1 00:00:41,249 --> 00:00:42,204 Увеличи. 2 00:01:04,569 --> 00:01:05,843 Трепач. 3 00:01:07,369 --> 00:01:09,678 Ей за това става въпрос. Ел Ей! 4 00:01:21,369 --> 00:01:23,121 Пропуск. 5 00:01:23,369 --> 00:01:25,758 Аз работя тук. Джо Дъртей. 6 00:01:25,969 --> 00:01:29,359 Не ми се прекръствай, синко. Искаш да кажеш Джо Дърт, нали? 7 00:01:29,649 --> 00:01:32,527 Баща ти е имал зъб, за да те кръсти така. 8 00:01:32,729 --> 00:01:34,208 Грешиш, братко. 9 00:01:34,409 --> 00:01:36,365 Имам име и за колата ти: Бракмата. 10 00:01:37,049 --> 00:01:38,960 -Ще я стегна. -Спести си работата. 11 00:01:39,209 --> 00:01:42,326 Бутни този боклук в някоя пропаст. Направи ни услуга. 12 00:01:43,049 --> 00:01:45,279 Това ли наричаш боклук? 13 00:01:46,089 --> 00:01:47,886 Виж как върти гуми, бе! 14 00:01:49,809 --> 00:01:51,401 -Нещастник! -Ти си нещастник! 15 00:02:00,289 --> 00:02:02,041 Нарани ли те, скъпа? 16 00:02:05,849 --> 00:02:09,285 Този пазач не е толкова лош. 17 00:02:09,489 --> 00:02:11,639 Просто си има проблеми. 18 00:02:11,849 --> 00:02:14,124 Аз трябва да се държа като добър човек. 19 00:02:14,329 --> 00:02:16,968 Все някога и на мен ще ми се усмихне щастието. 20 00:02:17,169 --> 00:02:21,242 Само не трябва да нося "" не"" в сърцето си. 21 00:02:21,449 --> 00:02:24,998 Човек не може да се изсере на спокойствие. Психар такъв. 22 00:02:25,209 --> 00:02:27,325 -Скапаняк. -Точно така. 23 00:02:27,729 --> 00:02:29,447 Ще ми се случат добри неща. 24 00:02:29,969 --> 00:02:30,958 Аз съм Джо Дърт! 25 00:02:31,169 --> 00:02:32,602 ТОАЛЕТНАТА СЕ ПОЧИСТВА 26 00:02:36,409 --> 00:02:38,479 Отивам в кенефа да пусна едно Джо. 27 00:02:38,769 --> 00:02:40,839 Едно дърто, мазно Джо. 28 00:02:42,489 --> 00:02:44,241 Искате да ми кажете нещо ли? 29 00:02:44,449 --> 00:02:47,885 Защо не говорите на микрофона? Тук имам още един резервен. 30 00:02:48,089 --> 00:02:50,080 Проба, едно, две. 31 00:02:50,289 --> 00:02:53,486 И двата работят, но не им харесва обратната връзка. 32 00:02:57,769 --> 00:02:59,487 Какво става тук? Пази тишина. 33 00:02:59,689 --> 00:03:04,046 Зандър Кели е в ефир. Защо носиш такава прическа? 34 00:03:04,329 --> 00:03:08,083 Съжалявам за шума. Това не е прическа, а перука. 35 00:03:08,289 --> 00:03:10,245 Перука... Виж се само. 36 00:03:10,449 --> 00:03:11,404 Господи! 37 00:03:12,249 --> 00:03:15,047 Искам да те запозная с някой. Ела с мен. 38 00:03:15,609 --> 00:03:16,837 Ела тук отзад. 39 00:03:18,009 --> 00:03:21,445 Тук е Зандър Кели. Слушате 98,6 мегахерца, радио КХЛА. 40 00:03:21,689 --> 00:03:25,398 Най-ненормалната радиостанция в ефира. 41 00:03:25,649 --> 00:03:27,879 Зандър, виж този тип. 42 00:03:28,089 --> 00:03:31,638 Боже милостиви! Манна небесна. Ей, откачалко. 43 00:03:31,849 --> 00:03:34,317 1 976-та се обади. Иска си прическата обратно. 44 00:03:34,569 --> 00:03:35,968 Зандър, това е перука. 45 00:03:36,169 --> 00:03:40,606 Защо си сложил тази перука? Да не си двойник на Били Рей Сайръс? 46 00:03:40,809 --> 00:03:43,562 Фреди, дай един вътрешен пропуск на нашето момче за шоуто. 47 00:03:43,769 --> 00:03:46,886 Ще гледам да изцедя нещо от него. 48 00:03:47,089 --> 00:03:50,968 Ти си удивително жалък. Как се казваш, приятел? 49 00:03:51,169 --> 00:03:54,559 Джо Дърт, но ако ще си правите шеги, ще ида да бърша пода. 50 00:03:54,769 --> 00:03:56,441 Седни. Да опитаме по друг начин. 51 00:03:56,649 --> 00:04:00,085 Г-н Дърт, защо тази перука? 52 00:04:00,609 --> 00:04:02,839 Родил съм се с отворен череп. 53 00:04:03,049 --> 00:04:06,246 Мозъкът ми се е виждал и всички са били отвратени. 54 00:04:06,969 --> 00:04:09,608 Мама ми е сложила тази перука, за да го прикрие, 55 00:04:09,809 --> 00:04:11,401 после черепът ми се е затворил 56 00:04:12,489 --> 00:04:14,923 и всичко се е сраснало. 57 00:04:15,129 --> 00:04:17,404 Не искам да обяснявам толкова научно. 58 00:04:17,649 --> 00:04:19,560 Защо майка ти не е сменила перуката после? 59 00:04:19,769 --> 00:04:24,524 Ние се разделихме, когато бях на осем години. Аз се загубих. 60 00:04:24,729 --> 00:04:26,799 Живееш сам от 8-годишен? 61 00:04:27,009 --> 00:04:29,125 Общо взето. Това е дълга история. 62 00:04:29,329 --> 00:04:30,284 Чуй се само. 63 00:04:30,489 --> 00:04:33,162 Знаеш ли каква е историята? ""Аз съм бял боклук."" Точка. 64 00:04:33,369 --> 00:04:37,078 Така ли искате да ви завари Исус, като се върне? 65 00:04:37,289 --> 00:04:39,883 Сигурно, защото и Йахве ще довтаса с него. 66 00:04:40,729 --> 00:04:43,289 Мама казваше така, като ме хванеше да правя разни неща. 67 00:04:43,489 --> 00:04:46,686 Един път ме хвана да лъскам бастуна и... Може ли да го кажа? 68 00:04:46,889 --> 00:04:49,357 И тя каза: ""Така ли искаш да те завари Исус, като се върне?"" 69 00:04:49,689 --> 00:04:52,886 Невероятно. Чудно защо си станал такъв, след като си имал 70 00:04:53,089 --> 00:04:55,239 светъл пример в живота си. 71 00:04:55,449 --> 00:04:56,962 С мен може да се шегувате, 72 00:04:57,169 --> 00:04:58,602 но с мама не. 73 00:04:58,809 --> 00:05:01,369 Трябва да чуете този на шоуто на Зандър. 74 00:05:01,609 --> 00:05:02,928 Значи остана сам. 75 00:05:03,129 --> 00:05:04,847 Семейството те заряза. После? 76 00:05:05,049 --> 00:05:07,768 Какво ви пука? Дълго е за разказване. 77 00:05:07,969 --> 00:05:10,278 Имам да запълвам четири часа. 78 00:05:10,489 --> 00:05:12,923 Не всеки ден ми кацат такива откачалки в скута. 79 00:05:13,129 --> 00:05:15,085 Продължавай. Отвори ми очите. 80 00:05:15,569 --> 00:05:16,604 Добре бе, човек. 81 00:05:16,809 --> 00:05:19,881 Мама, татко, сестра ми и аз отидохме да видим Големия каньон. 82 00:05:20,089 --> 00:05:22,728 Докато те гледаха магаретата и другите неща, 83 00:05:22,929 --> 00:05:25,443 -аз успях да се загубя. -Точен удар. 84 00:05:26,369 --> 00:05:29,088 Ей, тате. Виж, това е хубаво. 85 00:05:29,289 --> 00:05:32,440 Не е като скапаната женска помада. Нали, тате? 86 00:05:32,689 --> 00:05:33,758 Тате? 87 00:05:34,049 --> 00:05:35,118 Мамо! 88 00:05:35,729 --> 00:05:38,004 Тате! Мамо! 89 00:05:39,049 --> 00:05:40,118 Къде сте? 90 00:05:40,729 --> 00:05:41,684 Тате! 91 00:05:43,009 --> 00:05:45,045 Мамо! Къде сте? 92 00:05:46,409 --> 00:05:48,559 Вече можете да излезете. 93 00:05:50,769 --> 00:05:51,884 Ето така останах сам. 94 00:05:52,089 --> 00:05:55,001 Много други деца щяха да се изплашат, но на мен не ми пукаше. 95 00:05:55,209 --> 00:05:57,325 Ходих пеша, докато не ме прибраха ченгетата 96 00:05:57,569 --> 00:05:59,719 и ме закараха в дом за сираци. 97 00:06:00,049 --> 00:06:02,358 Един тип ме осинови за месец. 98 00:06:02,609 --> 00:06:04,600 Взимаше ме на лов с кучето си. 99 00:06:04,809 --> 00:06:08,006 Мислех, че да ходиш на лов е по-голямо забавление. 100 00:06:09,409 --> 00:06:12,640 Виж, момче, отива и захапва патицата. Разбираш ли? 101 00:06:13,009 --> 00:06:13,998 Забавно, а? 102 00:06:17,849 --> 00:06:20,727 След това бях при едни хора, които си имаха ферма. 103 00:06:21,609 --> 00:06:24,999 Разбрах, че за разлика от мен, кравите не обичат фойерверките. 104 00:06:39,489 --> 00:06:42,208 После една дама ме приюти за няколко седмици. 105 00:06:42,409 --> 00:06:45,003 Не искам да звуча неучтиво, на нея й мърдаше нещо. 106 00:06:45,209 --> 00:06:46,961 Измий се хубаво преди вечеря. 107 00:06:47,169 --> 00:06:49,922 Това значи да изчистиш мръсотията под ноктите 108 00:06:50,129 --> 00:06:53,838 и зад ушите си и да се облечеш в най-хубавото си неделно облекло. 109 00:06:54,049 --> 00:06:58,565 Ще ми даваш домашните си за проверка всяка вечер. 110 00:06:58,769 --> 00:07:00,282 -Ясно ли е? -Да, г-жо. 111 00:07:00,489 --> 00:07:02,480 Мога ли да го махна от крака си? 112 00:07:02,889 --> 00:07:05,801 Ще спре да се тръска веднага, щом свърши. 113 00:07:07,289 --> 00:07:09,325 Е, беше 1 982 година. 114 00:07:09,569 --> 00:07:12,766 Бях на 1 1 години, бях се забъркал в разни неприятности, 115 00:07:12,969 --> 00:07:14,960 затова ме изпратиха в поправителен дом, 116 00:07:15,569 --> 00:07:19,005 от който трябваше да си обирам крушите и то незабавно. 117 00:07:23,649 --> 00:07:24,525 Боб Сигър ли? 118 00:07:24,729 --> 00:07:28,199 Без лъжи, слушал си Лийф Гарет. Сигурно е било това парче. 119 00:07:33,409 --> 00:07:37,118 Не, г-не. Не слушам такива боклуци. Винаги съм бил рокер. 120 00:07:37,329 --> 00:07:41,447 Любимите ми групи са Ей Си/Ди Си, Ван Хейлън без Сами Хагър, 121 00:07:41,649 --> 00:07:43,401 -Линърд Скинърд, Деф Лепърд... -Стига. 122 00:07:43,649 --> 00:07:46,083 Ще повикам полицията. 123 00:07:46,929 --> 00:07:48,362 Отговори ми на въпроса. 124 00:07:48,609 --> 00:07:52,238 Знам, че ти харесва да приличаш на Джейн Фонда в Клут, 125 00:07:52,569 --> 00:07:54,844 но защо не отрежеш перуката сега? 126 00:07:56,369 --> 00:07:59,600 Може и да го направя. 127 00:07:59,809 --> 00:08:02,767 Зандър попита Джо Дърт защо не си отреже перуката. 128 00:08:02,969 --> 00:08:04,641 Той явно никога не е помислял за това. 129 00:08:04,849 --> 00:08:07,079 Като оставим настрана катинара и баките, 130 00:08:07,289 --> 00:08:10,406 изглеждаш добре избръснат за някой, който живее в боклука. 131 00:08:10,649 --> 00:08:14,164 Не ми се налага да се бръсна, защото тя другаде не расте. 132 00:08:14,569 --> 00:08:18,118 Искаш да кажеш, че боклучавото ти ДНК е толкова силно, 133 00:08:18,329 --> 00:08:22,766 че брадата по лицето ти расте така по своя воля? 134 00:08:22,969 --> 00:08:26,564 Не знам какво точно казвате, но това е вярно, да. 135 00:08:26,929 --> 00:08:31,286 Да се върнем на историята. Значи оставаш сам... 136 00:08:31,489 --> 00:08:33,719 Спях където ми падне, 137 00:08:34,249 --> 00:08:38,083 това продължи с години, докато една нощ не се случи нещо. 138 00:08:41,449 --> 00:08:43,405 Падаща звезда. 