1 00:00:41,357 --> 00:00:43,484 Обадете се Кейп Ком. Кейп Ком? 2 00:00:43,609 --> 00:00:45,445 Тук Юпитер 16. 3 00:00:45,570 --> 00:00:47,613 Можете ли да преминете в четвърта орбита? 4 00:00:47,739 --> 00:00:49,574 Кейп Комп до Юпитер 16. 5 00:00:49,699 --> 00:00:52,452 Можете ли да потвърдите, че налягане 02 е в допустимите граници? 6 00:00:52,577 --> 00:00:56,372 Разбрано. Системата за контрол на средата изглежда , че работи. 7 00:00:56,497 --> 00:00:59,125 Ясно. От тук всичко изглежда наред. 8 00:00:59,250 --> 00:01:01,711 Трябва да тръгвате за орбита четири. 9 00:01:01,836 --> 00:01:03,880 Юпитер 16. Разбрано. 10 00:01:04,005 --> 00:01:07,550 Прибирате всички свободни трансмисии. Готови за И.В.А. 11 00:01:07,675 --> 00:01:09,218 Юпитер 16, тук Кейт Ком. 12 00:01:09,343 --> 00:01:11,220 Започнете космическата разходка, когато свършите. 13 00:01:11,345 --> 00:01:14,056 Имате време за опит с друга И.В.А. 14 00:01:14,182 --> 00:01:16,225 Така че не се мотай много, Крис. 15 00:01:16,350 --> 00:01:17,560 Добре, Flight. 16 00:01:17,685 --> 00:01:20,772 Не бери грижа. Ще се придържаме към плана. - Разбрано. 17 00:01:20,897 --> 00:01:25,526 Кейп Ком до Юпитер 16. При мой сигнал ще бъде четири плюс три седем. 18 00:01:25,651 --> 00:01:28,571 Четири, три, две, 19 00:01:28,696 --> 00:01:30,948 едно... Сега!!!! 20 00:01:37,580 --> 00:01:39,624 Кейп Ком, тук е Крис. Отвън съм - Здрасти, Крис!! 21 00:01:39,749 --> 00:01:41,667 Край на връзката ни. 22 00:01:41,793 --> 00:01:43,836 Всичко ми изглежда прецакано. 23 00:01:43,961 --> 00:01:45,296 Супер. 24 00:01:45,421 --> 00:01:47,799 Системите за маневри проработиха този път. 25 00:01:47,924 --> 00:01:50,510 Използвах го да изляза. Това направи нещата много по-лесни!. 26 00:01:50,635 --> 00:01:53,721 Кейп Ком за Хаваи ,тук е въздушен контрол, отговорете.. 27 00:01:53,846 --> 00:01:55,431 Хаваи, разбрано. 28 00:01:55,556 --> 00:01:59,352 Хаваи, очакваме да започнем космическа разходка над станцията ви при тази обиколка. 29 00:01:59,477 --> 00:02:01,020 Хаваи до Юпитер 16. 30 00:02:01,145 --> 00:02:04,482 Неиндетифициран обект се приближава към вас бързо откъм задната ви страна. 31 00:02:04,607 --> 00:02:05,858 Виждате ли го? 32 00:02:07,068 --> 00:02:10,613 Хаваи, при нас няма нищо. Задръжте, докато проверим космическата диря... 33 00:02:11,197 --> 00:02:12,990 Хаваи до Юпитер 16. 34 00:02:13,116 --> 00:02:16,911 Повторям, Хаваи до Юпитер 16. 35 00:02:17,036 --> 00:02:19,288 Неиндетифицирания обект е във вашия обсег. 36 00:02:19,914 --> 00:02:21,499 Нищо не виждаме. 37 00:02:22,625 --> 00:02:24,627 Може ли да ми дадете координати? 38 00:02:24,752 --> 00:02:26,337 Вижда се , че идва бързо , 39 00:02:26,462 --> 00:02:28,381 от задната ви страна. 40 00:02:28,506 --> 00:02:30,550 Хей, сега го виждам. 41 00:02:31,175 --> 00:02:33,219 Това е друга космическа совалка! 42 00:02:33,803 --> 00:02:35,763 Повтарям, Това е друга космическа совалка! 43 00:02:35,888 --> 00:02:38,933 Изглежда ли, че идва насам? 44 00:02:39,058 --> 00:02:40,768 Връзката се разпада. Повторете. 45 00:02:40,893 --> 00:02:44,063 - Изглежда ли, че идва насам? - Крис, какво става? 46 00:02:44,188 --> 00:02:47,275 Идва право към нас. Предната й част се отваря! 47 00:02:47,400 --> 00:02:50,236 Повтарям, предната й част се отваря! 48 00:02:51,487 --> 00:02:56,200 Идва право към нас. - Крис, Върни се вътре, Върни се вътре! 49 00:02:56,325 --> 00:02:58,745 Чуваш ли ме? Разпада се връзката с теб. 50 00:02:58,870 --> 00:03:01,330 Повтори, разпада се връзката с теб.. - Какво става? 51 00:03:01,456 --> 00:03:03,499 Хаваи до Юпитер 16. 52 00:03:04,250 --> 00:03:06,919 Хаваи до Юпитер 16. Чувате ли ме? 53 00:03:07,044 --> 00:03:09,714 Разпада се връзката . Отговори, моля. Юпитер 16! 54 00:03:09,839 --> 00:03:11,883 Връзката се разпада... 55 00:03:18,639 --> 00:03:20,975 Оловната ми линия! Тя... 56 00:03:22,727 --> 00:03:26,230 Хаваи до Юпитер 16, Хаваи до Юпитер 16. 57 00:03:26,355 --> 00:03:29,567 Чувате ли ме? Отговорете, моля. Край 58 00:03:29,692 --> 00:03:30,902 Здрасти, Хюстън. 59 00:03:31,027 --> 00:03:34,113 Изгубихме радио връзка. Освен това го изгубихме на радара. 60 00:03:34,238 --> 00:03:36,657 Неидентфицираният обект все още се подмята в орбита и стене от удоволствие. 61 00:03:36,783 --> 00:03:39,744 Предупреди всички станции и го следете отблизо. 62 00:03:47,962 --> 00:03:51,674 Нелепо е Руското правителство да не поема отговорност за случилото се. 63 00:03:52,799 --> 00:03:56,052 Руското правителство отрича да е знаело каквото и да е за тази афера. 