1 00:00:01,281 --> 00:00:04,182 - Досега в Розуел. - КОй друг знае за това? 2 00:00:04,251 --> 00:00:06,685 - Никой. - А родителите ви? 3 00:00:06,753 --> 00:00:10,985 Не казваме на никой. Смятаме, че животът ни зависи от това. 4 00:00:11,091 --> 00:00:12,786 Мразя да я лъжа. 5 00:00:12,859 --> 00:00:15,828 Не трябва ли поне да си разменяме любезности? 6 00:00:15,929 --> 00:00:17,863 - Как си? 7 00:00:17,931 --> 00:00:21,059 Чувстваме емоции. Чувстваме болка. 8 00:00:21,134 --> 00:00:24,535 Вероятно имаме повече въпроси за себе си отколкото имаш ти. 9 00:00:24,604 --> 00:00:27,801 Не мога да се обвързвам толкова. Аз съм сам и така ще е за в бъдеще. 10 00:00:27,874 --> 00:00:30,638 Човешко-извънземните отношения са обречени да бъдат бедствени. 11 00:00:32,245 --> 00:00:35,043 Не можем да сме заедно.. 12 00:00:35,115 --> 00:00:37,879 Понякога трябва да отстъпиш крачка назад за да осъзнаеш какво наистина се случва. 13 00:00:37,951 --> 00:00:39,942 Не, изчакай, Макс. 14 00:00:45,625 --> 00:00:48,617 - Какво искаш? 15 00:01:00,073 --> 00:01:02,507 Защо не сложиш малко повече чесън в това мамо? 16 00:01:02,609 --> 00:01:05,669 Знаеш каква ставам когато баща ти пътува по работа, скъпи. 17 00:01:05,779 --> 00:01:07,713 Пържени храни, червено месо. 18 00:01:07,781 --> 00:01:11,308 - Наистина си купонджийка. - Оо, стига. 19 00:01:11,385 --> 00:01:14,115 Какво е това? Биология?? 20 00:01:14,187 --> 00:01:17,384 Да. Всичко което някога си искал да знаеш за мъртва жаба. 21 00:01:17,457 --> 00:01:20,119 О, не е най-силният ми предмет. 22 00:01:20,193 --> 00:01:23,651 Нито пък на мен. Но си имам добър лабораторен партньор. 23 00:01:23,730 --> 00:01:26,858 - Много е добра в науките... - Тя? 24 00:01:26,933 --> 00:01:30,494 - Мамо... - Добре де, просто съм любопитна. 25 00:01:30,604 --> 00:01:33,198 Тя има ли си име? 26 00:01:33,273 --> 00:01:36,504 - Лиз. - О, да. Лиз Паркър. 27 00:01:36,610 --> 00:01:39,875 - Не се ли отби миналия ден? - Да. 28 00:01:39,946 --> 00:01:41,914 Е, вие сте просто... . 29 00:01:41,982 --> 00:01:44,507 приятели или.... 30 00:01:44,584 --> 00:01:47,883 - Да, просто... - Ау! 31 00:01:47,954 --> 00:01:50,286 Мамо! Внимавай! 32 00:01:56,930 --> 00:01:59,694 Ох.! 33 00:01:59,766 --> 00:02:02,326 Добре ли си? Добре ли си? 34 00:02:02,436 --> 00:02:04,870 O, Макс. О. Аз, ... 35 00:02:04,971 --> 00:02:07,269 - Мисля че да. 36 00:02:14,781 --> 00:02:18,114 37 00:02:31,364 --> 00:02:34,731 38 00:02:49,916 --> 00:02:52,544 39 00:02:57,190 --> 00:03:01,251 Щастливка сте, че не сте се наранила. Сигурна ли сте, че сте добре, госпожо? 40 00:03:01,328 --> 00:03:03,262 О, добре съм, наистина. Благодаря ви. 41 00:03:03,330 --> 00:03:05,491 Поне знаем, че пожарната аларма работи. 42 00:03:05,565 --> 00:03:08,557 Да, благодаря ви. Съжалявам момчета, че трябваше да идвате до тук напразно. 43 00:03:08,635 --> 00:03:10,603 О, няма проблем. 44 00:03:14,841 --> 00:03:17,810 - Ти ми спаси живота, Макс. - Мамо, аз... аз просто... 45 00:03:17,911 --> 00:03:21,278 Изсипа вода върху него. Вече ми каза. 46 00:03:21,348 --> 00:03:23,339 Да. 47 00:03:23,416 --> 00:03:26,146 48 00:03:27,854 --> 00:03:29,788 Мамо, изглеждаш уморена. 49 00:03:29,856 --> 00:03:31,790 Защо не се качиш горе да си починеш? 50 00:03:31,858 --> 00:03:33,450 51 00:03:33,527 --> 00:03:35,927 Ще отворя. Добре съм, наистина. 52 00:03:37,163 --> 00:03:40,758 Кое е? О, шерифе. 53 00:03:40,834 --> 00:03:42,802 - Г-жo, Евънс. - Няма ли да влезете? 54 00:03:42,903 --> 00:03:44,962 Благодаря. Чух, че сте имали инцидент тук. 55 00:03:45,071 --> 00:03:47,266 Просто исках да се уверя, че всичко е наред. 56 00:03:47,374 --> 00:03:50,002 О, добре сме, наистина. Просто малко запалена мазнина. 57 00:03:50,076 --> 00:03:52,704 Но благодаря на Господ, че синът ми я изгаси. 58 00:03:52,779 --> 00:03:54,804 Добре, няма наранявания, нали? 59 00:03:54,915 --> 00:03:57,008 - Добре сме. - Хм. 60 00:03:57,083 --> 00:04:00,746 Всъщност, пожарната току що се отби, така че... 61 00:04:00,820 --> 00:04:03,345 Да, знам. Но двойната проверка не вреди на никого. 62 00:04:05,292 --> 00:04:08,227 Изглежда по-лошо отколкото беше в действителност. 63 00:04:08,295 --> 00:04:11,128 Да. От щетите, бих казал, че е бил доста голям пожар. 64 00:04:11,197 --> 00:04:14,325 - Трябва да е било доста страшно. - Е, да. 65 00:04:14,401 --> 00:04:17,461 За момент, шерифе, не бях сигурна какво точно ще се случи. 66 00:04:17,571 --> 00:04:20,972 Пламъците идваха точно към мен, а бяха... баха огромни. 67 00:04:21,041 --> 00:04:23,509 - Колко високи? - Не знам. 68 00:04:23,577 --> 00:04:25,511 Може би... метър и половина. 69 00:04:25,579 --> 00:04:28,480 - Може би повече. - Макс е спасил всичко. 70 00:04:28,548 --> 00:04:31,278 О, шерифе, той не се поколеба. 71 00:04:31,351 --> 00:04:34,718 Просто дойде, издърпа ме настрани... 72 00:04:34,788 --> 00:04:36,881 и изля тази тенджера с вода отгоре... 73 00:04:36,957 --> 00:04:38,948 и изведнъж всичко беше наред.. 74 00:04:39,025 --> 00:04:41,016 Беше невероятно, наистина. 75 00:04:41,094 --> 00:04:42,857 Невероятно. 76 00:04:42,929 --> 00:04:46,023 Пламъците са били метър и половина, а може и повече... 77 00:04:46,099 --> 00:04:49,193 и майка ти, пази Боже, е можела да се нарани... 78 00:04:49,269 --> 00:04:52,727 - а ти си потушил всичко с тази тенджера с вода? - Да. 79 00:04:52,839 --> 00:04:54,773 Трябва да ти призная, Г-н Евънс.. 80 00:04:54,841 --> 00:04:57,002 Впечатлен съм. Можеш да се присъединишкъм пожарната ни 81 00:04:57,110 --> 00:04:59,476 Всъщност, не беше... нищо особено. 82 00:04:59,546 --> 00:05:02,379 Не. Не бъди скромен. Ти си истински герой. 83 00:05:02,449 --> 00:05:05,316 Какво искаш да кажеш, че мама е можела... 