139 00:08:43,849 --> 00:08:45,646 Трябва да си пожелая нещо. 140 00:08:46,089 --> 00:08:50,879 Искам да разбера какво се случи тогава на Големия каньон. 141 00:09:03,569 --> 00:09:04,718 Това е метеорит! 142 00:09:05,409 --> 00:09:08,606 Супер. Виж се само. 143 00:09:08,809 --> 00:09:12,006 Сигурно си от най-скъпоценен метал и всички ще те искат. 144 00:09:12,209 --> 00:09:14,439 Но ти искаш да си с мен! Само така! 145 00:09:14,649 --> 00:09:17,402 Ти си Джо Метеорита, а аз съм Джо Дърт! 146 00:09:20,929 --> 00:09:24,285 Тук на земята наричаме това място град. 147 00:09:24,689 --> 00:09:28,762 Градът е място, където всички те мразят. Децата искат да те бият. 148 00:09:28,969 --> 00:09:30,641 -О, да. Толкова е равен. -Супер. 149 00:09:30,849 --> 00:09:34,922 Ще бъде страхотно. По дяволите. 150 00:09:35,129 --> 00:09:38,439 Ей, смотльо крастав. С камъка ли говориш? 151 00:09:38,729 --> 00:09:40,959 Това не е камък, а метеорит, глупако. 152 00:09:41,169 --> 00:09:44,286 Да не е паднал на главата на бръснаря, докато те е подстригвал? 153 00:09:44,489 --> 00:09:46,923 Почни да тренираш как се пада. Ще се върна след минута. 154 00:09:47,409 --> 00:09:49,206 Искаш да се биеш ли, малко педерастче? 155 00:09:49,449 --> 00:09:50,484 Педерастче ли? 156 00:09:50,889 --> 00:09:52,117 Това педерастко ли е? 157 00:09:52,329 --> 00:09:54,797 А това? Кажи де! Кажи! 158 00:09:55,009 --> 00:09:56,203 Тоя е откачен. 159 00:09:56,409 --> 00:09:58,206 Няма да си цапам ръцете с теб. 160 00:09:58,449 --> 00:10:00,724 -Хайде, да вървим. -Така ли? 161 00:10:00,929 --> 00:10:03,727 Аз няма да си цапам ръцете с теб. 162 00:10:04,089 --> 00:10:07,923 Натрих им носа, Метеоре. Аз ще те пазя. Ти си готин. 163 00:10:08,169 --> 00:10:10,080 Какво е това? 164 00:10:12,449 --> 00:10:15,327 Пет долара. Мои са. 165 00:10:15,569 --> 00:10:19,881 Ти си щастливият ми метеор. Точно така. Половината са за теб. 166 00:10:21,649 --> 00:10:24,925 Ние наричаме това тук царството на хамбургерите. 167 00:10:32,329 --> 00:10:33,887 Трябва да си намерим дом. 168 00:10:35,129 --> 00:10:37,689 Нуждаем се от стабилност. 169 00:10:38,369 --> 00:10:39,961 Трябва да се заселим някъде. 170 00:10:41,129 --> 00:10:42,960 Животът е тежък. 171 00:10:51,729 --> 00:10:52,639 ЗАТВОРЕНО 172 00:11:03,329 --> 00:11:04,967 Хайде. 173 00:11:05,609 --> 00:11:07,122 Малко е неравно. 174 00:11:11,329 --> 00:11:14,241 Виж този град, Метеоре. Красив е. 175 00:11:14,729 --> 00:11:18,039 Обзалагам се, че хората в този град ще са мили с нас. 176 00:11:18,649 --> 00:11:20,082 Да слезем долу. 177 00:11:21,089 --> 00:11:22,408 Хайде. 178 00:11:24,969 --> 00:11:28,405 Никога няма да те продам, Метеоре. За нищо на света. 179 00:11:28,649 --> 00:11:31,846 Но съм любопитен да видя колко струваш. 180 00:11:32,849 --> 00:11:34,567 Това не е метеорит. 181 00:11:34,769 --> 00:11:36,407 Падна от небето. 182 00:11:36,649 --> 00:11:41,643 Това е така, но не е метеорит. Това е замразена купчина лайна. 183 00:11:41,849 --> 00:11:43,077 -Какво? -Така е. 184 00:11:43,289 --> 00:11:47,362 Самолетите изпразват тоалетните и съдържанието пада на земята. 185 00:11:47,569 --> 00:11:49,719 Наричаме ги бомби "" Боинг"" . 186 00:11:50,609 --> 00:11:52,839 Не може да бъде. Не е вярно. 187 00:11:53,049 --> 00:11:54,084 Боя се, че е така. 188 00:11:55,049 --> 00:11:57,927 Виждаш ли фъстъка? Дори не е смлян. 189 00:11:58,169 --> 00:12:00,888 Да, но това е космически фъстък. 190 00:12:01,089 --> 00:12:02,204 Боя се, че не. 191 00:12:02,409 --> 00:12:05,048 Това е една голяма замразена купчина ако. 192 00:12:08,769 --> 00:12:10,361 Пич, ти яде от нея. 193 00:12:10,609 --> 00:12:11,678 О, господи. 194 00:12:11,889 --> 00:12:14,687 Добре. Стига, стига. Какво стана после? 195 00:12:14,969 --> 00:12:16,368 После си намерих куче. 196 00:12:16,609 --> 00:12:19,919 По-добре куче, отколкото замръзнала купчина лайна. 197 00:12:23,049 --> 00:12:25,927 Всъщност кучето не беше мое. Беше на едно момиче. 198 00:12:26,129 --> 00:12:30,407 Аз живеех в гората, близо до едно градче, наречено Силвъртаун. 199 00:12:30,849 --> 00:12:33,443 Препитавах се с кражби на храна, каквото ми попадне. 200 00:12:33,689 --> 00:12:35,407 Една зима... 201 00:12:49,809 --> 00:12:50,958 Добре ли си, момче? 202 00:12:53,289 --> 00:12:55,849 О, не, топките са ти замръзнали на верандата? 203 00:12:59,689 --> 00:13:01,008 Това е гадно. 204 00:13:01,289 --> 00:13:02,881 Не ги дърпай. 205 00:13:07,849 --> 00:13:09,248 -Ти кой си? -Няма проблеми. 206 00:13:09,449 --> 00:13:11,804 Аз просто минавам. Кучето ви има малък проблем. 207 00:13:12,009 --> 00:13:13,681 -Какво му е? -Мисля, че неговите... 208 00:13:13,889 --> 00:13:17,086 Нали знаеш, че езикът може да замръзне във фризера, 209 00:13:17,289 --> 00:13:20,565 ако е мокър? Мисля, че неговите... 210 00:13:20,769 --> 00:13:22,839 -Топките му са залепнали? -Да. 211 00:13:23,049 --> 00:13:25,005 О, скъпи. Какво да направим? 212 00:13:25,209 --> 00:13:27,848 Трябва да направим... Имаш ли нещо вътре? 213 00:13:29,169 --> 00:13:30,158 Не ги дърпай. 214 00:13:30,609 --> 00:13:33,407 Не мърдай, ще ги разпънеш. Това е лошо. 215 00:13:34,929 --> 00:13:36,806 Не. Не става. 216 00:13:37,009 --> 00:13:39,967 Изключено. Имащ ли топла вода и... 217 00:13:40,169 --> 00:13:42,080 -Вилица! -Да. Не. Какво? 218 00:13:43,209 --> 00:13:45,803 Шпатула. Нещо плоско. 219 00:13:46,009 --> 00:13:48,603 Съжалявам, приятел. Дай й още една секунда. 220 00:13:48,809 --> 00:13:50,481 Готово. Сега какво? 221 00:13:50,729 --> 00:13:54,881 Ето какво ще направим. Ще излея малко вода тук. Ти го дръж. 222 00:13:55,089 --> 00:13:56,044 Спокойно. 223 00:13:56,249 --> 00:13:59,400 Не е шега работа, ще внимавам. Трябва да го отпусне малко... 224 00:13:59,649 --> 00:14:01,924 Не искам да гледам. Съжалявам. 225 00:14:02,969 --> 00:14:04,687 Едно, две, три, готово. 226 00:14:05,689 --> 00:14:08,123 Ето. Свободен си, приятел! 227 00:14:08,969 --> 00:14:10,960 -Добро момче! -Добра работа. 228 00:14:11,209 --> 00:14:14,918 Може да напръскаш верандата с малко мазнина. 229 00:14:16,169 --> 00:14:17,682 Как се казва? 230 00:14:18,649 --> 00:14:19,604 Чарли. 231 00:14:19,929 --> 00:14:21,044 Аз се казвам Бренди. 232 00:14:21,249 --> 00:14:22,477 Аз съм Джо Дърт. 233 00:14:22,729 --> 00:14:24,924 -Приятно ми е. -На мен също. 234 00:14:25,129 --> 00:14:29,088 Отивай в кухнята. Пусни печката, нося ти нещо за готвене. 235 00:14:29,649 --> 00:14:32,117 Тате, може ли моят нов приятел Джо да вечеря с нас? 236 00:14:32,329 --> 00:14:35,241 Ти луда ли си? Това тук да не е бедняшка кухня? 237 00:14:35,489 --> 00:14:36,558 Махай се оттук! 238 00:14:37,609 --> 00:14:38,962 Гадно хипи. 239 00:14:39,169 --> 00:14:40,602 Той е зъл. 240 00:14:45,729 --> 00:14:47,287 Аз ще съм ти приятел. 241 00:14:47,689 --> 00:14:49,680 Поради някаква причина, която не ми беше известна, 242 00:14:50,089 --> 00:14:52,205 Бренди винаги искаше да излиза с мен. 243 00:14:52,409 --> 00:14:54,047 Аз имах Чарли, всичко беше точно. 244 00:14:56,329 --> 00:14:59,958 През следващите две години ние тримата се размотавахме. 245 00:15:00,169 --> 00:15:02,808 За пръв път се почувствах близо до дома. 246 00:15:03,129 --> 00:15:04,482 Докато един ден... 247 00:15:04,689 --> 00:15:05,804 Автотърговец 248 00:15:13,609 --> 00:15:15,964 -О, Дърт, изцапах ли те? -Не, наред съм. 249 00:15:16,169 --> 00:15:18,603 Не си. Къде е Бренди? 250 00:15:18,809 --> 00:15:21,164 Язди си коня. Ще се върне след минута. 251 00:15:21,369 --> 00:15:22,848 Да изиграем един билярд? 252 00:15:23,049 --> 00:15:24,004 Не. 253 00:15:24,809 --> 00:15:26,208 Защо тя се движи все с теб, Дърт? 254 00:15:26,409 --> 00:15:27,683 Добър въпрос. 255 00:15:27,889 --> 00:15:29,242 Тя е страхотна, нали? 256 00:15:29,729 --> 00:15:31,481 Знаеш ли, мисля, 257 00:15:31,689 --> 00:15:33,088 че тя понякога ме харесва. 258 00:15:33,289 --> 00:15:34,927 Мечтай си, мърльо. 259 00:15:35,129 --> 00:15:37,040 Тя не е в твоята категория. 260 00:15:37,249 --> 00:15:38,967 Тя иска моето тяло. 261 00:15:40,009 --> 00:15:43,126 Знам, това е... За теб е. Аз не съм... 262 00:15:43,329 --> 00:15:45,047 Ние сме приятели. Тя не е за мен. 263 00:15:45,249 --> 00:15:47,319 Не го забравяй, Дърт. 264 00:15:49,969 --> 00:15:51,004 Виж това, Роби. 265 00:15:51,209 --> 00:15:52,688 Това не е лош месец. 266 00:15:52,889 --> 00:15:56,086 Този продава калник от Шевролет Нова, модел 68-а, 267 00:15:56,289 --> 00:16:00,168 и покривало за Додж, модел 79-та до 84-та. 268 00:16:00,809 --> 00:16:02,128 Ти дори нямаш кола. 269 00:16:02,329 --> 00:16:06,481 Знам, но това е сделка. Те вървят по 80 долара, а той иска 40. 270 00:16:06,729 --> 00:16:08,447 Виж това, Чарли? 271 00:16:08,689 --> 00:16:11,442 Този продава скоростен лост с билярдна топка на върха. 272 00:16:11,689 --> 00:16:13,281 Един ден и аз ще имам такава жестока кола. 273 00:16:13,489 --> 00:16:16,003 Ще ръчкам скорости ето така... 274 00:16:16,889 --> 00:16:20,120 А ти ще се показваш през прозореца и ще забиваш кучките. 275 00:16:20,329 --> 00:16:22,160 Момче, ще си изядеш боя. 276 00:16:22,369 --> 00:16:26,965 Я потренирай изплюване на зъби, защото ще те... 277 00:16:50,849 --> 00:16:51,759 Ела тук. 278 00:16:54,489 --> 00:16:55,524 Как си, кози крак? 279 00:16:55,729 --> 00:16:56,684 Горе долу, свинско ухо. 280 00:16:56,889 --> 00:16:59,926 Внимавай с пушката, маце. Така свалям мадамите. 281 00:17:00,129 --> 00:17:02,199 Ела. Ще те черпя сладолед. 282 00:17:03,049 --> 00:17:04,846 Защо си толкова мила? 283 00:17:05,049 --> 00:17:07,563 Аз винаги съм мила с теб, Джо Дърт. 284 00:17:08,449 --> 00:17:09,564 Може ли и аз да дойда? 285 00:17:09,929 --> 00:17:12,762 Роби, имам пари само за мен и Джо. 286 00:17:14,609 --> 00:17:16,201 Хайде, Джо. Да вървим. 287 00:17:16,409 --> 00:17:18,684 -Идвай, Чарли. -Ела, момче! 