64 00:03:56,177 --> 00:03:58,805 Света знае, че ние сме хора обичащи мира. 65 00:03:58,930 --> 00:04:00,974 По този начин обявявам, че до 20 дни 66 00:04:01,099 --> 00:04:03,768 Съединените Американски Щати ще изтрелят следващата си космическа совалка в орбита. 67 00:04:03,893 --> 00:04:07,105 Правителството ми ме инструктира да Ви оведомя, че 68 00:04:07,230 --> 00:04:10,817 всяка физическа намеса в тази операция ще бъде възприета като акт на война. 69 00:04:10,942 --> 00:04:12,611 Може ли да попитам какъв е мотива 70 00:04:12,736 --> 00:04:15,238 на нашите руски приятели, 71 00:04:15,363 --> 00:04:16,991 за да желаят унищожението на Американска совалка? 72 00:04:17,116 --> 00:04:19,744 Моето правителство мисли, че това не е нищо друго освен нахален опит 73 00:04:19,869 --> 00:04:25,373 да се спечели абсолютен и безпрекословен контрол на космоса от ваша страна за военни цели. 74 00:04:26,498 --> 00:04:28,542 Не сме съгласни с това. 75 00:04:28,667 --> 00:04:31,128 Правителството на Нейно Величество не е убедено, 76 00:04:31,253 --> 00:04:33,632 че тази совалка-нарушител е създадена от Русия. 77 00:04:34,757 --> 00:04:36,509 Нашата станция в Сингапур 78 00:04:36,635 --> 00:04:40,014 докладва за слабо ехо от тази совалка докато се е приземявала в море около Япония. 79 00:04:40,139 --> 00:04:43,100 Може ли да отбележа, че точно там е мястото, където трябва да 80 00:04:43,225 --> 00:04:45,478 съсредоточим нашите усилия? 81 00:04:45,603 --> 00:04:49,315 Първият министър ме помоли да Ви убедя "ние" да предприемем точно това . 82 00:04:49,440 --> 00:04:53,402 В действителност, наш човек в Хонг Конг работи по този случай сега.. 83 00:05:02,452 --> 00:05:06,039 Защо Китайските момичета имат различен "вкус" от всички други момичета? 84 00:05:06,164 --> 00:05:08,208 Мислиш, че сме по-добри? 85 00:05:08,333 --> 00:05:10,335 Не, просто различни. 86 00:05:10,460 --> 00:05:12,337 Тъй както Пекинската патица е различна 87 00:05:12,462 --> 00:05:14,756 от Руския хайвер, но ги обичам и двете. 88 00:05:14,881 --> 00:05:17,008 Скъпи, поднасям ти много добра патица!!!!!! 89 00:05:17,133 --> 00:05:19,177 Това е прекрасно. 90 00:05:20,302 --> 00:05:23,931 Имахме някои интересни момента заедно, Линг. Съжалявам, че ще си тръгвам. 91 00:05:46,620 --> 00:05:48,372 Поемете вратата. 92 00:05:48,497 --> 00:05:50,541 Леглото! 93 00:05:56,423 --> 00:05:59,968 Закъсняхме. - Поне умря докато работеше. 94 00:06:00,802 --> 00:06:02,804 Искаше да стане по този начин. 95 00:09:11,952 --> 00:09:14,579 Ние не ще спим спокойно, но всички ще се променим, 96 00:09:14,704 --> 00:09:18,124 в този момент, мигайки с очи, 97 00:09:18,250 --> 00:09:20,210 в последния си час. 98 00:09:20,335 --> 00:09:24,214 Тромпета няма да свири и смъртта ще се възвиши непокварена, 99 00:09:24,339 --> 00:09:26,383 и ние всички ще променим. 100 00:09:26,508 --> 00:09:30,178 Затова ние предаваме неговото тяло на дълбините да се разлага, 101 00:09:30,303 --> 00:09:34,432 търсейки възкресение, когато морето предаде смъртта си. 102 00:09:36,557 --> 00:09:38,518 Готови! 103 00:09:38,728 --> 00:09:40,772 Огън! 104 00:09:41,565 --> 00:09:43,608 Огън! 105 00:09:44,609 --> 00:09:46,653 Огън! 106 00:10:57,933 --> 00:11:00,143 - Отворете го. - Тъй вярно, Сър. 107 00:11:20,537 --> 00:11:22,248 Искам разрешение да се кача на борда, Сър ? 108 00:11:22,373 --> 00:11:23,625 - Давам разрешение. - Благодаря Ви. 109 00:11:26,369 --> 00:11:28,913 - Заведете този офицер на кърмата. - Да, Сър. 110 00:11:33,468 --> 00:11:36,972 Номер 1, Издигнете подводницата нагоре. Курс 0 45. 111 00:11:37,097 --> 00:11:39,140 Тъй вярно, Сър. 112 00:11:44,988 --> 00:11:47,699 - Здравей, Пени. - По-добре направо влизай вътре. 113 00:11:47,524 --> 00:11:50,151 Закъсня както обикновено, дори за собственото си погребение... 114 00:11:50,277 --> 00:11:53,320 Ние труповете нямаме усет за времето. 115 00:11:55,239 --> 00:11:57,074 Влезте вътре... Сър. 116 00:11:57,199 --> 00:11:59,243 Благодаря Би... мадам. 117 00:12:08,545 --> 00:12:11,881 - Сядай, 007. - Благодаря Ви, Сър. 118 00:12:12,674 --> 00:12:14,926 - Никакви болестни симптоми? - Никакви, Сър. 119 00:12:15,051 --> 00:12:20,140 Сега, след като си мъртъв, може би някои от твоите стари "приятели" ще ти обръщат по-малко внимание. 120 00:12:20,265 --> 00:12:23,810 Ще ти дам повече пространство за работа. Ще ти е нужно. 121 00:12:24,935 --> 00:12:29,064 Това е нещо голямо, 007. Затова и се намирам тук. Дадени ли са ти пълни указания ? 122 00:12:29,189 --> 00:12:31,734 Да,но има едно нещо, което не разбирам. 123 00:12:31,859 --> 00:12:34,612 Ако нашата Военно-въздушна База в Сингапур е права, 124 00:12:34,737 --> 00:12:38,032 относно това , че ракетата не се е приземила в Русия, къде е кацнала? 