1 00:00:03,066 --> 00:00:05,714 Не можеш ли да ми кажеш по телефона? - Не, защото, виж.... 2 00:00:06,576 --> 00:00:09,154 Това би ни спестило много неща, ако разбираш какво искам да кажа. 3 00:00:10,346 --> 00:00:12,272 Да не си пила? - Не, не съм. 4 00:00:14,272 --> 00:00:16,543 И искаш да се качиш тук горе, в моята стая? 5 00:00:17,074 --> 00:00:17,976 А-ха. 6 00:00:23,427 --> 00:00:24,311 Г-це Дрейк? - Ах... 7 00:00:26,660 --> 00:00:28,126 Анджела. - Да. 8 00:00:28,899 --> 00:00:30,030 Дай ми пет минути. - Добре. 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,440 Г-ца Дрейк каза, че има луд с бомба в сградата. 10 00:00:37,975 --> 00:00:39,126 Извеждат хората вън от хотела. 11 00:00:40,082 --> 00:00:42,709 Чуй ме: просто си вземи нещата и се махай. 12 00:00:43,128 --> 00:00:45,052 Можеш да дойдеш утре. И да започнем отначало. 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,900 Е? Той хвана ли се? - Да, хвана се. 14 00:00:48,402 --> 00:00:50,360 Правим го за негово добро! 15 00:00:50,945 --> 00:00:52,588 Хайде! 16 00:00:54,136 --> 00:00:54,765 Чао. 17 00:00:56,135 --> 00:00:57,618 "Очаквах те. Вратата е отворена." 18 00:00:58,155 --> 00:00:59,454 "Влизай. Вратата е отворена." 19 00:01:01,195 --> 00:01:02,847 "Анджела, здравей." 20 00:01:03,309 --> 00:01:05,133 "Здравей, Анджела." Просто бъди естествен. 21 00:01:08,391 --> 00:01:09,382 Здрасти, Спайк. - Здрасти. 22 00:01:09,908 --> 00:01:11,141 Тя наистина е много готино маце... 23 00:01:11,579 --> 00:01:13,856 Здрасти. - Здрасти, Спайк. 24 00:01:16,545 --> 00:01:18,848 Вратата е отворена. Влизай. 25 00:01:23,038 --> 00:01:25,260 А... - Здрасти. Юджийн Провост, финансов съветник. 26 00:01:25,702 --> 00:01:27,649 Кой, по дяволите, е този? - Човекът-пари. 27 00:01:28,224 --> 00:01:28,967 Пари? 28 00:01:29,722 --> 00:01:34,239 За последните пет години предсказанията на точи пич са 88% верни. 29 00:01:34,719 --> 00:01:35,869 88% от това, което този човек казва, прави пари. 30 00:01:36,299 --> 00:01:37,872 88.4% за да бъдем точни, но кой ги брои? 31 00:01:38,351 --> 00:01:42,865 Толкова съм сигурен в способностите си, че ще ви взема само 15% от печалбата. 32 00:01:43,303 --> 00:01:47,024 С други думи, получавам пари само ако спечелите от моите съвети. 33 00:01:48,197 --> 00:01:51,638 Тогава сте нает. - $ 100 000 на седмица плюс 15%. 34 00:01:52,833 --> 00:01:54,912 Монти, човекът не ти иска $ 100 000. 35 00:01:55,751 --> 00:01:58,249 Човекът ще трябва да приеме $ 100 000. Такава работа се заплаща. 36 00:01:58,939 --> 00:02:01,367 $ 100 000 на седмица плюс 15%. Какво ще кажеш? 37 00:02:03,253 --> 00:02:05,129 Ще направя изключение за вашия случай. - Добре! 38 00:02:05,507 --> 00:02:06,672 Сигурно. Добре дошъл в клуба. 39 00:02:08,002 --> 00:02:11,213 Хей, 9:15 е. Ще си изпуснете часа за лягане, г-це Дрейк. 40 00:02:12,283 --> 00:02:13,816 Човек никога не знае, г-н Брустър. 41 00:02:14,797 --> 00:02:17,374 И да се прибереш преди изгрев слънце. Нали знаеш какво имам предвид? 42 00:02:20,429 --> 00:02:21,361 Лека нощ, господа. 43 00:02:23,472 --> 00:02:27,292 Хайде бе. Успокой се, чу ли? Стига си се стягал. 44 00:02:28,377 --> 00:02:30,936 По дяволите. Тя наистина ще побеснее, когато разбере какво става. 45 00:02:36,840 --> 00:02:39,692 Ще забравиш ли Анджела за малко? Тя е лошо капиталовложение. 46 00:02:40,801 --> 00:02:42,255 Юджийн ми помага с моите инвестиции. 47 00:02:43,612 --> 00:02:47,719 Нали знаеш - ценни метали, редки монети, стари марки, такива неща. 48 00:02:48,191 --> 00:02:50,036 Той казва, че това е осигуровка против инфлацията. - Марки... 49 00:02:50,071 --> 00:02:52,285 Благодаря ти. 50 00:03:07,476 --> 00:03:09,991 Продавате ли марки? 51 00:03:10,975 --> 00:03:13,440 Мисля, че търсите книжарницата отсреща. 52 00:03:14,385 --> 00:03:16,949 Марките, които имаме тук, са много редки, и много скъпи. 53 00:03:17,472 --> 00:03:18,222 Колко скъпи? 54 00:03:19,258 --> 00:03:21,289 Е, нека ви покажа, г-н... а... - Монтгомъри Брустър. 55 00:03:22,222 --> 00:03:26,604 Монтгомъри Брустър! Чел съм за вас във вестниците. 56 00:03:27,120 --> 00:03:28,966 Бих желал да видя най-скъпата ви марка. 57 00:03:29,829 --> 00:03:30,825 А-а! Един момент. 58 00:03:34,557 --> 00:03:38,642 Може би му е дошъл акъла. Какво мислиш? 59 00:03:40,645 --> 00:03:43,206 На мен ми плащат да снимам. Работата ми не е да коментирам какво виждам. 60 00:03:44,689 --> 00:03:46,098 Ти си истински боклук, знаеш ли? - Не е истина. 61 00:03:47,944 --> 00:03:49,365 Кажи го на счетоводителя ми. 62 00:03:50,057 --> 00:03:53,715 Както виждате, самолетът случайно е отпечатан обърнат наобратно. 63 00:03:54,592 --> 00:03:57,204 От стоте такива отпечатани марки... 64 00:03:57,734 --> 00:03:59,820 ...това е единствената такава. 65 00:04:01,017 --> 00:04:04,979 Барон Левински последно предложи за нея $ 850 000 и аз му се изсмях в лицето. 66 00:04:12,644 --> 00:04:15,259 Бих казал, че марката, която той купи е значителен актив. 67 00:04:15,910 --> 00:04:18,952 Той май все още не е разбрал правилата. Да го видим как ще се оправи с това. 68 00:04:22,763 --> 00:04:25,719 Добро утро. Пощата ви. - Благодаря. 69 00:04:26,431 --> 00:04:28,424 Мога ли нещо друго да направя? - Чакай малко. 70 00:04:28,821 --> 00:04:33,066 Норис. - Да? 71 00:04:33,680 --> 00:04:34,950 Хакенсакските Бикове. 72 00:04:37,064 --> 00:04:41,045 "Прекарвам си чудесно. Да можехте и вие да сте тук. Най-добри пожелания, Монти Брустър." 73 00:04:48,104 --> 00:04:48,988 Господи! 74 00:04:49,350 --> 00:04:51,603 Вече не е актив. Той я е залепил на картичката. 75 00:04:53,111 --> 00:04:54,703 Докарайте Кокс веднага. - Веднага, сър. 76 00:04:55,826 --> 00:04:57,018 Този кучи син. 77 00:04:58,363 --> 00:05:01,089 И така, между нас да си остане, вие виждате от какво значение за фирмата е... 78 00:05:01,535 --> 00:05:03,427 ...Брустър да не успее да похарчи $ 30 милиона. 79 00:05:03,958 --> 00:05:08,293 Той ви направи на глупак, а също и бившата ви съпруга. Освен това мислим, че има апетити и към годеницата ви. 80 00:05:08,724 --> 00:05:11,956 Един пропуск в счетоводните документи, в последния момент, ще ни свърши работа. 81 00:05:12,330 --> 00:05:16,305 Да кажем... грешка за $ 20 000 в полза на г-н Брустър, ще е достатъчна застраховка за нас. 82 00:05:16,765 --> 00:05:21,070 и $ 300 милиона ще останат за фирмата. Гранвил, Бакстър и Кокс. 83 00:05:21,861 --> 00:05:23,038 Добре дошъл на борда, Уорън. 