288 00:17:20,009 --> 00:17:23,001 О, боже. Страхотна е. 289 00:17:24,889 --> 00:17:27,847 Един ден ще се оженя за нея. 290 00:17:48,569 --> 00:17:50,207 Ето къде сте били. 291 00:17:50,569 --> 00:17:51,684 Дайте ми този помияр. 292 00:17:51,889 --> 00:17:55,484 -Взимам го на лов. -Тате, пил си. 293 00:17:55,689 --> 00:17:58,123 Млъквай. Дай ми кучето. 294 00:17:58,329 --> 00:18:01,958 Аз мога да дойда с него, ловувал съм преди. 295 00:18:02,169 --> 00:18:05,206 Така ли? Не бих те взел и дивеча да носиш. 296 00:18:06,129 --> 00:18:08,404 Това е добро. Чарли, влизай в колата. 297 00:18:11,249 --> 00:18:12,682 Чарли, мръсен помияр! 298 00:18:12,889 --> 00:18:15,608 Влизай в колата, пълен с бълхи, 299 00:18:15,809 --> 00:18:17,959 гъзолижещ 300 00:18:18,449 --> 00:18:20,007 кучи син. 301 00:18:26,089 --> 00:18:27,681 Две. 302 00:18:28,609 --> 00:18:29,962 Да! Какво? 303 00:18:33,809 --> 00:18:35,800 Ей, кракът ми е затиснат! 304 00:18:40,329 --> 00:18:42,968 Чарли, ела тук. Ела веднага. 305 00:18:43,929 --> 00:18:46,204 Кракът ми е затиснат. Виждаш ли? 306 00:18:46,409 --> 00:18:49,162 Трябва да ми помогнеш. Искам да намериш шериф Уилиямс. 307 00:18:49,369 --> 00:18:51,758 Сега тръгвай. Доведи помощ. 308 00:18:51,969 --> 00:18:54,767 Бягай, Чарли. Като вятъра! 309 00:18:56,249 --> 00:18:57,682 Бягай! 310 00:18:58,409 --> 00:19:00,001 Бягай, Чарли. 311 00:19:08,809 --> 00:19:11,198 Дано да доведе някой това глупаво куче. 312 00:19:15,049 --> 00:19:17,040 Баща ти винаги ли ловува толкова дълго? 313 00:19:17,769 --> 00:19:18,758 Ей, това е Чарли! 314 00:19:20,689 --> 00:19:23,203 Къде ходиш, приятел? 315 00:19:26,929 --> 00:19:27,839 Стигнахме, Дон. 316 00:19:28,409 --> 00:19:29,728 Внимавай. 317 00:19:32,689 --> 00:19:33,644 О, Господи! 318 00:19:33,889 --> 00:19:35,163 Ето го този безполезен помияр. 319 00:19:35,369 --> 00:19:36,404 Какво стана? 320 00:19:36,649 --> 00:19:38,082 Това проклето куче е виновно! 321 00:19:38,369 --> 00:19:39,961 Сега ще го застрелям. 322 00:19:40,289 --> 00:19:43,008 -Не, недей! -Познай кой се върна, Чарли! 323 00:19:48,769 --> 00:19:52,045 Джо, той е щастлив сега. В кучешкия рай е. 324 00:19:52,249 --> 00:19:54,479 Последните му години с теб също бяха щастливи. 325 00:19:55,049 --> 00:19:58,837 Разпръсни праха му. Ще отиде в океана. 326 00:19:59,649 --> 00:20:00,764 На него щеше да му хареса. 327 00:20:04,009 --> 00:20:05,203 Не мога. 328 00:20:08,049 --> 00:20:09,277 Взимам го с мен. 329 00:20:09,849 --> 00:20:12,488 Взимаш го с теб ли? 330 00:20:12,889 --> 00:20:14,481 Къде отиваш? 331 00:20:15,209 --> 00:20:16,324 Виждаш ли луната? 332 00:20:17,849 --> 00:20:21,080 Не знаеш колко нощи съм прекарал да гледам тази луна 333 00:20:21,289 --> 00:20:25,441 и да мисля, че мама и татко също я гледат в момента. 334 00:20:26,009 --> 00:20:30,241 В тази кратка секунда бяхме отново заедно. Знаеш ли? 335 00:20:32,409 --> 00:20:35,003 Когато бях с Чарли, луната не ми липсваше толкова. 336 00:20:36,489 --> 00:20:39,049 Бранди, имам празнина в сърцето си. Не знам как да я запълня. 337 00:20:39,649 --> 00:20:43,722 Трябва да разбера какво е станало на Големия каньон. 338 00:20:44,649 --> 00:20:48,722 Но ако някой поиска да се оженим, докато теб те няма, 339 00:20:48,929 --> 00:20:49,964 какво ще правя? 340 00:20:50,169 --> 00:20:53,366 Мен какво ме засяга? С теб винаги ще бъдем приятели. 341 00:20:53,649 --> 00:20:56,482 Но ако се омъжа, 342 00:20:56,769 --> 00:20:58,725 може да се преместим 343 00:20:58,969 --> 00:21:00,687 и ти няма да знаеш къде да ме намериш. 344 00:21:00,889 --> 00:21:03,005 Ти ще направиш някой толкова щастлив. 345 00:21:03,209 --> 00:21:06,326 Надявам се той да заслужава момиче като теб. 346 00:21:08,689 --> 00:21:10,566 Тази Бранди има чуден задник. 347 00:21:10,809 --> 00:21:14,518 Този загубеняк ми говори за луната и за кучето си. 348 00:21:14,729 --> 00:21:17,960 А аз през цялото време си мисля за добре поддържаното дупе на Бранди 349 00:21:18,169 --> 00:21:20,160 и срязаните й къси гащи. 350 00:21:20,369 --> 00:21:21,688 Да, тя е готина. 351 00:21:21,889 --> 00:21:24,687 И ето ме отново сам в търсене на родителите си. 352 00:21:24,889 --> 00:21:26,800 -Само че не знаех фамилното им име. -Дърт. 353 00:21:27,009 --> 00:21:29,807 Не е ли това фамилното име на рода ви? Дърт. 354 00:21:30,009 --> 00:21:33,445 Моята фамилия ми е Дърт. Баща ми го е направил по някаква причина. 355 00:21:33,689 --> 00:21:36,487 Аз му сложих едно ""ей"" накрая, произнася се ""Дъртей"" . 356 00:21:36,729 --> 00:21:38,924 Нищо особено. Просто звучи добре. 357 00:21:39,129 --> 00:21:40,562 Но аз не знаех фамилията им, 358 00:21:40,849 --> 00:21:44,125 а си спомням, че сестра ми винаги крещеше в лицето ми... 359 00:21:44,409 --> 00:21:47,879 Затова тате те нарече Джо Дърт! Затова те нарече Джо Дърт! 360 00:21:48,089 --> 00:21:50,080 Затова те нарече Джо Дърт, вместо... 361 00:21:50,289 --> 00:21:52,200 Не мога да си спомня. 362 00:21:52,409 --> 00:21:54,479 -Знаех, че трудно ще ги намеря. -Какво направи? 363 00:21:54,729 --> 00:21:55,923 Трябваха ми пари. 364 00:21:57,209 --> 00:22:00,804 Качих се на влака от Силвъртън и тръгнах на изток за големия град. 365 00:22:05,449 --> 00:22:06,848 Тогава ми излезе късмета. 366 00:22:07,049 --> 00:22:09,847 Намерих си много важна работа в рекламата. 367 00:22:10,049 --> 00:22:13,644 "" Световен кътник"" . Елате при нас. Заповядайте. 368 00:22:13,849 --> 00:22:17,285 "" Световен кътник"" . За детето? Разбира се. 369 00:22:19,289 --> 00:22:20,961 Какво става? 370 00:22:21,169 --> 00:22:22,568 Мили боже! 371 00:22:22,809 --> 00:22:26,563 Състезателна, модел 67-ма. Това е Хеми! 372 00:22:26,809 --> 00:22:27,719 ПРОДАВА СЕ 373 00:22:27,929 --> 00:22:29,760 Продавате ли тази кола? 374 00:22:29,969 --> 00:22:31,960 Току-що излезе на пазара. 375 00:22:32,169 --> 00:22:33,488 Колко й искате? 376 00:22:34,809 --> 00:22:35,798 Колко имаш? 377 00:22:36,569 --> 00:22:38,958 Почти нищо. Търся родителите си. 378 00:22:39,169 --> 00:22:41,729 Загубих ги на Големия каньон преди повече от десет години. 379 00:22:41,929 --> 00:22:44,568 Всичките ми пари отиват за това. Дори нямам техни снимки. 380 00:22:44,889 --> 00:22:47,005 Дори нямаш снимки? 381 00:22:47,409 --> 00:22:50,162 Бившият ми съпруг, преди да почине... 382 00:22:50,369 --> 00:22:51,848 О, съжалявам. 383 00:22:52,049 --> 00:22:54,643 Не. Аз го убих. Той ме биеше. 384 00:22:54,849 --> 00:22:57,647 Една нощ го блъснах в машината за рязане на дърва. 385 00:22:58,329 --> 00:22:59,648 Казах на ченгетата, че е паднал. 386 00:23:00,649 --> 00:23:01,638 Браво на вас. 387 00:23:02,049 --> 00:23:06,440 Той правеше скечове за полицията. Беше дяволски добър. 388 00:23:06,689 --> 00:23:10,841 Жертвите му даваха лошо описание, са скечовете излизаха като снимки. 389 00:23:11,089 --> 00:23:15,002 Можеше да прави всичко. Да ги състарява... 390 00:23:15,209 --> 00:23:17,928 Това ще направя с родителите си. Колко струва? 391 00:23:19,409 --> 00:23:20,808 Около 360 долара. 392 00:23:21,409 --> 00:23:23,798 Това трябва да направя. Благодаря. 393 00:23:24,009 --> 00:23:26,398 Съжалявам, че не мога да купя колата ви. 394 00:23:26,769 --> 00:23:29,044 Можеш. 395 00:23:29,249 --> 00:23:31,240 Дай ми каквото имаш в джоба и тя е твоя. 396 00:23:31,449 --> 00:23:32,279 Сериозно? 397 00:23:34,489 --> 00:23:37,287 Чу ли това, Чарли? Имаме си Хеми, братко. 398 00:23:37,649 --> 00:23:39,367 Тази дама ми даде страхотна идея. 399 00:23:39,569 --> 00:23:41,287 Дърт! Идва буря! 400 00:23:41,489 --> 00:23:44,765 Качи се на покрива и сложи тухли в зъба! 401 00:23:44,969 --> 00:23:46,243 ЗЪБОЛЕКАРСКА КЛИНИКА СВЕТОВЕН КЪТНИК 402 00:23:58,449 --> 00:23:59,359 Зъбът ми! 403 00:23:59,609 --> 00:24:00,962 Зъбът ми! 404 00:24:02,089 --> 00:24:04,000 Върни се! 405 00:24:06,809 --> 00:24:08,720 Виждам ти деколтето! 406 00:24:09,089 --> 00:24:10,044 Какъв задник! 407 00:24:10,449 --> 00:24:12,804 Ей, шефе, излизам във ваканция! 408 00:24:23,369 --> 00:24:25,405 Самолет! Помогнете! 409 00:24:36,489 --> 00:24:38,241 О, това не е професионално. 410 00:24:44,129 --> 00:24:48,486 ЮЖНА ДАКОТА 411 00:24:55,169 --> 00:24:57,160 Прелетях чак в Северна Дакота. 412 00:24:57,369 --> 00:25:00,964 Изплаших се, виждайки, че падам като камък от небето. 413 00:25:04,849 --> 00:25:06,248 Назад! Назад! 414 00:25:15,569 --> 00:25:17,446 После се случи нещо удивително. 415 00:25:17,649 --> 00:25:20,209 Приземих се на една нефтена сонда и те наемаха хора. 416 00:25:20,409 --> 00:25:24,482 Заплатата беше знак, че трябва да търся родителите си. 417 00:25:27,089 --> 00:25:28,647 Ей, Джо, слез тук! 418 00:25:28,849 --> 00:25:30,248 Поеми тази сонда! 419 00:25:33,809 --> 00:25:35,845 Да, хайде. По-спокойно. 420 00:25:37,649 --> 00:25:41,437 Опа, това съм аз! Държа я! Тя помпи. Ще платя за това! 421 00:25:42,129 --> 00:25:43,357 Аз съм нов! 422 00:25:43,729 --> 00:25:45,959 Аз съм нов! Не знам какво да правя! 423 00:25:51,929 --> 00:25:54,079 Приключи ли с тази обелка? 424 00:25:55,209 --> 00:25:57,279 Приключих с пръднята. Искаш ли я? 425 00:25:58,009 --> 00:26:00,921 Ако беше от задника на Шарлин, щях да я захапя. 426 00:26:01,129 --> 00:26:02,960 Ти харесваш Джей Ар, педераст такъв. 427 00:26:03,169 --> 00:26:07,003 Видях какво пише на колата ти: "" Каубойските ботуши ме побъркват."" 428 00:26:07,649 --> 00:26:10,686 Така ли? Това педерастко ли е? А това? 429 00:26:10,889 --> 00:26:12,959 Готови, заредени, оглеждат се за мацки. 430 00:26:13,929 --> 00:26:14,839 Ще го докажеш ли? 431 00:26:15,049 --> 00:26:18,325 Искаш да се бием? Пъхни си главата в задника и се удуши сам. 432 00:26:18,649 --> 00:26:20,799 Това е. Да вървим. 433 00:26:21,689 --> 00:26:24,078 С удоволствие щях да ти размажа задника. 434 00:26:24,289 --> 00:26:25,768 Но трябва да се връщам на работа. 