125 00:12:38,157 --> 00:12:40,784 Подозираме, че е Япония. Всичко това са догадки, 126 00:12:40,910 --> 00:12:44,079 но министър-председателя иска от нас да действаме с всичко, с което разполагаме. 127 00:12:44,204 --> 00:12:47,499 - А въздушното разузнаване? - Всеки инч е фотографиран. Нищо. 128 00:12:47,625 --> 00:12:50,294 Японците имат ли обурудване да изтрелят такава ракета? 129 00:12:51,003 --> 00:12:53,213 - Не мислим, че имат. - Тогава кой друг може да е? 130 00:12:53,339 --> 00:12:55,758 Точно това ти трябва да разбереш и то бързо. 131 00:12:55,883 --> 00:12:57,718 Преди истинските престрелки да започнат. 132 00:12:57,843 --> 00:13:01,639 Това проклето нещо може да ни завлече в мащабна война. 133 00:13:02,640 --> 00:13:05,851 Когато пристигнеш в Токио, отиди на този адрес . 134 00:13:05,976 --> 00:13:08,229 Нашия човек Хендерсън ще се свърже с теб там. 135 00:13:08,354 --> 00:13:11,649 - Хендерсън. - Тук Капитана. Пълен напред. 136 00:13:11,774 --> 00:13:13,359 Добре. 137 00:13:14,902 --> 00:13:18,239 - Това е всичко. - Благодаря Ви, Сър. 138 00:13:18,364 --> 00:13:19,782 - 007. - Сър? 139 00:13:19,907 --> 00:13:22,660 Имаме само 3 седмици до следващото изтрелване от Америка. 140 00:13:22,785 --> 00:13:24,245 - Знаеш това? - Да, Сър. 141 00:13:24,370 --> 00:13:28,165 Моите източници ми казаха, че руснаците планират да изтрелят една дори по-рано. 142 00:13:26,290 --> 00:13:29,460 - Така че действай бързо, 007. - Да, Сър. 143 00:13:38,425 --> 00:13:40,678 Между другото, как беше момичето? 144 00:13:41,470 --> 00:13:43,097 Кое момиче? 145 00:13:43,222 --> 00:13:45,599 Китайското момиче, с което те хванахме. 146 00:13:44,724 --> 00:13:47,102 Още 5 минути и щях да разбера. 147 00:13:48,227 --> 00:13:50,896 Никога няма да разбере какво е пропуснала. 148 00:13:51,189 --> 00:13:54,276 Госпожице Мънипени, дайте на 007 паролата, която приехме с 149 00:13:54,401 --> 00:13:57,028 Японските специални части. - Да, сър. 150 00:13:57,153 --> 00:13:59,948 Опитахме се да измислим нещо, което няма да забравите. 151 00:14:00,073 --> 00:14:01,116 Да? 152 00:14:02,701 --> 00:14:05,537 I... love... you.(Обичам те) 153 00:14:05,662 --> 00:14:07,914 Повторете я , моля, за да сме сигурни, че сте я запомнили. 154 00:14:08,039 --> 00:14:09,666 Не се тревожете, запомних я. 155 00:14:10,791 --> 00:14:12,543 Сайонара. 156 00:14:12,668 --> 00:14:14,920 Джеймс... успех. 157 00:14:16,422 --> 00:14:18,841 "Разговорен Японски." Може да ти потрябва. 158 00:14:20,384 --> 00:14:23,846 Забрави ли, бях първи по ориенталски езици в Кембридж. 159 00:14:28,434 --> 00:14:30,477 В готовност до зареждане. 160 00:14:33,230 --> 00:14:35,274 Вдигайте за изтрелване!. 161 00:14:40,321 --> 00:14:41,947 Цефта заредена. 162 00:14:42,072 --> 00:14:43,032 Главна част отворена . 163 00:14:46,619 --> 00:14:47,828 Огън. 164 00:16:33,810 --> 00:16:35,854 Това е твоят билет. 165 00:16:40,524 --> 00:16:42,568 Благодаря. 166 00:16:42,818 --> 00:16:44,862 Дозо. 167 00:18:19,623 --> 00:18:21,333 I love you(Обичам те). 168 00:18:23,043 --> 00:18:24,670 Имам кола наблизо. 169 00:18:24,795 --> 00:18:28,465 - Къде предлагаш да отидем? - Знам един спокоен хотел. 170 00:18:30,759 --> 00:18:34,638 - И? - Където чака твоя приятел. 171 00:18:35,307 --> 00:18:36,850 Мистър Хендерсън. 172 00:18:42,271 --> 00:18:44,565 Мистър Хендерсън не можа ли да дойде сам? 173 00:18:44,690 --> 00:18:47,401 - Предполагам "не". - Защо? 174 00:18:47,526 --> 00:18:49,737 Не каза. 175 00:19:04,960 --> 00:19:07,504 Е, мисля, че е време за хотела. 176 00:19:34,073 --> 00:19:36,408 От колко време работиш за Мистър Хендерсън? 177 00:19:36,533 --> 00:19:40,746 Достатъчно дълго, за да се науча да не дискутирам такива въпроси с непознати. 178 00:19:59,974 --> 00:20:03,686 - Мистър Хендерсън те очаква. - Ти няма ли да дойдеш с мен? 179 00:20:03,811 --> 00:20:06,772 Мистър Хендерсън иска да се види с теб насаме. 180 00:20:16,448 --> 00:20:18,492 Влез. 181 00:20:20,494 --> 00:20:22,538 Мистър Хендерсън? 182 00:20:22,663 --> 00:20:24,707 На вашите услуги. 183 00:20:40,806 --> 00:20:44,184 Вярвам, че искате да ми зададете някои въпроси. 184 00:20:44,310 --> 00:20:46,645 Да. Извинете ме. 185 00:20:51,859 --> 00:20:54,445 - Благодаря Ви. - Щастлив съм, че уцелихте правилния. 186 00:20:55,362 --> 00:20:57,823 Загубих го в Сингапур през 42-а. 187 00:20:59,199 --> 00:21:02,244 Трябва да ме извините за тази по-скоро странна смесица от стилове, 188 00:21:02,369 --> 00:21:05,205 но отказвам да стана напълно японец. 189 00:21:05,331 --> 00:21:08,417 Много съм привързан към някои от тези стари неща. 190 00:21:09,710 --> 00:21:12,588 - Никога не сте били в Япония преди, нали? - Не, никога. 