84 00:05:23,783 --> 00:05:26,551 Новината на деня в Уол Стрийт е, че Айсберг Интернешънъл... 85 00:05:26,995 --> 00:05:28,905 ...беше закупена от Уометко Петролиум... 86 00:05:29,394 --> 00:05:31,907 ...За да се платят по-малки данъци, определени за този вид бизнес. Това ще открие... 87 00:05:32,437 --> 00:05:38,409 Той гений ли е, или да? - Не мога да разбера, г-н Брустър? 88 00:05:39,833 --> 00:05:43,719 Акциите, които имаха стойност равна на 1,5 сега имат стойност над $ 9 на акция. 89 00:05:44,102 --> 00:05:46,170 Искам да продам акциите си в Айсберг. 90 00:05:47,231 --> 00:05:50,168 Да продадеш? О-о, не. Това не е много разумно... 91 00:05:50,599 --> 00:05:51,862 Г-н Брустър? - Какво? 92 00:05:52,261 --> 00:05:56,385 Фирмата-майка, Уометко, е една от най-силните в петролния бизнес. 93 00:05:56,735 --> 00:05:59,854 Те са добри платци на печалбите и дивидентите. 94 00:06:00,290 --> 00:06:06,309 Не продавай. Имаш задължения. Дълга ведомост за заплати, добавки, пенсионни фондове. 95 00:06:06,702 --> 00:06:11,538 Не желаеш да уволняваш никого, нали? - Не, разбира се. 96 00:06:13,983 --> 00:06:17,307 Преброй ги, ако искаш. Всичко е тук. Само на рисковите, а? 97 00:06:17,719 --> 00:06:19,472 Току-що спечели 5 милиона долара. 98 00:06:19,951 --> 00:06:22,998 Светът ли ти е тесен. Трябваше да събирам от залаганията на целия град. 99 00:06:23,903 --> 00:06:25,678 Да не си посмял да залагаш в този град повече! 100 00:06:26,484 --> 00:06:29,725 Лойола - Нотре Дам - 18:0. Много ти благодаря, скъпа. 101 00:06:31,244 --> 00:06:33,930 Това е извънреден приход, получен по незаконен път. 102 00:06:34,481 --> 00:06:37,268 Препоръчвам ви да ги изпратите веднага с куриер до Швейцария... 103 00:06:37,811 --> 00:06:39,753 ...и да ги депозирате в тайна сметка. 104 00:06:40,457 --> 00:06:42,123 Но аз не ги искам. Ще ги дам за благотворителност. 105 00:06:42,568 --> 00:06:45,717 Коя е любимата ти благотворителност? - Има толкова различни благотворителности. 106 00:06:46,154 --> 00:06:48,035 Различни благотворителности! 107 00:06:48,427 --> 00:06:50,276 Разделете ги по равно и ги разпределете за всички видове. 108 00:06:50,724 --> 00:06:53,750 И се захващайте за работа, защото това е бизнес... 109 00:06:54,150 --> 00:06:55,683 ...и ние правим бизнес, само бизнес. 110 00:06:56,032 --> 00:06:58,699 Давайте. Бизнес. Добре. Искам бизнесът да върви. 111 00:07:00,043 --> 00:07:03,502 Това, което направи, беше прекрасно. 112 00:07:04,723 --> 00:07:08,662 Знам какво си мислиш, тя постоянно се оплаква... 113 00:07:09,037 --> 00:07:11,806 ...но не мога да понасям всички тези хора да те използват. 114 00:07:13,133 --> 00:07:15,970 Оценявам това, което правиш, но ти не знаеш какво се опитвам да направя. 115 00:07:16,395 --> 00:07:19,109 Какво се опитваш да направиш? - Това, което се опитвам да направя... 116 00:07:20,472 --> 00:07:21,572 Монти. 117 00:07:22,783 --> 00:07:25,369 Би ли дошъл, ако обичаш? - Разбира се, Мерилин. 118 00:07:26,358 --> 00:07:27,578 Добър ден, Анджела. - Здравей, Мерилин. 119 00:07:29,164 --> 00:07:32,471 Е, Монти. Какво мислиш за нашата постмодернистична фантазия? 120 00:07:33,137 --> 00:07:36,553 Здравей, скъпа. Мерилин наистина надмина себе си този път, не мислиш ли? 121 00:07:37,464 --> 00:07:39,467 Да, добре е. Даже много добре, Мерилин. 122 00:07:40,432 --> 00:07:43,890 Но не е върхът. Искам да бръкнеш някъде дълбоко в теб, този път... 123 00:07:44,401 --> 00:07:46,522 ...и да сътвориш нещо наистина уникално. 124 00:07:47,674 --> 00:07:51,990 Искам като вляза в тази стая, да си кажа "Монти, това е стаята, в която бих искал да умра." 125 00:07:52,911 --> 00:07:54,530 Бих искал да умра в тази стая, Мерилин. 126 00:07:55,803 --> 00:07:58,374 И удвоете заплатата на работниците. Виждат ми се изтощени. 127 00:07:59,052 --> 00:08:01,363 Задействайте се. Хайде! Това е бизнес. 128 00:08:04,048 --> 00:08:09,820 Трябва толкова много неща да направя. - Както кажеш, Уорън. 129 00:08:11,858 --> 00:08:13,843 Стая, в която искаш да умреш. 130 00:08:14,927 --> 00:08:16,628 Какво? - Какво се опитваше да ми кажеш? 131 00:08:17,270 --> 00:08:20,740 Не знам как да ти го кажа. Аз не съм човекът, който мислеше че съм... 132 00:08:21,450 --> 00:08:23,298 ..Дори не съм този, за когото ме мислиш сега. 133 00:08:24,233 --> 00:08:26,639 Но защо печеленето на пари те прави нещастен... 134 00:08:27,021 --> 00:08:30,442 ...а когато губиш пари, си щастлив? - Просто не мога да свикна, че съм богат. 135 00:08:31,682 --> 00:08:33,366 Но ти не трябва просто да прахосваш парите си. 136 00:08:33,812 --> 00:08:35,484 Да ги прахосвам ли? Аз правя милиони. 137 00:08:36,399 --> 00:08:40,175 Просто започнахме лошо. Мислех си, че трябва да излезем някой път, да се опознаем. 138 00:08:40,562 --> 00:08:42,283 Тогава ще разбереш, че не съм толкова лош. 139 00:08:42,677 --> 00:08:45,888 Г-це Дрейк, каретата ви очаква. - О-о, не. Не мога да приема това. 140 00:08:46,339 --> 00:08:50,196 Това е кола за $ 125 000. - Юджийн каза, че ми трябва документ за данъка. 141 00:08:51,112 --> 00:08:53,297 Не можем ли просто да се повозим без да имаме определена причина? 142 00:08:53,910 --> 00:08:57,212 Обещавам да не харча никакви пари... освен за обяд. 143 00:08:58,579 --> 00:09:00,781 Добре. Но само обяд. 144 00:09:11,557 --> 00:09:13,768 И така, къде ще отидем? - Ти решаваш. 145 00:09:14,318 --> 00:09:17,233 О-о, има един много готин ресторант, близо до мястото, където израснах. 146 00:09:17,829 --> 00:09:19,966 Не е кой знае какво, но... 147 00:09:21,268 --> 00:09:22,817 Какво, по дяволите... Добре ли си? 148 00:09:23,342 --> 00:09:24,677 Мисля, че да. - Сигурна ли си? 149 00:09:30,518 --> 00:09:34,202 Ужасно съжалявам. Момчето от паркинга е оставило колата ми на първа. 150 00:09:34,554 --> 00:09:37,166 Когато се опитах да запаля, тя подскочи. Вие добре ли сте? 151 00:09:37,556 --> 00:09:40,248 Да, но вие изглеждате наранен. - Честно, добре съм. 152 00:09:40,651 --> 00:09:42,683 Вижте, ето шофьорската ми книжка. 153 00:09:43,333 --> 00:09:45,281 Не ставайте смешен. Приберете това. 154 00:09:45,828 --> 00:09:48,285 Вие сте в шок. Емоционална травма. 155 00:09:48,966 --> 00:09:52,213 За какво говориш? - Увреждане на мозъка. Той не си спомня нищо. 156 00:09:52,834 --> 00:09:54,727 Хей, Джордж! Извикай линейка! 157 00:09:55,275 --> 00:09:56,591 Добре ли сте, г-н Брустър? 