1 00:01:07,568 --> 00:01:09,653 ЧАД МАЙКЪЛ МЪРИ Лукас Скот 2 00:01:10,487 --> 00:01:12,573 ДЖЕЙМС ЛАФЪРТИ Нейтън Скот 3 00:01:16,326 --> 00:01:18,412 ХИЛЪРИ БЪРТЪН Пейтън Сойър 4 00:01:18,829 --> 00:01:20,914 БЕТАНИ ДЖОЙ ЛЕНЦ Хейли Джеймс 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,417 ПОЛ ЙОХАНСОН Дан Скот 6 00:01:24,668 --> 00:01:26,753 СОФИЯ БУШ Брук Дейвис 7 00:01:27,588 --> 00:01:29,673 БАРИ КОРБИН Тренер Белият Дъръм 8 00:01:30,090 --> 00:01:32,176 КРЕЙГ ШЕФЪР Кийт Скот 9 00:01:32,593 --> 00:01:34,678 МОЙРА КЕЛИ Карън Роу 10 00:01:35,929 --> 00:01:40,100 УАН ТРИ ХИЛ "Време за живот" Сезон 1 - Епизод 11 11 00:01:42,683 --> 00:01:43,718 Истината е тежка. 12 00:01:44,380 --> 00:01:47,471 Но омразата остава отвън. Кой ще започне? 13 00:01:47,560 --> 00:01:50,314 Знаете всички отговори, докторе, защо не кажете вие? 14 00:01:50,457 --> 00:01:53,011 Омразата остава отвън, Дан. Нещата излезнаха извън контрол 15 00:01:53,118 --> 00:01:54,886 и решихме, че може … -Не, ти реши. 16 00:01:54,967 --> 00:01:58,838 да се допитаме до някой обективен. - Дефинирайте "извън контрол". Нейтън? 17 00:01:59,147 --> 00:01:59,939 Пас. 18 00:02:02,924 --> 00:02:06,984 Достигнахме критичната точка преди две седмици, когато синът ми ... 19 00:02:07,082 --> 00:02:10,061 Чух те ли "синът ми". - Деб говори, Дан. 20 00:02:10,134 --> 00:02:15,494 Когато синът ни колабира на игрището, след като беше взел хапчета, за да повиши представянето си. 21 00:02:15,560 --> 00:02:17,110 Децата правят грешки. 22 00:02:17,170 --> 00:02:20,910 Баща му му оказва натиск за баскетбола, откакто може да държи топката. 23 00:02:21,420 --> 00:02:22,490 Вярно ли е, Нейтън? 24 00:02:22,560 --> 00:02:26,660 Майка му винаги преписва вината на мен, но до скоро работата беше приоритет. 25 00:02:26,729 --> 00:02:29,374 Да, но промених това, Дан, а ти не. 26 00:02:29,656 --> 00:02:33,178 Изглежда не може да се освободиш от тази мания с баскетбола. 27 00:02:33,235 --> 00:02:35,810 И как се отрази това на Нейтън. - Тя ме вини за провала си като майка. 28 00:02:35,869 --> 00:02:38,734 Добре, мисля, че извадихме някои неща наяве. 29 00:02:39,752 --> 00:02:43,290 Нейтън, мислиш ли, че баскетболът е част от семейните ви проблеми? 30 00:02:44,284 --> 00:02:46,414 От части. - Но още обичаш да играеш? 31 00:02:46,895 --> 00:02:47,899 Вече не знам. 32 00:02:49,595 --> 00:02:51,031 Страхотно, хубаво прозрение, Нейт. 33 00:02:51,811 --> 00:02:52,599 Благодаря, докторе. 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,797 Дан. - Стига. Няма начин това да помогне. 35 00:02:59,972 --> 00:03:04,252 Прав си Дан не се нуждаем от психиатър, за да разрешим проблемите си. 36 00:03:04,339 --> 00:03:05,692 Не само аз съм му родител, Деб. 37 00:03:06,316 --> 00:03:10,012 Защо не се повозиш със стареца си, Нейтън - Престани, Дан. Хайде Нейтън да вирвим. 38 00:03:10,115 --> 00:03:12,741 Остави го сам да реши. Какво казваш, синко? 39 00:03:15,335 --> 00:03:16,172 Нейт? 40 00:03:18,845 --> 00:03:19,691 Нейтън! 41 00:03:21,745 --> 00:03:24,835 Ето, това е писателят, за който ти говорех. 42 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 Съмърсет Моъм? 43 00:03:27,887 --> 00:03:29,213 Всъшност, "Моам". 44 00:03:29,835 --> 00:03:32,229 "За крепостничеството на човека". - Крепостничество! 45 00:03:32,858 --> 00:03:34,962 Не е каквото си мислиш. 46 00:03:36,474 --> 00:03:39,561 Хубаво. Свършихме ли тук? 47 00:03:40,764 --> 00:03:46,643 Ами мислих си, че е добра възможност да прекараме малко време заедно. 48 00:03:46,724 --> 00:03:52,274 О, да. Но може ли да отидем на място, което смърди по-малко? 49 00:03:52,878 --> 00:03:56,042 Това е миризмата на стари книги. 50 00:03:56,236 --> 00:03:59,928 И аз това казвам. Хайде, мой ред е. Моля! 51 00:04:03,194 --> 00:04:04,448 Само да е законно. 52 00:04:23,260 --> 00:04:27,586 Чакай, сигурна ли си, че родителите ти няма да се приберат? 53 00:04:28,677 --> 00:04:29,347 Не. 54 00:04:30,551 --> 00:04:32,778 Но, това не е тяхното джакузи. 55 00:04:35,461 --> 00:04:37,883 Брук ... чия е тази къща? 56 00:04:38,810 --> 00:04:39,623 Не знам! 57 00:04:40,584 --> 00:04:41,498 Има ли значение? 58 00:05:01,774 --> 00:05:02,591 Ето. 59 00:05:04,538 --> 00:05:06,801 За диетичен специалитете изглежда адски вкусно. 60 00:05:08,091 --> 00:05:10,195 О! Съжалявам. 61 00:05:14,825 --> 00:05:16,958 Нещата вървят добре, а? 62 00:05:17,926 --> 00:05:20,005 Кафето на Карън е отворено, а аз ... 63 00:05:20,604 --> 00:05:22,775 може да виждам по-често снаха си. 64 00:05:23,937 --> 00:05:25,151 Как се справяш? 65 00:05:26,744 --> 00:05:31,566 Вчера беше първата ни среща с терефта. 66 00:05:31,648 --> 00:05:35,853 Дан и терапевт. Това е като Ханибал Лектър и салатен бар. 67 00:05:38,234 --> 00:05:40,706 Може да говоря с Нейтън, ако това ще помогне. 