191 00:21:12,713 --> 00:21:15,633 Аз лично живея тук от... 192 00:21:16,383 --> 00:21:18,427 28 години. 193 00:21:18,552 --> 00:21:20,971 И тъкмо започвам да научавам каква е мисията ми тук. 194 00:21:21,096 --> 00:21:25,434 - Твоята най-съществена връзка ще бъде Taнaka. - Taнaka? 195 00:21:25,559 --> 00:21:28,229 Той е "главата" на Японската тайна служба. 196 00:21:28,354 --> 00:21:32,024 И неговата самоличност е най-здраво пазената тайна в Япония. 197 00:21:31,149 --> 00:21:33,193 Кога мога да се срещна с него? 198 00:21:34,194 --> 00:21:37,280 - Можеш да се срещнеш с Тайгър тази вечер. - Тайгър? 199 00:21:37,405 --> 00:21:40,992 На неговите най-близки приятели им е позволено да го наричат така. 200 00:21:41,117 --> 00:21:43,703 - А ти имаш ли връзки? - Да, имам. 201 00:21:43,828 --> 00:21:46,581 Това питие е разбъркано, не разбито. Така добре ли е? 202 00:21:46,706 --> 00:21:48,333 Перфектно. 203 00:21:48,458 --> 00:21:50,502 Наздраве. 204 00:21:52,128 --> 00:21:54,172 Руска водка. Добра работа. 205 00:21:55,297 --> 00:21:58,801 Да, взех я от портиер от Руското посолство. 206 00:21:58,926 --> 00:22:01,136 Заедно с други неща. 207 00:22:01,262 --> 00:22:03,597 Сега, виж. Мисля, че теорията на Лондон 208 00:22:03,722 --> 00:22:07,226 за совалката, че е изтреляна |от тази стрaна, е правилна. 209 00:22:07,351 --> 00:22:09,895 Не знам как или къде. 210 00:22:10,020 --> 00:22:12,481 Не ме питай и кой е извършителят. 211 00:22:12,606 --> 00:22:18,862 Но аз имам чисто проницателната идея, че големи политически сили стоят зад всичко това. 212 00:22:18,988 --> 00:22:21,657 Имаш в предвид, освен Русия и Япония? 213 00:22:21,782 --> 00:22:24,994 Не е Русия , момчето ми, Сигурен съм в това. 214 00:22:25,119 --> 00:22:27,162 Нито пък е Япония. 215 00:22:27,288 --> 00:22:31,584 Въпреки че голяма Японска индустриална фирма... 216 00:24:31,579 --> 00:24:33,623 Добър вечер. 217 00:25:59,417 --> 00:26:01,461 Наздраве. 218 00:26:05,715 --> 00:26:07,759 Сиамска водка? 219 00:27:34,804 --> 00:27:36,848 Ето къде е ! 220 00:27:45,690 --> 00:27:47,108 Замръзни! 221 00:28:04,000 --> 00:28:05,418 Влизай, бързо! 222 00:28:12,467 --> 00:28:14,677 Какво по дяволите става тук? 223 00:28:15,303 --> 00:28:17,972 Какво имаш в предвид? Моята задача е да ти помагам. 224 00:28:18,097 --> 00:28:20,141 Както помогна на Хендерсън? 225 00:28:20,266 --> 00:28:22,435 Карам те на безопасно място. 226 00:28:22,560 --> 00:28:25,855 Не, този път аз ще те откарам. Искам малко информация и я искам сега . 227 00:28:25,980 --> 00:28:30,068 - Нямам информация, която да ти дам. - Ще видим това. Намали. 228 00:29:22,453 --> 00:29:24,455 Добре дошъл. 229 00:29:28,251 --> 00:29:30,128 Добре дошъл в Япония, Мистър Бонд. 230 00:29:30,962 --> 00:29:33,214 Огромно удоволствие е да се запознаем най-накрая. 231 00:29:35,883 --> 00:29:38,344 И как намирате нашата страна до тук? 232 00:29:41,305 --> 00:29:45,351 Леко съм разочарован с лекотата, с която Ви вкарах тук. 233 00:29:45,476 --> 00:29:49,147 Едно нещо, което моята почтена майка ме научи преди много време, 234 00:29:49,272 --> 00:29:52,066 беше никога да не се качвам в кола с непозната жена. 235 00:29:52,191 --> 00:29:56,237 Но ти, опасявам се, ще влезеш в каквото и да било, с която и да било жена! 236 00:30:00,575 --> 00:30:04,120 Имате много енергия за мъртъв човек, Мистър Бонд. 237 00:30:09,625 --> 00:30:11,669 Вие сте Джеймс Бонд, нали? 238 00:30:16,424 --> 00:30:20,052 Много съм доволен да се запозная с Вас, "Бонд-сан". Наистина. 239 00:30:21,053 --> 00:30:23,181 Позволете ми да Ви се представя. 240 00:30:23,306 --> 00:30:26,642 Името ми е Танака. Моля Ви наричайте ме Тайгър. 241 00:30:26,768 --> 00:30:29,854 Ако ти си Танака, какво "чувстваш към мен"? 242 00:30:30,980 --> 00:30:33,232 I... love you(Обичам те). 243 00:30:33,357 --> 00:30:36,069 Радвам се, че започваме по този начин. 244 00:30:36,194 --> 00:30:39,280 Искам да разгледате внимателно това, колкото се може по-скоро. 245 00:30:39,405 --> 00:30:41,449 От "Осато Сейф" са. 246 00:30:44,702 --> 00:30:46,871 Това е поръчка за Военноморския запас. 247 00:30:46,996 --> 00:30:50,708 500 килограма масло, 50 контейнера локс. 248 00:30:51,876 --> 00:30:53,669 Какво е локс? 249 00:30:53,795 --> 00:30:56,464 Американското име на "пушена сьомга". 250 00:30:56,589 --> 00:30:59,675 Но, също така, това е техническото име за течен кислород.. 251 00:30:59,801 --> 00:31:01,844 От който се прави ракетно гориво. 252 00:31:01,969 --> 00:31:04,013 - Много интересно. - Да. 253 00:31:04,138 --> 00:31:05,973 Трябва да тръгваме. 