435 00:26:26,089 --> 00:26:29,684 Джо Дърт. Уволнен си. Ето ти заплатата за седмица. 436 00:26:32,929 --> 00:26:33,918 Проклятие. 437 00:26:39,849 --> 00:26:41,646 Какво има тук горе? А тук долу? 438 00:26:41,929 --> 00:26:44,079 Какво става, бе? Хайде да те видя. 439 00:26:49,609 --> 00:26:51,725 За щастие вратът ми омекоти падането. 440 00:26:54,129 --> 00:26:56,006 Печелиш битката. 441 00:26:57,049 --> 00:26:58,164 Но аз печеля войната. 442 00:26:58,369 --> 00:27:01,679 Ако си покрит с нефт, не стой близо до огъня. 443 00:27:03,569 --> 00:27:05,685 Това наричам аз първи работен ден. 444 00:27:10,089 --> 00:27:13,047 Задръж плюнката, скъпа. Ей за това говоря. 445 00:27:16,489 --> 00:27:20,198 Имах 360 долара. Бях готов да опитам с полицейските скечове. 446 00:27:20,409 --> 00:27:21,888 Но нещо ми стана с главата. 447 00:27:22,089 --> 00:27:25,764 Прекарах нощта в една изоставена циркова палатка. 448 00:27:25,969 --> 00:27:27,721 Но може и да не е бил циркова. 449 00:27:27,929 --> 00:27:30,238 Мисля, че се бях натровил с инсектициди. 450 00:27:36,489 --> 00:27:40,607 Затова не се представих много добре, когато трябваше да си спомня. 451 00:27:41,449 --> 00:27:43,838 Човекът в полицията помисли, че му се подигравам, 452 00:27:44,049 --> 00:27:46,722 защото баща ми приличаше на древен китайски мъдрец, 453 00:27:46,929 --> 00:27:48,408 а майка ми имаше мъжки черти, 454 00:27:48,649 --> 00:27:52,483 приличаше на Ричард Рамирес, серийния убиец. Помните ли го? 455 00:27:54,089 --> 00:27:57,798 Като ми се просветна разбрах, че трябва да опитам нещо друго. 456 00:27:58,009 --> 00:28:00,967 После получих просветление: Да наема индиански следотърсач. 457 00:28:01,169 --> 00:28:03,319 Чудесна идея. Те могат да намерят всичко. 458 00:28:03,569 --> 00:28:07,039 Като във филмите. Насочих се към един резерват. 459 00:28:12,969 --> 00:28:17,121 Искаш да си сложа ухото на земята, да слушам за тропот на копита, 460 00:28:17,329 --> 00:28:18,762 да търся стъпки 461 00:28:19,049 --> 00:28:21,199 и да гледам за счупени клончета? 462 00:28:21,489 --> 00:28:25,801 Ние сме в модерната ера. Тези са отдавна отминали. 463 00:28:26,009 --> 00:28:29,445 Затова аз самият отворих тази сергия за фойерверки. 464 00:28:29,849 --> 00:28:32,409 Не можех да се изхранвам като следотърсач. 465 00:28:32,649 --> 00:28:35,800 Недей така. Вие сте били най-добрите следотърсачи. 466 00:28:36,009 --> 00:28:37,601 Трябва да намеря родителите си. 467 00:28:37,809 --> 00:28:42,564 А аз искам да продам фойерверки. Ще се разоря и с това начинание. 468 00:28:42,769 --> 00:28:47,160 Имаш змии-пиратки и бенгалски огън, но къде ти е добрата стока? 469 00:28:47,369 --> 00:28:50,998 Това е добрата стока. Змии-пиратки и Бенгалски огън. 470 00:28:51,209 --> 00:28:54,167 Ти луд ли си? Трябват ти неща, които експлодират. 471 00:28:54,369 --> 00:28:56,678 -Защо те да са добри? -Ами... 472 00:28:57,569 --> 00:29:01,005 Все едно да ме питаш защо е добро дървото? 473 00:29:01,209 --> 00:29:03,325 Защо е добър залезът? Защо са добри циците? 474 00:29:05,049 --> 00:29:08,803 Фишеци. Пъхаш ги в пощенските кутии, пускаш ги в тоалетните 475 00:29:09,009 --> 00:29:10,727 или ги тъпчеш в гъза на някоя жаба. 476 00:29:10,929 --> 00:29:13,841 Никога не бих направил това, ще ставам ветеринарен лекар. 477 00:29:14,049 --> 00:29:15,277 Ето. 478 00:29:15,489 --> 00:29:19,038 Някой навира фишек в задника на жаба, разкъсва го 479 00:29:19,249 --> 00:29:23,322 и жабата идва при теб, да го оправиш. Двойна печалба, братко. Добър бизнес. 480 00:29:23,769 --> 00:29:28,684 Казваш ми, че нямаш Черни котки, Римски свещи или Пищящи мини? 481 00:29:29,409 --> 00:29:32,719 Стига бе. Значи нямаш Бишкоти, Свирещи бутилки, Цвилещи бомби, 482 00:29:32,929 --> 00:29:36,285 Църквозапалители, Пръстооткъсвачи, Кръвопускачки или Лайнометки? 483 00:29:36,489 --> 00:29:37,683 Нямам. 484 00:29:37,929 --> 00:29:41,365 Значи стоиш тук, имаш сергия за фойерверки 485 00:29:41,609 --> 00:29:43,839 и ми казваш, че нямаш Пеещи задници, 486 00:29:44,049 --> 00:29:48,486 Цепещи гранати, Свистящи бисквитки и Кряскащи запалки? 487 00:29:48,689 --> 00:29:51,681 Черешови бомби със или без пръчка 488 00:29:51,889 --> 00:29:54,244 или дори една-единствена Коткопреследвачка? 489 00:29:55,369 --> 00:29:56,324 Не. 490 00:29:58,249 --> 00:30:01,127 Харесвам само Бенгалския огън и Змиите-пиратки. 491 00:30:01,369 --> 00:30:03,678 Това ти е проблемът. 492 00:30:03,889 --> 00:30:06,687 Не става въпрос какво харесваш ти, а клиентът. 493 00:30:08,489 --> 00:30:12,801 Виж какво става сега. Това е нещо. Бързо да заемем местата си. 494 00:30:13,009 --> 00:30:15,364 Хората идват от много далеч да видят това. 495 00:30:15,569 --> 00:30:19,403 Да си изплакнат очите с малко дим. Проклятие. Свърши. 496 00:30:19,649 --> 00:30:21,924 Хората от Си Ен Ен си тръгнаха. 497 00:30:22,129 --> 00:30:24,006 Видях един охлюв. Той каза: 498 00:30:24,409 --> 00:30:28,288 ""Това нещо е бавно, не гори бързо. Толкова е скучно, че ми се допрозява."" 499 00:30:28,489 --> 00:30:31,322 -Това го казва един охлюв. -В пустинята има охлюви? 500 00:30:31,569 --> 00:30:34,879 Не, паднал е от космически кораб. Това не е толкова важно. 501 00:30:35,369 --> 00:30:37,564 -Охлювът може да говори? -Да. 502 00:30:37,769 --> 00:30:40,602 Извънземните са му направили операция и са му дали глас. 503 00:30:40,809 --> 00:30:43,960 Искам просто да ти кажа, че е глупаво. Не е забавно. 504 00:30:44,169 --> 00:30:45,966 Виж го този въглен. 505 00:30:46,169 --> 00:30:48,603 На теб ти трябват експлозии, такива неща. 506 00:30:48,809 --> 00:30:52,245 Нищо чудно, че си закъсал. Ти нямаш нищо. Стока за момичета. 507 00:30:55,929 --> 00:30:57,282 Имам тези две пръчки. 508 00:30:57,489 --> 00:31:01,880 Твои ли са? Това са Римски свещи! Добра стока! 509 00:31:02,329 --> 00:31:04,638 Това е пълно със запалителна течност. 510 00:31:08,449 --> 00:31:11,566 Римската свещ. Отстъпи назад. 511 00:31:14,409 --> 00:31:16,127 Ето за това става въпрос! 512 00:31:16,329 --> 00:31:17,648 Красиво е. 513 00:31:17,849 --> 00:31:21,888 Красиво ли? Аз искам земята да трепери. Знаеш ли какво ни трябва? 514 00:31:22,089 --> 00:31:25,126 Бензин. 515 00:31:26,929 --> 00:31:29,045 Закуска за шампиони. 516 00:31:29,369 --> 00:31:33,203 Тук ще се наложи да отстъпим още по-назад. 517 00:31:42,249 --> 00:31:45,685 На какво се спънах? 518 00:31:45,889 --> 00:31:48,801 Нещо метално се показва от земята. 519 00:31:50,409 --> 00:31:51,922 Добре ли си? 520 00:31:53,329 --> 00:31:55,399 Какво е това? 521 00:31:55,849 --> 00:32:00,604 Трябва да го занесем в лабораторията в съседния град. В Лос Аламос. 522 00:32:01,769 --> 00:32:02,599 Този символ е неприятен. 523 00:32:02,809 --> 00:32:05,926 Това трябва да направим. Правилното нещо. 524 00:32:06,129 --> 00:32:07,039 Но първо... 525 00:32:08,729 --> 00:32:10,879 Да, сложи това в кофата. 526 00:32:12,649 --> 00:32:14,879 Ще го възпламеним. 527 00:32:15,089 --> 00:32:17,478 Трябва да отстъпим назад. Ще бъде много забавно. 528 00:32:26,649 --> 00:32:28,640 Виж какво стана! 529 00:32:28,969 --> 00:32:32,803 Ах, как ще ни арестуват. Да се махаме оттук. 530 00:32:45,969 --> 00:32:47,368 Какво стана? 531 00:32:47,569 --> 00:32:50,925 Спъна се в това нещо, дето стърчи от земята. Загуби съзнание. 532 00:32:53,289 --> 00:32:55,803 Това е атомна бомба. 533 00:32:57,769 --> 00:32:59,043 Имам идея. 534 00:33:00,009 --> 00:33:02,125 ""Туристически автобуси Ръбърнекер, 535 00:33:02,329 --> 00:33:05,401 най-добрата възможност да разгледате Големия каньон."" 536 00:33:06,089 --> 00:33:08,808 Не разбирам защо трябва да ходим в автобусната компания. 537 00:33:09,009 --> 00:33:12,684 Всички туристи, които са били на каньона, когато нашите са ме загубили, 538 00:33:12,889 --> 00:33:14,004 са имали фотоапарати. 539 00:33:14,209 --> 00:33:16,598 Според мен в някоя от техните снимки 540 00:33:16,809 --> 00:33:20,802 ще сме попаднали и ние. 541 00:33:21,009 --> 00:33:23,967 Компанията трябва да разполага с имената на туристите в този ден. 542 00:33:24,169 --> 00:33:26,205 Това е било преди десет години. 543 00:33:26,409 --> 00:33:29,082 Пък и те няма ей така да ни дадат документите си. 544 00:33:29,289 --> 00:33:31,325 На един индианец и на някакъв тип. 545 00:33:31,569 --> 00:33:35,847 Не бива да носиш "" не"" в сърцето си. С "" не"" нищо не се постига. 546 00:33:36,049 --> 00:33:38,199 Ти не си обикновен индианец, ти си Ритащия Вятър. 547 00:33:38,569 --> 00:33:41,879 Някой ден ще станеш Ритащия Вятър, ветеринар. 548 00:33:42,089 --> 00:33:44,319 Тогава си смени името на Ритащия Задници. 549 00:33:49,489 --> 00:33:54,279 По-внимателно с дупките, возим атомна бомба. 550 00:34:04,169 --> 00:34:08,799 С едно замахване на чука мога да взривя тази бомба 551 00:34:09,009 --> 00:34:12,285 и ще вдигна във въздуха целия град, а може и половината страна. 552 00:34:12,489 --> 00:34:13,683 Вижте какво ми трябва. 553 00:34:13,889 --> 00:34:15,720 Искам да ми дадете имената 554 00:34:15,929 --> 00:34:19,160 на всички, които са ходили с автобус на Големия каньон, 555 00:34:19,369 --> 00:34:21,246 на 1 3 юни, 1 979 година. 556 00:34:22,969 --> 00:34:26,757 Не се шегувам. Ще я ударя и ще я взривя. 557 00:34:27,609 --> 00:34:29,565 Сега докато съм тук и чакам... 558 00:34:31,209 --> 00:34:32,483 -Ти. -Аз ли? 559 00:34:32,729 --> 00:34:34,242 Покажи си циците. 560 00:34:44,489 --> 00:34:47,447 Дори ти си харесал фасадата на тази мацка, нали? 561 00:34:47,689 --> 00:34:49,247 ""Дори аз?"" Какво значи това? 562 00:34:49,449 --> 00:34:53,044 Започнах да се съмнявам в хетеросексуалните ти наклонности. 563 00:34:53,249 --> 00:34:54,887 Не си се опитал да свалиш Бренди. 564 00:34:55,089 --> 00:34:57,080 Тя е твърде красива. 