68 00:05:41,213 --> 00:05:42,262 Мисля, че ще му хареса. 69 00:05:48,102 --> 00:05:51,893 Знам, че харесваш жена ми, Кийт! Но Деб все още ми е съпруга. 70 00:05:52,057 --> 00:05:53,640 Няма да е задълго, ако продължаваш така. 71 00:06:00,822 --> 00:06:02,610 Ще заведа Нейтън на вечеря довечера. 72 00:06:03,142 --> 00:06:04,162 Нещо против? 73 00:06:04,468 --> 00:06:07,693 Да. Нуждае се от почивка от теб. - Не може да ме спреш да го виждам. 74 00:06:07,760 --> 00:06:12,450 Всъшност мога. Като те помоля любезно или като се обадя на адвокат. Ти избери. 75 00:06:14,872 --> 00:06:16,331 Кажи му, че ще го взема в 7. 76 00:06:21,436 --> 00:06:24,109 Кажи на Нейтън да дойде да ме види. Ще направя каквото мога. 77 00:06:36,961 --> 00:06:37,662 Пейтън? 78 00:06:49,000 --> 00:06:49,889 Пейтън! 79 00:07:03,226 --> 00:07:05,759 Къде е Пейтън? -Предполагам се облича. 80 00:07:06,164 --> 00:07:06,984 Ти кой си? 81 00:07:08,197 --> 00:07:12,421 Онзи, който ще вземе това гребло и ще срита кльощавия ти задник. 82 00:07:14,463 --> 00:07:15,924 Баща й. А ти кой си? 83 00:07:16,016 --> 00:07:18,816 О, извинете. 84 00:07:20,470 --> 00:07:22,559 Вратата беше отворена и аз си помислих ... 85 00:07:24,162 --> 00:07:24,903 Аз съм Лукас. 86 00:07:25,395 --> 00:07:26,220 Лари Сойър. 87 00:07:26,675 --> 00:07:27,792 Татко, знаеш ли къде са ... 88 00:07:29,384 --> 00:07:30,331 Какво правиш тук? 89 00:07:30,531 --> 00:07:32,911 Опита се да ме изгребе до смърт. 90 00:07:33,366 --> 00:07:33,992 Какво? 91 00:07:35,942 --> 00:07:37,939 Помислих, че си ... 92 00:07:39,777 --> 00:07:40,499 ... нищо важно. 93 00:07:42,205 --> 00:07:43,238 Ще върна това. 94 00:07:48,108 --> 00:07:50,002 Е, кое е момчето? - Какво момче? 95 00:07:50,177 --> 00:07:51,568 Онова, което те кара да се усмихваш. 96 00:07:52,148 --> 00:07:53,442 Баща ми. 97 00:07:53,734 --> 00:07:56,525 И аз щях да се усмихвам, но по съвсем различен начин. 98 00:07:57,150 --> 00:08:00,580 Ей, това е баща ми. Не ми ги пробутвай твойте. Има си граници. 99 00:08:01,281 --> 00:08:05,752 Не искам да ги прекрачвам за това ми кажи, ако е неуместно да питам. 100 00:08:05,910 --> 00:08:07,180 Кога пък са те спирали? 101 00:08:07,524 --> 00:08:09,551 Искам да се обвържа повече с Лукас. 102 00:08:09,633 --> 00:08:11,046 Мислех, че вече сте го направили. 103 00:08:11,603 --> 00:08:15,756 Излизаме заедно, което страхотно, но само това. 104 00:08:16,447 --> 00:08:17,641 Може ли да ми помогнеш? 105 00:08:19,617 --> 00:08:21,490 Ами, да. 106 00:08:25,534 --> 00:08:26,487 Дай му това. 107 00:08:27,741 --> 00:08:28,499 Травис. 108 00:08:28,658 --> 00:08:34,563 Кажи му, че песен 8 и 11 те карат да мислиш за него. 109 00:08:34,832 --> 00:08:38,110 Страхотно. Чакай, карат мен или теб да мислиш за него. 110 00:08:38,304 --> 00:08:39,247 Ние сме само приятели. 111 00:08:39,555 --> 00:08:42,632 Знам, съжалявам. Ти си божествена. 112 00:08:48,176 --> 00:08:49,519 Свърши ли "Малкият принц". 113 00:08:50,194 --> 00:08:53,429 Не, взех си филма. Книгата е тъпа. 114 00:08:54,361 --> 00:08:57,259 Нейтън, няма да вземеш френския, ако продължаваш да си взимаш филмите. 115 00:08:57,316 --> 00:08:59,615 Е, нямам достъчно време да седя и да чета. 116 00:09:01,483 --> 00:09:04,202 Ще ми кажеш ли изобщо, как вървят нещата? 117 00:09:04,294 --> 00:09:10,607 Терапевтката ме попита дали наистина искам да играя баскетбол. 118 00:09:10,914 --> 00:09:11,984 И какво й каза? 119 00:09:12,891 --> 00:09:14,206 Не знаех какво да кажа. 120 00:09:15,322 --> 00:09:16,885 Никой до сега не ме е питал. 121 00:09:17,130 --> 00:09:18,369 Това е доста сериозно. 122 00:09:18,445 --> 00:09:20,735 Тези няколко седмици без да играя, 123 00:09:22,010 --> 00:09:26,276 искам да кажа, ако не играя, всъщност мога да имам истински живот. 124 00:09:26,443 --> 00:09:28,216 Какво ще правиш? - Не знам. 125 00:09:29,306 --> 00:09:31,339 Поне имам време да реша. 126 00:09:32,747 --> 00:09:36,617 Сигурен съм, че имаш много идеи, с които да уплътним времето, нали? 127 00:09:36,750 --> 00:09:37,487 Мислиш ли? 128 00:09:41,044 --> 00:09:42,649 Мисля, че си много смел. 129 00:09:43,196 --> 00:09:44,973 Мислиш да промениш себе си. 130 00:09:46,780 --> 00:09:47,885 Не знам дали аз бих могла. 131 00:09:48,705 --> 00:09:49,207 Можеш. 132 00:09:55,003 --> 00:09:56,969 Трябва да вървя. - О, да. 133 00:09:59,607 --> 00:10:02,698 Тренировките започват пак днес, нали? 134 00:10:04,071 --> 00:10:07,921 Да, но не знам дали аз ще започна. 135 00:10:10,837 --> 00:10:11,639 Ще се видим. 136 00:10:23,849 --> 00:10:27,142 Многото работа и липсата на Брук отегчават Люк. 137 00:10:27,761 --> 00:10:29,435 Здрасти. - Имам нещо за теб. 138 00:10:30,583 --> 00:10:32,072 Но аз нямам нищо за теб. 139 00:10:32,462 --> 00:10:33,598 Скоро ще имаш. 140 00:10:35,574 --> 00:10:39,394 Няколко песни, които ме карат да си мисля за теб. Разбира се, повечето неща ме карат. 