84 00:05:05,385 --> 00:05:08,650 - Че нещо е могло да и се случи? - Беше доста близо. 85 00:05:08,722 --> 00:05:11,213 - А тя какво точно видя? - Случи се доста бързо. 86 00:05:11,291 --> 00:05:13,191 Не мисля че е видяла нещо. 87 00:05:13,259 --> 00:05:15,591 88 00:05:15,662 --> 00:05:18,995 - Добре. - А тя каза ли ти? 89 00:05:21,968 --> 00:05:23,936 За Валенти? 90 00:05:23,970 --> 00:05:25,938 Валенти? 91 00:05:27,107 --> 00:05:29,041 Пожарната аларма се задейства... 92 00:05:29,109 --> 00:05:31,043 и той се отби да провери какво става. 93 00:05:31,111 --> 00:05:33,978 Какво каза? Подозираше ли нещо? 94 00:05:35,281 --> 00:05:37,215 Не съм сигурен. 95 00:05:37,283 --> 00:05:39,251 Просто гледаше към мама... 96 00:05:39,352 --> 00:05:41,718 като към следващият си проект. 97 00:05:41,788 --> 00:05:44,552 Разтревожен си. Това е лошо. 98 00:05:44,624 --> 00:05:46,615 - Добре съм 99 00:05:46,693 --> 00:05:50,254 Макс, познавам те. Слушаш Counting Crows само когато си много разтревожен. 100 00:05:52,332 --> 00:05:56,598 Не е само това. А просто... всичко. 101 00:05:57,904 --> 00:06:00,338 Постъпи правилно като се отдалечи от Лиз. 102 00:06:00,440 --> 00:06:02,738 Благодаря ти. Вече го спомена. 103 00:06:04,010 --> 00:06:06,478 Може би 10 пъти. 104 00:06:08,448 --> 00:06:10,939 Просто вие се сближихте твърде много. 105 00:06:11,017 --> 00:06:15,579 Едно е да се позабавляваш малко, но просто не можем да се обвързваме така, Макс. 106 00:06:15,655 --> 00:06:19,147 Знам. Може би просто го забравих за момент. 107 00:06:20,360 --> 00:06:22,419 Знам го сега. 108 00:06:22,495 --> 00:06:25,589 И можеш да живееш с това? Искам да кажа, всичко наред ли е? 109 00:06:25,699 --> 00:06:28,327 Определено всичко е наред. 110 00:06:28,401 --> 00:06:30,369 Всъщност, за мен е иделано. 111 00:06:30,437 --> 00:06:32,769 Защото винаги сме знаели, че това не може да продължи.. 112 00:06:32,839 --> 00:06:35,535 че това е напълно невъзможно. 113 00:06:35,608 --> 00:06:38,076 Затова се радвам, че и двамата успяхме просто... 114 00:06:38,178 --> 00:06:40,112 нали ме разбираш, да спрем. 115 00:06:40,180 --> 00:06:42,171 Лиз, чашата е чиста. 116 00:06:44,384 --> 00:06:46,579 О да. Виж. 117 00:06:46,653 --> 00:06:50,714 Искам да кажа, разбира се, че се увлякох от вълнението около всичко това... 118 00:06:50,790 --> 00:06:52,951 но... Вече го превъзмогнах. 119 00:06:53,026 --> 00:06:54,960 Сигурна ли си? 120 00:06:55,028 --> 00:06:57,360 Защото изглежда, че го превъзмогна доста бързо. 121 00:06:57,430 --> 00:07:00,228 Просто няма причина да се измъчвам, нали ме разбираш? 122 00:07:00,300 --> 00:07:03,167 Просто трябва да продължиш и да не поглеждаш назад. 123 00:07:03,236 --> 00:07:05,136 Добре. Значи не си наранена. 124 00:07:05,205 --> 00:07:08,174 - Наранена? - Да, заради начинът по който се случи. 125 00:07:08,274 --> 00:07:10,936 Изглежда, че е повече негово решение, отколкото твое. 126 00:07:11,010 --> 00:07:13,444 Не, ни най-малко. 127 00:07:13,513 --> 00:07:16,141 Нали? Исkам да кажа, да. 128 00:07:16,216 --> 00:07:19,117 Технически, той сложи чертата... 129 00:07:19,185 --> 00:07:20,982 но... не. 130 00:07:21,054 --> 00:07:24,455 Беше взаимно, нали ме разбираш? Бше 90% общо решение. 131 00:07:24,524 --> 00:07:26,992 Лиз, това е достатъчно кафе. 132 00:07:27,060 --> 00:07:29,153 Да, добре.. 133 00:07:31,931 --> 00:07:35,230 Използвал си силите си пред майка ти? Това не е добре. 134 00:07:35,301 --> 00:07:37,235 Майкъл, всичко е под контрол. Нали? 135 00:07:37,337 --> 00:07:40,238 Надявам се. Да се изправяме срещу непознати е едно... 136 00:07:40,340 --> 00:07:43,776 но не можем да въвлечем родителите в това и да очакваме, че ще го приемат 137 00:07:43,843 --> 00:07:46,141 Възрастните са врагове, Макс. Запомни го. 138 00:07:46,212 --> 00:07:48,305 Майкъл, ти твърдиш, че всеки е наш враг. 139 00:07:48,381 --> 00:07:50,315 - Така е. - Здравей! 140 00:07:51,985 --> 00:07:54,317 - Здрасти. - Здрасти. 141 00:07:54,387 --> 00:07:56,321 Както и да е.. 142 00:07:59,826 --> 00:08:02,056 Е как я караш? 143 00:08:02,128 --> 00:08:04,892 Страхотно. Наистина... Страхотно е. 144 00:08:04,964 --> 00:08:06,795 Това е добре. 145 00:08:08,935 --> 00:08:11,961 Е, за мачът днес... 146 00:08:12,038 --> 00:08:14,199 и фактът, че местата ни са едно до друго? 147 00:08:14,307 --> 00:08:17,708 Нали ме разбираш, това е просто баскетболен мач. 148 00:08:17,777 --> 00:08:20,007 Ще отидем, ще го гледаме и ше си тръгнем. 149 00:08:20,079 --> 00:08:22,013 Не трябва да е нищо повече. 150 00:08:24,484 --> 00:08:27,044 Съгласен съм. Не е нищо особено. 151 00:08:27,120 --> 00:08:31,113 Не трябва... да е нещо неловко. 152 00:08:31,191 --> 00:08:33,250 153 00:08:38,865 --> 00:08:40,730 Здрасти. 154 00:08:43,469 --> 00:08:46,461 Хайде. Хайде, птиченца. 155 00:08:46,539 --> 00:08:49,440 Хайде, птиченца. Хайде. 156 00:08:49,509 --> 00:08:51,409 157 00:08:51,477 --> 00:08:53,968 Елате. Хайде. 158 00:08:54,080 --> 00:08:56,071 Хайде, птиченца.. 159 00:08:57,584 --> 00:09:00,712 - Птиче перо. - Хайде, птиченца. 160 00:09:00,787 --> 00:09:03,551 161 00:09:07,026 --> 00:09:09,517 162 00:09:09,596 --> 00:09:11,962 Макс! Мамо, вижте 163 00:09:12,031 --> 00:09:14,693 Мамо, обещай ми, че няма пак да ставаш носталгична. 164 00:09:14,767 --> 00:09:16,826 Няма. 165 00:09:16,936 --> 00:09:19,564 Е, брат ти. 166 00:09:20,773 --> 00:09:22,934 Винаги е бил много затворен. Не мислиш ли? 167 00:09:23,009 --> 00:09:25,273 Зaтворен? 168 00:09:25,345 --> 00:09:28,974 Да. Имам впредвид, че винаги като че ли има стена около него. 169 00:09:30,350 --> 00:09:33,183 Това е Макс. Такъв си е. Винаги е бил такъв. 170 00:09:33,253 --> 00:09:36,620 Да. И точно това ме притеснява. 