254 00:31:06,099 --> 00:31:09,185 Пътуването отвън ще бъде по-достойно от пътуването вътре. 255 00:31:09,310 --> 00:31:11,396 Не представлява трудност за мен. 256 00:31:11,521 --> 00:31:13,815 Бих желал тези негативи уголемени. 257 00:31:13,940 --> 00:31:15,983 Добре. 258 00:31:21,697 --> 00:31:23,449 Моят частен влак. 259 00:31:23,574 --> 00:31:25,952 Никога не пътувам по улиците на Токио. 260 00:31:26,077 --> 00:31:28,830 В моето положение, би било много неблагоразумно. 261 00:31:32,792 --> 00:31:34,544 Много подходящо. 262 00:31:34,669 --> 00:31:38,506 Предполагам, че вашият М-р Ем в Лондон има подобни ангажименти 263 00:31:38,631 --> 00:31:40,675 Ем? O, да, разбира се. 264 00:31:40,800 --> 00:31:43,761 Tогава момичето в бялата спортна кола е една от нас. 265 00:31:43,886 --> 00:31:45,722 - Akи? Да. - Много конпетентна. 266 00:31:45,847 --> 00:31:47,557 - Домо аригато. - Дозо. 267 00:31:47,682 --> 00:31:51,477 Харесваш ли Японското "саке", или предпочиташ "водка-мартини"? 268 00:31:51,602 --> 00:31:53,438 O, не. Харесвам "саке". 269 00:31:55,481 --> 00:31:58,651 Особено, когато е сервирана с подходяща температура. 270 00:31:58,776 --> 00:32:00,862 98.4° Фаренхайт, като тази. 271 00:32:00,987 --> 00:32:04,157 За европеец, Вие сте изключително образован. 272 00:32:06,409 --> 00:32:09,287 - Разгледахме снимката, която намерихте. - Добре 273 00:32:15,543 --> 00:32:18,254 Кораб и парче земя. Може да е навсякъде. 274 00:32:18,379 --> 00:32:20,339 Хората ми са намерили микро точка на листа. 275 00:32:20,465 --> 00:32:22,508 Уголеми! 276 00:32:22,633 --> 00:32:28,097 Гласи, "Снимката е заснета от Американка-турист от крайбрежен съд." 277 00:32:28,222 --> 00:32:31,350 "Жената беше ликвидирана като рутинна предпазна мярка." 278 00:32:31,476 --> 00:32:35,021 - Може ли да видим снимката отново? - Разбира се. 279 00:32:35,146 --> 00:32:38,524 Убили са невинен турист защото е заснел това? 280 00:32:38,649 --> 00:32:40,818 Може ли да я уголемите? 281 00:32:40,943 --> 00:32:42,779 "Нинг-по". 282 00:32:42,904 --> 00:32:45,948 Провери моторните плавателни съдове "Нинг-по". Пълни подробности. 283 00:32:46,074 --> 00:32:49,035 Всички скорошни придвижвания и сегашни местонахождения. 284 00:32:50,161 --> 00:32:53,289 - Какво е това вляво? - Фокусирай вляво! 285 00:32:53,414 --> 00:32:55,917 "Хама." Гмуркащи момичета. 286 00:32:56,042 --> 00:32:58,086 Може ли да идентифицирате този бряг? 287 00:32:58,211 --> 00:33:00,254 Ако ни дадете време , да. 288 00:33:05,885 --> 00:33:08,763 - Кой е собственик на "Осато Кемикълс? - M-р Осато. 289 00:33:08,888 --> 00:33:11,557 Може ли да уредите среща с него за утре? 290 00:33:11,682 --> 00:33:13,017 Разбира се. 291 00:33:13,142 --> 00:33:15,728 Но тази вечер, смятайте къщата ми за Ваша. 292 00:33:15,853 --> 00:33:19,023 Включвайки всички мои привилегии, естествено 293 00:33:27,323 --> 00:33:30,368 Приятелю, сега ще вземеш своята първа "цивилизована" вана. 294 00:33:30,493 --> 00:33:33,037 Наистина? Е, харесвам и душовете. 295 00:33:33,162 --> 00:33:36,999 Остави се изцяло в техни ръце, скъпи "Бонд-сан". 296 00:33:37,125 --> 00:33:40,420 Правило номер едно е... никога да не правиш нещо сам, 297 00:33:40,545 --> 00:33:42,713 когато някой друг може да го направи за теб. 298 00:33:42,839 --> 00:33:45,383 - И второ? - Правило номер две:: 299 00:33:45,550 --> 00:33:49,345 В Япония мъжете винаги са на първо място. Жените са на второ. 300 00:33:49,470 --> 00:33:51,681 Може да се оттегля тук. 301 00:33:56,894 --> 00:34:00,815 Твоите английски жени никога няма да изпълнят такава проста задача 302 00:34:00,940 --> 00:34:03,317 Знам една или две, които могат да се навият на това. 303 00:34:03,443 --> 00:34:05,945 Госпожица Mънипени, може би? 304 00:34:06,070 --> 00:34:08,614 Имаме си нашите източници, "Бoнд-сaн," точно като теб. 305 00:34:09,866 --> 00:34:12,577 Не вкарвай сапун в окото ми, може ли? 306 00:34:18,666 --> 00:34:21,961 Предполагам знаете какво във вас ги пленява. 307 00:34:22,086 --> 00:34:26,758 Космите по гърдите Ви. Японските мъже имат хубава глатка кожа. 308 00:34:26,883 --> 00:34:28,926 Японска пословица казва, 309 00:34:29,051 --> 00:34:32,555 'Птицата никога не свива гнездо на голо дърво.' 310 00:34:37,560 --> 00:34:39,604 Ако теорията на Хендерсон е вярна, 311 00:34:39,729 --> 00:34:43,357 защо тогава чуждестранна сила ще иска да изтрелва ракетна совалка от Япония? 312 00:34:43,483 --> 00:34:47,070 Защото ако бъдат разкрити, могат да отрекат всичко . 313 00:34:47,195 --> 00:34:50,364 Особено ако някоя частна организация върши цялата работа. 