141 00:10:39,690 --> 00:10:40,734 Не знаех, че харесваш Травис. 142 00:10:40,808 --> 00:10:43,361 Шегуваш ли се, аз обожавам Травис. Той е най-добрият. 143 00:10:44,018 --> 00:10:45,010 Кой? 144 00:10:45,298 --> 00:10:48,759 Травис. Не ме ли слушаш? 145 00:10:50,785 --> 00:10:53,439 Прослушай 8 и 13 песен, ще ти харесат. 146 00:10:55,111 --> 00:10:55,983 Чао. 147 00:11:04,066 --> 00:11:05,363 Реших, че може да си го искаш. 148 00:11:06,265 --> 00:11:07,171 Вече го имам. 149 00:11:07,990 --> 00:11:08,763 И аз. 150 00:11:11,618 --> 00:11:13,688 8 и 11 са точно за теб. 151 00:11:13,674 --> 00:11:18,578 На какво се правиш? Нещо като Серано дьо Бержарак за Брук? 152 00:11:19,521 --> 00:11:21,682 Че защо ще го правя? - Аз питах пръв. 153 00:11:22,660 --> 00:11:27,930 Не подценявай Брук.Тя е пълна с изненади. Това е част от чара й. 154 00:11:29,610 --> 00:11:31,540 Каза ми да чуя 13 песен. 155 00:11:32,990 --> 00:11:35,140 Но са само 12. 156 00:11:35,648 --> 00:11:36,724 Невинна грешка. 157 00:11:38,008 --> 00:11:39,918 Да, предполагам. 158 00:11:41,496 --> 00:11:48,244 Както и да е, съжалявам за сутринта с баща ти. Не знаех, че е у вас. 159 00:11:48,817 --> 00:11:50,271 Защото обикновено го няма. 160 00:11:51,341 --> 00:11:52,786 Не се ли радваш на промяната. 161 00:11:54,870 --> 00:11:56,067 Това му казах. 162 00:11:56,620 --> 00:12:00,998 В имейлите ми го уверявах, че се радвам да съм самостоятелна ... 163 00:12:01,162 --> 00:12:04,399 и колко отговорна съм, дори когато не съм. 164 00:12:05,662 --> 00:12:07,849 Той обича работата си. 165 00:12:08,192 --> 00:12:13,122 И след смъртта на мама не е честно да искам да я зареже. 166 00:12:15,468 --> 00:12:17,019 Но ми лиспсва. 167 00:12:21,125 --> 00:12:21,944 Каза ли му? 168 00:12:23,285 --> 00:12:27,786 Тревожи се, а по-добре да не се. 169 00:12:31,586 --> 00:12:34,909 Нямах много спокойно време тези дни. 170 00:12:36,004 --> 00:12:37,729 Може ли да чета докато ти рисуваш? 171 00:12:38,591 --> 00:12:40,438 Стига да не я разиграваш. 172 00:12:42,383 --> 00:12:43,310 Добре. 173 00:13:10,462 --> 00:13:11,966 Искал си да ме видиш. 174 00:13:13,386 --> 00:13:14,010 Да. 175 00:13:17,046 --> 00:13:18,356 Подай ми тресчотката? 176 00:13:22,638 --> 00:13:23,701 Как я караш? 177 00:13:23,768 --> 00:13:25,867 Защо?За да докладваш на майка ми? 178 00:13:27,608 --> 00:13:28,900 Не е така, Нейт. 179 00:13:30,280 --> 00:13:32,279 Не сме си говорили много. 180 00:13:32,601 --> 00:13:38,048 За което съжалявам. Но е така, защото се караме с баща ти. 181 00:13:39,276 --> 00:13:43,020 Знам, че ти е тежко, така че, ако имаш нужда от нещо ... 182 00:13:45,929 --> 00:13:47,915 Нека питам нещо. 183 00:13:49,377 --> 00:13:50,920 Играл си баскетбол в гимназията? 184 00:13:51,356 --> 00:13:53,281 Само за малко. - Не ти хареса ли? 185 00:13:53,891 --> 00:13:58,380 Майтапиш ли се? Обожавах. Тогава нямаше такова напрежение. 186 00:13:59,118 --> 00:14:01,508 По-късно вече не ми хареса. 187 00:14:01,969 --> 00:14:06,274 Баща ти се появи и превърна всичко в състезание. 188 00:14:07,709 --> 00:14:09,029 И напусна? 189 00:14:09,547 --> 00:14:11,206 Съжалявам само за мажоретките. 190 00:14:13,336 --> 00:14:16,577 Това е просто игра, Нейт. Не е живот. 191 00:14:19,347 --> 00:14:23,643 Здрасти момиче. Винаги съм отхвърляла тази работа с мажоретките. 192 00:14:23,997 --> 00:14:24,692 Какво? 193 00:14:28,107 --> 00:14:32,190 Майка ми е била мажоретка, а Брук и аз сме мажоретки от цяла вечност. 194 00:14:32,297 --> 00:14:33,483 Страхотно. - Какво става? 195 00:14:34,291 --> 00:14:40,282 Имам нужда от съвет за Нейтън. Не знам дали не злоупотребявам. 196 00:14:40,708 --> 00:14:42,284 Целта не беше да е смешно, но ... 197 00:14:42,510 --> 00:14:45,901 Пословична съм с неспособността си да се оправям с момчетата ... 198 00:14:45,886 --> 00:14:48,787 а сега давам съвети на всеки за връзката му и е малко странно. 199 00:14:48,864 --> 00:14:50,415 Ако е твърде откачено ... 200 00:14:50,497 --> 00:14:54,005 Няма проблем. Какво има? 201 00:14:54,266 --> 00:14:58,413 Нейтън говори за напускане на отбора. 202 00:14:58,511 --> 00:15:01,156 И аз просто, не знам какво да кажа. 203 00:15:01,244 --> 00:15:05,253 Не успях да намеря думи, с които да пробия стената, която слага пред себе си 204 00:15:05,330 --> 00:15:07,619 така, че не мога да ти помогна много. 205 00:15:08,657 --> 00:15:11,229 Но ти си много по-добра с него, отколкото аз. 206 00:15:12,104 --> 00:15:14,239 Той е късметлия да те има. 207 00:15:14,776 --> 00:15:15,344 Благодаря. 208 00:15:16,661 --> 00:15:18,212 Не искам да те бавя за тренировка. 209 00:15:18,401 --> 00:15:19,774 Давай Рейвънс. 210 00:15:20,937 --> 00:15:25,032 Нямах нищо предвид за майка ти. 211 00:15:26,834 --> 00:15:27,557 Няма проблем. 