158 00:09:57,805 --> 00:10:00,306 Брустър? Монтгомъри Брустър? 159 00:10:01,565 --> 00:10:02,155 Да, това съм аз. 160 00:10:03,763 --> 00:10:06,015 Вече не ми е добре. Започвам да не усещам краката си. 161 00:10:06,756 --> 00:10:09,720 Спрете! Не виждаш ли, че се преструва? - Това ще ми тежи на съвестта. 162 00:10:10,200 --> 00:10:15,631 Скъпи господине. Бихте ли искали да решим спора извън съда за няколкостотин хиляди долара? 163 00:10:17,059 --> 00:10:19,555 Имам две бивши съпруги. - Две бивши съпруги? 164 00:10:20,578 --> 00:10:21,707 300 000? 165 00:10:22,901 --> 00:10:24,482 И ще отидете на лекар веднага, нали? 166 00:10:25,273 --> 00:10:28,519 Кажете му да ви предпише това... и ще бъдете добре. 167 00:10:29,702 --> 00:10:31,515 Много ви благодаря. - Приятен ден! 168 00:10:33,147 --> 00:10:35,097 Направете си студен компрес на главата. 169 00:10:35,560 --> 00:10:40,556 Чудесен човек. Виждаш ли, чекът ще ми послужи за отчет. 170 00:10:42,121 --> 00:10:44,528 Страшно съм гладен. Готов съм за обяд. Бих искал да се запозная с твоето семейство. 171 00:10:45,200 --> 00:10:46,798 Семейството ми? Какво искаш да направиш? Да ги купиш ли? 172 00:10:47,767 --> 00:10:49,706 Срам ме е да те представя на семейството си! 173 00:10:50,635 --> 00:10:51,945 Анджела! Почакай. Чуй ме. 174 00:10:52,755 --> 00:10:57,813 Анджела! Ще почакаш ли за малко? Направих всичко възможно. Вината не беше негова. 175 00:10:58,202 --> 00:11:00,488 За първи път получаваш пари и какво правиш с тях? 176 00:11:00,856 --> 00:11:02,968 Харчиш ги, като се фукаш с това. Та ти току-що профука $ 300 000! 177 00:11:03,452 --> 00:11:04,364 О, Господи. 178 00:11:06,077 --> 00:11:08,269 О, виж това. Не е ли възхитително? 179 00:11:08,809 --> 00:11:10,856 Не мога да повярвам. Какъв вкус. 180 00:11:12,678 --> 00:11:15,902 Това момиче е неблагодарно, като се има предвид всичко, което правиш за нея. 181 00:11:18,362 --> 00:11:20,427 Просто си мисля, че е непростимо. 182 00:11:23,396 --> 00:11:24,698 Благодаря ти. 183 00:11:27,726 --> 00:11:30,218 Може би не се интересуваш какво правим с Мерилин... 184 00:11:30,655 --> 00:11:33,593 ..но ние имаме реален шанс нашата работа да се покаже в А.М. следващия месец. 185 00:11:33,929 --> 00:11:36,803 А.М.? - Списание "Архитектурен магазин". 186 00:11:38,232 --> 00:11:39,876 Но това е прекрасно. Радвам се за вас с Мерилин. 187 00:11:40,668 --> 00:11:43,611 Добре ли си? - Не съм много щастлива от положението. 188 00:11:44,247 --> 00:11:46,865 Май ме правиш на глупак. - Това пък какво трябва да означава? 189 00:11:47,268 --> 00:11:49,662 Това, че вие с Монти май се разбирате чудесно. 190 00:11:51,467 --> 00:11:55,089 Дайте на всички от това, което искат. Шампанско или каквото и да е. 191 00:11:55,442 --> 00:11:56,486 Да, господине. 192 00:11:57,192 --> 00:11:59,222 Питиетата са от заведението! С най-добри пожелания от г-н Брустър. 193 00:12:00,418 --> 00:12:02,539 Екстравагантността на Монти Брустър няма граници. 194 00:12:02,884 --> 00:12:05,134 След като плати най-високата някога цена за пощенска марка... 195 00:12:05,587 --> 00:12:08,900 ...Брустър днес би рекорда от $ 600 000... 196 00:12:09,283 --> 00:12:11,441 ...за пет касетки 114-годишно френско вино. 197 00:12:12,318 --> 00:12:15,282 Той подлуди тълпата на аукциона не само купувайки в брой виното... 198 00:12:15,663 --> 00:12:19,593 ...но и като отвори всичките 60 бутилки на рецепцията, за радост на хората. 199 00:12:20,342 --> 00:12:24,148 За $ 10 000 на бутилка, това трябва да е най-скъпата почерпка, за която съм чувал. 200 00:12:25,076 --> 00:12:32,181 Анджела? - Какво? 201 00:12:33,658 --> 00:12:35,638 Исках да разбера дали чувствата ти са се променили. 202 00:12:36,017 --> 00:12:38,887 Как да се изразя по-ясно? Може ли да платим и да си ходим? 203 00:12:39,529 --> 00:12:40,907 Питиетата са за сметката на Монти. 204 00:12:43,876 --> 00:12:45,064 Брустър? - Да? 205 00:12:46,296 --> 00:12:48,525 Мисля, че вечерта ви ще бъде доста натоварена. 206 00:12:48,977 --> 00:12:51,128 Да, твърде зает съм за да се забавлявам. Трябва да харча пари. 207 00:12:52,116 --> 00:12:55,920 - Трябва да си призная, че да изпратите картичката с марката беше гениално. - Хареса ли ви? А номера с виното? 208 00:12:56,897 --> 00:13:00,593 Отново, доста изобретателно. Разбрах, че ви е струвало $ 600 000, според г-ца Дрейк. 209 00:13:03,744 --> 00:13:05,715 Ето я отново, както обикновено. 210 00:13:06,326 --> 00:13:11,006 Омръзна ми да се държа като богат задник към всички. Писна ми, до тук съм! 211 00:13:11,372 --> 00:13:14,704 Мисля, че трябваше да се възползвам от спасителната клауза в завещанието. Не мисля, че мога да издържа всичко това. 212 00:13:15,092 --> 00:13:19,059 Не знам, този бейзболен мач, който планирате ми се струва, че е стъпка в правилна посока. 213 00:13:24,166 --> 00:13:27,355 Левия ми крак. Виждаш ли? Поставям го на земята погрешно. Дисбалансиран съм. 214 00:13:30,304 --> 00:13:32,853 О-о! Давай, Монти. Ето това е Монти, който познавам. 215 00:13:33,461 --> 00:13:35,113 Здрасти, Монти. Как я караш, приятелю? 216 00:13:37,265 --> 00:13:39,194 Кажи му добрите новини. - Ти му ги кажи. 217 00:13:39,580 --> 00:13:42,189 Имам добра и лоша новина. - Кажи му лошата новина първо. 218 00:13:42,524 --> 00:13:46,535 Лошата новина е, че направих това, което искаше да направя. Отървах се от акциите ти в "Айсберг". 219 00:13:47,247 --> 00:13:49,566 Браво, върхът. - Готов ли си за добрата новина? 220 00:13:50,755 --> 00:13:54,080 Вслушах се в съвета, който Юджин ми даде. Признавам, че без твоето знание, използвах корпоративното име. 221 00:13:55,283 --> 00:13:57,920 Направих някои инвестиции за теб. - Това е добре. 222 00:13:59,083 --> 00:14:01,412 Това което купих е... дялово участие в петролния бизнес... 223 00:14:01,850 --> 00:14:03,600 Той току-що ти спечели $ 10 милиона. - $ 10 милиона! 224 00:14:04,667 --> 00:14:06,917 У-ху! Да-а! - Не е ли прекрасно? 225 00:14:07,263 --> 00:14:08,818 10 милиона, 10 милиона, 10 милиона долара! 226 00:14:09,170 --> 00:14:13,036 Не! По дяволите! 227 00:14:13,802 --> 00:14:15,757 Върнах се обратно откъдето започнах, мамка му! 228 00:14:21,286 --> 00:14:23,182 Исусе. 229 00:14:24,403 --> 00:14:27,921 $ 10 милиона. $ 10 милиона. 230 00:14:30,789 --> 00:14:32,271 Какво ти става бе, Монти? 231 00:14:33,223 --> 00:14:36,215 Аз му докарвам $ 10 милиона, а той се държи като на погребение. 