314 00:34:50,490 --> 00:34:52,533 - Oсато? - Може би. 315 00:34:52,658 --> 00:34:55,453 M-р Осато е един от нашите най-големи индустриалци. 316 00:34:55,578 --> 00:34:57,330 Не, това е просто фасада. 317 00:34:57,455 --> 00:35:00,458 - Koй може да има толкова власт? - СПЕКТЪР. 318 00:35:00,583 --> 00:35:01,918 Може би. 319 00:35:02,043 --> 00:35:04,879 А сега, масаж. Кое момиче си избираш? 320 00:35:10,301 --> 00:35:12,595 Koлонизирам тази малка стара дама тук 321 00:35:12,720 --> 00:35:13,971 Добър избор. 322 00:35:14,097 --> 00:35:16,140 Тя е много секапилна. 323 00:35:23,648 --> 00:35:27,568 Последният път, когато някой ми направи масаж беше в Хонг Конг. 324 00:35:29,195 --> 00:35:32,907 Но за съжаление... трябваше да го съкратим. 325 00:35:33,032 --> 00:35:36,619 Бяхме грубо прекъснати от двойка убийци. 326 00:35:37,495 --> 00:35:40,123 Така че, не го завършихме. 327 00:35:41,541 --> 00:35:43,793 Този път, ще го завършим. 328 00:35:46,879 --> 00:35:48,464 Akи. 329 00:35:55,388 --> 00:35:57,849 Никой няма да те смущава тази вечер. 330 00:36:02,270 --> 00:36:05,857 Мисля, че, служейки ти, ще се наслаждавам много. 331 00:36:31,799 --> 00:36:33,301 - M-р Фишър!? - Да. 332 00:36:33,426 --> 00:36:35,970 - От тук, моля. - Благодаря Ви. 333 00:36:42,685 --> 00:36:44,729 Моля влезте, M-р Фишър. 334 00:36:44,854 --> 00:36:47,648 - M-р Oсато Ви очаква. - Благодаря Ви.? 335 00:36:47,774 --> 00:36:49,817 Дойдохте с три и половина минути по-рано. 336 00:36:49,942 --> 00:36:51,986 Моля настанете се. 337 00:38:18,239 --> 00:38:20,533 - Здравейте, M-р Фишър! - Здравейте! 338 00:38:20,658 --> 00:38:23,745 Госпожица Грант, моята частна секретарка 339 00:38:23,870 --> 00:38:25,913 - Здравейте. - Здравейте 340 00:38:26,038 --> 00:38:30,001 - Може ли да Ви предложим шампанско? - Не, благодаря, прекалено е рано за мен. 341 00:38:30,126 --> 00:38:32,170 - Сигурен ли сте? - Сигурен съм. 342 00:38:32,295 --> 00:38:35,173 Винаги изпивам една чаша сутрин. 343 00:38:35,298 --> 00:38:37,759 - Трябва да опитате. - Не е ли лошо е за черния Ви дроб? 344 00:38:37,884 --> 00:38:42,013 - Глупости, придава блясък на деня. - Съгурен съм, че придава.. 345 00:38:48,186 --> 00:38:51,230 "Дом Пириньон" '59, М-р Фишър. 346 00:38:51,355 --> 00:38:55,109 - Сигурен ли сте, че няма да промените мнението си? - Е, щом "настоявате". 347 00:38:55,234 --> 00:38:58,321 - Моля седнете, M-р Фишър. - Благодаря Ви. 348 00:39:03,951 --> 00:39:06,079 Значи, Вие сте новият административен директор 349 00:39:03,204 --> 00:39:08,039 на "Eмпайър Кемикълс"? - Да. 350 00:39:08,164 --> 00:39:10,792 - Какво стана с Уилиамсън? - Уилиамсън? 351 00:39:10,917 --> 00:39:13,586 Той умря доста внезапно, горкият човек. 352 00:39:13,711 --> 00:39:15,630 А, така ли. От какво? 353 00:39:15,755 --> 00:39:17,799 Падна в трошачката, когато беше на работа. 354 00:39:17,924 --> 00:39:19,967 А, значи така... 355 00:39:20,093 --> 00:39:22,136 Колко шокиращо. 356 00:39:23,012 --> 00:39:26,557 - Много почтена смърт, въпреки всичко. - Много. 357 00:39:26,682 --> 00:39:28,935 Той спечели голямо име за компанията. 358 00:39:30,103 --> 00:39:33,648 Надявам се, че Вие няма да поемате рисковани решения за себе си, M-р Фишър. 359 00:39:33,773 --> 00:39:36,192 Аз? Аз никога не поемам каквито и да е рискове. 360 00:39:36,317 --> 00:39:39,195 Простете ми, че го казвам, но... 361 00:39:40,154 --> 00:39:42,198 мисля, че поемате такъв сега. 362 00:39:43,116 --> 00:39:44,117 Наистина ли? 363 00:39:44,242 --> 00:39:46,369 Трябва да откажете цигарите. 364 00:39:46,494 --> 00:39:48,579 Цигарите са много вредни за гръдния Ви кош. 365 00:39:48,704 --> 00:39:51,416 М-р Осато вярва, че гръдният кош трябва да е здрав. 366 00:39:51,541 --> 00:39:53,292 Наистина? 367 00:39:53,418 --> 00:39:56,462 Трябва да ми кажете какво мога да направя за Вас, М-р Фишър. 368 00:39:56,587 --> 00:40:00,299 Е, ние имаме интерес в закупуването на големо количество ферментационни химикали. 369 00:40:00,425 --> 00:40:03,511 Натриев глутамат и аскорбинова киселина. 370 00:40:03,636 --> 00:40:07,223 - Ще искате ли производствен лиценз? - Да, много. 371 00:40:07,348 --> 00:40:11,477 Ще кажа моя мениджър по продажбите да даде офертата 372 00:40:11,602 --> 00:40:14,397 и да каже датите на доставка колкото се може по-скоро. 373 00:40:14,522 --> 00:40:18,025 Ще се свържем с Вас по-късно днес във Вашия хотел. 374 00:40:18,151 --> 00:40:21,112 - В кой хотел сте отседнали? - "Хилтън" 375 00:40:22,864 --> 00:40:24,657 - Довиждане, М-р Фишър. 376 00:40:24,782 --> 00:40:27,744 Беше удоволствие да се запознаем. - Удовоствие беше също и за мен. 377 00:40:29,036 --> 00:40:31,748 - Довиждане, Госпожице Брант. - Довиждане, М-р Фишър. 