212 00:15:28,298 --> 00:15:28,948 Добре. 213 00:15:33,065 --> 00:15:34,863 Не ми каза, че Травис е група. 214 00:15:35,000 --> 00:15:36,803 Не е кой знае каква тайна. 215 00:15:37,602 --> 00:15:41,396 Лукас ме погледна толкова странно, като го казах. Почувствах се много глупава. 216 00:15:41,458 --> 00:15:44,656 Не си глупава. Просто не харесвате едни и същи неща. 217 00:15:44,724 --> 00:15:49,972 Това е проблемът. Иска да дискутираме изкуството и книгите, а аз не мога. 218 00:15:55,207 --> 00:15:56,454 Здрасти. - Здрасти. 219 00:15:57,115 --> 00:15:57,791 И на теб. 220 00:15:59,986 --> 00:16:01,584 Добре дошли отново, господа. 221 00:16:01,943 --> 00:16:05,772 Да видим колко сте се скапали след почивката. 222 00:16:06,668 --> 00:16:09,827 Самоубийство. Веднага. 223 00:16:12,377 --> 00:16:15,290 Дано има топка за баскетбол в това нещо, Джагиелски. 224 00:16:15,530 --> 00:16:17,917 Тренер, или съм с нея или пропускам тренеровката. 225 00:16:18,501 --> 00:16:23,520 Добре, ще й намерим местенце с хубава гледка, за да хвърля по един поглед на баща си. 226 00:16:24,348 --> 00:16:25,648 Аз ще я взема, Джейк. 227 00:16:32,684 --> 00:16:33,395 Благодаря, Пейтън. 228 00:16:33,682 --> 00:16:34,341 Удоволствието е мое. 229 00:16:35,392 --> 00:16:36,590 Добре, съберете се. 230 00:16:40,148 --> 00:16:40,978 Къде е Нейтън? 231 00:16:42,166 --> 00:16:44,967 Тим, нали си му приятелка, къде е? 232 00:16:45,054 --> 00:16:47,280 Не знам. Беше на училище днес. 233 00:16:48,663 --> 00:16:49,410 Добре. 234 00:16:50,732 --> 00:16:53,369 Искам да отработим някои нападателни комбинации. 235 00:16:54,055 --> 00:16:55,668 Равнете се. 236 00:17:06,002 --> 00:17:07,393 Имам идея. 237 00:17:09,909 --> 00:17:12,813 Помниш ли когато прочетох книгата на Стайнберг? 238 00:17:12,880 --> 00:17:13,592 Стайнбек. 239 00:17:13,558 --> 00:17:17,237 Да, де. Тогава ти направи нещо, което аз исках. 240 00:17:17,365 --> 00:17:20,300 Да, да. Напих се, татуирах се и бях наказан. 241 00:17:20,372 --> 00:17:21,395 Ама беше забавно. 242 00:17:22,507 --> 00:17:23,966 Трябва да го повторим. 243 00:17:24,022 --> 00:17:26,142 Трябва да го обсъдиш с Кийт първо. 244 00:17:26,266 --> 00:17:31,901 Не точно това, просто исках да науча всичко за теб. 245 00:17:32,982 --> 00:17:37,520 Искам и ти да научиш ... почти всичко за мен. 246 00:17:38,420 --> 00:17:40,181 Какво става, Брук? - Нищо. 247 00:17:40,862 --> 00:17:44,221 Аз просто ... искам да те опозная по-добре, Люк. 248 00:17:45,157 --> 00:17:49,382 Какво ще кажеш, следващия пък, когато правиш нещо, което обичаш да ме вземеш, 249 00:17:49,863 --> 00:17:50,989 а после да се разменим. 250 00:17:51,877 --> 00:17:53,964 Зает ли си след тренировката утре? 251 00:17:54,205 --> 00:17:54,875 Да, ... 252 00:17:57,267 --> 00:17:58,485 имам среща с теб. 253 00:18:06,806 --> 00:18:09,457 Половин с маслини. Стараем се да угодим. 254 00:18:09,533 --> 00:18:12,095 Уцели ми слабото място, Тара. 255 00:18:15,658 --> 00:18:17,921 Какво? Обичам да се майтапя. 256 00:18:18,105 --> 00:18:19,611 Известен си с това. 257 00:18:20,901 --> 00:18:23,696 Татко, мислиш ли, че това ще помогне? 258 00:18:23,681 --> 00:18:28,400 Според мен тази работа с терапевтката е абсурдна, но обещах на майка ти да опитам пак. 259 00:18:29,189 --> 00:18:30,220 Ще се оправим. 260 00:18:30,577 --> 00:18:31,264 Да, бе. 261 00:18:31,975 --> 00:18:33,343 Фокусирай се върху играта си. 262 00:18:34,520 --> 00:18:35,780 Белият изрита ли те днес? 263 00:18:39,010 --> 00:18:40,143 Не ходих на тренировка. 264 00:18:44,172 --> 00:18:45,579 Какво ти става, Нейтън? 265 00:18:46,005 --> 00:18:49,296 Нищо. Просто се нуждая от малко време. Става ли? 266 00:18:49,373 --> 00:18:51,708 Не, не става. Това е професионално самоубийство. 267 00:18:51,989 --> 00:18:54,156 Татко, Кийт каза… - Кийт казал! 268 00:18:55,164 --> 00:18:59,869 Говорил си с Кийт? Ако приемаш съвети от Кийт ще прекареш остатъка от живота си 269 00:18:59,926 --> 00:19:02,825 във второстепенен гараж. Това ли искаш? 270 00:19:05,690 --> 00:19:06,688 Казах ти. 271 00:19:08,422 --> 00:19:10,382 Не знам какво искам. 272 00:19:27,069 --> 00:19:28,173 Изкара ми акъла. 273 00:19:28,181 --> 00:19:30,658 Не може да казваш на Нейтън да напусне отбора? 274 00:19:30,656 --> 00:19:32,126 Не съм му казвал такова нещо. 275 00:19:33,508 --> 00:19:36,068 Искаше да поговорим, поговорихме. 276 00:19:36,656 --> 00:19:37,988 Трябва да пробваш, някой път. 277 00:19:37,966 --> 00:19:41,579 Пренебрегваш го цял живот, не съм в къщи от седмица и се появявш ти? 278 00:19:41,578 --> 00:19:43,057 Той ме изненада, Дан. 279 00:19:44,459 --> 00:19:45,924 Нейтън е добро момче. 280 00:19:45,924 --> 00:19:48,706 Толкова си го побъркал, че вече не знае какво иска. 281 00:19:48,669 --> 00:19:50,332 Деб ли те накара? 