232 00:14:37,268 --> 00:14:39,070 Това са aмерикански пари. 233 00:14:39,910 --> 00:14:40,637 Поздравления. 234 00:14:41,593 --> 00:14:43,697 За мебелите, които искаше да наемеш. 235 00:14:44,129 --> 00:14:48,114 Боя се, че фирмата иска депозит в брой от $ 20 000. 236 00:14:50,041 --> 00:14:55,333 $ 20 000. Хей, и не забравяй. 237 00:14:56,275 --> 00:14:57,854 Да се отчета на Анджела? Да знам. 238 00:14:58,471 --> 00:15:00,401 Трябва всичко да се записва. - Да. 239 00:15:02,316 --> 00:15:03,387 Довиждане. 240 00:15:12,058 --> 00:15:14,562 Бих искал да остана сам. 241 00:15:15,669 --> 00:15:18,422 Няма проблем. Сигурно си се побъркал покрай този мач с Янкис. 242 00:15:18,873 --> 00:15:21,020 Винаги прави така. Откача преди голям мач. 243 00:15:21,443 --> 00:15:26,840 Понякога помага, понякога не. Сега май е най-добре да го оставим сам. 244 00:15:29,371 --> 00:15:31,059 Не разбирам. - Да, какво става с него? 245 00:15:31,841 --> 00:15:35,374 Трябва да помислим за психиатрична помощ. - Ти к'во? Полудя ли? 246 00:15:44,138 --> 00:15:46,891 Добре. 247 00:15:52,358 --> 00:15:55,977 Две седмици преди изборите, със съжаление трябва да отбележим... 248 00:15:56,389 --> 00:15:59,902 ...че не сме в състояние да подкрепим който и да е от кандидатите за кмет на Ню Йорк. 249 00:16:00,841 --> 00:16:04,831 И двамата - г-н Хелер и г-н Салвино са изхарчили огромни суми пари... 250 00:16:05,476 --> 00:16:10,511 ...за неясни рекламни кампании, които до този момент, само демонстрират техните способности... 251 00:16:11,452 --> 00:16:13,506 ...да се клеветят един друг и да объркват гласоподавателите. 252 00:16:14,353 --> 00:16:18,029 Според нашето мнение, единственият въпрос, повдигнат на този дебат... 253 00:16:18,718 --> 00:16:21,101 ...е дали Ню Йорк е за продан... 254 00:16:21,543 --> 00:16:24,006 ...и колко пари ще са необходими, за да го купиш. 255 00:16:30,091 --> 00:16:33,811 Твърде скъпо е, и се възвръща само ако победиш. Нечувано е да го направиш със собствени пари. 256 00:16:34,663 --> 00:16:36,358 Да бе. Тоя пък какво разбира от политика? - Опитва се да направи нещо добро. 257 00:16:38,354 --> 00:16:42,980 Сега ми стана ясно. Ето защо той се ядосва когато спечели. 258 00:16:43,464 --> 00:16:46,339 Това го кара да се чувства виновен. Той се опитва да постъпи правилно поне веднъж в живота си. 259 00:16:49,451 --> 00:16:52,310 Г-н Брустър! Г-н Брустър! 260 00:16:53,457 --> 00:16:56,801 Г-н Брустър, Бихте ли ни обяснили причините... 261 00:16:57,244 --> 00:16:59,410 ...за вашата внезапна и неочаквана кандидатура? 262 00:16:59,885 --> 00:17:03,732 Мисля, че разбрах, че гласуването за Салвино или за Хелер е нещо смешно и грешно. 263 00:17:04,372 --> 00:17:05,955 Също толкова смешно е и ако гласувате за мен. 264 00:17:06,449 --> 00:17:08,785 Това, което не е смешно, е силата на вота. 265 00:17:09,205 --> 00:17:12,075 Мисля, че хората трябва да се възползват от силата на вота... 266 00:17:13,479 --> 00:17:15,633 ...А именно да не гласуват за никого! 267 00:17:17,330 --> 00:17:20,510 Да разбираме ли, че вие всъщност не желаете никой да гласува и за вас? 268 00:17:20,983 --> 00:17:23,852 Това, което казвам е, че само пълен идиот би гласувал за мен. 269 00:17:25,239 --> 00:17:29,510 Г-н Брустър, бихте ли заели позиция по някои от наболелите проблеми на града? 270 00:17:29,994 --> 00:17:31,723 Корупцията в медицинските кръгове... 271 00:17:32,233 --> 00:17:34,784 Най-важното е, че аз съм тук за да купя гласовете ви. 272 00:17:36,040 --> 00:17:37,608 След като до изборите има само 10 дни... 273 00:17:38,551 --> 00:17:40,929 ...как бихте осигурили подкрепата на позицията си? 274 00:17:41,375 --> 00:17:45,221 Не очаквам подкрепа. Моля хората да не харчат пари за моята кандидатура. 275 00:17:46,047 --> 00:17:48,789 Те трябва да пазят парите си. Защото ще им трябват след изборите. 276 00:18:08,138 --> 00:18:09,541 Монти Брустър. Това съм аз, да. 277 00:18:21,688 --> 00:18:25,412 Тази вечер аз съм тук за да говорим за "Не гласувай за никого". 278 00:18:26,262 --> 00:18:29,433 Вие знаете как, по време на избори, често решавате да не гласувате... 279 00:18:29,846 --> 00:18:32,805 ...защото двамата кандидати са твърде отблъскващи? 280 00:18:33,518 --> 00:18:35,596 Отблъскващи не е правилната дума. Ние сме пълни лайна. 281 00:18:36,017 --> 00:18:38,659 Не мисля, че бихте използвали такъв език по телевизията. 282 00:18:39,361 --> 00:18:41,866 Може би само се опитва да стигне да същността на въпроса. 283 00:18:42,366 --> 00:18:44,855 Досега никога не съм носил костюм и вратовръзка. Никога. 284 00:18:45,547 --> 00:18:51,291 Това са атрибути, които политиците носят, за да ви заблуждават, че са много достойни. 285 00:18:51,772 --> 00:18:53,132 Е... това е за политиците! 286 00:19:08,078 --> 00:19:11,571 Купил е най-гледаното време във всеки канал? - По-лошо, той е в цялата тв. мрежа. 287 00:19:12,031 --> 00:19:15,794 Негови записи се излъчват във всички 52 щата, в случай, че някой нюйоркчанин е във ваканция. 288 00:19:17,224 --> 00:19:19,629 Напишете "Не гласувай за никого" във вашата бюлетина. 289 00:19:20,082 --> 00:19:22,452 Не гласувайте за никой от нас. Ние сме задници. 290 00:19:23,129 --> 00:19:25,623 Ние само ще влошим нещата. 291 00:19:26,174 --> 00:19:27,377 Да пием за това. 292 00:20:04,064 --> 00:20:06,522 Искам да ви благодаря, че сте излезли днес... 293 00:20:06,956 --> 00:20:11,728 ...за да се уверите, че нито един от нас няма да спечели изборите. 294 00:20:18,663 --> 00:20:19,902 Искам да ви задам един въпрос. 295 00:20:23,128 --> 00:20:25,566 Кой плаща алкохола? - Ти! 296 00:20:26,125 --> 00:20:27,996 Кой плаща храната? - Ти! 297 00:20:29,658 --> 00:20:32,471 А кой се опитва да купи вота ви? - Ти! 298 00:20:33,405 --> 00:20:35,237 И за кого ще гласувате? - За никого! 299 00:20:36,833 --> 00:20:38,882 Повторете пак! - За никого! 300 00:20:39,299 --> 00:20:42,089 Нека го чуя още веднъж! - За никого! 301 00:20:44,223 --> 00:20:46,759 Брустър! Брустър! Брустър! 302 00:21:18,358 --> 00:21:20,420 Наречете го възмутително. Наречете го глътка свеж въздух. 303 00:21:21,060 --> 00:21:22,984 Но вече не можете да го наречете фалшива кампания. 304 00:21:23,711 --> 00:21:25,711 Ексцентричният мултимилионер Монтгомъри Брустър... 305 00:21:26,347 --> 00:21:29,618 ...наелектризира тълпата и започва да напипва нишката. 