171 00:09:36,689 --> 00:09:40,682 Искам да кажа, защо винаги е бил толкова потаен? 172 00:09:40,760 --> 00:09:42,694 Мамо, не знам. 173 00:09:42,762 --> 00:09:44,821 Изабел, забелязала ли си... 174 00:09:44,898 --> 00:09:46,889 нещо странно около брат ти? 175 00:09:48,568 --> 00:09:50,798 Нещо... необичайно? 176 00:09:52,171 --> 00:09:54,366 - Например? - Не знам. 177 00:09:54,440 --> 00:09:57,307 Нещо... което не можем да си обясним. 178 00:09:58,878 --> 00:10:01,642 - Мамо, за какво е всичко това? - О. Забрави. Няма значение. 179 00:10:01,714 --> 00:10:05,844 Предполагам... проесто съм все още малко разстроена от пожара. 180 00:10:06,986 --> 00:10:09,420 - Мамо... - Не, забрави. Добре съм. 181 00:10:09,489 --> 00:10:11,423 Тръгвай за мача, скъпа. Закъсняваш. 182 00:10:11,491 --> 00:10:13,516 Да, добре. 183 00:10:14,894 --> 00:10:16,759 Изабел? 184 00:10:16,829 --> 00:10:19,957 Блузата ти. 185 00:10:20,033 --> 00:10:22,433 О. 186 00:10:22,502 --> 00:10:24,493 187 00:10:28,942 --> 00:10:34,209 Комети! Комети! Давайте! 188 00:10:40,987 --> 00:10:42,921 189 00:10:42,989 --> 00:10:44,980 Давайте, Комети!! 190 00:10:45,058 --> 00:10:47,049 Whoo! 191 00:10:47,126 --> 00:10:50,527 192 00:10:56,035 --> 00:10:58,003 Момчета, момчета. 193 00:11:07,046 --> 00:11:09,207 Whoo! 194 00:11:09,282 --> 00:11:11,216 - Хайде де.! - Съжалявам. 195 00:11:11,284 --> 00:11:13,548 Отменям последното "Ууу." 196 00:11:13,619 --> 00:11:18,283 - Давайте, Комети! - Хайде! Да! Давайте! 197 00:11:19,459 --> 00:11:22,485 - Хора. - Какво? 198 00:11:22,562 --> 00:11:25,326 Колко се въудошевяват от това, че някой хвърля топка през ринг.. 199 00:11:25,398 --> 00:11:27,389 Нелепо е.. 200 00:11:30,003 --> 00:11:33,097 201 00:11:33,206 --> 00:11:35,140 Да! 202 00:11:37,944 --> 00:11:40,105 Има ли място и за нас? 203 00:11:40,179 --> 00:11:42,807 Мм, да..... 204 00:11:42,882 --> 00:11:44,816 ОК. Извинете ме. Съжалявам. 205 00:11:44,884 --> 00:11:46,909 Извинете ме. Съжалявам. Извинете ме. 206 00:11:46,986 --> 00:11:49,181 Може ли да се преместите... 207 00:11:49,255 --> 00:11:51,689 Да. Докрая. Добре дошли на мача. 208 00:11:51,758 --> 00:11:53,692 Радвам се, че решихте да дойдете. 209 00:11:55,428 --> 00:11:57,453 - Как си? - Добре. 210 00:11:57,530 --> 00:12:00,397 - Хей, Елиът, може ли да си сменим местата? - Разбира се. 211 00:12:04,070 --> 00:12:06,129 Трябва да поговорим за секунда. 212 00:12:17,683 --> 00:12:19,617 Давай! 213 00:12:19,685 --> 00:12:21,653 - Мама знае нещо. - Какво? 214 00:12:21,721 --> 00:12:23,655 Разпитваше за теб. 215 00:12:23,723 --> 00:12:26,055 - Каза, че си имал тайни. - Тя го е казала? 216 00:12:26,125 --> 00:12:29,151 Да. Гледаше видеокасетата когато бяхме деца. 217 00:12:29,228 --> 00:12:32,686 Но тя винаги гледа видеокасетите, когато татко го няма. СТава сантиментална. 218 00:12:32,799 --> 00:12:36,326 Не. Сякаш търсеше нещо. Трябва да се погрижим за това. 219 00:12:36,402 --> 00:12:39,997 - Как? - Знам, че се разбрахме да не и казваме, но... 220 00:12:40,106 --> 00:12:41,801 Но какво? 221 00:12:41,908 --> 00:12:44,672 Ако майка ви разбере за нас, животът ни ще стане ужасен. 222 00:12:44,744 --> 00:12:47,542 Съвсем скоро ще каже на някой неподходящ човек.. 223 00:12:47,613 --> 00:12:50,912 Майкъл, успокой се. Никой няма да казва нищо на никого. 224 00:12:54,120 --> 00:12:56,179 Давай, Кайл! 225 00:12:58,291 --> 00:13:01,454 - Боже! О! 226 00:13:03,129 --> 00:13:05,154 Ау! О, човече! 227 00:13:10,937 --> 00:13:12,905 О, не. 228 00:13:16,909 --> 00:13:18,877 Не, не. 229 00:13:34,193 --> 00:13:36,127 - Нова услуга доставка по домовете? - О, не. 230 00:13:36,195 --> 00:13:38,629 Всъщност, просто ще занеса пай на Кайл. 231 00:13:39,932 --> 00:13:41,900 - О. - Да. Чух за това... 232 00:13:42,001 --> 00:13:44,026 че си е счупил глезена... 233 00:13:44,103 --> 00:13:46,162 - Това е лошо. - Да... 234 00:13:46,272 --> 00:13:48,502 увствам се някак си отговорна... 235 00:13:48,574 --> 00:13:51,543 защото го разсеях по време на мача, и... 236 00:13:51,611 --> 00:13:54,603 Няма значение, не е нищо сериозно. Просто... 237 00:13:54,680 --> 00:13:57,148 - Пай. - Да. 238 00:13:57,216 --> 00:13:59,207 До после. 239 00:14:03,556 --> 00:14:06,855 Много мило, че се отбихте, шерифе. Чуствам се доста по-добре днес. 240 00:14:06,926 --> 00:14:10,054 Това е добре. Трябва да благодарим на Господ, че Макс е бил тук. 241 00:14:10,129 --> 00:14:12,393 Да, знам. 242 00:14:12,465 --> 00:14:15,025 Макс е добро момче, нали? 243 00:14:15,101 --> 00:14:17,729 - Специално. - Да. 244 00:14:17,837 --> 00:14:20,237 Надявам се, че се справя добре. 245 00:14:20,339 --> 00:14:22,899 Изглежда му се събраха много инциденти напоследък. 246 00:14:23,009 --> 00:14:26,638 - Много? - Да. Е, спомняте си стрелбата... 247 00:14:26,712 --> 00:14:28,907 в кафенето Crashdown през септември, нали? 248 00:14:30,383 --> 00:14:34,183 Да, спомням си. Но какво общо има Макс с това? 249 00:14:34,253 --> 00:14:37,188 - Не ви ли е споменал? - Не. 250 00:14:37,256 --> 00:14:38,917 Хъм. 251 00:14:38,991 --> 00:14:41,892 Шерифе, Макс бил ли е замесен по някакъв начин? 252 00:14:41,961 --> 00:14:44,020 253 00:14:44,096 --> 00:14:46,257 Нищо сериозно, предполагам. 254 00:14:46,332 --> 00:14:49,392 Изглеждате заинтересован от синът ми. 255 00:14:49,502 --> 00:14:52,403 Бих искала да знам защо. is. 256 00:14:52,471 --> 00:14:55,201 Ако Макс е бил замесен в някакво престъпление, шерифе... 257 00:14:55,274 --> 00:14:57,469 Г-жо Евиънс, Не съм дошъл тук за да ви тревожа. 258 00:14:57,543 --> 00:15:01,843 Просто исkах да се уверя, че се чувствате по-добре и... 259 00:15:01,914 --> 00:15:05,680 да оставя тази брошура за спешни случаи 260 00:15:05,751 --> 00:15:08,379 Подчертал съм секцията за запалено олио. 261 00:15:08,454 --> 00:15:10,251 Малко полезна информация, това е всичко. 