282 00:19:50,722 --> 00:19:53,477 Деб е най-доброто нещо за Нейтън точно сега. 283 00:19:53,686 --> 00:19:56,461 Опитва се да го спаси. - Какво си мислиш, че правя аз? 284 00:19:57,280 --> 00:19:59,891 Това се опитвам да разбера, Дани. 285 00:19:59,905 --> 00:20:03,341 Не ми пука, че си играеш на родител с едно от децата ми ... 286 00:20:03,495 --> 00:20:05,073 но остави по-доброто на мира, ясно? 287 00:20:11,585 --> 00:20:14,218 Ей, Пейтън. Да си загубила това? 288 00:20:14,733 --> 00:20:18,052 Това са ключовете от кабинета с екипировката на мажоретките. 289 00:20:18,236 --> 00:20:21,958 Дадох ги на Джени да си играе с тях. Друсаше ги като помпони. 290 00:20:22,603 --> 00:20:23,756 Може да стане мажоретка. 291 00:20:24,023 --> 00:20:25,896 Или президент. Трябва да се мисли на едро. 292 00:20:26,138 --> 00:20:28,911 Става. Каквото й хареса. 293 00:20:29,920 --> 00:20:32,425 Удивена съм колко отдаден си й. 294 00:20:34,462 --> 00:20:40,048 Не е толкова трудно. Искам да кажа от момента, в който е видях съм запленен. 295 00:20:40,375 --> 00:20:45,491 Толкова беше сладка и исках да я видя как расте. 296 00:20:46,237 --> 00:20:48,164 Не можех да си представя да не съм там. 297 00:20:49,721 --> 00:20:51,768 Обзалагам се, че си страхотен татко. 298 00:20:52,784 --> 00:20:54,072 Не знам. 299 00:20:55,102 --> 00:20:56,367 Понякога се чудя. 300 00:21:04,932 --> 00:21:05,884 Здрасти, Нейтън. 301 00:21:06,391 --> 00:21:06,872 Здрасти. 302 00:21:07,977 --> 00:21:08,910 Липсваше ми на тренировка. 303 00:21:10,087 --> 00:21:12,923 Не е нужно да си вежлив, защото излизам с Хейли. 304 00:21:13,007 --> 00:21:16,426 Не съм. Отборът се скапва и един ден да те няма. 305 00:21:16,718 --> 00:21:17,455 Питая Белия. 306 00:21:18,771 --> 00:21:20,015 Опитвам се да го избягвам. 307 00:21:21,623 --> 00:21:24,438 Прави каквото трябва. 308 00:21:24,925 --> 00:21:25,750 Обикновено го правя. 309 00:21:26,677 --> 00:21:29,563 Да не халюцинирам? Видях ли те да говориш с Лукас? 310 00:21:29,846 --> 00:21:31,613 Не, той ме заговори. 311 00:21:31,621 --> 00:21:34,547 Тая работа с вниманието на момчетата е уморителна. 312 00:21:35,796 --> 00:21:37,024 Да те изпратя ли до английския? 313 00:21:37,214 --> 00:21:40,849 Мислих да си ходя по-рано. Ще се присъединиш ли? 314 00:21:41,443 --> 00:21:42,395 Сериозно? 315 00:21:42,550 --> 00:21:44,756 Защо не? Навита? 316 00:21:46,007 --> 00:21:47,413 Не мога, Нейтън. 317 00:21:47,951 --> 00:21:51,832 ОК, трябва да се разкарам от тук, ще се видим по-късно. 318 00:21:51,908 --> 00:21:52,600 Добре. 319 00:21:55,841 --> 00:21:59,532 Знаеш ли какво? Да се видим сега. 320 00:22:06,700 --> 00:22:08,806 О, Господи! - Харесва ти, а? 321 00:22:12,875 --> 00:22:14,668 "ДАН СКОТ МОТОРС" 322 00:22:17,270 --> 00:22:19,664 Да не искаш да ни убият? 323 00:22:19,742 --> 00:22:22,506 Казах ти баща ми е в Шарлът. 324 00:22:23,478 --> 00:22:25,823 Не съм те виждал такава. 325 00:22:27,842 --> 00:22:28,911 Сега ме виждаш. 326 00:22:36,005 --> 00:22:37,809 Да идем вътре. 327 00:22:40,556 --> 00:22:44,133 1...3...5... 328 00:22:44,384 --> 00:22:45,998 Хвана ли се? - Да. 329 00:22:48,572 --> 00:22:50,615 Не друсай кеят. 330 00:22:56,176 --> 00:22:57,300 Добре те познавам. 331 00:22:59,012 --> 00:23:02,202 Имаш мач с Мейсън Боу и така ли тренираш? 332 00:23:02,273 --> 00:23:04,444 Да го оставим за по-късно? - Може и да няма по-късно за теб. 333 00:23:04,634 --> 00:23:06,672 О, г-н Скот ... - Да говороя на теб? 334 00:23:06,734 --> 00:23:08,336 Качвай се. Ще ви закарам у дома. 335 00:23:10,297 --> 00:23:13,302 На майка ти ще й хареса. Напиваш се когато тя т ... 336 00:23:24,546 --> 00:23:28,933 Има някои интересни новини, които трябва да обсъдим. 337 00:23:31,106 --> 00:23:32,676 Защо "интересен" ме плаши? 338 00:23:32,749 --> 00:23:37,781 Не, не. Компанията ни е наета да извърши контрол по наводняване. 339 00:23:38,150 --> 00:23:39,374 Искат аз да го ръководя. 340 00:23:40,296 --> 00:23:41,570 За колко време този път? 341 00:23:41,675 --> 00:23:46,326 В Нова Зенландия, за три или четири месеца. 342 00:23:50,074 --> 00:23:51,544 Отгоре на това? 343 00:23:53,771 --> 00:23:56,832 Много пари, скъпа. Много повече от колкото до сега. 344 00:23:58,036 --> 00:24:02,588 Ще може да попътуваме. Или да си позволим онова художествено училище. 345 00:24:03,309 --> 00:24:04,727 Искаш ли го? 346 00:24:05,670 --> 00:24:07,668 Искам да постъпя добре за нас. 347 00:24:12,141 --> 00:24:13,284 Трябва да заминеш, татко. 348 00:24:22,725 --> 00:24:23,810 Какво ти се е случило? 349 00:24:24,199 --> 00:24:25,530 И аз се радвам да те видя. 350 00:24:26,944 --> 00:24:28,228 Нямаше те в 6 час. 351 00:24:29,540 --> 00:24:31,178 Избягах. 352 00:24:33,403 --> 00:24:35,729 Вече може да си дигнеш ченето от пода. 353 00:24:35,939 --> 00:24:37,246 Той ли те накара? 