306 00:21:30,133 --> 00:21:33,286 Всичките тези репортери биха казали, че могат да си представят какво би постигнал той, ако беше сериозен. 307 00:22:09,927 --> 00:22:11,883 Е, за какво искаше да говорим? 308 00:22:12,358 --> 00:22:15,666 Аз? Твоите хора са се обадили на моите. - По дяволите. Твоите са действали първи. 309 00:22:16,570 --> 00:22:18,305 Каква е разликата? Имаме един и същи проблем. 310 00:22:18,978 --> 00:22:19,632 Брустър. 311 00:22:20,075 --> 00:22:23,563 Нали чу какво каза за нас вчера. Ще ти го цитирам. 312 00:22:25,683 --> 00:22:29,075 "Хелер и Салвино са просто два хитри плъха." 313 00:22:30,021 --> 00:22:33,783 "Защо някой би похарчил $ 10 милиона за да се добере до работа за $ 60 000 годишно... 314 00:22:34,299 --> 00:22:36,770 ...освен ако не е планирал да ги открадне, заедно с лихвите?" 315 00:22:37,323 --> 00:22:39,581 Ние, заедно с вас, ще го осъдим за всеки цент, който има. 316 00:22:40,191 --> 00:22:42,471 Това е много добре, Хелер. Много добре. 317 00:23:04,672 --> 00:23:06,025 Нарекох ги два хитри плъха... 318 00:23:06,464 --> 00:23:08,689 ...и трябваше да им платя за това $ 4 милиона за нанесени емоционални вреди. 319 00:23:09,599 --> 00:23:13,870 Какво мислите за опонентите ви? - Те са боклуци. Вярвайте ми. 320 00:23:14,703 --> 00:23:16,303 Не им се доверявайте, моля ви. 321 00:23:17,519 --> 00:23:18,705 Прогноза за мача? 322 00:23:19,118 --> 00:23:21,007 Взимам този мач по-насериозно от изборите. 323 00:23:21,687 --> 00:23:23,503 Можем ли нещо от това, което говорите, да вземем насериозно? 324 00:23:23,888 --> 00:23:26,463 Като в поговорката е: "Ако лайната бяха пари, аз щях да съм милионер." 325 00:23:27,048 --> 00:23:27,995 Е, аз съм милионер. 326 00:23:29,126 --> 00:23:32,247 Той нямаше предвид това. Не му вярвайте на това. 327 00:23:41,285 --> 00:23:43,968 Би трябвало да си доста напрегнат за този мач. Заложил си всичко на него. 328 00:23:44,488 --> 00:23:45,371 Е, не всичко, но много. 329 00:23:45,934 --> 00:23:48,085 Това е големият ми ден. Аз ще хвърлям срещу Янкис. 330 00:23:49,267 --> 00:23:51,763 Мога да изкарам когото и да е за три ининга. 331 00:23:52,780 --> 00:23:56,754 Добър вечер. Вие сте в ефира на "Ню Йорк Янкис бейзбол ченъл". 332 00:23:57,725 --> 00:23:59,913 Ще се насладите отново на много специален мач на бейзболен клуб Янкис... 333 00:24:00,385 --> 00:24:04,605 ...Специален демонстративен мач в три ининга... 334 00:24:05,014 --> 00:24:06,628 ...между Ню Йорк Янкис и... готови ли сте за това? 335 00:24:06,994 --> 00:24:08,374 Хакенсакските Бикове. 336 00:24:08,824 --> 00:24:11,311 Знам, че те са Янкис. Знаете ли колко години съм ви чувал... 337 00:24:12,156 --> 00:24:13,859 ...да се оплаквате, че никога не сте имали шанс? 338 00:24:14,714 --> 00:24:16,121 Е, днес имаме нашия шанс. 339 00:24:17,049 --> 00:24:18,519 Ще е пълно със спортни журналисти. 340 00:24:19,083 --> 00:24:21,419 Новинари, телевизия, радио. 341 00:24:22,182 --> 00:24:24,465 Джонсън, ти си на 26 години, нали? 342 00:24:25,332 --> 00:24:27,140 Притежаваш страшна ръкавица. Перфектното завъртане. 343 00:24:28,031 --> 00:24:30,599 Но ако не ги покажеш тук, никой няма да разбере това. 344 00:24:31,722 --> 00:24:34,356 Хей, вие момчета! Хайде да излезем там отвън и да сритаме малко задници! 345 00:24:37,069 --> 00:24:40,655 И Хакенсакските Бикове заемат местата си на полето! 346 00:24:46,816 --> 00:24:48,619 Това беше страхотна реч. 347 00:24:49,121 --> 00:24:52,078 Знам, че имаш нещо да доказваш, но гледай да не подведеш момчетата. 348 00:25:04,275 --> 00:25:07,241 Монти изглежда толкова дребен. А Янкис толкова големи. Няма ли да пострада? 349 00:25:07,730 --> 00:25:11,584 Не. Те просто ще прихванат хвърлянията му и ще ударят някоя кола на паркинга. 350 00:25:12,860 --> 00:25:14,771 По-добре да преместя лимузината си. 351 00:25:15,546 --> 00:25:19,432 Не гласувайте за Брустър! 352 00:25:23,993 --> 00:25:24,380 Не гласувай за никого! 353 00:25:25,722 --> 00:25:27,261 Чуйте тълпата полудя. Заради Монтгомъри Брустър е. 354 00:25:28,091 --> 00:25:29,998 Световният финансов магьосник, който се появи на сцената... 355 00:25:30,616 --> 00:25:33,797 ...и продължава да държи във възторг тълпата на стадиона. 356 00:25:34,614 --> 00:25:39,546 Не гласувай за никого! -Не гласувай за никого! 357 00:25:40,190 --> 00:25:41,490 Добре! Да играем. 358 00:25:45,356 --> 00:25:47,502 Хакенсакските Бикове, а? - Такова е името. 359 00:25:47,880 --> 00:25:49,443 Роби даде знак и мачът започна. 360 00:25:50,030 --> 00:25:53,249 Монти Брустър се подготвя и хвърля първата топка в мача. 361 00:25:55,081 --> 00:25:57,178 Той загрява ли? - Не, това беше неговата бърза топка. 362 00:25:57,704 --> 00:26:00,251 Май трябва това да наречеш загрявка, а Биф? 363 00:26:06,476 --> 00:26:09,149 Завъртане, страхотен удар. - Аут! 364 00:26:10,197 --> 00:26:11,694 Ти си аут. 365 00:26:12,601 --> 00:26:14,916 Кен Диксън се подготвя да батира за Янкис. Биф? 366 00:26:16,409 --> 00:26:19,107 Репутацията на Диксън за корав състезател е легендарна, Вини. 367 00:26:22,664 --> 00:26:26,423 Хей, Кен Диксън. Удоволствие е да сме на едно и също игрище. 368 00:26:27,021 --> 00:26:28,845 Възхищавам се на работата ви. Ударът ви е велик. 369 00:26:29,632 --> 00:26:31,967 Вашият питчър да не би да си мисли, че е много готин. - Със сигурност. 370 00:26:32,772 --> 00:26:34,662 Имахте страхотен сезон, г-н Диксън. 371 00:26:35,178 --> 00:26:37,562 Гледах този мач с Бостън, през юни беше нали? 372 00:26:38,143 --> 00:26:39,364 Гледал си мача? - Да, гледах го. 373 00:26:43,271 --> 00:26:49,203 Казвам ви. Страхотен мач. Два хоум-ръна. Трети. Шест добавки. Не мога да повярвам. 374 00:26:49,791 --> 00:26:52,281 И не ви взеха в отбора на звездите. - И аз не можах да повярвам. 375 00:26:57,424 --> 00:26:58,923 Това беше фаул. 376 00:27:00,310 --> 00:27:02,731 Хайде, Монти. Задръж се вътре. 377 00:27:05,840 --> 00:27:08,621 Диксън, видях жена ви по телевизията. - Така ли? 378 00:27:09,223 --> 00:27:10,619 Тя наистина е грозна кучка. - Мерси. 379 00:27:12,307 --> 00:27:13,958 Страйк три, ти си вън! 380 00:27:14,707 --> 00:27:16,320 Млъквай и се махай от тука. 381 00:27:17,292 --> 00:27:18,783 Ти млъквай и се махай от тук. 382 00:27:19,684 --> 00:27:22,663 Ти млъквай. - Какво казах? 383 00:27:25,250 --> 00:27:27,550 Какво става бе, човече? - Той нарече жена ми грозна кучка. 