещата за Дейвис & Паксън? 87 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 Опаковани и готови за тръгване! 88 00:08:52,699 --> 00:08:59,581 Обещах ги за днес. Обади се на Бел отново. 89 00:09:01,708 --> 00:09:03,752 Чувам те. 90 00:09:03,794 --> 00:09:08,465 Погледни нагоре, където вратата трябва да се затвори. Виждащ ли лосче? 91 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 Чакай малко. 92 00:09:11,218 --> 00:09:12,386 Точно там е! 93 00:09:12,427 --> 00:09:17,683 Протегни се и го натисни нагоре докато щракне. 94 00:09:17,724 --> 00:09:19,977 Направих го. Сега какво? 95 00:09:20,018 --> 00:09:25,691 Завърти ръчката. 96 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Ти тук ли работиш? 97 00:09:35,325 --> 00:09:37,160 Не, Господине. Това е Хоук. 98 00:09:37,202 --> 00:09:38,871 Хоук Колбърн, Господине. 99 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 Откъде разбираш от асансьори? 100 00:09:40,414 --> 00:09:43,083 Бях шофоьор в млекарница, Господине. 101 00:09:43,125 --> 00:09:45,961 Техния асансьор беше по-лош от този. 102 00:09:46,003 --> 00:09:48,380 Не помните ли? Хоук е човека за когото ви говорих. 103 00:09:48,422 --> 00:09:53,594 Разбира се. 104 00:10:01,602 --> 00:10:03,187 Извинете, Господине. 105 00:10:03,228 --> 00:10:05,355 Вие всички сте евреи, нали? 106 00:10:05,397 --> 00:10:07,065 Да, евреи сме. Защо питаш? 107 00:10:07,107 --> 00:10:09,568 Предпочитам да работя за евреи. 108 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 Знам че хората казват че сте стиснати. 109 00:10:12,613 --> 00:10:15,073 Но аз не смятам така! 110 00:10:15,115 --> 00:10:20,871 Добре е да знам че ти мислисш така. 111 00:10:39,097 --> 00:10:40,682 Каква ти беше последната работа? 112 00:10:40,724 --> 00:10:45,187 Работих за съдия Харолд Стоун, еврейски джентълмен. 113 00:10:45,229 --> 00:10:46,855 Ти си работил за съдия Стоун? 114 00:10:46,897 --> 00:10:51,151 Седем години. И още щях съм при него ако той не беше умрял. 115 00:10:51,193 --> 00:10:54,279 Госпожа Стоун ме помоли да се преместя в Савана с нея. 116 00:10:54,321 --> 00:10:56,865 Разбира се, жена ми беше мъртва тогава. 117 00:10:56,907 --> 00:10:59,368 Но аз казах, "Не, благодаря, госпожо." 118 00:10:59,409 --> 00:11:02,162 Не исках да бъда прекалено далече от внуците си. 119 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 Съдия Стоун беше приятел на баща ми. 120 00:11:04,122 --> 00:11:05,666 Не думай? 121 00:11:05,707 --> 00:11:07,459 Седни. 122 00:11:07,501 --> 00:11:12,589 По-късно, госпожице МакКлачи. 123 00:11:12,631 --> 00:11:16,051 Оскар ми каза, че вашето семейство се нуждае от шофьор. 124 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 Какво ще правя, ще карам децата на училище... 125 00:11:18,929 --> 00:11:21,181 ...и жена ви до фризьорския салон? 126 00:11:21,223 --> 00:11:24,560 Аз нямам деца. Това което ми трябва е... 127 00:11:24,601 --> 00:11:28,355 Вие още сте млад. Не се притеснявайте много. 128 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Благодаря ти. Няма. 129 00:11:30,607 --> 00:11:34,862 Хоук, трябва ми някой да е шофьор на майка ми. 130 00:11:34,903 --> 00:11:39,074 Майка ви? Хммм, ако може да попитам... 131 00:11:39,116 --> 00:11:44,079 ...Защо тя самата не си наеме някой? 132 00:11:44,121 --> 00:11:46,874 Ситуацията е сложна. 133 00:11:46,915 --> 00:11:49,668 Да не би тя да не е със всичкия си. 134 00:11:49,710 --> 00:11:52,087 Случва се когато остареят. 135 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Не, тя е със всичкия си! 136 00:11:54,131 --> 00:11:58,969 Проблема е че е прекалено със всичкия си! 137 00:11:59,011 --> 00:12:01,555 Искам да разбереш със нещо. 138 00:12:01,597 --> 00:12:06,059 Майка ми е малко раздразнителна. 