565 00:34:57,289 --> 00:34:58,324 Прекалено е готина за мен. 566 00:34:58,569 --> 00:35:00,924 Той не знае, че Бренди го харесва. 567 00:35:01,129 --> 00:35:03,882 -Гласът му е толкова секси. -Чудя се как изглежда. 568 00:35:04,329 --> 00:35:05,887 Значи ти си там с атомната бомба. 569 00:35:06,249 --> 00:35:09,082 Може да е ""Дебелакът"" или "" Малкото Момче"" . По-късно ще го уточним. 570 00:35:09,289 --> 00:35:11,086 Взе ли имената, които ти трябваха? 571 00:35:11,289 --> 00:35:13,849 Да, но се оказа, че това не е атомна бомба. 572 00:35:14,049 --> 00:35:17,837 Някакъв скейтбордист залепил лепенка на групата "" Байохазард"" 573 00:35:18,049 --> 00:35:21,041 върху този септичен резервоар. 574 00:35:21,249 --> 00:35:23,365 Ченгетата веднага разбраха, че не е бомба. 575 00:35:23,569 --> 00:35:25,799 Да. Кой не би се сетил за този сценарий? 576 00:35:26,089 --> 00:35:28,444 Това е резервоар за лайна. 577 00:35:32,689 --> 00:35:34,839 -Това е ако! -Махнете го! 578 00:35:35,049 --> 00:35:36,118 Спрете! 579 00:35:36,329 --> 00:35:39,924 -Мирише! Измъкнете го оттук! -Помогнете ми! 580 00:35:41,289 --> 00:35:44,486 Свърши ли? Колко има още? 581 00:35:44,729 --> 00:35:46,720 Целия съм в лайна. 582 00:35:46,929 --> 00:35:48,806 Толкова си жалък. 583 00:35:49,009 --> 00:35:50,488 Не ме арестуваха. 584 00:35:50,729 --> 00:35:53,368 Казаха, че смръднята била достатъчно наказание. 585 00:35:53,609 --> 00:35:54,485 Не разбираш ли? 586 00:35:54,689 --> 00:35:58,398 Смръднята е твоята среда. Ето ти присъдата. 587 00:35:58,609 --> 00:36:01,646 Ти си отрицателният нексус във вселената. 588 00:36:01,849 --> 00:36:03,680 Винаги ще бъде така, Джоуи. 589 00:36:03,889 --> 00:36:07,040 Но не бива да се отказваш. Така нищо не се постига. 590 00:36:07,249 --> 00:36:10,878 Трябва да продължаваш. Животът е градина, изкопай я. 591 00:36:11,089 --> 00:36:14,365 Никога не трябва да се предаваш. Това е моята философия. 592 00:36:14,609 --> 00:36:17,521 Това, което ме подлудява и пленява едновременно е, 593 00:36:17,729 --> 00:36:21,722 че се отнасяш толкова безгрижно към своята орис. 594 00:36:23,129 --> 00:36:26,565 Искам още. Искам да те видя тук утре сутринта. 595 00:36:26,769 --> 00:36:29,237 Искам да чуя повече от сагата на Джо Дърт. 596 00:36:29,809 --> 00:36:31,003 Добре. Благодаря, момчета. 597 00:36:32,809 --> 00:36:33,764 Добре, Джо. 598 00:36:34,609 --> 00:36:35,598 Да, скъпи. 599 00:36:52,929 --> 00:36:55,887 ПАРНО ОТДЕЛЕНИЕ 600 00:37:35,649 --> 00:37:38,561 Слушате шоуто на Зандър Кели по КХЛА. 601 00:37:38,769 --> 00:37:43,126 Добро утро. Това е Зандър Кели а вие се насочвате 602 00:37:43,329 --> 00:37:47,288 с главата надолу към още един ден от този ад, 603 00:37:47,809 --> 00:37:49,606 който с гордост наричате 604 00:37:49,809 --> 00:37:52,323 ваш живот. Аз съм тук с Джо Дърт. 605 00:37:52,809 --> 00:37:56,279 Историята не можеше да бъде разказана за един ден. Отново си тук. 606 00:37:56,489 --> 00:38:00,448 Мястото блести от чистота, тоалетните са лъснати, 607 00:38:00,689 --> 00:38:02,680 подът скърца от... 608 00:38:02,889 --> 00:38:05,244 Използвахте ли онова нещо, дето изпуска малки балончета? 609 00:38:05,449 --> 00:38:08,805 Те изчистиха кенефа, за да не го чистиш ти! 610 00:38:09,569 --> 00:38:10,843 -Не съм. -Вчера... 611 00:38:11,169 --> 00:38:15,526 Ще разкажа накратко историята. Покрит си в лайна 612 00:38:15,729 --> 00:38:19,438 и си пълна трагедия. Заковах ли фактите? 613 00:38:19,689 --> 00:38:23,728 Нека да кажа на слушателите, че това са твои думи, не мои. 614 00:38:24,409 --> 00:38:25,478 Съжалявам, Били Джак. 615 00:38:25,689 --> 00:38:28,283 Значи сега имаш списък с имена 616 00:38:28,489 --> 00:38:32,164 на хора, които може да са направили снимка на твоите родители. 617 00:38:32,409 --> 00:38:35,719 Точно така, списък с имена. Трябва да обиколя страната, 618 00:38:35,929 --> 00:38:39,638 за да намеря тези хора и да видя дали някой има снимка от този ден. 619 00:38:40,409 --> 00:38:43,924 ""Андерсън, Андерс, Азноф..."" 620 00:38:44,129 --> 00:38:48,919 Тези всички хора са дошли с туристическите автобуси? 621 00:38:49,129 --> 00:38:51,882 Ще отнеме цяла вечност, но трябва да го направя. 622 00:38:52,569 --> 00:38:53,888 Желая ти късмет. 623 00:38:54,169 --> 00:38:56,205 Надявам се да намериш това, което търсиш. 624 00:38:56,409 --> 00:38:58,559 Спомням си града, за който винаги говореше. 625 00:38:58,769 --> 00:39:01,567 -Силвъртаун. -Да, Силвъртаун. 626 00:39:01,769 --> 00:39:03,839 Запечата го като снимка в главата ми. 627 00:39:04,049 --> 00:39:06,199 Ти винаги ще имаш Силвъртаун. 628 00:39:06,409 --> 00:39:07,967 Помни това, Джо Дърт. 629 00:39:08,169 --> 00:39:11,684 А ти помни, че не бива да се отказваш, и ще станеш ветеринар. 630 00:39:11,889 --> 00:39:14,084 Аз вярвам, че хората постигат това, което искат. 631 00:39:14,329 --> 00:39:17,321 Особено готин тип като теб, Ритащ Вятър. Знаеш ли какво? 632 00:39:17,569 --> 00:39:20,242 Ти си ми първият истински приятел след Чарли и Бренди. 633 00:39:29,009 --> 00:39:30,965 Това е много хубаво. 634 00:39:31,449 --> 00:39:33,440 Прегръдката беше напълно асексуална. 635 00:39:33,649 --> 00:39:35,002 Той ме изненада. 636 00:39:35,209 --> 00:39:37,439 Както и да е. 637 00:39:39,209 --> 00:39:41,040 Обичам те, Джо Дърт! 638 00:39:45,249 --> 00:39:46,602 НЯМА ДА ВИ УБИЯ 639 00:39:46,849 --> 00:39:48,282 Тръгнах на път с моя списък, 640 00:39:48,489 --> 00:39:51,720 като търсех туристите, които можеха да имат снимки на нашите. 641 00:39:52,329 --> 00:39:55,480 Ударих джакпота, като си намерих работа в пътуващ карнавал. 642 00:39:55,729 --> 00:39:57,845 Тогава нещата станаха малко странни. 643 00:40:51,929 --> 00:40:52,918 Стига бе. 644 00:41:02,049 --> 00:41:03,641 Може ли да се кача пак? 645 00:41:03,849 --> 00:41:05,680 Не. време е да се прибираме. 646 00:41:05,889 --> 00:41:09,245 Хванах те. Кое е това маце? Гаджето ти? 647 00:41:09,449 --> 00:41:11,883 Трябва да видиш гаджето ми. Ще се посереш. 648 00:41:12,409 --> 00:41:15,401 Така ли? Виж какво. Ще те пусна да се повозиш без пари. 649 00:41:15,649 --> 00:41:17,446 Аз ще поговоря с приятелката ти. 650 00:41:21,569 --> 00:41:23,560 Добра работа, г-не. Точно така. 651 00:41:23,769 --> 00:41:24,679 Добра стратегия. 652 00:41:24,889 --> 00:41:27,847 Животът в пътуващия карнавал ми дава свобода. 653 00:41:28,329 --> 00:41:33,198 Точно за това бях привлечена от теб. Веднага познах, че си лошо момче. 654 00:41:33,409 --> 00:41:36,162 Така ли? Аз съм лошо момче отвсякъде, скъпа. 655 00:41:37,369 --> 00:41:39,758 -По дяволите! -Добро хвърляне, г-не. 656 00:41:39,969 --> 00:41:42,722 Обществото не може да пипне с пръст това лошо момче. 657 00:41:43,649 --> 00:41:45,879 -По дяволите! -Браво. Много близо. 658 00:41:46,249 --> 00:41:50,083 Аз съм волна птица. По-скоро зъл птеродактил. 659 00:41:51,129 --> 00:41:52,164 Това е измама! 660 00:41:52,409 --> 00:41:55,640 Не можеш да спечелиш само след две монети. 661 00:41:55,849 --> 00:41:58,124 Това е бизнес, не е УНИЦЕФ. 662 00:41:58,329 --> 00:42:00,126 Ще си взема лошото... 663 00:42:00,329 --> 00:42:03,048 По-добре се разкарай, отворко. 664 00:42:04,449 --> 00:42:05,848 -Какви хора, а? -Знам. 665 00:42:08,689 --> 00:42:11,123 Днес отивам да си прибера моята Хеми Роудрънър. 666 00:42:11,329 --> 00:42:13,081 Точно така. Хеми. 667 00:42:13,729 --> 00:42:14,878 Хеми. 668 00:42:15,329 --> 00:42:16,887 Трепач. 669 00:42:17,249 --> 00:42:20,480 Оставих я пред къщата на приятел. Но паякът я е вдигнал преди 2 години. 670 00:42:20,729 --> 00:42:23,004 Ще си я взема този следобед. 671 00:42:23,209 --> 00:42:26,121 Имам нужда от една хубава дама да стои до мен, 672 00:42:26,329 --> 00:42:29,048 докато я подкарам. Колата, имам предвид. 673 00:42:29,649 --> 00:42:30,843 Какво ще кажеш? 674 00:42:32,009 --> 00:42:33,442 Готово. 675 00:42:36,969 --> 00:42:39,767 Имам среща тази вечер. Дойдох да си прибера колата. 676 00:42:40,129 --> 00:42:41,084 Книжката и талона. 677 00:42:41,289 --> 00:42:42,563 Веднага. 678 00:42:42,769 --> 00:42:44,885 Тя ще откачи, като ми види возилото. 679 00:42:46,889 --> 00:42:49,767 Общата глоба е на стойност 3496 долара. 680 00:42:49,969 --> 00:42:51,766 Плюс 35 долара за паяка. 681 00:42:51,969 --> 00:42:54,358 3000! Това е повече, отколкото дадох за колата! 682 00:42:55,769 --> 00:42:58,761 -Интересно. Искаш ли я или не? -Да, но имам 683 00:42:58,969 --> 00:43:01,085 всичко на всичко 450 долара. 684 00:43:01,289 --> 00:43:03,166 Това е бизнес, а не благотворителност. 685 00:43:03,369 --> 00:43:05,837 Може един ден УНИЦЕФ да почне да вдига коли от улиците, 686 00:43:06,049 --> 00:43:08,643 но дотогава ние сме хората, отговорни за това. 687 00:43:10,689 --> 00:43:14,568 Ще ти кажа какво. Мога да ти продам кола за 450 долара, 688 00:43:15,449 --> 00:43:16,598 но няма да е Хеми. 689 00:43:30,609 --> 00:43:31,962 Мислех, че имаш Хеми. 690 00:43:32,449 --> 00:43:35,839 Да, но трябваше да ми сложат нов педал за газта. 691 00:43:36,049 --> 00:43:37,368 Затова откраднах този боклук. 692 00:43:39,849 --> 00:43:41,441 Лошото ми момче. 693 00:43:42,849 --> 00:43:44,407 Точно така. Да тръгваме. 694 00:43:50,609 --> 00:43:52,759 Прекарах чудесно. 695 00:43:52,969 --> 00:43:56,200 Въпреки че ме заведе на карнавала, на който вече съм била. 696 00:43:56,409 --> 00:44:00,163 И аз се забавлявах. Слушай. Мога ли да те питам нещо? 697 00:44:00,489 --> 00:44:03,606 Ако ти кажа, че имаш хубаво тяло, ще го опреш ли срещу моето? 698 00:44:03,809 --> 00:44:06,118 Разбира се. Искаш ли да отидем у нас? 699 00:44:06,329 --> 00:44:07,728 Готово. 700 00:44:11,489 --> 00:44:15,004 Довърши историята. Защо не живееш при истинските си родители? 701 00:44:15,209 --> 00:44:17,439 Защото когато бях на девет или десет години, 702 00:44:17,689 --> 00:44:21,443 те отидоха да видят скелета на някакъв динозавър в Калифорния. 