354 00:24:37,323 --> 00:24:39,308 Лукас, говори ми, когато си махнеш татуировката. 355 00:24:41,191 --> 00:24:42,355 Добре. 356 00:24:47,296 --> 00:24:48,242 Лукас! 357 00:24:48,848 --> 00:24:49,513 Какво правиш? 358 00:24:49,662 --> 00:24:50,788 Грижа се за момиченцето си. 359 00:24:50,865 --> 00:24:53,988 Само забъркваш каши. Стига, татко, престани. 360 00:24:54,931 --> 00:24:56,804 Момчето с греблото, седни. 361 00:24:56,946 --> 00:25:00,158 Няма да го забравиш това. 362 00:25:00,634 --> 00:25:01,693 Вероятно не. 363 00:25:02,487 --> 00:25:04,566 Може и да е по-гаден. 364 00:25:05,888 --> 00:25:06,754 Какво носиш? 365 00:25:08,452 --> 00:25:12,390 Да не четете в училище Фолкнър? - Не, просто ми харесва. 366 00:25:46,024 --> 00:25:49,223 Какво прави снощи? Видях те с Пейтън. 367 00:25:49,659 --> 00:25:50,714 За какво говориш? 368 00:25:50,734 --> 00:25:52,922 Изглеждахте приятелски настроени. 369 00:25:52,915 --> 00:25:55,162 Така е, защото сме приятели. 370 00:25:55,250 --> 00:25:56,145 А ние какви сме? 371 00:25:56,360 --> 00:25:58,834 Ами мислих, че сме гаджета. 372 00:25:59,848 --> 00:26:01,830 Но изглежда все едно си гадже с Пейтън. 373 00:26:02,921 --> 00:26:04,046 Колко мръснишко. 374 00:26:05,009 --> 00:26:05,781 Брук! 375 00:26:07,988 --> 00:26:08,798 За какво е това? 376 00:26:08,956 --> 00:26:11,566 Бясна е. Видяла ни е заедно снощи. 377 00:26:12,043 --> 00:26:16,149 Ще говоря с нея. Ще й каза колко скучно ми беше да слушам ... 378 00:26:16,211 --> 00:26:18,511 как с татко обсъждате умрели писатели. 379 00:26:20,667 --> 00:26:24,455 Добре ли си? Изглеждаше странно, когато баща ти ме извика. 380 00:26:25,213 --> 00:26:28,607 Каза ми за отвратителната работа в Нова Зенландия, 381 00:26:28,669 --> 00:26:30,619 този път ще го няма цяла вечност. 382 00:26:30,753 --> 00:26:32,145 Каза ли му да не ходи? 383 00:26:32,365 --> 00:26:33,344 За него е важно. 384 00:26:33,325 --> 00:26:35,221 Не знае, че и за теб е важно. 385 00:26:35,207 --> 00:26:39,083 Не се преструвай за всичко ... може и да те изненада. 386 00:26:51,009 --> 00:26:53,587 Здрасти. Почти те отписах. 387 00:26:54,510 --> 00:26:56,776 Обърках пътя, съжалявам. - Нищо. 388 00:26:57,774 --> 00:26:59,271 Още ли ти е зле? 389 00:26:59,357 --> 00:27:01,079 Не съм по-зле от панталоните на баща ти. 390 00:27:02,548 --> 00:27:03,670 Беше страхотно. 391 00:27:04,083 --> 00:27:04,733 Ужасно. 392 00:27:06,828 --> 00:27:09,102 Да се заемем с геометрията, а? 393 00:27:09,915 --> 00:27:14,924 Или с Ботъл Рокет-свирят в центъра. Може да вземем влака. 394 00:27:14,999 --> 00:27:15,850 Сериозно? 395 00:27:15,987 --> 00:27:17,805 Обещавам да не те напивам. 396 00:27:22,005 --> 00:27:24,364 Ще решаваме във влака. 397 00:27:24,678 --> 00:27:28,465 Имаме и да се връщаме. 398 00:27:31,594 --> 00:27:32,619 Това мое ли е? 399 00:27:32,715 --> 00:27:37,779 Не на момиче, което познавам пропусна изпита по английска литература. 400 00:27:37,875 --> 00:27:39,598 Хейли, имаш двойка. 401 00:27:39,699 --> 00:27:42,336 Г-н Кели каза, че мога да я поправя. Не е голяма работа. 402 00:27:43,872 --> 00:27:47,011 Шокиращо е, но и аз съм човек. Да вървим. 403 00:27:56,802 --> 00:28:01,121 Ела да погледнеш. Двуканална уеб камера. 404 00:28:01,474 --> 00:28:04,352 Сладурче, а? Край на мъките ми. 405 00:28:04,424 --> 00:28:07,798 Страхотно. Татко, аз ... 406 00:28:07,987 --> 00:28:13,199 Имам малка изненада за теб, още когато пропуснах рожденния ти ден. 407 00:28:16,620 --> 00:28:18,738 Нали все мрънкаш за маслени бои. 408 00:28:20,281 --> 00:28:23,824 Уоу, но тези са много скъпи. 409 00:28:23,921 --> 00:28:26,041 Вече не благодарение на Глобал Дреджинг. 410 00:28:26,824 --> 00:28:29,789 Значи вече прие работата? - Да, обадих се сутринта. 411 00:28:30,987 --> 00:28:32,932 Поздравления. 412 00:28:33,086 --> 00:28:36,578 Какво ще кажеш да излезем и да празнуваме? 413 00:28:36,722 --> 00:28:40,018 Добре. -Да се преоблека. Ще съм бърз. 414 00:28:46,152 --> 00:28:50,427 Понякога не обръщаме внимание на чувствата си и тези на другия . 415 00:28:50,801 --> 00:28:53,263 За това реших да направим една среща без Нейтън. 416 00:28:53,428 --> 00:28:55,461 Не това ни е проблема. 417 00:28:55,696 --> 00:28:57,702 Как е той? - Извън контрол. 418 00:28:57,797 --> 00:29:00,222 Бяга от училище. - От тренировки. 419 00:29:00,315 --> 00:29:01,832 Вчера го хванахме пиян. 420 00:29:02,461 --> 00:29:04,110 Явно търси вниманието ви. 421 00:29:04,191 --> 00:29:07,802 Беше добро дете преди. Работеше здраво. Грижише се за играта си. 422 00:29:07,867 --> 00:29:10,186 Трябва да открие себе си извън спорта. 423 00:29:10,259 --> 00:29:13,406 Точно така, отнеми му едиственото сигурно нещо, което има. 424 00:29:13,929 --> 00:29:15,546 Разкажи ми за баскетбола, Дан. 425 00:29:15,527 --> 00:29:17,605 Хвърляш топка в кош. 426 00:29:18,317 --> 00:29:22,245 Какво ще получи Нейтън от спорта? - Организираност и дисциплина. 