378 00:40:35,918 --> 00:40:37,962 Убий го. 379 00:40:54,687 --> 00:40:55,980 Залегни! 380 00:41:37,980 --> 00:41:41,234 2-9-4 тук. Tайгър, незабавно. 381 00:41:41,359 --> 00:41:43,403 Говори, 2-9-4. 382 00:41:43,528 --> 00:41:48,658 0-0 е с мен. Преследвани сме от стрелци, в черна лимузина. 383 00:41:48,783 --> 00:41:50,868 Отправям се на юг за"Хайуей 2". 384 00:41:50,993 --> 00:41:53,079 Организирайте обикновеното посрещане, моля. 385 00:43:27,924 --> 00:43:31,761 - Какво ще кажете за Японската изпълнителност? - Просто го оставиха да падне в морето. 386 00:43:33,888 --> 00:43:36,974 - 0-0? - Да, Tайгър. 387 00:43:37,100 --> 00:43:39,352 "Нинг-По" се притежава от "Осато Кемикълс" в Токио. 388 00:43:39,477 --> 00:43:43,398 - Това пасва. Продължавай. - Плавателния им съд сега зарежда на доковете в Коби. 389 00:43:43,523 --> 00:43:46,776 Отплава за Шанхай в 5 следобяд днес. 390 00:43:47,652 --> 00:43:51,239 Предлагам да отидете в Коби веднага да огледате. 391 00:43:51,364 --> 00:43:53,991 - Ще успеем ли? - Да, ще успеем. 392 00:43:54,117 --> 00:43:56,369 Тръгваме веднага за доковете в Коби. 393 00:43:56,494 --> 00:43:58,538 Tайгър, свържи се с Ем. 394 00:43:59,455 --> 00:44:01,499 Кажи му да изпрати "Малката Нели". 395 00:44:01,624 --> 00:44:03,668 Повтарям, "Малката Нели". 396 00:44:03,793 --> 00:44:06,087 Предложи да бъде придружена от баща й. 397 00:44:06,212 --> 00:44:08,256 Колкото се може по-бързо. Разбрано? 398 00:44:08,381 --> 00:44:10,007 Разбрано. 399 00:44:35,950 --> 00:44:38,911 Студена кондензация. Течен кислород. 400 00:45:10,109 --> 00:45:12,153 Махни се от тук. Свържи се с Танака. 401 00:45:12,278 --> 00:45:14,322 Няма да те изоставя. 402 00:45:14,447 --> 00:45:18,159 Кажи му да следи този кораб, накъдето и да тръгне. 403 00:45:18,284 --> 00:45:20,119 Тръгвай веднага. 404 00:46:49,000 --> 00:46:51,043 Отведете го до "Номер 11". 405 00:46:53,671 --> 00:46:56,299 - Събуди го. - Свърши ли вече? 406 00:46:58,009 --> 00:46:59,969 Къде съм? 407 00:47:00,094 --> 00:47:02,138 Ти си в моята каюта на "Нинг-По". 408 00:47:02,263 --> 00:47:06,017 Оставете го на мен сега. Изчакайте "там". И затворете вратата. 409 00:47:06,601 --> 00:47:08,394 Сега си мой. 410 00:47:08,519 --> 00:47:10,521 Тогава - забавлявай се. 411 00:47:12,565 --> 00:47:16,069 - За кого работиш? - "Eмпайър Кемикълс", знаеш това. 412 00:47:16,194 --> 00:47:19,655 - Всички ли "техни" хора носят оръжие? - Когато са в чужбина, да. 413 00:47:19,781 --> 00:47:22,950 И защо дебнеше около доковете? 414 00:47:23,076 --> 00:47:26,037 Харесвам кораби. Някога бях моряк. 415 00:47:26,162 --> 00:47:27,872 Ти си лъжец. 416 00:47:34,003 --> 00:47:36,923 - Знаеш ли какво е това? - По-скоро не. 417 00:47:37,048 --> 00:47:39,759 В дерматологията пластичен скалпел го наричат . 418 00:47:40,718 --> 00:47:42,804 Използват го да отрязват кожа. 419 00:47:46,265 --> 00:47:48,726 Надявам се, че няма да ме принудиш да го използвам. 420 00:47:57,360 --> 00:48:00,655 Та, какво хубаво момиче като теб прави на такова място? 421 00:48:10,665 --> 00:48:12,875 Трябва да ти призная нещо. 422 00:48:13,000 --> 00:48:14,752 Какво? 423 00:48:14,877 --> 00:48:17,463 Всъщност, аз съм шпионин. 424 00:48:17,588 --> 00:48:19,632 Знам това. 425 00:48:24,929 --> 00:48:28,307 Предполагам, че знаеш, че индустриалните тайни са сериозен бизнес? 426 00:48:30,309 --> 00:48:35,481 Аз откраднах новата технология на Осато за производство на натриев глутамат. 427 00:48:35,606 --> 00:48:36,899 И... 428 00:48:37,024 --> 00:48:39,193 На стойност 429 00:48:39,318 --> 00:48:41,404 $300,000. 430 00:48:42,196 --> 00:48:43,406 И? 431 00:48:43,531 --> 00:48:47,827 Ще ги разделя с теб ако ме измъкнеш от тук и се върнем обратно в Токио. 432 00:48:47,952 --> 00:48:50,079 Това е добра оферта. 433 00:48:50,204 --> 00:48:54,083 - Какво ще кажеш? - За съжаление...не. 434 00:48:54,208 --> 00:48:55,835 Защо? 435 00:49:01,299 --> 00:49:03,342 Oсато ще ме убие. 436 00:49:07,388 --> 00:49:10,475 Можем да отлетим за Европа утре, ти и аз. 437 00:49:35,750 --> 00:49:38,002 Какви неща правя за Англия. 438 00:49:48,805 --> 00:49:52,975 Сега, ще се нуждаеш от някаква много сигурна... защита тази вечер в Токио 439 00:49:53,101 --> 00:49:56,521 защото... всъщност, те ще се опитат да те хванат. 440 00:49:56,646 --> 00:49:58,689 Ще се нуждаеш от най-добрите хора, които имаме. 441 00:49:58,815 --> 00:50:00,858 И кого ще ми предложиш? 442 00:50:01,484 --> 00:50:02,819 Ами, 443 00:50:02,944 --> 00:50:04,153 мен. 444 00:50:04,278 --> 00:50:07,490 Страхувам се, че имам друга уговорена среща тази вечер, M-р Фишър. 