703 00:44:21,649 --> 00:44:23,640 Оттогава не съм ги виждала. 704 00:44:24,889 --> 00:44:26,447 Чакай малко. Имаш ли брат? 705 00:44:26,649 --> 00:44:30,324 Имах. Искаш ли да се връщаме в къщата? 706 00:44:30,569 --> 00:44:32,241 Може да правим секс. 707 00:44:34,849 --> 00:44:38,683 Тя ти е сестра, пич! Така е! Ти излезе с нея! 708 00:44:38,889 --> 00:44:41,449 Какво ти става, перверзник такъв? 709 00:44:41,729 --> 00:44:45,563 Не нзаех, че ми е сестра, когато я целунах, вината не е моя. 710 00:44:45,769 --> 00:44:48,488 А тя е една от най-готините мацки на света. 711 00:44:49,249 --> 00:44:54,198 Току-що каза, че сестра ти е готина! Ти си извратен, ще гориш в ада! 712 00:44:54,969 --> 00:44:57,722 Трябва да й кажа какво е станало, защо съм се държал странно. 713 00:44:57,929 --> 00:45:01,365 И трябва да се държа с нея като със сестра. 714 00:45:08,289 --> 00:45:10,200 Имаме въпроси от... 715 00:45:10,409 --> 00:45:12,684 Телефоните звънят на пожар. Това беше бомба. 716 00:45:12,889 --> 00:45:14,959 Чакайте малко. По-късно разбрах, 717 00:45:15,249 --> 00:45:16,887 че тя не ми е сестра. 718 00:45:17,089 --> 00:45:17,885 Слава богу! 719 00:45:18,129 --> 00:45:21,280 Слава богу. Това щеше да ни дойде в повече. 720 00:45:21,729 --> 00:45:25,165 Направих много лошо нещо, защото 721 00:45:25,449 --> 00:45:27,565 мисля, че ти си моя сестра. 722 00:45:28,569 --> 00:45:30,924 Това ли било? Не. 723 00:45:31,129 --> 00:45:34,246 Фамилното ми име е Бъкуолтър, а брат ми се казва Клетус. 724 00:45:34,449 --> 00:45:38,442 Не сме роднини. Можем отново да правим секс. 725 00:45:44,889 --> 00:45:47,961 Джо, какво има? Не те ли възбуждам? 726 00:45:48,169 --> 00:45:50,478 Не знам какъв е проблемът. 727 00:45:50,769 --> 00:45:54,000 Ще помогне ли, ако отново си представиш, че съм ти сестра? 728 00:45:54,249 --> 00:45:56,968 Все едно съм някакъв жалък перверзник? 729 00:45:57,169 --> 00:45:59,319 Аз съм ти сестра. Аз съм ти сестра. 730 00:45:59,529 --> 00:46:01,326 О, ти си ми сестра! 731 00:46:02,409 --> 00:46:03,842 Шегувам се. 732 00:46:04,049 --> 00:46:06,847 Измислих си последната част, за да се посмеете. 733 00:46:07,409 --> 00:46:11,561 Да приключим за днес. Домъкни си мършавия задник утре, 734 00:46:12,009 --> 00:46:17,037 за да продължим историята, която отсега нататък ще наричам 735 00:46:17,289 --> 00:46:19,405 Легендата за Мръсния Джо. 736 00:46:43,929 --> 00:46:47,444 Тук е Бренди. В момента не мога да отговоря. Оставете съобщение. 737 00:46:48,129 --> 00:46:51,644 Здрасти Бренди. Джо се обажда от Ел Ей. 738 00:46:51,889 --> 00:46:55,279 В момента ме излъчват по радиото как разказвам историята си. 739 00:46:55,809 --> 00:46:58,243 Не съм стигнал още до тъжната част. 740 00:46:58,449 --> 00:47:01,805 Сигурно си имала причини, за да постъпиш така. 741 00:47:02,849 --> 00:47:06,159 Обаждам ти се само, за да си взема сбогом. 742 00:47:07,049 --> 00:47:08,801 Липсваш ми, Бренди. 743 00:47:22,329 --> 00:47:25,366 Слушате шоуто на Зандър Кели по радио КХЛА. 744 00:47:25,649 --> 00:47:29,961 Добро утро, Ел Ей. Зандър седи срещу краля на мръсните истории 745 00:47:30,169 --> 00:47:32,842 г-н Джо Дърт. Знаеш ли, като се прибирах снощи, 746 00:47:33,049 --> 00:47:36,598 си наех "" Щамът Андромеда"", за да мога да се потопя 747 00:47:36,809 --> 00:47:40,119 в мръсната микробиологична среда, която наричаш свой живот. 748 00:47:40,329 --> 00:47:43,241 Знам къде живееш. Гледам те под микроскоп. 749 00:47:43,449 --> 00:47:46,009 Връщаме се на историята ти. Продължавай. 750 00:47:46,249 --> 00:47:47,477 Значи вече имах кола, 751 00:47:47,849 --> 00:47:51,205 затова тръгнах да обикалям имената от списъка 752 00:47:51,409 --> 00:47:54,003 в търсене на някой, който беше снимал на Големия каньон. 753 00:47:54,209 --> 00:47:56,359 Някъде в Индиана ми излезе късмета. 754 00:47:56,569 --> 00:47:59,800 Намерих един тип, който имаше снимки, но се оказа откачалка. 755 00:48:01,089 --> 00:48:02,727 Предполагам, че е това. 756 00:48:02,929 --> 00:48:04,999 Бъфало Боб е странно име. 757 00:48:05,209 --> 00:48:08,121 Но хората казват, че и Джо Дърт е странно име, а аз съм печен. 758 00:48:09,009 --> 00:48:09,998 Извинете, г-не? 759 00:48:10,809 --> 00:48:12,003 Здравей, млади приятелю. 760 00:48:12,209 --> 00:48:14,404 Търся Бъфало Боб. 761 00:48:14,649 --> 00:48:16,879 Истинското ми име е Тим. Как мога да ти помогна? 762 00:48:17,089 --> 00:48:20,320 Става въпрос за вашето посещение на Големия каньон. 763 00:48:20,769 --> 00:48:21,838 Защо не влезеш вътре? 764 00:48:22,089 --> 00:48:24,284 -Как ти беше името? -Джо Дърт. 765 00:48:26,129 --> 00:48:27,528 Джо Дърт. 766 00:48:27,769 --> 00:48:32,843 Сложи си лосиона. Нямаш представа какво мога да ти направя! 767 00:48:33,049 --> 00:48:37,042 Добре бе! Все едно слушам развалена плоча! Добре! 768 00:48:37,249 --> 00:48:39,479 Вече две седмици съм тук. Какво искаш? 769 00:48:39,729 --> 00:48:42,368 Сложи лосиона на кожата си. Веднага! 770 00:48:42,609 --> 00:48:46,397 Добре, само без плюнки. Проклятие. 771 00:48:46,649 --> 00:48:49,163 -Трябва ми хавлия. -Прави каквото ти се казва! 772 00:48:51,089 --> 00:48:55,526 Ето, слагам си лосиона на кожата. Втривам го. 773 00:48:59,329 --> 00:49:02,480 Да ти кажа честно, братко, 774 00:49:02,729 --> 00:49:05,960 това нещо с кучето ми идва малко нанагорно. 775 00:49:06,369 --> 00:49:07,484 Само ти го казвам. 776 00:49:09,129 --> 00:49:12,758 Къде са ми продуктите? Сключихме сделка. 777 00:49:13,009 --> 00:49:15,842 О, за бога! Ето! 778 00:49:17,849 --> 00:49:21,239 Ура! Автотърговец от август. Този го нямам. 779 00:49:21,449 --> 00:49:22,848 Има добри сделки. 780 00:49:23,049 --> 00:49:26,325 Ето тази. "" Баракуда от 71 -ва, с цвят на синя слива."" 781 00:49:26,529 --> 00:49:28,406 Този й иска 1 4 000. 782 00:49:28,649 --> 00:49:33,086 Какво? Най-много 7 500. Имал съм такава. Този е луд. 783 00:49:33,289 --> 00:49:36,281 Къщата е обкръжена. Излезте с вдигнати ръце. 784 00:49:39,809 --> 00:49:41,606 Ей, ще помогнете ли? 785 00:49:42,729 --> 00:49:44,640 -Хванете го! -Човек в дупката. 786 00:49:45,089 --> 00:49:47,762 -Тук долу. -Не ставай. 787 00:49:47,969 --> 00:49:49,766 Чувам хора. 788 00:49:52,289 --> 00:49:54,644 Джо Дърт е в дупката. 789 00:49:55,849 --> 00:49:57,362 Щял е да те одере жив, 790 00:49:57,609 --> 00:50:00,567 и да си напршави палто от твоята кожа. 791 00:50:00,769 --> 00:50:04,478 Пълна отврат. Това са снимки от Големия каньон. 792 00:50:04,689 --> 00:50:08,318 Правил е стотици снимки, търсел е кожа, която да му хареса. 793 00:50:08,529 --> 00:50:12,158 Искал е да си скрие оная работа и да се превърне в жена. 794 00:50:12,449 --> 00:50:13,928 Това е извратено, човече. 795 00:50:14,169 --> 00:50:16,046 Ето ме в кошчето за боклук. 796 00:50:17,649 --> 00:50:20,482 Не може да бъде! Това са мама и татко. 797 00:50:20,849 --> 00:50:23,488 А това е нашата кола. И тя има 798 00:50:24,049 --> 00:50:25,402 номер от Луизиана. 799 00:50:25,649 --> 00:50:27,640 Заминавам за Луизиана! 800 00:50:32,849 --> 00:50:34,521 Стигнах до Ню Орлиънс 801 00:50:34,729 --> 00:50:38,324 намерих база за моята операция в едно местно училище. 802 00:50:38,529 --> 00:50:40,724 Щях да бъда разсилен. 803 00:50:41,049 --> 00:50:44,644 Основно ще чистиш пода и ще оправяш бойлера, ако се наложи. 804 00:50:44,849 --> 00:50:47,044 Удряш го с чука. Но работата си я бива. 805 00:50:47,249 --> 00:50:49,479 Да, не е лоша. Оценявам я. 806 00:50:49,769 --> 00:50:52,727 Това ще бъде добра база за мен, докато търся родителите си. 807 00:50:52,929 --> 00:50:54,521 Имам тяхна снимка. 808 00:51:00,729 --> 00:51:01,923 Не ги познавам. 809 00:51:03,169 --> 00:51:05,922 Ако ги намериш, ще им кажеш ли какво е станало с теб? 810 00:51:07,769 --> 00:51:11,205 С Бъфало Боб ли? Няма много за казване. 811 00:51:11,409 --> 00:51:12,762 Чух някои неща. 812 00:51:12,969 --> 00:51:14,880 Не много добри. Лош човек. 813 00:51:15,089 --> 00:51:17,125 Какво точно си чул? 814 00:51:17,329 --> 00:51:19,399 Миналото си е минало. Бъдещето е сега. 815 00:51:20,969 --> 00:51:23,403 Това е вярно. Амин. 816 00:51:24,049 --> 00:51:27,564 Ти тукашен ли си? По акцента приличаш на нюйоркчанин. 817 00:51:27,769 --> 00:51:29,282 Не. Тукашен съм. 818 00:51:29,489 --> 00:51:32,799 Роден и отгледан, но не точно тук. 819 00:51:33,009 --> 00:51:34,647 В Канзас. 820 00:51:36,769 --> 00:51:37,804 Това жена ти ли е? 821 00:51:38,449 --> 00:51:39,723 Бившата. 822 00:51:39,929 --> 00:51:43,683 Беше простреляна шест пъти. В Ню Йорк. Канзас, искам да кажа. 823 00:51:45,489 --> 00:51:49,721 Тя беше красавица. Очите й бяха лазурни като небето. 824 00:51:49,929 --> 00:51:52,841 Медноруса коса. Страхотно тяло. 825 00:51:53,689 --> 00:51:55,964 Краката й продължаваха с дни. 826 00:51:56,289 --> 00:52:00,805 Ако беше жива сега, може би щяхм да имаме къща с малка ограда 827 00:52:01,009 --> 00:52:03,159 в Силвъртаун, градът, за който говориш. 828 00:52:03,729 --> 00:52:05,685 Хубаво място. 829 00:52:07,729 --> 00:52:08,957 Наистина си я обичал. 830 00:52:09,289 --> 00:52:10,244 Липсва ми. 831 00:52:12,129 --> 00:52:16,805 Клем, един повърна в кафетерията. Трябва да се почисти веднага. 832 00:52:17,409 --> 00:52:18,364 Прието. 833 00:52:21,289 --> 00:52:22,358 За теб е. 834 00:52:27,969 --> 00:52:30,927 -Аз съм Джо. Къде е повърнатото? -Ето там. 835 00:52:31,129 --> 00:52:32,960 Ще го почистя много бързо. 836 00:52:33,249 --> 00:52:35,968 Като говорим за бързина, защо не се срещнем след това? 837 00:52:36,169 --> 00:52:38,478 Шегувам се. Не, сериозно, нека се видим някъде. 838 00:52:38,729 --> 00:52:41,607 Аз съм нов в града, самотен съм, търся родителите си. 839 00:52:43,089 --> 00:52:46,718 Повърнатото е ето там. Цяла купчина е. 840 00:52:47,689 --> 00:52:49,645 До го почистя тогава. 