427 00:29:22,766 --> 00:29:24,866 Ще разбере, че е най-добрият в нещо. 428 00:29:24,974 --> 00:29:29,775 А също ще възродиш миналото си и ще се чувстваш ти добре. 429 00:29:29,853 --> 00:29:31,697 Добре, почивка. 430 00:29:31,809 --> 00:29:35,019 Да поговорим за вас за минутка. 431 00:29:35,101 --> 00:29:38,183 Освен Нейтън какво ви задържа като двойка. 432 00:29:38,362 --> 00:29:40,287 Кои са Деб и Дан Скот? 433 00:29:48,168 --> 00:29:52,797 Закъсня, тренировката беше преди 5 часа. 434 00:29:53,883 --> 00:29:56,195 Минах от тук и видях колата ти. 435 00:29:56,641 --> 00:29:58,715 Никога ли не се прибираш? 436 00:30:01,193 --> 00:30:03,743 Понякога си мисля, че това е дома ми. 437 00:30:06,258 --> 00:30:09,451 Ще бягаш или ще поседнеш? 438 00:30:10,706 --> 00:30:11,852 Ще поседна. 439 00:30:13,154 --> 00:30:13,783 Хубаво. 440 00:30:20,902 --> 00:30:22,605 Не знам какво да правя, тренер. 441 00:30:26,097 --> 00:30:31,503 Нейтън, никой не може да те накара да правиш нещо, което не искаш. 442 00:30:31,519 --> 00:30:33,584 Под никой баща ми ли имаш предвид. 443 00:30:35,370 --> 00:30:36,845 Да те питам нещо. 444 00:30:38,282 --> 00:30:41,370 Да извадим баща ти от картинката. - Иска ми се. 445 00:30:43,080 --> 00:30:46,859 Да махнем натиска, напрежението ... 446 00:30:46,920 --> 00:30:50,940 тренировките, които трябва да правиш, за да си толкова добър колкото си. 447 00:30:52,234 --> 00:30:54,718 Сега се запитай нещо много лесно. 448 00:30:56,167 --> 00:30:58,215 Наистина ли обичаш тази игра? 449 00:31:02,869 --> 00:31:03,760 Наистина. 450 00:31:05,928 --> 00:31:09,254 Мразя онова, което причинавя в живота ми. 451 00:31:11,316 --> 00:31:13,482 Трябва да си намерил отговора. 452 00:31:28,921 --> 00:31:30,771 Знаеш ли какво мисля? 453 00:31:30,747 --> 00:31:31,982 Сигурна съм, че ще ми кажеш. 454 00:31:32,161 --> 00:31:34,521 Иска най-доброто и от двете. 455 00:31:34,656 --> 00:31:35,674 Кой? Лукас? 456 00:31:36,703 --> 00:31:43,204 Теб използва за интелектуално емоционални неща, а мен просто ме използва. 457 00:31:43,265 --> 00:31:44,815 Знаеш, че не е такъв. 458 00:31:44,812 --> 00:31:46,143 Той е момче, Пейтън. 459 00:31:46,619 --> 00:31:48,780 По природа всички са еднакви. 460 00:31:48,847 --> 00:31:52,304 Брук, можеш да имаш всяко момче, сега имаш Лукас. 461 00:31:52,365 --> 00:31:54,941 Облегни се и се наслаждавай. 462 00:31:55,058 --> 00:31:58,335 Той те харесва. Аз те харесвам! 463 00:31:58,628 --> 00:32:01,192 Вярвай му, вярвай ми. 464 00:32:02,161 --> 00:32:03,803 Повярвай и в себе си. 465 00:32:37,791 --> 00:32:39,668 "ХОРАТА ВИНАГИ СИ ТРЪГВАТ" 466 00:32:44,882 --> 00:32:46,530 Звънеца развален ли е? 467 00:32:47,759 --> 00:32:49,484 Никога не го чува. 468 00:32:49,835 --> 00:32:51,908 Музиката винаги е надута. 469 00:32:53,232 --> 00:32:55,992 Казвам си, че правя най-доброто за дъщеря си. 470 00:32:56,324 --> 00:32:59,228 Че трябва да има всичко каквото поиска. 471 00:33:00,170 --> 00:33:03,243 Мисля, че всичко, което иска е вас. 472 00:33:05,095 --> 00:33:06,534 Видяхте ли комиксът днес? 473 00:33:08,326 --> 00:33:09,366 Какъв комикс? 474 00:33:12,642 --> 00:33:16,892 Предполага се, че е анонимен. Ще си е наша тайна, нали? 475 00:33:29,435 --> 00:33:30,557 Хейли, имаш ли секунда? 476 00:33:30,766 --> 00:33:32,201 Планираш нова екскурзия? 477 00:33:32,651 --> 00:33:34,330 Само да поговорим. 478 00:33:34,629 --> 00:33:36,414 Разбира се, какво става? 479 00:33:37,669 --> 00:33:38,980 Ами. 480 00:33:40,255 --> 00:33:42,764 Хейли, напоследък много се забавлявах с теб. 481 00:33:43,536 --> 00:33:48,006 Но искам да се извиня, че те отвличах от часовете тези няколко дни. 482 00:33:47,990 --> 00:33:49,839 Нейтън, аз също се забавлявах. 483 00:33:49,808 --> 00:33:51,554 И получи двойка. 484 00:33:53,515 --> 00:33:57,919 Е, и? Аз сама избирам и избрах да бъда с теб. 485 00:33:58,006 --> 00:33:58,922 Това е. 486 00:34:00,085 --> 00:34:03,617 И аз искам да съм с теб, но с истинската Хейли, ... 487 00:34:04,662 --> 00:34:09,387 онази по която си паднах. Не искам да се променяш. 488 00:34:10,191 --> 00:34:11,047 Харесвам те. 489 00:34:13,116 --> 00:34:16,325 Харесвами, че някой като теб намира нещо в мен. 490 00:34:18,015 --> 00:34:19,757 Някой като мен или аз? 491 00:34:20,288 --> 00:34:21,712 Вече знаеш отговора. 492 00:34:30,459 --> 00:34:31,440 Чакаш ли ме? 493 00:34:34,301 --> 00:34:36,237 Всъщност съм при баща ти. 494 00:34:36,401 --> 00:34:37,216 О Господи помогни ми. 495 00:34:38,853 --> 00:34:43,861 Трябва да говориш с Брук, обедена е, че не е достойна за твоя приятелка. 496 00:34:46,158 --> 00:34:48,961 Прекъснах ли ви? 497 00:34:49,846 --> 00:34:50,994 Аз всъщност ... 