384 00:27:28,574 --> 00:27:31,642 Бюфет такъв! - Аз ли съм бюфет? Ти си задник. 385 00:27:33,220 --> 00:27:36,905 Това е гореща смяна. Като че ли този мач наистина ще бъде интересен. 386 00:27:42,350 --> 00:27:43,449 Всичко е наред. Хайде. 387 00:27:46,367 --> 00:27:50,317 Само една дума да кажеш, дебелако, и ще ти навра маската в устата. 388 00:27:51,712 --> 00:27:52,624 Няма да ти позволя да направиш с мен така, както направи с Диксън. 389 00:27:53,098 --> 00:27:55,559 Какво да направя, като тоя пич не разбира от шеги? Някога виждал ли си жена му? 390 00:27:56,620 --> 00:27:57,865 Да. Грозна кучка! 391 00:27:58,889 --> 00:28:03,089 Ето това е наистина силен удар дълбоко в центъра на полето. Далече, далече, твърде далече... 392 00:28:04,107 --> 00:28:06,935 Майк Шарф със страхотен плонж лови. 393 00:28:13,613 --> 00:28:14,218 Уорън Кокс. Очакват ме. 394 00:28:21,876 --> 00:28:27,913 О, да, добре. Връщането на парите. 395 00:28:28,519 --> 00:28:30,647 Да. За $ 20 000. Ето ви бележката. 396 00:28:31,773 --> 00:28:34,763 Доволен съм, че се оттървах от това. Не е много добре, когато трябва да държиш толкова пари у себе си. 397 00:28:35,783 --> 00:28:40,202 Шефът не беше особено щастлив, като разбра, че г-н Брустър не е харесал мебелите. 398 00:28:40,967 --> 00:28:43,607 Да, наистина е жалко, но той и без това няма вкус. 399 00:28:46,485 --> 00:28:49,032 Между другото, как върви големият мач? 400 00:28:49,670 --> 00:28:51,284 Биковете водят с 1:0, но нещо не им върви играта. 401 00:28:52,541 --> 00:28:53,443 Добре. 402 00:28:55,484 --> 00:29:02,079 Не, не, не, не, не! 403 00:29:03,166 --> 00:29:08,470 Кен Диксън прави един наистина забележителен хоум-рън... 404 00:29:09,181 --> 00:29:11,858 ...и Янкис повеждат 4:1. 405 00:29:12,390 --> 00:29:14,530 Чуйте тези оскъдни аплодисменти тук, в Хакенсак.. 406 00:29:14,993 --> 00:29:16,940 Звучат повече като опело. 407 00:29:17,494 --> 00:29:21,862 Това е играта, която сме свикнали да гледаме от Янкис, приятелю. 408 00:29:28,122 --> 00:29:33,343 Мощността на Ню Йорк Янкис взриви балона на Хакенсак, Ню Джърси. 409 00:29:33,818 --> 00:29:36,327 Не знаехте ли, че Бомбардировачите от Бронкс са лоши момчета? 410 00:29:37,131 --> 00:29:38,140 О, Боже! 411 00:29:44,231 --> 00:29:46,166 Трябва да те извадя, човече. 412 00:29:49,899 --> 00:29:52,091 Оня просто имаше късмет, Монти. 413 00:29:54,202 --> 00:29:56,651 Хей, справи се добре, Брустър. Наистина добре. 414 00:29:57,067 --> 00:29:58,709 Гордея се с теб и с всички момчета. 415 00:29:59,254 --> 00:30:01,529 Какво пък, това са Ню Йорк Янкис. 416 00:30:22,124 --> 00:30:23,551 Топка в игра! 417 00:30:43,259 --> 00:30:46,741 Това беше достоен опит. Вашият дядо Рупърт би се гордял с вас. 418 00:30:49,012 --> 00:30:50,727 Мислех, че дядо ми Рупърт не обича неудачниците. 419 00:30:51,841 --> 00:30:53,709 Г-н Брустър, не мисля, че вие сте неудачник. 420 00:30:55,206 --> 00:30:58,277 Ако се тревожите за парите, недейте. Имам само още $ 38 000. 421 00:30:59,521 --> 00:31:01,469 Бих ги похарчил и на сън. 422 00:31:02,010 --> 00:31:03,928 Да, но изглежда, че ще спечелите изборите. 423 00:31:04,919 --> 00:31:07,574 А тази работа носи $ 60 000 годишна заплата... 424 00:31:08,552 --> 00:31:10,955 ..която би се считала за приход, от гледна точка на завещанието. 425 00:31:14,072 --> 00:31:18,029 Добре, ето каква е картинката. За да спечелят, Янкис трябва да направят 4 ръна от 4 удара... 426 00:31:18,597 --> 00:31:21,052 Чакай малко. Нещо май става там. 427 00:31:21,716 --> 00:31:24,406 Мисля, че Брустър ще говори пред тълпата, приятели. 428 00:31:24,864 --> 00:31:26,890 Спрете рекламите. Оставаме в ефир. 429 00:31:29,871 --> 00:31:32,632 Бих искал да сваля шапка на Янкис. 430 00:31:37,208 --> 00:31:40,972 Всеки би могъл да наследи милиони долари и да си купи изборите... 431 00:31:43,403 --> 00:31:46,105 ..но трябва да бъдеш истински атлет, за да си професионален бейзболен играч. 432 00:31:47,741 --> 00:31:51,106 А точно такива са всички тези момчета днес тук. Истински професионалисти. 433 00:31:59,000 --> 00:32:01,307 Вижте, изборите трябваше да са просто шега. 434 00:32:01,922 --> 00:32:06,086 Не очаквах някой да гласува за мен. Не мислех, че ще ме вземете на сериозно. 435 00:32:06,545 --> 00:32:09,304 Мислих си, че "Не гласувай за никого" беше доста добра идея. 436 00:32:09,968 --> 00:32:11,845 Не желая да ставам кмет. Никога не съм го искал. 437 00:32:16,475 --> 00:32:19,968 Какво ще кажеш за това, Биф? Монти Брустър се оттегля от изборите. 438 00:32:22,257 --> 00:32:25,083 Не съм разорен. Все още имам... 439 00:32:25,706 --> 00:32:27,076 ..$ 38 000. 440 00:32:28,213 --> 00:32:30,506 Смятам да направя купон довечера в хотела в Ню Йорк... 441 00:32:31,641 --> 00:32:33,207 ..и всички вие сте поканени. 442 00:33:13,360 --> 00:33:14,642 Здрасти. 443 00:33:17,414 --> 00:33:19,158 Мислех, че ще те намеря тук. 444 00:33:20,080 --> 00:33:23,766 Тъй като Уорън не е тук, си мислех,че може би аз мога да те придружа на купона. 445 00:33:25,375 --> 00:33:28,757 Съжалявам, че се отказа от бейзбола. Знам колко много значеше за теб. 446 00:33:29,611 --> 00:33:31,916 Няма нищо. Това се случва на всички рано или късно. 447 00:33:32,789 --> 00:33:34,794 Това е част от играта. - Да. 448 00:33:37,246 --> 00:33:39,615 Не мисля, че тук остана нещо още за осчетоводяване... 449 00:33:40,481 --> 00:33:43,807 ... е, мисля, че това значи довиждане. - Не искаш ли да дойдеш на купона? 450 00:33:44,361 --> 00:33:46,622 О, не. Не бих могла да понеса още един. 451 00:33:47,127 --> 00:33:50,045 Не виждам какво просто би могло да се празнува... 452 00:33:50,500 --> 00:33:52,888 ...освен ако не мислиш, че похарчването на $ 30 милиона заслужава празнуване. 453 00:33:53,804 --> 00:33:56,330 Не мисля. Просто мисля, че това е етап, през който преминавам. 454 00:33:58,373 --> 00:34:00,665 От утре няма да бъда такъв повече. 455 00:34:01,518 --> 00:34:04,120 Когато стане утре, ти ще си разорен. Всичко свърши. 456 00:34:05,073 --> 00:34:07,882 Дори и от бейзбола вече не можеш да си изкарваш прехраната, а какво правиш ти? 457 00:34:08,413 --> 00:34:10,555 Правиш купон с последните си 38 000! 458 00:34:11,829 --> 00:34:14,988 Писна ми от толкова пари, и си казах каква е разликата с или без $ 38 000. 459 00:34:16,394 --> 00:34:20,489 Как смееш? Това са повече пари отколкото нормален човек изкарва за година. 