841 00:52:51,329 --> 00:52:53,240 Я да видим тук. 842 00:52:55,049 --> 00:52:56,448 Царевица. 843 00:52:59,209 --> 00:53:01,165 Това дете трябва да си получи парите обратно. 844 00:53:01,809 --> 00:53:04,164 -Разсилният ще изяде повърнатото. -Страхотни са, нали? 845 00:53:05,009 --> 00:53:08,797 Няма да го изям. Вегетарианец съм, а в купчината май има месо. 846 00:53:10,209 --> 00:53:11,847 Харесвам децата. Те също... 847 00:53:12,689 --> 00:53:13,644 Те също ме харесват. 848 00:53:18,889 --> 00:53:21,767 Ще опитам с обратната психология. 849 00:53:22,969 --> 00:53:25,802 Обичам да ме удрят с хотдог. 850 00:53:28,969 --> 00:53:31,483 Извадих късмет, че не са сервирали горещо чили днес. 851 00:53:33,769 --> 00:53:35,760 Добре, клас. Да чуем резултатите. 852 00:53:35,969 --> 00:53:39,359 Ако изчисленията ми са верни, от това ще се получи лед. 853 00:53:41,769 --> 00:53:44,078 Боен отровен газ! 854 00:53:52,289 --> 00:53:53,642 Какво казваш? 855 00:53:56,329 --> 00:54:00,322 Казваш го с грешния тон. Не ми говори така. 856 00:54:00,529 --> 00:54:03,601 Ако го направиш пак, ще те намушкам в лицето с поялник. 857 00:54:03,849 --> 00:54:06,761 Така ли? Нека те питам нещо. 858 00:54:08,809 --> 00:54:10,640 Майка ти шие ли? 859 00:54:13,409 --> 00:54:15,081 Нека тогава зашие това! 860 00:54:21,849 --> 00:54:25,000 Малките кретенчета можеха да измислят нещо по-смешно от: 861 00:54:25,209 --> 00:54:27,404 "" Не го яж! Ето ти хотдог."" 862 00:54:35,929 --> 00:54:38,443 Какво става бе, човек? Ти ли ги натръшка така? 863 00:54:38,889 --> 00:54:42,438 -Той ни спаси от отровния газ. -Ти ни спаси живота, Клем. 864 00:54:42,729 --> 00:54:43,764 Не аз. 865 00:54:43,969 --> 00:54:45,243 Това е човекът! 866 00:54:45,489 --> 00:54:47,286 Ти ни изнесе навън. 867 00:54:47,489 --> 00:54:51,402 Я да млъкваш, отворко. Това е човекът! Истински герой. 868 00:54:51,769 --> 00:54:54,522 Добре. Да благодарим на Бога за Джо Дърт. 869 00:54:54,769 --> 00:54:56,805 -О, не. Не бях аз. -Това е Джо Дърт! 870 00:54:57,009 --> 00:54:58,567 Джо Дърт! Джо Дърт! 871 00:55:04,209 --> 00:55:05,642 Хайде, Дърт! 872 00:55:06,449 --> 00:55:08,405 Как се чувстваш като герой, Джо? 873 00:55:08,609 --> 00:55:10,600 Ами ето така... 874 00:55:10,809 --> 00:55:12,447 Сигурно се чувстваш много добре. 875 00:55:12,649 --> 00:55:15,083 Особено след бруталната среща с Бъфало Боб. 876 00:55:15,329 --> 00:55:17,763 Не знам за какво говорите. Нищо не се е случило. 877 00:55:17,969 --> 00:55:19,687 Аз чух други неща. 878 00:55:19,889 --> 00:55:21,242 Защо ти е такава прическата? 879 00:55:21,449 --> 00:55:23,804 Това е перука. Родил съм се без горната част на черепа. 880 00:55:24,009 --> 00:55:26,125 Чуйте, аз търся родителите си. 881 00:55:26,369 --> 00:55:29,884 Това е тяхна снимка. Направена е преди 1 5 години на Големия каньон. 882 00:55:30,089 --> 00:55:33,559 Ако някой има информация за тях, 883 00:55:33,769 --> 00:55:35,122 нека се обади на този номер. 884 00:55:35,329 --> 00:55:38,560 Може да попаднете на секретар, но ако отговори момиче, името й е Бренди. 885 00:55:38,769 --> 00:55:42,284 Кажете всичко на нея. Ще бъда благодарен за помощта ви. 886 00:55:42,569 --> 00:55:45,402 Сега ще ви кажа най-главното. 887 00:55:45,649 --> 00:55:48,004 Аз не съм човекът, спасил тези деца. 888 00:55:49,249 --> 00:55:50,204 Съжалявам. 889 00:55:50,729 --> 00:55:52,640 Това е истинският герой. 890 00:55:52,929 --> 00:55:57,047 Казва се Клем Дур, от Джозет, Луизиана. Той ми е приятел. 891 00:55:57,249 --> 00:55:58,238 О, не. 892 00:55:58,449 --> 00:56:00,644 Той е истинският герой, не аз. 893 00:56:05,609 --> 00:56:08,077 Да вървим. Хайде, по-бързо. 894 00:56:08,289 --> 00:56:11,804 Размърдайте се. Ето тук живее предателят нещастен. 895 00:56:12,009 --> 00:56:13,806 Вие двамата стреляйте ниско, ти високо. 896 00:56:14,049 --> 00:56:16,040 Аз ще го прострелям право в сърцето. 897 00:56:17,089 --> 00:56:20,365 Това е. Влизаме. Разбий вратата! 898 00:56:39,689 --> 00:56:40,758 Какво е станало? 899 00:56:41,089 --> 00:56:43,444 -Не те ли познавам? -Какво става тук? 900 00:56:43,689 --> 00:56:44,565 Чакай малко. 901 00:56:44,769 --> 00:56:47,966 Ти си имаше вземане-даване с онзи психар. С Бъфало Боб. 902 00:56:48,529 --> 00:56:49,928 Да. Нищо особено. 903 00:56:50,129 --> 00:56:52,768 Нищо особено! Аз чух друго. 904 00:56:52,969 --> 00:56:54,084 Добре ли е Клем? 905 00:56:54,409 --> 00:56:55,364 Не, мъртъв е. 906 00:56:55,769 --> 00:56:57,088 Какво е станало? 907 00:56:57,289 --> 00:57:00,247 Истинското име на Клем е Антъни Бенедети. 908 00:57:00,449 --> 00:57:03,327 Бивш бос на мафиотската фамилия Камелери. 909 00:57:03,529 --> 00:57:06,407 Преместен тук по Програмата за защита на свидетелите. 910 00:57:07,009 --> 00:57:09,398 Станал е информатор, когато синдикатът е ликвидирал жена му. 911 00:57:09,609 --> 00:57:11,998 Старите му дружки са разбрали къде живее 912 00:57:12,209 --> 00:57:13,608 и са дошли да го убият. 913 00:57:14,049 --> 00:57:17,439 Той ги е очистил всичките. Голяма бъркотия. 914 00:57:20,289 --> 00:57:22,359 Господи, аз съм виновен. 915 00:57:26,569 --> 00:57:30,164 Може ли да му кажа нещо? Той ми е приятел. 916 00:57:30,369 --> 00:57:32,599 -Аз съм виновен за това. -Добре. 917 00:57:33,129 --> 00:57:35,085 Не знаех, че не искаш да си на телевизията. 918 00:57:35,329 --> 00:57:38,321 Просто се опитвах да кажа за родителите си. Много съжалявам. 919 00:57:38,569 --> 00:57:40,446 Може би на небето ще намериш жена си. 920 00:57:40,689 --> 00:57:43,044 Тя ще е точно, както си я спомняш. 921 00:57:43,329 --> 00:57:45,843 Големите очи на сърна. 922 00:57:46,369 --> 00:57:49,406 Меката меденоруса коса. 923 00:57:49,889 --> 00:57:52,687 Нежната загоряла кожа. 924 00:57:53,129 --> 00:57:55,438 Елегантното телце. 925 00:57:55,649 --> 00:57:59,688 Дългите крака, които движат прекрасния й задник. 926 00:58:03,969 --> 00:58:06,403 Клем, жив ли си? 927 00:58:08,369 --> 00:58:11,361 Те се преструват, че съм мъртъв, за да ме преместят. 928 00:58:11,569 --> 00:58:14,402 Не знаех, че си в Програмата за защита на свидетелите. 929 00:58:14,649 --> 00:58:17,368 Никога нямаше да кажа името ти по телевизията. 930 00:58:17,609 --> 00:58:20,681 И без това беше време да се преместя. Може би 931 00:58:20,929 --> 00:58:23,318 ще намеря най-хубавия град. 932 00:58:24,289 --> 00:58:26,245 Това е нещо, върху което трябва да се замислиш. 933 00:58:26,449 --> 00:58:31,079 Мислих си за колата на вашите. "" Ремблър комби"" . Рядка кола. 934 00:58:31,329 --> 00:58:34,958 Хората трябва да си спомнят, ако са продали такава кола. 935 00:58:35,169 --> 00:58:36,079 Къде е мъртвецът? 936 00:58:36,289 --> 00:58:37,768 Чакай. Джо, почакай. 937 00:58:38,729 --> 00:58:41,402 Пази се, Джо Дърт. 938 00:58:42,569 --> 00:58:44,127 Внимателно с косата. 939 00:58:45,089 --> 00:58:49,560 Да, тези са шест цилиндрови, с автоматични скорости. Най-доброто. 940 00:58:49,769 --> 00:58:51,646 Добре изглеждат, нали? 941 00:58:51,849 --> 00:58:53,407 Разбира се. Колко? 942 00:58:53,889 --> 00:58:57,768 Това се опитвам да си спомня. Да видим. В Луизиана 943 00:58:57,969 --> 00:59:00,642 през 1 968 година сме продали... 944 00:59:00,849 --> 00:59:03,488 Много добре! 73 такива коли. 945 00:59:03,689 --> 00:59:07,364 Кажи ми името на баща си, аз ще ти кажа къде я е купил. 946 00:59:07,609 --> 00:59:10,567 Не го знам. Това се опитвам да разбера. 947 00:59:12,009 --> 00:59:16,400 Добре. Най-доброто, което мога да направя, е да ти дам списък 948 00:59:16,649 --> 00:59:18,765 на всичките 73-ма души, които са купили колата. 949 00:59:19,009 --> 00:59:23,366 Ако по-късно намериш фамилното име, това ще ти е от полза. 950 00:59:23,609 --> 00:59:26,840 Правя това само защото чух, че Бъфало Боб 951 00:59:27,049 --> 00:59:28,880 ти е наврял сигнална ракета в задника. 952 00:59:29,089 --> 00:59:30,044 Какво? 953 00:59:30,449 --> 00:59:31,848 Ура. 954 00:59:33,009 --> 00:59:37,241 Всички ми говорят за него. Нищо подобно не се е случило. 955 00:59:37,929 --> 00:59:41,285 Както и да е, в списъка имаше имена от всички краища на щата. 956 00:59:41,529 --> 00:59:43,884 Но аз нямах пари дори за бензин. 957 00:59:44,089 --> 00:59:47,798 Затова си намерих работа и това ме доведе до най-голямото откритие. 958 00:59:49,089 --> 00:59:50,681 Не знам, Джо. 959 00:59:50,889 --> 00:59:54,643 По начина, по който описваш това градче Силвъртаун... 960 00:59:54,849 --> 00:59:57,602 Още малко и ще ме накараш да се преместя там. 961 00:59:58,289 --> 01:00:00,723 -Мога ли да те попитам нещо? -Разбира се. Давай. 962 01:00:01,969 --> 01:00:03,925 Майка ти и баща ти живи ли са? 963 01:00:04,769 --> 01:00:05,997 Не. 964 01:00:06,369 --> 01:00:08,200 Как умряха? 965 01:00:09,209 --> 01:00:10,608 Една вечер ги погълна 966 01:00:11,089 --> 01:00:13,967 най-големият алигатор, който някога сме имали. 967 01:00:14,169 --> 01:00:15,522 Преди да умрат, 968 01:00:15,729 --> 01:00:18,926 те успяха да убият алигатора отвътре, като му разкъсаха сърцето. 969 01:00:19,129 --> 01:00:20,278 Много брутално. 970 01:00:20,569 --> 01:00:24,039 Бруталната част е по-късно. Взех лозарските ножици на мама, 971 01:00:24,249 --> 01:00:27,685 срязах алигатора и измъкнах нашите от стомаха му. 972 01:00:27,889 --> 01:00:32,041 Не можех да понеса мисълта, че ще се превърнат в алигаторски лайна. 973 01:00:33,009 --> 01:00:35,318 Мразя тези жестоки създания! 974 01:00:38,329 --> 01:00:40,240 Ако срещна точния мъж, 975 01:00:40,569 --> 01:00:42,321 просто ще затворя 976 01:00:42,609 --> 01:00:45,681 тази стара алигаторска ферма и... 977 01:00:47,009 --> 01:00:50,922 Но ти сигурно не искаш да чуваш всичките ми проблеми, нали? 978 01:00:51,529 --> 01:00:53,804 Алигаторското шоу започва след малко. 979 01:00:54,769 --> 01:00:56,760 Ще тръгвам. Време е за представлението. 