262 00:15:10,323 --> 00:15:13,850 Аз ще си тръгвам. Приятен ден. 263 00:15:18,030 --> 00:15:21,300 264 00:15:24,470 --> 00:15:27,200 О. По дяволите! 265 00:15:27,273 --> 00:15:30,265 266 00:15:37,650 --> 00:15:40,813 Не го правиш правилно. Стискаш дървото прекалено силно. 267 00:15:40,886 --> 00:15:43,980 - Виж, знам как да го държа. Ясно? - Изглежда не знаеш. 268 00:15:44,056 --> 00:15:46,047 Виж, трябва да приключа това. Ясно? 269 00:15:46,125 --> 00:15:48,992 Това е годишният ми проект, а е пълно бедствие. Така че... 270 00:15:52,932 --> 00:15:56,561 - Не изглежда толкова зле. - О, да. 271 00:15:56,636 --> 00:15:58,604 Не, говоря сериозно. Всъщност е доста добро. 272 00:15:58,638 --> 00:16:01,630 Само да ги съединиш и можеш да поставиш обувката точно там. 273 00:16:01,741 --> 00:16:03,732 Какво общо имат обувките с това? 274 00:16:05,444 --> 00:16:09,210 - Правиш поставка за обувки, нали? - Не, правя поставка за салфетки. 275 00:16:09,315 --> 00:16:13,411 О. Е добре... със сигурност ще изглежда добре щом ги съединиш. 276 00:16:13,486 --> 00:16:15,954 Искаш ли нещо? 277 00:16:18,457 --> 00:16:21,119 Просто те видях тук и исках да кажа здрасти.... 278 00:16:21,193 --> 00:16:24,526 но изглежда не е било добро решение. 279 00:16:24,597 --> 00:16:26,861 - Няма да с е повтори. Съжалявам. Чао. - Добре. 280 00:16:26,932 --> 00:16:29,298 Бягай. Страхотно 281 00:16:29,368 --> 00:16:31,563 Какво по дяволите ти става? 282 00:16:31,671 --> 00:16:33,798 Какво съм направил 283 00:16:33,873 --> 00:16:35,864 Нищо. Точно там е проблемът. 284 00:16:37,076 --> 00:16:40,102 - Какво? - Mайкъл... 285 00:16:40,212 --> 00:16:42,203 Спасихме ти живота. 286 00:16:42,315 --> 00:16:46,581 Нали? Беше отпаднак, потеше се.. 287 00:16:46,652 --> 00:16:49,587 имаше 50 градуса температура и умираше. 288 00:16:49,655 --> 00:16:52,146 Можех да си тръгна и да не поглеждам назад. 289 00:16:52,224 --> 00:16:54,158 Но не го направих. Не си тръгнах. 290 00:16:54,226 --> 00:16:57,662 А останах там да влача потното ти тяло... 291 00:16:57,730 --> 00:16:59,664 из индианският резерват... 292 00:16:59,732 --> 00:17:03,327 да се изцапам цялата и... да се тревожа. 293 00:17:03,436 --> 00:17:05,427 Защото... наистина... .. 294 00:17:05,538 --> 00:17:08,006 не мислех, че ще оцелееш. 295 00:17:08,107 --> 00:17:10,166 Виж. 296 00:17:10,276 --> 00:17:12,744 Направих всичко това за теб.. 297 00:17:12,812 --> 00:17:15,337 а ти прегърна Макс и Изабел... 298 00:17:15,448 --> 00:17:17,541 защото всичко опира до вас тримата. 299 00:17:20,386 --> 00:17:22,411 Искам да кажа... 300 00:17:24,223 --> 00:17:26,248 Искам да кажа, че ти... 301 00:17:26,325 --> 00:17:28,316 Щеше ли даже да ми благодариш? 302 00:17:31,597 --> 00:17:33,531 Благодаря ти 303 00:17:36,302 --> 00:17:38,634 Вече е късно, приятел. 304 00:17:43,542 --> 00:17:46,272 ОК, дръж се! Дръж се! 305 00:17:46,379 --> 00:17:48,313 - Дръж се - Отворено е. 306 00:17:48,381 --> 00:17:50,315 Дръж се! Дръж се! 307 00:17:50,383 --> 00:17:53,546 - И Томи Тайгър.. 308 00:17:53,619 --> 00:17:56,884 - Със страхотен удар! - О, ти ли си. 309 00:17:56,956 --> 00:17:59,925 Виж, знам колко обичаш пая в Crashdown... 310 00:17:59,992 --> 00:18:01,857 така че... 311 00:18:03,729 --> 00:18:05,720 аз... 312 00:18:07,166 --> 00:18:10,761 Добре, просто ще го оставя тук. Извинявай. 313 00:18:10,836 --> 00:18:13,236 И ти донесох... Донесох ти записките си. 314 00:18:13,339 --> 00:18:16,399 По етика. Помислих, че ще ти трябват за изпита. 315 00:18:23,115 --> 00:18:25,049 Um... 316 00:18:25,117 --> 00:18:27,051 Кайл..... 317 00:18:27,119 --> 00:18:29,644 Наистина съжалявам за глезена ти. 318 00:18:29,722 --> 00:18:32,452 Знам колко много означава баскетболът за теб... 319 00:18:32,525 --> 00:18:34,720 Не съм в настроение да говоря за това. 320 00:18:34,794 --> 00:18:36,785 00:17:49,120 --> 00:17:51,040 ОК? 321 00:18:39,999 --> 00:18:42,593 Да. Разбира се. 322 00:18:44,103 --> 00:18:46,333 Довиждане. 323 00:19:00,219 --> 00:19:03,086 Макс, не е нужно да го правиш. 324 00:19:03,155 --> 00:19:05,089 Не е проблем. 325 00:19:05,157 --> 00:19:07,091 Защо си будна толкова късно? 326 00:19:07,159 --> 00:19:10,617 Не можах да заспя. 327 00:19:11,797 --> 00:19:13,788 Можеше да бъде истинска трагедия. 328 00:19:13,866 --> 00:19:15,766 Благодаря на Господ, че беше тук. 329 00:19:15,835 --> 00:19:17,826 Мамо, наистина. 330 00:19:17,937 --> 00:19:21,270 Ще получа комплекси, ако не спреш да говориш за това 331 00:19:21,340 --> 00:19:24,969 Разкажи ми отново, Макс. Разкажи ми как го направи. 332 00:19:25,077 --> 00:19:27,739 - Как го направих? - Да. 333 00:19:27,847 --> 00:19:30,179 Видял си пламъците и какво направи? 334 00:19:31,350 --> 00:19:34,012 Е... Изтичах до печката... 335 00:19:34,086 --> 00:19:38,147 грабнах тенджерата с вода и я изсипах върху огъня 336 00:19:38,224 --> 00:19:40,158 Това ли беше всичко. 337 00:19:41,527 --> 00:19:44,291 Това беше запалена мазнина, Макс. 338 00:19:47,166 --> 00:19:50,329 Шерифът се отби днес и ми даде тази брошура 339 00:19:50,402 --> 00:19:52,734 И странното е, че тук пише... 340 00:19:52,805 --> 00:19:54,568 че водата не потушава запалена мазнина. 341 00:19:54,673 --> 00:19:57,665 А само го кара огънят да се разпростре. 342 00:20:00,646 --> 00:20:03,240 Макс, какво направи? 343 00:20:04,850 --> 00:20:08,149 Прибрах се. Чух гласове. 344 00:20:08,220 --> 00:20:10,586 Защо никой не спи? 345 00:20:12,825 --> 00:20:15,817 О, Макс! Колкото по-дълго не правим нищо по въпроса... 346 00:20:15,895 --> 00:20:18,625 толкова почече време даваме на Валенти да я направи подозрителна. 