498 00:34:52,051 --> 00:34:53,941 Кажи ми, че е пране. 499 00:34:53,916 --> 00:34:58,012 Превозът ми е на път. Тръгвам тази вечер. 500 00:34:58,683 --> 00:35:00,491 Каза, че ще стоиш до сряда. 501 00:35:01,414 --> 00:35:04,213 Това беше преди да откажа работата. 502 00:35:04,439 --> 00:35:05,094 Какво? 503 00:35:05,570 --> 00:35:07,899 Пращат ме за 3 седмици. 504 00:35:07,982 --> 00:35:12,991 След това ще поемам само местни неща, ще бъдем отново семейство. 505 00:35:13,092 --> 00:35:14,653 Не се шегувай. 506 00:35:14,782 --> 00:35:15,831 Не се шегувам. 507 00:35:20,107 --> 00:35:25,559 Пейтън, обичам онова, което правя, но не и на половина, колкото обичам теб. 508 00:35:26,931 --> 00:35:30,162 Беше сама достатъчно, стига повече. 509 00:35:31,933 --> 00:35:33,014 Обичам те, татко. 510 00:35:34,012 --> 00:35:34,887 И още как. 511 00:35:36,686 --> 00:35:39,235 Обещай ми да говориш с мен? 512 00:35:39,332 --> 00:35:42,542 Искам да знам какво става в красивата ти главица. 513 00:35:43,997 --> 00:35:47,089 Г-н Сойър превозът ви е тук. - Трябва да тръгвам. 514 00:35:48,441 --> 00:35:51,651 Лукас, наглеждай я вместо мен! 515 00:35:51,803 --> 00:35:53,038 Ще го сторя. 516 00:35:56,851 --> 00:35:58,522 Ще оставя лампите включени за теб. 517 00:36:03,008 --> 00:36:06,955 Между другото, харесва ми комиксът ти. 518 00:36:20,953 --> 00:36:21,619 Здрасти. 519 00:36:22,115 --> 00:36:24,599 Кийт каза, че си при Пейтън, отново. 520 00:36:25,975 --> 00:36:30,287 Всъщност бях при бащата на Пейтън, ако има някакво значение. 521 00:36:32,070 --> 00:36:32,811 Както и да е. 522 00:36:33,006 --> 00:36:35,324 Люк, може ли да поговорим? 523 00:36:37,373 --> 00:36:43,128 Не съм сигурна дали ние имаме проблем или аз имам проблем. 524 00:36:43,410 --> 00:36:44,275 Какъв е проблемът? 525 00:36:45,267 --> 00:36:47,998 С две думи, ти си ти аз съм аз. 526 00:36:49,312 --> 00:36:53,496 Да, но ако ти беше аз щях да си ходя сам. 527 00:36:54,797 --> 00:37:00,833 Исках да кажа, че правя каквото правя, харесвам каквото харесвам това съм аз. 528 00:37:00,904 --> 00:37:01,622 Знам, ... 529 00:37:02,624 --> 00:37:04,719 и това е, което харесвам в теб. 530 00:37:04,846 --> 00:37:11,078 Но музиката, която слушаш и книгите, които четеш, мен не ме вълнуват. 531 00:37:11,206 --> 00:37:13,721 И никога не съм го искал от теб. 532 00:37:14,093 --> 00:37:14,851 Ясно? 533 00:37:17,303 --> 00:37:19,649 На мен ми харесва, че сме различни. 534 00:37:23,500 --> 00:37:24,339 Съжалявам. 535 00:37:29,629 --> 00:37:34,118 Ти си първото страхотно момче, с което излизам 536 00:37:34,579 --> 00:37:43,995 и това ме плаши, защото до сега не ми е пукало? 537 00:37:44,631 --> 00:37:46,509 Но вече да. 538 00:37:47,528 --> 00:37:53,528 Това е хубаво, защото и на мен ми пука. 539 00:38:12,792 --> 00:38:14,455 Майка ти знае ли, че си тук? 540 00:38:17,147 --> 00:38:19,389 Да, стига да не се избием. 541 00:38:22,632 --> 00:38:25,981 Съжалявам за простотийте тези дни, татко. 542 00:38:26,834 --> 00:38:27,716 Предполагах. 543 00:38:30,122 --> 00:38:32,204 Наред ли е всичко? 544 00:38:31,422 --> 00:38:33,082 Не съвсем. 545 00:38:32,973 --> 00:38:35,059 Ще се оправиш. 546 00:38:37,673 --> 00:38:40,196 Татко, как стигнахме до тук? 547 00:38:40,408 --> 00:38:42,277 Ще преминем през това, Нейтън. 548 00:38:42,281 --> 00:38:43,034 Как? 549 00:38:44,540 --> 00:38:47,898 При нас всичко е баскетбол, татко. 550 00:38:48,349 --> 00:38:51,785 А сега само ни крещиш с мама ... 551 00:38:51,897 --> 00:38:53,392 Мама ти отвръща. 552 00:38:55,308 --> 00:38:59,229 Чудя се, всичко това заради мен ли е? 553 00:38:59,316 --> 00:38:59,921 Нейтън 554 00:39:00,232 --> 00:39:01,902 Виж, татко ... 555 00:39:04,709 --> 00:39:08,437 знам, че си ядосан, че захвърлих тренировки и всичко, 556 00:39:08,443 --> 00:39:13,048 но не съм сигурен, че ще бъда играчът, който си бил ти. 557 00:39:13,294 --> 00:39:16,198 Започвам да си мисля, ... 558 00:39:17,867 --> 00:39:20,254 че си избрал грешният син. 559 00:39:20,216 --> 00:39:26,807 Нейтън, трябва да знаеш, че каквото и да направиш, каквото и да решиш ... 560 00:39:27,712 --> 00:39:30,206 ти си моят син и аз се гордея с теб. 561 00:39:36,030 --> 00:39:38,525 Обичам те. 562 00:40:07,841 --> 00:40:08,601 Здрасти. 563 00:40:12,480 --> 00:40:13,502 Търсих те. 564 00:40:16,657 --> 00:40:21,171 Готов съм. Реших, че трябва да си първият узнал. 565 00:40:21,191 --> 00:40:21,816 Аз? 566 00:40:22,149 --> 00:40:24,699 Да, искаше светът ми ... 567 00:40:27,282 --> 00:40:29,768 сега е изцяло твой. 568 00:41:31,694 --> 00:41:34,145 И Малкият принц казал на мъжа: 569 00:41:35,422 --> 00:41:39,122 Големите не разбират нищо освен себе си ... 570 00:41:39,134 --> 00:41:44,090 ето защо децата винаги има какво да им обяснят. 571 00:41:52,303 --> 00:41:59,383 превод: AZDEAZ