460 00:34:22,114 --> 00:34:23,628 Помисли си за това, защото си заслужава. 461 00:34:24,314 --> 00:34:26,481 Изчакай до утре и тогава ще разбереш за какво е всичко това. 462 00:34:27,182 --> 00:34:30,071 Забрави. Надявам се да изкараш добре на купона, защото това е всичко което ти остана. 463 00:34:37,170 --> 00:34:39,194 Обичам те. 464 00:35:03,105 --> 00:35:06,845 Г-н Доналдо, събираме дарения за г-н Брустър... 465 00:35:07,454 --> 00:35:08,968 ...тъй като той вече е неплатежоспособен. 466 00:35:09,546 --> 00:35:11,219 Да. Сложи малко пари тук веднага. 467 00:35:12,027 --> 00:35:13,994 Не си нося портфейла. Мислех си, че купона е безплатен. 468 00:35:14,813 --> 00:35:17,060 Виждам. Много лошо. - Да не си ги сложил в банка? 469 00:35:17,589 --> 00:35:19,749 Направил си го, нали. Този щастлив влак няма да върви вечно, нали. 470 00:35:21,487 --> 00:35:23,371 О-хо, какво е това? 471 00:35:25,417 --> 00:35:28,291 Е, много ти благодаря. Това е много щедро от твоя страна. 472 00:35:29,091 --> 00:35:30,990 Ще те сложа в списъка ми за коледните поздравления. 473 00:35:33,633 --> 00:35:35,335 Какво ще кажеш за чаша шампанско? 474 00:35:35,936 --> 00:35:38,654 А какво ще кажеш за бутилка? Ще се напия. 475 00:35:39,463 --> 00:35:40,343 Монти! 476 00:35:41,063 --> 00:35:43,181 Монти, добри новини, човече. Добри новини. 477 00:35:44,151 --> 00:35:47,740 Г-н Брустър, мисля, че вие сте рядко добър човек и ние събрахме нещо за вас. 478 00:35:48,451 --> 00:35:51,015 Вие ни платихте толкова много пари, че ние сега се чувстваме много зле... 479 00:35:52,199 --> 00:35:53,717 ...че вие сте разорен, така че бихте ли приели тези пари? 480 00:35:54,742 --> 00:35:56,824 Наистина оценявам това, но нали ме знаете. 481 00:35:57,336 --> 00:35:59,372 Ще ги похарча. Не мога да ги приема. 482 00:36:00,373 --> 00:36:01,962 Братко, вземи парите, моля те. - Не мога. 483 00:36:02,615 --> 00:36:04,094 Вземи парите. - Не. 484 00:36:05,355 --> 00:36:08,061 Знам. Не искаш съжаление. Забрави за това. 485 00:36:09,109 --> 00:36:12,785 Щях да ги запазя за лоши дни. И ето сега дните са лоши. 486 00:36:13,375 --> 00:36:16,765 Като изключим няколкото костюма, които си купих, съм спестил всеки цент, който ми даде. 487 00:36:17,870 --> 00:36:19,309 Сега, имам една идея. 488 00:36:20,797 --> 00:36:22,787 Ще си купим един Шевролет-Корвет и ще пътуваме из цялата страна, чак до Скалистите планини. 489 00:36:23,351 --> 00:36:27,866 Ще си купим каравана и ще ходим за риба... - Спайк, ти си прекрасен, човече. 490 00:36:30,462 --> 00:36:32,328 Но ти не знаеш. Утре... - Да? 491 00:36:33,956 --> 00:36:37,192 За малко щях да се изпусна, дядо Рупърт. 492 00:36:38,281 --> 00:36:39,836 За какво говориш? 493 00:36:40,431 --> 00:36:43,045 Не мога да кажа на най-добрия ми приятел, защото дядо Рупърт е кучи син. 494 00:36:44,607 --> 00:36:46,695 Защо? Какво се опитваш да ми кажеш? - Ох... 495 00:36:47,140 --> 00:36:48,801 Хай, нали трябва да има купон. 496 00:36:49,500 --> 00:36:52,938 Това е купон! Как така никой не танцува и не се забавлява? 497 00:36:53,368 --> 00:36:54,592 Какво толкова се е случило? Да не е умрял някой? Трябва да получа най-доброто за парите си. 498 00:36:56,250 --> 00:37:00,002 Чухте го. Каза, че не ги иска. 499 00:37:00,915 --> 00:37:02,868 Наистина ли похарчи всичките тези пари? 500 00:37:10,591 --> 00:37:14,286 Показах се като страшен приятел. Ти ми даваш пари, а аз да не мога да ти помогна? 501 00:37:15,320 --> 00:37:16,835 Спайк, ти не разбираш. 502 00:37:17,746 --> 00:37:19,282 Никой не разбира. 503 00:37:20,363 --> 00:37:23,993 И аз дори не го разбирам вече. И ми се повръща от пари. 504 00:37:25,000 --> 00:37:28,432 Ще взема това и ще отида да се отрежа. 505 00:37:40,524 --> 00:37:42,960 Дайте ми няколко бутилки от това, което той пие. 506 00:38:31,861 --> 00:38:34,064 Малко след 3:00 е, г-н Брустър. 507 00:38:36,036 --> 00:38:38,069 Видяхте ли часовника? 508 00:38:39,373 --> 00:38:41,537 Страхувам се, че трябва да си тръгвате. 509 00:38:42,430 --> 00:38:45,781 Както винаги съм казвал, г-н Картър. Вие наистина сте добър човек. 510 00:38:49,691 --> 00:38:52,181 Мисля, че всичко, което носихте, ни принадлежи, г-н Брустър. 511 00:38:54,244 --> 00:38:56,758 За малко да забравя. 512 00:39:00,586 --> 00:39:03,245 Само блузката на гърба ми. Нали така казаха. 513 00:39:04,038 --> 00:39:07,271 Профукването на $ 30 милиона ти образува доста мисли, дядо Рупърт. 514 00:39:08,598 --> 00:39:10,468 Задник такъв. 515 00:39:12,543 --> 00:39:14,713 Ще препоръчам магазина ви на всичките си приятели. 516 00:39:15,775 --> 00:39:17,942 Давате под наем страхотни облекла. 517 00:39:19,128 --> 00:39:22,079 И това задръжте. 518 00:40:20,383 --> 00:40:24,598 Монти? Здравей. Едва те познах. 519 00:40:26,374 --> 00:40:28,490 Готово е, господине. - Какво мислиш? 520 00:40:29,925 --> 00:40:31,748 Харесва ли ти? 521 00:40:32,842 --> 00:40:34,818 Мерилин, това е стаята, в която бих умрял. 522 00:40:35,659 --> 00:40:36,943 Слава богу. 523 00:40:37,789 --> 00:40:39,316 Толкова се радвам. 524 00:40:41,027 --> 00:40:43,426 Добре, момчета. 525 00:40:44,251 --> 00:40:45,933 Събирайте всичко. 526 00:40:57,602 --> 00:40:59,380 Иска ми се да можеше да я задържиш, Монти. 527 00:41:14,996 --> 00:41:19,494 Да ви извикам ли такси, г-н Брустър? - Не мога да си го позволя сега. Нали нямам пари. 528 00:41:21,526 --> 00:41:25,246 Никога няма да познаете за кого гласувах сутринта. "Не гласувах за никого". 529 00:41:26,408 --> 00:41:27,911 Това е добре. 530 00:41:29,126 --> 00:41:30,755 Това е много добре. 531 00:41:45,689 --> 00:41:49,032 Това е Чък Флеминг от Таймс Скуер. Новините сами говорят за себе си. 532 00:41:49,645 --> 00:41:52,438 Бившия кандидат за кмет Монтгомери Брустър... 533 00:41:53,082 --> 00:41:55,928 ...който се оттегли от кампанията вчера, и е напълно и тотално разорен... 534 00:41:56,639 --> 00:41:58,508 ...напусна хотела си преди няколко часа... 535 00:41:58,940 --> 00:42:01,586 ...носейки със себе си само блузката и бейзболната шапка, с които беше преди 30 дни. 536 00:42:02,373 --> 00:42:04,034 Къде е той сега? Това май никой не знае. 537 00:42:04,780 --> 00:42:07,062 Ние проследихме забележителния му път от успеха до падението... 538 00:42:07,586 --> 00:42:09,499 ...и сега, като че ли, всичко свърши. 539 00:42:10,473 --> 00:42:13,358 Но тези от вас, които следят изборните резултати, знаят, че това не е съвсем така. 540 00:42:14,546 --> 00:42:17,650 Ако си там някъде, Монти, включи си радиото или телевизора или пък си вземи вестник. 