347 00:20:18,697 --> 00:20:21,131 Изабел, Става въпрос за хора които не знаят нищо. 348 00:20:21,200 --> 00:20:23,794 Става въпрос за хора които знаят, че нещо не е наред. 349 00:20:23,903 --> 00:20:28,135 Не можем просто да правим както ти досега. Не можем просто да седим и да чакаме. 350 00:20:28,207 --> 00:20:30,175 Аз не гледам пасивно. 351 00:20:30,242 --> 00:20:32,642 Признай си? Имаме проблем. 352 00:20:32,711 --> 00:20:34,804 - Трябва да направим нещо. - Какво? 353 00:20:34,880 --> 00:20:37,474 Да и кажем истината. 354 00:20:37,550 --> 00:20:40,883 Виж, разбирам как се чувствате с Майкъл... 355 00:20:40,953 --> 00:20:45,219 но ми се е искало да и кажа всеки ден от последните 10 години! 356 00:20:46,725 --> 00:20:49,785 - Изабел, знам как се чувстваш. - Не мисля, че знаеш. 357 00:20:51,697 --> 00:20:54,894 Аз съм й дъщеря. Майка и дъщеря... 358 00:20:54,967 --> 00:20:56,958 Просто е различно. 359 00:20:59,738 --> 00:21:01,569 Не разбираш ли? 360 00:21:01,674 --> 00:21:03,869 Вече не просто крием от нея. Ние... 361 00:21:03,976 --> 00:21:05,944 Вече я лъжем. 362 00:21:07,646 --> 00:21:10,615 Не знам колко още мога да го правя. 363 00:21:10,683 --> 00:21:13,117 А какво ще стане ако мама разбере че всичко било измама? 364 00:21:13,185 --> 00:21:15,949 Ако и отнемем семейството, това ще я съсипе. 365 00:21:16,021 --> 00:21:17,989 Може би ще ни сближи. 366 00:21:18,057 --> 00:21:20,525 Не мисля. 367 00:21:20,593 --> 00:21:22,527 Какво искаш да кажеш? 368 00:21:22,595 --> 00:21:26,122 Че ако и кажем истината тя няма да ни обича повече? 369 00:21:26,198 --> 00:21:29,258 Искам да кажа, че никога няма да разберем отговорът на този въпрос. 370 00:21:31,003 --> 00:21:33,972 Макс. Това не е само твое решение. 371 00:21:35,507 --> 00:21:37,907 - Знам това. - Дали? 372 00:21:45,317 --> 00:21:47,911 373 00:21:52,358 --> 00:21:54,849 - Чук, чук. - О, Боже! 374 00:21:54,927 --> 00:21:57,191 Мамо, изплаши ме. 375 00:21:57,262 --> 00:21:59,355 Съжалявам, скъпа. Не исках. 376 00:22:00,366 --> 00:22:02,300 Изабел... 377 00:22:02,368 --> 00:22:04,427 ще ми кажеш ли какво си спомняш? 378 00:22:05,871 --> 00:22:08,965 Никога не сме разговаряли... 379 00:22:09,074 --> 00:22:13,511 за теб и брат ти преди да се появим аз и баща ти. 380 00:22:13,612 --> 00:22:16,775 В, не си помням много. 381 00:22:16,849 --> 00:22:19,682 Знам, скъпа Казвала си ми. 382 00:22:19,752 --> 00:22:21,686 И винаги съм го приемала. 383 00:22:21,754 --> 00:22:24,382 Но, скъпа, бяхте на шест години. 384 00:22:24,456 --> 00:22:26,856 Трябва да има нещо в живота випреди това... 385 00:22:26,925 --> 00:22:28,916 което да си спомняте 386 00:22:30,696 --> 00:22:33,460 Добре... 387 00:22:33,532 --> 00:22:37,093 Спомням си сиропиталището... 388 00:22:37,202 --> 00:22:40,103 Най-ясно си спомням, когато ви видях с татко... 389 00:22:40,205 --> 00:22:42,105 в денят в който дойдохте да ни осиновите... 390 00:22:42,207 --> 00:22:44,903 и ти носеше този жълт пуловер. 391 00:22:44,977 --> 00:22:48,276 Спомням си, че си мислех, че прилича като слънцето.. 392 00:22:48,380 --> 00:22:50,405 Че ти беше като слънцето. 393 00:22:59,692 --> 00:23:01,887 Мамо, не знам дали можеш да разбереш това... 394 00:23:01,960 --> 00:23:05,987 но в денят в който ти и татко дойдохте за нас... 395 00:23:06,065 --> 00:23:08,363 тогава започна животът ни. 396 00:23:22,681 --> 00:23:24,672 397 00:23:26,819 --> 00:23:29,287 - Интересно. - Какво? 398 00:23:29,354 --> 00:23:32,721 Тази цялата идея, че трябва да ти се извиня. За какво е всичко това? 399 00:23:32,791 --> 00:23:34,986 За какво е всичко това? 400 00:23:35,060 --> 00:23:39,190 - Ще ти кажа за какво е. Това е тактика. - О, тактика. 401 00:23:39,264 --> 00:23:43,792 Точно така. Това е начинът ти да ме накараш да си мисля, че съм ти задължен. 402 00:23:43,902 --> 00:23:46,462 Нека ти кажа нещо. Не съм задължен на никого. 403 00:23:46,538 --> 00:23:48,938 Интересно. ЗНаеш ли, че имаш нужда.... 404 00:23:49,007 --> 00:23:51,100 спешна терапия. 405 00:23:55,247 --> 00:23:58,683 - Какво правиш? - Ще оправя това глупаво нещо и ще сме квит.. 406 00:23:58,751 --> 00:24:01,652 Е какъв цвят го искаш? Зелен? Бял? Син, може би? 407 00:24:01,720 --> 00:24:03,779 - Върни ми го! - Няма. 408 00:24:03,856 --> 00:24:05,824 Страхотно. 409 00:24:07,326 --> 00:24:09,760 - Какъв ти е проблемът? - Това е измама. 410 00:24:09,828 --> 00:24:12,991 Не можеш просто да размахаш ръката си над някой проблем и да го накраш да изчезне. 411 00:24:13,065 --> 00:24:15,533 Защо не разбреш какво точно става с теб, Майкъл? 412 00:24:15,601 --> 00:24:18,468 Защо не можеш да се извиниш като всяко нормално човешко същество? 413 00:24:18,570 --> 00:24:20,902 Опа. Може би точно това е проблемът. 414 00:24:28,013 --> 00:24:29,981 Заповчдайте. 415 00:24:32,684 --> 00:24:34,652 - Здрасти. - Разбрах го. 416 00:24:34,720 --> 00:24:37,780 - Разбрал си какво? - Вина е, нали? 417 00:24:37,856 --> 00:24:40,017 За какво говориш?? 418 00:24:40,092 --> 00:24:42,117 TПайът, записките. 419 00:24:42,194 --> 00:24:44,128 Вина е. 420 00:24:44,196 --> 00:24:46,960 Чувстваш се отговорна за глезена ми. 421 00:24:47,032 --> 00:24:49,023 Не, Кйл, не се чувствам... 422 00:24:50,135 --> 00:24:52,467 Не се чувствам отговорна за глезена ти. 423 00:24:52,538 --> 00:24:56,201 Току що разбрах, че ще пропусна остаъка от сезона. 424 00:24:56,275 --> 00:24:58,368 Кайл... 425 00:24:58,477 --> 00:25:01,037 Съжалявам, Кайл... 426 00:25:01,113 --> 00:25:03,581 Ooh. 427 00:25:04,683 --> 00:25:07,208 Признавам си, добре. 428 00:25:07,286 --> 00:25:09,720 Чувствам се малко отговорна. 429 00:25:09,788 --> 00:25:12,052 Стоях там и... 430 00:25:12,124 --> 00:25:14,115 те гледах на баскетболния мач... 431 00:25:14,193 --> 00:25:17,651 когато те блъснаха. 