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,354 Факт е, че ще работиш за мен. 140 00:12:09,396 --> 00:12:11,982 Тя може да каже каквото си иска... 141 00:12:12,024 --> 00:12:15,986 ...но не може да те уволни. Разбра ли? 142 00:12:16,028 --> 00:12:18,780 Да, Господине. 143 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 Да, Господине, определено разбрах. 144 00:12:20,699 --> 00:12:22,868 Не се притеснявайте, Господин Вертан. 145 00:12:22,910 --> 00:12:25,787 Ще се държа, независми по какъв начин тя ме командва. 146 00:12:25,829 --> 00:12:30,250 Помня как бях малко момче във фермата над Макон, откъдето съм. 147 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Държах прасетата на земята докато ги убиваха. 148 00:12:33,504 --> 00:12:41,178 И още няма прасе което да ми е избягало, господине! 149 00:13:25,097 --> 00:13:26,974 Как си Идела? 150 00:13:27,015 --> 00:13:28,475 Жива. 151 00:13:28,517 --> 00:13:31,854 - Къде е новата прахосмукачка, която купих? - В килера. 152 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 Тя не иска да я докосне. 153 00:13:33,397 --> 00:13:36,149 Разтриса ме всеки път когато я доближа. 154 00:13:36,191 --> 00:13:37,651 Но при мен работи. 155 00:13:37,693 --> 00:13:42,364 ДОбре! Тогава вие чистете а аз ще отида и ще управлявам вашия офис. 156 00:13:42,406 --> 00:13:43,949 Къде е мама? 157 00:13:43,991 --> 00:13:45,659 ЕЙ там. 158 00:13:45,701 --> 00:13:49,788 Предполагам че знаеш кой е това. 159 00:13:49,830 --> 00:13:55,586 Веднага се връщам. 160 00:13:55,794 --> 00:13:57,880 Не бих дошла на твое място... 161 00:13:57,921 --> 00:14:06,180 ...дори ако светия господ Исус слезе на земята и ме помоли лично. 162 00:14:11,602 --> 00:14:16,899 Добро утро, мамо. 163 00:14:22,905 --> 00:14:25,365 Всичко, което искам е да слезеш долу и да кажеш здравей. 164 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Сега ме слушай. 165 00:14:27,201 --> 00:14:31,288 Освен ако не са пренаписали конституцията без да знам, аз още имам права! 166 00:14:31,330 --> 00:14:32,456 Разбира се. 167 00:14:32,497 --> 00:14:37,377 Това което не искам и абсолютно няма да имам е... 168 00:14:37,419 --> 00:14:41,882 ...някакъв си шофьор, който да стои в кухнята ми, да плюска храната ми и използва телефона ми. 169 00:14:41,924 --> 00:14:43,759 Мразя това в къщата ми. 170 00:14:43,800 --> 00:14:45,052 Ами Идела? 171 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Идела е различна! Тя е с мен откакто ти си беше на осми клас. 172 00:14:48,430 --> 00:14:50,849 И не си пречим една на друга. 173 00:14:50,891 --> 00:14:54,478 И въпреки това, има чипс във сватбения ми китайски сервиз. 174 00:14:54,520 --> 00:14:58,065 Мислиш, че идела е във кръвна вражда със сватбения ти сервиз? 175 00:14:58,106 --> 00:14:59,858 Не бъди нахален. 176 00:14:59,900 --> 00:15:02,986 И освен това когато не можем да си ги позволим трябва да вършим нещата сами. 177 00:15:03,028 --> 00:15:04,988 Това все още е най-добрия начин. 178 00:15:05,030 --> 00:15:09,368 "Тях?" "Да си ги позволим?" Звучиш като губернатор Талмадж. 179 00:15:09,409 --> 00:15:12,663 Как можа да го кажеш! Аз не съм предубедена! 180 00:15:12,704 --> 00:15:15,457 Не те ли е срам?! 181 00:15:15,499 --> 00:15:21,880 Може би все пак трябва да го приемеш мамо. 182 00:16:19,396 --> 00:16:23,150 Преди в Макон познавах една мис Идела. 183 00:16:23,192 --> 00:16:25,360 Не думай? 184 00:16:25,402 --> 00:16:26,653 Тя пееше! 185 00:16:26,695 --> 00:16:29,072 За какво говориш? 186 00:16:29,114 --> 00:16:31,658 Говоря за това, че тази жена имаше дробове! 