445 00:50:09,617 --> 00:50:12,703 Ужасно съжалявам, че трябва да Ви напусна... но трябва да сляза тук. 446 00:51:10,553 --> 00:51:14,432 Преследването на жени ще доведе до края ти, "Бoнд-Сан", казах ти го и преди. 447 00:51:14,557 --> 00:51:17,226 Той не я е преследвал. Направи го, за да мога аз да се измъкна. 448 00:51:17,351 --> 00:51:19,562 Той не би докоснал тази ужасна жена. 449 00:51:19,687 --> 00:51:21,689 - Не би го направил, нали??? - Пази Боже. 450 00:51:21,814 --> 00:51:23,608 Някакъв напредък? 451 00:51:23,733 --> 00:51:26,652 Да. Идентифицирахме брега от снимката. 452 00:51:26,778 --> 00:51:31,449 От остров е на име Матсу, по пътя между Коби и Шанхай . 453 00:51:31,574 --> 00:51:33,826 Проследихме "Нинг-По" с хеликоптер. 454 00:51:33,951 --> 00:51:36,120 - Спря ли на този остров? - Така мисля. 455 00:51:36,245 --> 00:51:39,665 Беше много тъмно през нощта. Невъзможно беше да я виждаме през цялото време. 456 00:51:39,791 --> 00:51:42,627 Но знаем, че е спряла някъде. Погледни това. 457 00:51:42,752 --> 00:51:45,004 Тази направихме миналата вечер. 458 00:51:46,631 --> 00:51:49,384 А тази, рано тази сутрин. 459 00:51:50,343 --> 00:51:53,513 - Виж, моля, ватер-линията. - Права си. 460 00:51:53,638 --> 00:51:56,057 Напълно натоварена тук и ...празна тук. 461 00:51:57,016 --> 00:51:59,310 Искам да хвърля бърз поглед на острова веднага. 462 00:51:59,435 --> 00:52:02,939 - "Малката Нели" пристигна ли вече? - Да, и баща й. 463 00:52:04,899 --> 00:52:08,027 A, добре дошъл в Япония, татко. Малкото ми момиче нагорещено и готово ли е? 464 00:52:08,152 --> 00:52:12,115 Виж, 007, имах дълго и уморително пътуване, вероятно без никаква цел. 465 00:52:12,240 --> 00:52:14,700 Нямам настроение за твоите младежки саркастични забележки. 466 00:52:32,260 --> 00:52:34,303 Много ми е любопитно, "Бoнд-сaн". 467 00:52:34,429 --> 00:52:36,222 Какво е "Малката Нели"? 468 00:52:36,347 --> 00:52:39,976 Тя е прекрасно момиче. Много малка , доста бърза. 469 00:52:40,101 --> 00:52:42,311 Може да направи всичко. Просто Ваш тип. 470 00:52:42,437 --> 00:52:44,439 Хеликоптер-играчка? 471 00:52:44,564 --> 00:52:48,151 Не, със сигурност не е играчка! Ще видиш. 472 00:52:48,276 --> 00:52:51,154 Направихме някои подобрения откакто я използвахте за последно. 473 00:52:51,279 --> 00:52:55,032 - Ще Ви покажа кои са. - Това е само за деца. Не я използвайте "Бoнд-сaн"! 474 00:52:55,158 --> 00:52:57,243 Вземете моя хеликоптер вместо това. 475 00:52:58,703 --> 00:53:00,747 Така. Сега внимавай. 476 00:53:00,872 --> 00:53:03,541 - Две автоматични пушки, поправени. - Сихронизирани с какво? 477 00:53:03,666 --> 00:53:06,711 100 ярда, използващи запалително вещество и силни експлозиви 478 00:53:06,836 --> 00:53:08,838 Две ракетни базуки, 479 00:53:08,963 --> 00:53:11,591 - за стрелба напред и от двете страни. - Добре. 480 00:53:11,716 --> 00:53:16,095 Сега, тези са преследващи топлината тип ракети въздух-въздух, по 60 в минута. 481 00:53:16,220 --> 00:53:17,513 Добре. 482 00:53:17,638 --> 00:53:20,266 Огнехвъргачки. Две от тях. Стрелят назад. 483 00:53:20,391 --> 00:53:23,978 - Какъв радиус? - 80 ярда. Две изхвъргачки на дим до тях. 484 00:53:25,605 --> 00:53:27,982 Въздушни мини. Сега запомни, 485 00:53:28,107 --> 00:53:30,568 използвай ги само, когато си над целта. 486 00:53:30,693 --> 00:53:34,030 - Това е всичко, мисля. Знаеш останалото. - Да. 487 00:53:34,864 --> 00:53:36,657 Кино-камера. 488 00:53:36,783 --> 00:53:40,119 - Taнака, слушай радиопредаването на 410 мегахерца. - Успех "Бонд-сан"! 489 00:53:40,244 --> 00:53:42,622 Ще се свържа с вас, когато стигна до острова 490 00:53:42,747 --> 00:53:44,874 Бъди внимателен, "Бонд-сан"! 491 00:54:45,727 --> 00:54:47,812 Ало, База Едно. 492 00:54:47,937 --> 00:54:51,441 Над острова съм сега. Виждам риболовното село . Нищо за докладване. 493 00:54:51,566 --> 00:54:53,443 ОК. Ще продължаваме да слушаме. 494 00:55:21,679 --> 00:55:25,224 Ало, База Едно. Тук няма нищо друго освен вулкани. 495 00:55:25,349 --> 00:55:28,352 Разбрано. Продължавай. 496 00:58:24,946 --> 00:58:26,989 - Ало, База Едно. - Слушаме. 497 00:58:27,115 --> 00:58:29,158 "Малката Нели" получи топло посрещане. 498 00:58:29,283 --> 00:58:31,661 Четири големи бабаита я закачаха по неприличен начин, 499 00:58:31,786 --> 00:58:34,705 но тя защити честта си с голям успех. 500 00:58:34,831 --> 00:58:36,958 - Отправям се за вкъщи. - Не се прибирай вкъщи. 501 00:58:37,083 --> 00:58:39,127 Изтрелването на руската совалка предстои. 502 00:58:39,252 --> 00:58:42,255 Премини на вектор 4-6 градуса и чакай инструкции. 503 00:58:42,380 --> 00:58:47,382 - Разбрано? - Прието и тръгвам.