432 00:25:17,729 --> 00:25:21,722 Знам какво означава да си скъсал с някого и... 433 00:25:21,800 --> 00:25:24,166 просто исках да кажа.... 434 00:25:24,236 --> 00:25:26,170 че наистина съжалявам. 435 00:25:26,238 --> 00:25:28,570 Знаеш как свърши всичко... 436 00:25:28,674 --> 00:25:30,642 a и аз... 437 00:25:30,742 --> 00:25:33,939 съжалявам много, че ще пропуснеш остатъка от сезона. 438 00:25:34,012 --> 00:25:36,503 Няма да играя само две седмици. 439 00:25:36,615 --> 00:25:38,549 Казах го просто за да ти докажа. 440 00:25:38,617 --> 00:25:41,085 Както и да е... За това... 441 00:25:41,153 --> 00:25:43,246 което се случи между нас. 442 00:25:44,857 --> 00:25:47,917 Просто искам да кажа, че... беше искрена с мен. 443 00:25:47,993 --> 00:25:51,656 Каза ми... че всичко е свършило... 444 00:25:53,699 --> 00:25:57,191 но... аз не те послушах... и не престанах. 445 00:25:57,269 --> 00:25:59,203 Извинявай? 446 00:25:59,271 --> 00:26:01,136 Извиняваш ли ми се? 447 00:26:03,242 --> 00:26:05,802 - Предпологам. - Ооо. 448 00:26:05,911 --> 00:26:09,176 Не знаех, че и това е част от репертоара ти. 449 00:26:09,248 --> 00:26:11,716 - Нито пък аз. - Тогава, какво се промени? 450 00:26:11,783 --> 00:26:13,683 Не знам... 451 00:26:13,752 --> 00:26:15,845 Просто си лежах там два дни... 452 00:26:15,921 --> 00:26:18,412 и имах време да размисля. 453 00:26:18,490 --> 00:26:20,958 И след това гледах това шоу. 454 00:26:21,026 --> 00:26:23,119 "Отмъщениетона бившите"" 455 00:26:23,195 --> 00:26:26,096 И все пак си мисля .... 456 00:26:26,164 --> 00:26:28,189 But anyway, I think... 457 00:26:28,267 --> 00:26:30,599 че ще бъде чудесно ако.... 458 00:26:30,669 --> 00:26:35,072 останем приятели. 459 00:26:36,241 --> 00:26:38,675 Е.... 460 00:26:38,777 --> 00:26:41,610 Разбира се. Можем... Можем да поработим върху това. 461 00:26:43,081 --> 00:26:46,517 00:25:37,400 --> 00:25:40,720 Е... Както и да е, за... за обяд. 462 00:26:46,585 --> 00:26:49,213 - О, да. - Надявах се на нещо... 463 00:26:49,288 --> 00:26:51,256 с високо съдържание на мазнини и холестерол... 464 00:26:51,356 --> 00:26:53,688 - И без каквито и да е питателни качества. 465 00:26:53,759 --> 00:26:56,990 Мисля, че си късметлия. Нека ти покажа. 466 00:26:57,062 --> 00:27:00,293 Точно тук в менюто е нашата мазна секция. 467 00:27:00,332 --> 00:27:04,268 468 00:27:16,448 --> 00:27:18,916 - Благодаря ви, че дойдохте, г-жо Евънс. - Разбира се, шерифе. 469 00:27:18,984 --> 00:27:22,977 - Звучеше важно. - Просто има нещо което симисля, че бихте искали да видите. 470 00:27:23,055 --> 00:27:25,421 Това е полицейският доклад.. 471 00:27:25,490 --> 00:27:27,481 от инцидента в кафенето Crashdown. 472 00:27:33,498 --> 00:27:36,126 Макс е бил там? 473 00:27:36,201 --> 00:27:40,160 - Няколко човека го разпознаха. - Казаха, че е избягал от мястото. 474 00:27:40,205 --> 00:27:43,003 - Защо би направил подобно... - Точно това е въпросът, г-жо Евънс. 475 00:27:43,075 --> 00:27:46,374 Нямало е никаква причина да избяга 476 00:27:46,478 --> 00:27:48,469 А ако обърнете на другата страница... 477 00:27:48,580 --> 00:27:51,014 има свидетелства.. 478 00:27:51,083 --> 00:27:53,517 от Лари Трилинг и Дженифър Кетлър. 479 00:27:53,585 --> 00:27:56,019 Те са двойка туристи... 480 00:27:56,088 --> 00:27:58,682 с доста противоречиви сведения... 481 00:27:58,757 --> 00:28:00,782 но идвамата твърдят... 482 00:28:00,859 --> 00:28:03,987 че са видели как сервитьорката е била протреляна в стомаха. 483 00:28:06,465 --> 00:28:08,763 - Лиз Паркър? - Да. 484 00:28:09,968 --> 00:28:12,232 И също твърдяха, че са видели някого... 485 00:28:12,337 --> 00:28:14,464 да се доближава до нея... 486 00:28:14,539 --> 00:28:17,007 коленичи... 487 00:28:17,042 --> 00:28:20,341 слага ръката си върху нея и да я излекува. 488 00:28:21,713 --> 00:28:24,978 Кой? 489 00:28:25,050 --> 00:28:28,451 О, шерифе. Какво намеквате за сина ми?? 490 00:28:28,520 --> 00:28:30,681 Че има сили да лекува? 491 00:28:30,756 --> 00:28:33,054 Просто си мислех, че трябва да видите оклада. 492 00:28:37,929 --> 00:28:41,023 493 00:28:41,099 --> 00:28:44,068 494 00:28:45,604 --> 00:28:47,572 495 00:28:47,672 --> 00:28:50,004 496 00:28:50,075 --> 00:28:52,236 Хайде. Хайде, птиченца. 497 00:28:54,112 --> 00:28:56,603 Птиче перо. 498 00:28:56,715 --> 00:28:59,309 Хайде, птиченца. 499 00:29:00,419 --> 00:29:02,580 Пак ли не можеш да спиш? 500 00:29:02,654 --> 00:29:05,919 Макс, искам да ти покажа нещо. 501 00:29:07,259 --> 00:29:10,092 502 00:29:10,162 --> 00:29:12,494 Ето, започва.. 503 00:29:12,564 --> 00:29:14,657 504 00:29:14,733 --> 00:29:18,032 Макс! Мамо, вижте! 505 00:29:18,136 --> 00:29:21,765 Птичката е ранена. Нещо не енаред с крилото и. 506 00:29:21,840 --> 00:29:23,808 Добре, деца. Не. 507 00:29:23,842 --> 00:29:25,810 Не, Макс, скъпи, остави птичката. 508 00:29:25,877 --> 00:29:29,938 Може да е болна. О, вижте крилото й. 509 00:29:30,015 --> 00:29:32,779 Добре. Просто... просто я оставете. 510 00:29:33,952 --> 00:29:36,546 Мисля, че крилото и е счупено. 511 00:29:36,621 --> 00:29:39,055 Макс, скъпи, прото я остави. 512 00:29:39,124 --> 00:29:41,058 Моля те. 513 00:29:44,129 --> 00:29:46,063 Филип. 514 00:29:46,131 --> 00:29:48,793 Филип.! Видя ли това 515 00:30:01,780 --> 00:30:03,873 516 00:30:09,087 --> 00:30:11,723 Можеш ли... Можеш ли да ми помогнеш, Макс? 517 00:30:12,791 --> 00:30:15,658 Можеш ли да ми обясниш какво се случи? 518 00:30:17,796 --> 00:30:19,787 Тази птица имаше счупено крило.. 519 00:30:21,166 --> 00:30:24,693 и когато я докосна, отлетя. 520 00:30:24,769 --> 00:30:27,863 - Върна се към живота. - Мамо, това беше преди 10 години. 