187 00:16:31,700 --> 00:16:34,870 Тя можеше да бъде сама цял църковен хор! 188 00:16:34,912 --> 00:16:36,455 Заклевам се! 189 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Също, беше и дебела! 190 00:16:37,915 --> 00:16:42,669 Тази жена беше по-голяма от тази печка! 191 00:16:42,711 --> 00:16:49,968 Не говори на Идела! Тя си има работа за вършене. 192 00:16:58,727 --> 00:17:00,687 Какво си мислиш, че правиш? 193 00:17:00,729 --> 00:17:03,190 Бърша прахта от крушките, мис Дейзи. 194 00:17:03,232 --> 00:17:05,984 Това е най-глупавото нещо, което някога съм виждала. 195 00:17:06,026 --> 00:17:08,278 На кого му пука, дали крушките са прашни? 196 00:17:08,320 --> 00:17:10,781 Слизай от там! 197 00:17:10,822 --> 00:17:17,663 Махни стълбата преди някои да се е спънал. 198 00:17:18,497 --> 00:17:20,165 Тръгвам си, мис Дейзи. 199 00:17:20,207 --> 00:17:23,252 Добре, Идела. До утре. 200 00:17:23,293 --> 00:17:30,592 - И аз си тръгвам, мис Дейзи. - Добре. 201 00:17:43,021 --> 00:17:46,859 Добро утро, мис Дейзи. Мислих си че ви заваря да се грижите за хризантемите си. 202 00:17:46,900 --> 00:17:50,487 Остави цветята ми на мира. 203 00:17:50,529 --> 00:17:55,367 Имате добро парче земя зад гаража което стои неизпозваемо. 204 00:17:55,409 --> 00:17:57,661 Мога да посадя малко домати... 205 00:17:57,703 --> 00:18:05,586 Ако искам зеленчукова градина Ще си направя сама. 206 00:18:35,115 --> 00:18:37,784 Какво правиш? 207 00:18:37,826 --> 00:18:41,580 Просто се любувам на снимките, мис Дейзи. 208 00:18:41,622 --> 00:18:43,290 Те правят къщата дом. 209 00:18:43,332 --> 00:18:50,672 Не искам да си вреш носа в моите работи. 210 00:18:58,013 --> 00:19:01,058 Добро утро, Мис Дейзи. 211 00:19:01,099 --> 00:19:03,685 Беше доста студено навън тази нощ, нали. 212 00:19:03,727 --> 00:19:10,067 Не знам. Бях заспала. 213 00:19:10,108 --> 00:19:12,778 Идела каза че кафето ни намалява... 214 00:19:12,819 --> 00:19:14,863 ...а също и почистващия препарат. 215 00:19:14,905 --> 00:19:16,073 Така ли? 216 00:19:16,114 --> 00:19:17,282 Да, госпожо. 217 00:19:17,324 --> 00:19:20,786 Почти нямаме и препарат за полиране на сребро. 218 00:19:20,827 --> 00:19:23,580 Знам. 219 00:19:23,622 --> 00:19:26,875 Смятам да отида до Пигли Уигли с тролея. 220 00:19:26,917 --> 00:19:30,754 С тролея! Защо не ми позволите да ви закарам? 221 00:19:30,796 --> 00:19:32,172 Не, благодаря. 222 00:19:32,214 --> 00:19:34,466 Не е ли това, за което господин Вертан ме нае? 223 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Това си е негов проблем. 224 00:19:36,718 --> 00:19:40,681 Добре. Но аз смятам да си намеря нещо за правене. 225 00:19:40,722 --> 00:19:43,684 Остави моите неща на мира! 226 00:19:43,725 --> 00:19:47,688 Отивам до магазина, Идела. 227 00:19:47,729 --> 00:19:49,690 Мис Дейзи, срамота е. 228 00:19:49,731 --> 00:19:53,569 Имате чудесен автомобил Хъдзън паркиран в гаража. 229 00:19:53,610 --> 00:19:58,073 Не е помръднал и инч, откакто господин Въртан го докара. 230 00:19:58,115 --> 00:20:01,869 Излиза, че застрахователната компания ви е дала чисто нова кола за нищо. 231 00:20:01,910 --> 00:20:04,580 Така смяташ ти. 232 00:20:04,621 --> 00:20:09,168 Да и също така смятам, че изискана, богата еврейска дама като вас ... 233 00:20:09,209 --> 00:20:14,464 ...не би трябвало да се влачи с пазарски по тролея. 234 00:20:14,506 --> 00:20:16,383 Аз ще дойда и ще ги нося. 235 00:20:16,425 --> 00:20:18,051 Не ми трябваш! 236 00:20:18,093 --> 00:20:21,471 Не те искам! И не казвай, че съм богата! 237 00:20:21,513 --> 00:20:25,350 - Повече няма да го кажа. - За това ли си говорите с Идела? 238 00:20:25,392 --