541 00:42:18,736 --> 00:42:20,857 Мисля, че можеш да се гордееш с това, което става в града днес. 542 00:42:21,945 --> 00:42:23,457 Чък Флеминг, Екшън Нюз. 543 00:42:40,581 --> 00:42:43,527 О, Монти. Точно човекът, който исках да видя. 544 00:42:45,372 --> 00:42:48,009 Имам прекрасни новини. Не, повече от прекрасни новини. 545 00:42:48,512 --> 00:42:53,166 Помниш ли онези $ 20 000 дето ми ги даде като депозит за мебелите? 546 00:42:53,751 --> 00:42:55,663 Е, ето ги. Въпреки всичко, ти не си разорен. 547 00:42:56,342 --> 00:42:58,118 Това не е ли късмет? 548 00:42:59,267 --> 00:43:01,576 Три минути. - Съжалявам, Раундфийлд... 549 00:43:02,332 --> 00:43:06,249 ...но според нас Брустър все още има известно количество непохарчени пари. 550 00:43:07,141 --> 00:43:08,712 Наистина ли? - Да. 551 00:43:16,393 --> 00:43:17,685 Не мога да повярвам! Отказвам се! 552 00:43:32,273 --> 00:43:35,630 Май не се справих толкова добре. Все още имам $ 20 000. 553 00:43:36,711 --> 00:43:39,953 Вижте, знам, че изгубих всичко... 554 00:43:41,095 --> 00:43:42,888 ..така че дайте да подписвам каквото трябва и да си ходя. 555 00:43:43,642 --> 00:43:45,773 Дай му документите. - Можеш да използваш моята писалка. 556 00:43:47,606 --> 00:43:49,803 Г-н Брустър, Вие все още имате на разположение 2 минути. 557 00:43:51,077 --> 00:43:53,800 Две минути за какво? За да ги похарча. Аз игорях. 558 00:43:56,522 --> 00:43:58,902 Ние следяхме целия ви път. 559 00:44:00,478 --> 00:44:02,830 Уорън, какво правиш? - Шшшт! Той тъкмо ще подпише. 560 00:44:04,100 --> 00:44:06,659 Какво правите тук? - Закриваме сметката на Г-н Брустър. 561 00:44:07,271 --> 00:44:10,746 Какво да подпише? - Шшшт! Мисля, че мога да ти кажа вече. 562 00:44:11,333 --> 00:44:14,521 След няколко секунди ще стана пълноправен съдружник, само да подпише документите. 563 00:44:15,329 --> 00:44:17,490 Виждаш ли, причината да профука $ 30 милиона... 564 00:44:18,021 --> 00:44:20,353 ..беше за да може да получи истинското наследство от $ 300 милиона. 565 00:44:21,360 --> 00:44:23,608 Трябвало е да похарчи всичките тези пари? Защо не ми каза? 566 00:44:24,492 --> 00:44:26,436 Защото такава е клаузата от завещанието. Трябвало е да го пази в тайна. 567 00:44:27,935 --> 00:44:30,184 Ако наистина е тайна, как така ти знаеш за това? 568 00:44:31,491 --> 00:44:33,516 Страхувам се, че това също е тайна. 569 00:44:34,448 --> 00:44:36,475 Но той похарчи парите. Аз осчетоводих всичко. 570 00:44:36,980 --> 00:44:40,869 Може би не си толкова внимателна. Помниш ли сметката на "Доусън и Кларк"? 571 00:44:41,357 --> 00:44:42,683 Специални мебели по поръчка? 572 00:44:43,990 --> 00:44:45,813 Не! Дай ми това! - Монти, спри! Не подписвай нищо! 573 00:44:47,167 --> 00:44:48,934 Г-це Дрейк! Това е частна среща. Напуснете или ще бъдете уволнена. 574 00:44:50,706 --> 00:44:51,652 Подпишете тук, моля. 575 00:44:52,080 --> 00:44:55,203 Уорън те измами. Те го накараха. Той задържа депозита от $ 20 000... 576 00:44:55,585 --> 00:44:57,185 ...за да може Монти да си помисли, че ги е изхарчил. 577 00:44:57,665 --> 00:44:59,360 Забравих да и дам отчетните документи. Беше просто грешка. 578 00:45:00,892 --> 00:45:02,875 Господа, това, което казва тя, истина ли е? 579 00:45:03,771 --> 00:45:05,633 Но това е нелепо. Ние сме невинни. 580 00:45:06,059 --> 00:45:07,160 Вие сте уволнена, г-це Дрейк. - О-ох. 581 00:45:11,677 --> 00:45:13,048 Днес е щастливият ми ден, нали, Уорън? 582 00:45:13,822 --> 00:45:15,000 Ти си ми приятел, нали? 583 00:45:15,884 --> 00:45:18,299 Ти си лъжец, Уорън. Ти ме изигра! Направи ми номер! 584 00:45:18,653 --> 00:45:20,150 Не, не, не. Това беше просто съвпадение. 585 00:45:20,739 --> 00:45:22,821 Ти си ужасен лъжец и отвратителен декоратор. 586 00:45:23,696 --> 00:45:26,332 По-добре отколкото да си страхливец. - Какво се опитваш да кажеш? 587 00:45:26,811 --> 00:45:28,004 Голямо момиче си. Сама се сети. 588 00:45:28,873 --> 00:45:31,173 По-спокойно, задръж малко. Успокой се. 589 00:45:32,387 --> 00:45:34,219 Ти си дама. И аз бих искал да си останеш такава. 590 00:45:34,995 --> 00:45:36,652 Това е чудесен съвет, г-н Брустър, но е малко позакъснял. 591 00:45:41,794 --> 00:45:45,466 Развам се, че направихте това Защото ще ви съдя за толкова много пари... 592 00:45:45,896 --> 00:45:47,377 ...че ще сте ми длъжник цял живот. 593 00:45:47,957 --> 00:45:50,468 А какво ще кажете да се разберем без да се стига до съд за $ 20 000 в брой? 594 00:45:51,858 --> 00:45:54,644 Да не си мислиш, че съм паднал толкова ниско? Няма да се хвана на номерата ти. 595 00:45:55,544 --> 00:45:58,603 Без спогодби. Ще те видя в съда. Какво ще направиш? 596 00:46:01,161 --> 00:46:03,447 Когато часовникът удари 12:00, ти ще бъдеш разорен завинаги. 597 00:46:04,102 --> 00:46:06,280 Ти си един неудачник. Истински неудачник. 598 00:46:07,696 --> 00:46:10,054 Имам нужда от адвокат. $ 20 000 достатъчен хонорар ли са? 599 00:46:10,481 --> 00:46:13,454 Аз съм помощник адвокат. Още нямам диплома. - Можеш да си купиш с $ 20 000. 600 00:46:13,836 --> 00:46:15,826 Трябва ти касовата бележка! 601 00:46:17,848 --> 00:46:19,351 Ще ти дам касова бележка. 602 00:46:22,425 --> 00:46:23,746 Моля те! Побързай! 603 00:46:34,817 --> 00:46:36,861 Като изпълнител на завещанието на дядо ви, обявявам... 604 00:46:37,973 --> 00:46:42,007 ...че пълното наследство от $ 300 милиона е ваше. 605 00:46:42,516 --> 00:46:43,400 Уау! 606 00:46:43,959 --> 00:46:44,835 Поздравления. 607 00:46:45,569 --> 00:46:48,170 Господа, усещам конспирация, с цел измама. 608 00:46:48,708 --> 00:46:52,567 Ще трябва да образувам пълно разследване, с вашето съгласие, г-н Брустър. 609 00:46:53,955 --> 00:46:56,045 Е... изпратете ги под душовете. 610 00:46:56,806 --> 00:46:59,192 Ще ви трябват 20 години, за да излезете от душовете. По-добре си вземете голяма кърпа. 611 00:46:59,765 --> 00:47:01,210 Г-н Раундфийлд, вие сте един чудесен човек. 612 00:47:02,397 --> 00:47:04,195 Много ви благодаря. Вие сте чудесен човек. 613 00:47:04,827 --> 00:47:07,279 Уорън, научи се да танцуваш мръсни танци. Нали се сещаш... 614 00:47:08,862 --> 00:47:10,989 Хей, скъпа, съжалявам, направих го... 615 00:47:11,941 --> 00:47:14,613 Не исках така да се получи... 616 00:47:16,025 --> 00:47:16,965 Взехме парите...