521 00:30:27,939 --> 00:30:29,873 мислих по въпроса. 522 00:30:29,941 --> 00:30:33,570 Искам да кажа, че това беше само едно от многото подобни неща които се случиха. 523 00:30:33,645 --> 00:30:38,139 Никога не можах да го разбера, но тогава нямаше какво друго да направя. 524 00:30:38,216 --> 00:30:40,150 Затова опитах да го забравя 525 00:30:42,521 --> 00:30:44,887 Но някой неща никога не се забравят. 526 00:30:46,591 --> 00:30:49,253 И когато се случи инцидента с пожара... 527 00:30:49,327 --> 00:30:51,454 Премислям го отново и отново.n. 528 00:30:51,530 --> 00:30:53,327 Защо ми причиняваш това? 529 00:30:53,431 --> 00:30:56,059 - Не ти причинявам нищо. - Напротив. 530 - Просто искам да знам. - Защо? 531 00:30:58,003 --> 00:31:00,801 - Би трябвало да си ми майка. - Аз съм ти майка. 532 00:31:00,872 --> 00:31:03,500 - Не трябва да ни разследваш. - Не ви разследвам. 533 00:31:03,575 --> 00:31:07,170 - Напротив! - Просто искам да поговорим за това. Защо не можем... 534 00:31:07,245 --> 00:31:10,043 Просто не мога. Не мога да говоря с теб за това. 535 00:31:10,115 --> 00:31:12,276 Макс, моля те, просто ми кажи. 536 00:31:12,350 --> 00:31:15,808 - Мамо, няма! - Макс, къде отиваш? 537 00:31:15,887 --> 00:31:18,287 - Излизам.! 538 00:31:21,626 --> 00:31:23,890 Излекувал си гълъб. 539 00:31:23,995 --> 00:31:25,895 Страхотно. Сега си др. Дулитъл. 540 00:31:25,997 --> 00:31:29,091 Майкъл, бях на 6 години. Дори не знаех, че имам такива сили. 541 00:31:29,201 --> 00:31:31,567 - Просто се случи. - Е какъв е планът? 542 00:31:31,636 --> 00:31:34,036 Точно за това сме тук. 543 00:31:34,105 --> 00:31:36,869 - Да го обсъдим. - Е, първото нещо е очевидно. 544 00:31:36,942 --> 00:31:38,876 Взимаме тази касета и я унищожаваме. 545 00:31:38,944 --> 00:31:41,276 И след това е нейната дума срещу нашата. 546 00:31:41,346 --> 00:31:43,280 "Нейната дума срещу нашата"?"? 547 00:31:43,348 --> 00:31:45,816 Майкъл, тя ни е майка. 548 00:31:45,884 --> 00:31:49,615 Тя не ви е майка. Не е свързана с вас по никакъв начин. Знаеш това. 549 00:31:49,688 --> 00:31:53,055 Но ако има някой възрастен, на който можем да се доверим, това е тя. 550 00:31:53,124 --> 00:31:55,957 - Да не предлагаш да и кажем? - Не, тя не предлага това. 551 00:31:56,027 --> 00:31:58,461 - Макс, ще ме оставиш ли да говоря за себе си? - Изабел.... 552 00:31:58,530 --> 00:32:01,761 Може би ще е добре да имаме възрастен на наша страна. 553 00:32:01,866 --> 00:32:05,461 Проблемът е, че когато и кажем, няма да е на наша страна! 554 00:32:05,537 --> 00:32:08,563 Може би ви обича сега, но няма такова нещо като безусловна любов. 555 00:32:08,673 --> 00:32:12,803 Майкъл, може би наистина не разбираш, но тя ни обича. 556 00:32:12,877 --> 00:32:15,368 - Безусловно е. - Сигурна ли си в това? 557 00:32:16,781 --> 00:32:18,806 Изабел, няма да и кажем. Ясно? 558 00:32:18,883 --> 00:32:21,784 - Престани. - Престани да ми говориш така. 559 00:32:21,853 --> 00:32:24,981 - Как? - Като че ли имаш последната дума за всичко! 560 00:32:25,056 --> 00:32:26,990 - Не съм казвал, че е така! - Чуй се само! 561 00:32:27,058 --> 00:32:30,323 Е, Майкъл е прав. Тя не ни е майка! 562 00:32:30,395 --> 00:32:32,625 Ние сме сами тук. 563 00:32:32,697 --> 00:32:35,188 Винаги ще бъдем. 564 00:32:35,267 --> 00:32:37,895 Престани да се преструваш, че не е така. 565 00:32:38,003 --> 00:32:39,937 Макс, не виждаш ли какво се случва? 566 00:32:40,005 --> 00:32:42,735 Губим я. Губим майка си. 567 00:32:43,908 --> 00:32:45,899 Не мога да я изгубя. Нуждая се от нея.. 568 00:32:47,679 --> 00:32:50,671 Няма да и кажем, Изабел. Това е окончателно. 569 00:32:58,957 --> 00:33:00,857 570 00:33:00,959 --> 00:33:03,052 571 00:33:29,120 --> 00:33:32,248 572 00:33:35,126 --> 00:33:36,821 Здрасти.. 573 00:33:36,895 --> 00:33:38,487 Здрасти. 574 00:33:38,596 --> 00:33:40,564 Е оцениха ли годишният ти проект? 575 00:33:40,665 --> 00:33:42,963 - Да. - И как беше? 576 00:33:43,034 --> 00:33:45,468 Скъсаха ме, както си мислех. 577 00:33:45,537 --> 00:33:47,471 - Какво? - Да. 578 00:33:47,539 --> 00:33:51,873 Мисля, че мога да се откажа от всякаква кариера свързана с дървета. 579 00:33:53,044 --> 00:33:56,104 - Не получи ли подаръка ми? - Да, получих го. 580 00:33:56,181 --> 00:33:58,877 Това е нелепо! Скъсах се да работя за да го направя! 581 00:33:58,950 --> 00:34:01,680 Беше добре изработено. Имаше и пружини за да придържат салфетките. 582 00:34:01,753 --> 00:34:03,812 То дефинираше терминът "поставка за салфетки"" 583 00:34:05,056 --> 00:34:06,990 Да, знам. Така беше. 584 00:34:07,058 --> 00:34:09,549 Тогава, как може да са те скъсали? 585 00:34:09,661 --> 00:34:12,858 Защото... не използвах твоята. 586 00:34:15,066 --> 00:34:17,432 Задържах я за себе си. 587 00:34:19,771 --> 00:34:21,762 Благодаря ти. 588 00:34:33,852 --> 00:34:36,116 Искам да ти кажа нещо. 589 00:34:43,094 --> 00:34:45,028 Ако нещо подобно се случи с мен... 590 00:34:45,096 --> 00:34:47,963 както когато се разболях, не ми помагай.e. 591 00:34:48,032 --> 00:34:50,899 Не мога да се привързвам към никого. 592 00:34:50,969 --> 00:34:53,563 Трябва да съм като каменна стена. 593 00:34:53,638 --> 00:34:55,799 И когато съм с теб... 594 00:34:55,874 --> 00:34:59,310 вече не се чувствам като каменна стена 595 00:35:02,280 --> 00:35:06,683 - Тогава как се чувстваш? - Не знам. Объркан. 596 00:35:08,052 --> 00:35:10,316 Чувстваш се човек? 597 00:35:12,724 --> 00:35:15,386 Да, а не искам да се чувствам така. 598 00:35:43,154 --> 00:35:45,088 - Какво правиш? - Нищо. 599 00:35:45,156 --> 00:35:47,420 Как я караш? 600 00:35:47,492 --> 00:35:49,483 IДобре. 601 00:35:50,962 --> 00:35:52,896 Всичко наред ли е? 602 00:35:54,332 --> 00:35:57,301 Да. Да. 603 00:35:59,037 --> 00:36:02,268 Просто... Искам да знаеш, че всичко е наред 604 00:36:03,341 --> 00:36:05,309 Не трябва... 605 00:36:05,376 --> 00:36:08,777 да се чувстваш неудобно ако ти и Кайл се съберете отново. 606 00:36:10,381 --> 00:36:13,316 Какво? 607 00:36:13,384 --> 00:36:15,944 Видях ви двамата заедно тук вчера.day. 608 00:36:18,056 --> 00:36:20,820 Добре.... 609 00:36:20,892 --> 00:36:24,794 Макс, първо, нищо подоно не се е случило. 610 00:36:24,863 --> 00:36:26,763 И второ.. 611 00:36:26,865 --> 00:36:30,232 и да се беше случило, нямаше да се нуждая от разрешението ти. 612 00:36:32,070 --> 00:36:35,369 - Махам се от тук. Звучиш точно като Изабел. - Защо да звуча като Изабел? 613 00:36:35,440 --> 00:36:38,000 Изведнъж реши, че я контролирам. 614 00:36:38,076 --> 00:36:40,203 - О, значи вината е нейна. - Какво? 615 00:36:40,278 --> 00:36:43,509 Макс, по добре отиди на психоаналитик, защото ти я контролираш. 616 00:36:43,581 --> 00:36:48,746 Ей, аз съм такъв какъвто съм. Струпаха ми се доста неща и се опитвам да се оправя. 617 00:36:48,820 --> 00:36:51,880 Макс, знаеш ли какъв е проблемът ти? 618 00:36:51,956 --> 00:36:54,948 Опитваш се да се справиш със всичко сам. 619 00:36:57,128 --> 00:36:59,722 Може би трябва да имаш вяра и в хората около теб. 620 00:37:14,812 --> 00:37:18,009 - Предполагах, че може да си тук. - Макс. 621 00:37:18,082 --> 00:37:20,573 О, скъпи. Седни. 622 00:37:20,652 --> 00:37:22,643 Радвам се, че си тук. 623 00:37:22,720 --> 00:37:24,915 Исках да говоря с теб за нещо... 624 00:37:26,124 --> 00:37:28,183 за което не сме говорили до сега. 625 00:37:31,462 --> 00:37:33,930 Мислил ли си някога да се опиташ да намериш... 626 00:37:33,965 --> 00:37:36,229 истинските си родители? 627 00:37:36,334 --> 00:37:39,030 Просто симислех... 628 00:37:39,103 --> 00:37:42,630 че може би има причина за това да не можеш да говориш с мен 629 00:37:42,707 --> 00:37:44,868 Може би са ти нужни истински родители за това 630 00:37:44,943 --> 00:37:48,435 Може би баща ти и аз просто не сме ти достатъчни. 631 00:37:50,281 --> 00:37:53,079 Мамо, не мисля, че някога ще намерим истинските си родители. 632 00:37:54,152 --> 00:37:56,882 И... моеж би това... 633 00:37:57,956 --> 00:37:59,947 би ни дало някой отговори, но... 634 00:38:02,026 --> 00:38:03,994 моля те, никога не си мисли, че не сте ни достатъчни 635 00:38:06,331 --> 00:38:08,322 Искам да кажа, че... 636 00:38:08,433 --> 00:38:10,367 без вас... 637 00:38:10,435 --> 00:38:13,199 дори не знам къде щяхме да бъдем сег 638 00:38:15,273 --> 00:38:18,640 Макс, нищо което и да си... 639 00:38:18,710 --> 00:38:20,769 не може да ме отблъсне от теб. 640 00:38:20,845 --> 00:38:23,245 Искам да кажа.. 641 00:38:23,314 --> 00:38:25,305 че ви обичам. 642 00:38:25,383 --> 00:38:27,908 и ти си ми син. 643 00:38:27,986 --> 00:38:29,977 Разбираш ли ме? 644 00:38:32,023 --> 00:38:33,615 Да. 645 00:38:33,691 --> 00:38:36,285 Тогава защо... 646 00:38:36,361 --> 00:38:38,556 Защо просто не ми разкриеш тайната си? 647 00:38:48,039 --> 00:38:50,439 Това е за теб. 648 00:38:50,508 --> 00:38:52,635 - Съжалявам за опаковката. 649 00:38:54,812 --> 00:38:56,803 О. 650 00:38:57,949 --> 00:38:59,940 Къщата ти. 651 00:39:01,986 --> 00:39:05,581 Спомням си първите няколко нощи в къщата ни. 652 00:39:05,657 --> 00:39:07,989 Толкова я мразех. 653 00:39:09,827 --> 00:39:11,818 За Изабел беше различно 654 00:39:13,031 --> 00:39:14,999 Тя ви видя с татко... 655 00:39:15,099 --> 00:39:18,227 и от този момент знаеше, че си е вкъщи. 656 00:39:20,872 --> 00:39:23,602 А аз лежа в леглото си цяла нощ и плачех. 657 00:39:25,543 --> 00:39:27,602 Защото искаше да си отидеш вкъщи. 658 00:39:29,881 --> 00:39:31,872 Да. 659 00:39:34,952 --> 00:39:36,943 И ти ми даде това. 660 00:39:38,089 --> 00:39:40,319 И ми каза, че това е вълшебна къща... 661 00:39:41,659 --> 00:39:44,719 и че ако я държа, ще ме отведе вкъщи. 662 00:39:46,631 --> 00:39:49,259 Но истината е, че тя никога няма да ме заведе вкищи... 663 00:39:50,601 --> 00:39:52,660 защото не знам къде е домът ми. 664 00:39:54,572 --> 00:39:56,699 Не си спомням. 665 00:39:56,774 --> 00:39:59,971 Това е истината.. 666 00:40:00,044 --> 00:40:02,444 И ако не можеш да го приемеш, ще те разбера. 667 00:40:04,682 --> 00:40:07,674 - Мога да си замина. - Да си заминеш? Макс, моля те... 668 00:40:07,752 --> 00:40:11,347 Мамо, моля те, не ме разпитвай за това повече. 669 00:40:11,422 --> 00:40:13,617 Не е нещо лошо. Не е нещо опасно. 670 00:40:13,691 --> 00:40:16,387 Умолявам те да ми се довериш. 671 00:40:17,795 --> 00:40:21,492 Ти си моята майка. 672 00:40:25,703 --> 00:40:28,137 Моля те, мамо. 673 00:40:34,212 --> 00:40:38,239 674 00:40:38,316 --> 00:40:40,978 675 00:40:42,420 --> 00:40:45,253 676 00:40:55,900 --> 00:40:59,358 Предполагам, че поспорихме. 677 00:40:59,470 --> 00:41:02,337 Да. 678 00:41:04,609 --> 00:41:06,634 Беше интересно. 679 00:41:10,081 --> 00:41:12,015 Съжалявам, Из. 680 00:41:15,419 --> 00:41:17,410 Говори ли с мама? 681 00:41:17,488 --> 00:41:20,184 Да 682 00:41:22,693 --> 00:41:26,424 - Всичко ще бъде наред. - Каза ли й? 683 00:41:29,066 --> 00:41:31,034 Не. 684 00:41:38,943 --> 00:41:41,002 685 00:41:41,078 --> 00:41:43,273 Съжалявам. 686 00:41:43,347 --> 00:41:46,783 Просто... просто исках тя да научи.. 687 00:41:48,586 --> 00:41:50,747 Толкова много го исках. 688 00:41:52,390 --> 00:41:54,324 Знам. 689 00:41:55,560 --> 00:41:57,721 - Знам. 690 00:42:02,066 --> 00:42:04,364 Но имаме един друг. 691 00:42:06,204 --> 00:42:09,173 - Всичко ще бъде наред, Из. - ОК. 692 00:42:09,240 --> 00:42:11,470 Всичко ще бъде наред. 693 00:42:11,542 --> 00:42:13,908 694 00:42:22,220 --> 00:42:25,314