980 01:00:59,969 --> 01:01:03,518 Запомнете три неща, ако си имате работа със смъртоносен алигатор. 981 01:01:03,729 --> 01:01:06,197 Те всички са смъртоносни. Не се заблуждавайте. 982 01:01:06,409 --> 01:01:09,606 Първо правило: Аз съм номер едно. 983 01:01:10,209 --> 01:01:11,324 Чухте ли? 984 01:01:12,009 --> 01:01:16,002 Обичам да се шегувам. Второ правило, крокодилът е номер две. Преди да... 985 01:01:16,209 --> 01:01:17,608 А третото правило? 986 01:01:17,809 --> 01:01:18,878 Какво? 987 01:01:19,169 --> 01:01:20,443 Остави ме на мира, хлапе. 988 01:01:20,689 --> 01:01:21,678 Не знаеш третото правило? 989 01:01:21,889 --> 01:01:25,677 Лицето ми и задникът ти си приличат. Това хареса ли ти? 990 01:01:25,929 --> 01:01:27,999 Искам да кажа твоят задник и моето лице. 991 01:01:28,289 --> 01:01:29,199 Да започваме. 992 01:01:29,409 --> 01:01:32,845 Аз съм виден крокофил, но вие не опитвайте това вкъщи. 993 01:01:33,089 --> 01:01:33,839 Не се тревожете. 994 01:01:34,049 --> 01:01:35,607 Това тук е Роки. 995 01:01:36,129 --> 01:01:37,244 Вече не е бебе. 996 01:01:37,769 --> 01:01:40,124 Да видим дали има кариеси. 997 01:01:42,769 --> 01:01:45,237 Този кретен знае, че не трябва 998 01:01:45,529 --> 01:01:47,963 да се закача със сър Джон Дърт. 999 01:01:49,089 --> 01:01:51,523 Ти не си ме слушал! 1000 01:01:57,929 --> 01:01:59,362 Престани! Роки! 1001 01:02:08,969 --> 01:02:12,439 Понякога домашните любимци се побъркват. Проклятие! 1002 01:02:14,569 --> 01:02:15,684 Добре ли си? 1003 01:02:21,129 --> 01:02:24,804 Като в анимационните филми. Виждам всичко чик-чирик. 1004 01:02:25,129 --> 01:02:27,404 Джо, какво да направя за теб? 1005 01:02:27,689 --> 01:02:29,566 Кажи ми, но не мънкай. 1006 01:02:29,769 --> 01:02:31,327 Но не мънкай... 1007 01:02:32,329 --> 01:02:33,921 Но не мънкай... 1008 01:02:35,369 --> 01:02:38,088 Затова тате те кръсти Джо Дърт, вместо Нунамейкър! 1009 01:02:38,729 --> 01:02:40,128 Нунамейкър. 1010 01:02:40,329 --> 01:02:41,728 Нунамейкър. 1011 01:02:42,369 --> 01:02:45,247 Това каза сестра ми на път за Големия каньон. 1012 01:02:45,529 --> 01:02:48,327 Фамилията ми е Дърт, а нейната Нунамейкър. 1013 01:02:48,569 --> 01:02:50,082 Фамилията на родителите ми. 1014 01:02:51,529 --> 01:02:54,760 Проверих списъка си с Ремблъри и ги намерих, Нунамейкър, 1015 01:02:54,969 --> 01:02:57,244 Батън Руж, Луизиана. 1016 01:02:58,049 --> 01:02:59,448 Най-накрая вкъщи. 1017 01:02:59,649 --> 01:03:02,083 СГРАДАТА Е ОПАСНА ПАЗЕТЕ СЕ 1018 01:03:07,369 --> 01:03:08,324 Господине? 1019 01:03:09,009 --> 01:03:11,807 Познавате ли хората, които живеят тук? Нунамейкър? 1020 01:03:13,089 --> 01:03:14,044 Те се преместиха. 1021 01:03:14,369 --> 01:03:15,324 Какво? 1022 01:03:15,569 --> 01:03:17,480 Преместиха се! 1023 01:03:17,929 --> 01:03:21,763 Преди петнайсет години. Имаха малко момче 1024 01:03:22,209 --> 01:03:24,006 с прическа като твоята. 1025 01:03:25,289 --> 01:03:26,927 По дяволите, изостанал си. 1026 01:03:27,329 --> 01:03:29,968 Това съм аз, човече. 1027 01:03:30,369 --> 01:03:32,837 Родителите ми... Това беше моят дом. 1028 01:03:33,249 --> 01:03:35,319 Поне така мислех. 1029 01:03:35,569 --> 01:03:37,241 Домът ти е, където го положиш. 1030 01:03:38,049 --> 01:03:39,687 На кого да го сложиш? 1031 01:03:41,409 --> 01:03:42,728 Домът ти е, където го положиш. 1032 01:03:43,209 --> 01:03:45,677 Искаш да го сложиш на някого. Това е хубаво. 1033 01:03:45,889 --> 01:03:49,086 Не, не. Домът ти е, където го положиш. 1034 01:03:49,329 --> 01:03:51,684 Където го положиш. 1035 01:03:52,649 --> 01:03:55,368 Всички знаят това. По дяволите, момче. 1036 01:03:56,649 --> 01:03:59,686 Този иска да го сложи на някого. Мен това не ме грее. 1037 01:04:09,249 --> 01:04:11,968 Пак се озовах там, откъдето започнах преди много години, 1038 01:04:12,169 --> 01:04:14,558 родителите ми бяха много далече от мен. 1039 01:04:17,289 --> 01:04:19,678 Мисля, че една част от мен умря там. 1040 01:04:19,889 --> 01:04:23,006 Нали сте чували, че най-мрачно става преди разсъмване? 1041 01:04:26,369 --> 01:04:29,600 Мислех, че съм си счупил гъзната кост, затова не помръдвах. 1042 01:04:29,809 --> 01:04:31,288 Лежах си там, гледах луната 1043 01:04:31,529 --> 01:04:35,044 и за пръв път в живота си не исках да стана. 1044 01:04:35,249 --> 01:04:38,161 Исках да остана там до края на живота си. 1045 01:04:38,369 --> 01:04:42,123 Но докато гледах луната, внезапно ме обзе 1046 01:04:43,249 --> 01:04:45,683 странното чувство, че точно в този момент 1047 01:04:45,889 --> 01:04:49,518 Бренди гледа същата луна. Ние бяхме заедно. 1048 01:04:49,729 --> 01:04:52,084 Всичко си дойде на мястото. 1049 01:04:52,289 --> 01:04:55,804 В главата ми се отвори врата. За пръв път разбрах всичко. 1050 01:04:56,009 --> 01:04:58,159 Трябва да намериш отговора вътре в себе си. 1051 01:04:58,369 --> 01:05:01,679 А отговорът беше, че аз си имах дом 1052 01:05:01,889 --> 01:05:04,767 и приятел, който наистина ме обичаше, Бренди. 1053 01:05:04,969 --> 01:05:07,005 Тя ми липсваше до полуда и аз реших, 1054 01:05:07,209 --> 01:05:09,769 че е време да се прибера вкъщи. Търсенето беше свършило. 1055 01:05:17,809 --> 01:05:20,277 Исках да те чуя. Това съм аз, Джо. 1056 01:05:20,529 --> 01:05:22,565 Имам да ти разправям разни откачени неща. 1057 01:05:22,769 --> 01:05:25,806 Най-важното нещо е, че се връщам в Силвъртаун. 1058 01:05:26,009 --> 01:05:29,319 С нетърпение чакам да те видя и да ти разкажа всичко. Бренди... 1059 01:05:29,609 --> 01:05:31,327 Съобщението изтрито. 1060 01:06:03,849 --> 01:06:07,683 Я гледай ти. Това е мръсният Джо Дърт. 1061 01:06:07,889 --> 01:06:08,924 Осрано ли е положението? 1062 01:06:09,129 --> 01:06:11,689 Не ми се отваряй, долно сирашко изчадие. 1063 01:06:12,369 --> 01:06:13,643 Живял си тук достатъчно. 1064 01:06:13,849 --> 01:06:14,964 Дошъл съм да видя Бренди. 1065 01:06:15,169 --> 01:06:16,966 Моята Бренди? 1066 01:06:17,169 --> 01:06:20,081 Не си ли чул? Ние ще се женим. 1067 01:06:20,289 --> 01:06:22,166 Тя и без това не иска да те види. 1068 01:06:22,369 --> 01:06:23,961 -Не го вярвам. -Вярно е. 1069 01:06:24,449 --> 01:06:26,201 Тя намери глупавите ти родители. 1070 01:06:26,409 --> 01:06:28,559 -Какво? -Намери ги в Калифорния. 1071 01:06:28,809 --> 01:06:30,959 Но не искаше да ти казва, защото за нея е по-добре 1072 01:06:31,169 --> 01:06:34,047 да си на пътя и да търсиш нещо, което го няма. 1073 01:06:34,249 --> 01:06:36,922 Писна и от твоите глупости. Писна й да ти помага. 1074 01:06:37,409 --> 01:06:39,684 Писна й и от теб. 1075 01:06:39,889 --> 01:06:41,800 Тя не би го направила. Познавам Бренди. 1076 01:06:42,049 --> 01:06:44,882 Тя щеше да ми каже за нашите. 1077 01:06:45,089 --> 01:06:47,364 Виж каква бележка ми остави. 1078 01:06:47,609 --> 01:06:49,759 В случай, че се обадиш. 1079 01:06:51,689 --> 01:06:53,645 "" Скъпи Роби, 1080 01:06:55,049 --> 01:06:59,600 ако Джо се обади, не му казвай, 1081 01:06:59,809 --> 01:07:03,688 че намерих родителите му. 1082 01:07:04,449 --> 01:07:07,964 Ще се върна след няколко дни."" 1083 01:07:08,289 --> 01:07:10,519 Виж, подписала го е ето тук. "" Бренди."" 1084 01:07:10,729 --> 01:07:12,959 "" Целувки, целувки."" 1085 01:07:13,329 --> 01:07:14,364 Точно така, Дърт. 1086 01:07:14,729 --> 01:07:18,244 Никой не те иска в този град. Никой не те иска, точка! 1087 01:07:21,649 --> 01:07:23,321 Погледнете го, момчета. 1088 01:07:23,569 --> 01:07:27,642 Плачеш ли, момче? Можем да се върнем до Макдоналдс 1089 01:07:27,849 --> 01:07:29,885 и да ти вземем хамбургер с пържени картофки! 1090 01:07:30,209 --> 01:07:31,961 Или искаш детско меню! 1091 01:07:32,209 --> 01:07:33,801 Ревливо момченце! 1092 01:07:34,209 --> 01:07:35,722 Деф Лепърд са нещастници! 1093 01:07:41,729 --> 01:07:44,801 В интерес на истината не плачех. Беше ми влязла пръст в очите. 1094 01:07:45,009 --> 01:07:47,682 Джои, нещо не се вързва, човече. Нещо е кофти. 1095 01:07:47,889 --> 01:07:50,244 -Всичко, което казах, е вярно. -Не. 1096 01:07:50,449 --> 01:07:54,522 Бренди е проблемът. Искам да говоря с нея сега. 1097 01:07:54,729 --> 01:07:57,960 Искам да я намеря и да я питам защо си е играла игрички с теб. 1098 01:07:58,169 --> 01:07:59,841 Не, не я притеснявайте. 1099 01:08:00,209 --> 01:08:01,278 Дайте ми свободна линия. 1100 01:08:01,489 --> 01:08:06,279 Аз съм добре. Всичко е наред. Имам си къща в Малибу и много приятели. 1101 01:08:06,489 --> 01:08:07,638 Тревожа се за теб. 1102 01:08:07,889 --> 01:08:10,608 Живееш при парните котли, Джо. 1103 01:08:10,809 --> 01:08:11,924 Имам си няколко къщи. 1104 01:08:12,129 --> 01:08:14,006 Знаеш ли какво, Джои? Мисля, че ти... 1105 01:08:14,929 --> 01:08:18,763 Не мога да повярвам... Имаме нужда от развръзка. 1106 01:08:18,969 --> 01:08:20,288 Имаме нужда да сложим край 1107 01:08:20,489 --> 01:08:24,164 Искам да я попитам: "" Какво, по дяволите, стана?"" 1108 01:08:24,369 --> 01:08:26,439 Дали е намерила родителите ти? 1109 01:08:26,689 --> 01:08:30,318 И ако ги е намерила, защо не се е обадила? 1110 01:08:32,849 --> 01:08:35,238 Я виж ти. Фамозната Бренди. 1111 01:08:35,449 --> 01:08:37,679 Изящната роза от предградията. 1112 01:08:37,889 --> 01:08:40,449 Бренди, седя тук с един твой приятел. 1113 01:08:40,689 --> 01:08:44,364 Едно малко съкровище, което ти познаваш под името Джо Дърт. 1114 01:08:44,609 --> 01:08:45,678 Говори ли ти нещо? 1115 01:08:45,889 --> 01:08:47,607 -Джо? -Да, Джо. 1116 01:08:47,809 --> 01:08:50,642 Не мисля, че той иска да говори с теб, Бренди. Знаеш ли защо? 1117 01:08:50,849 --> 01:08:55,047 Защото през последните дни чухме една невероятна история. 1118 01:08:55,249 --> 01:08:58,446 В началото на тази история, аз те мислех за добър човек, 1119 01:08:58,689 --> 01:09:02,967 но сега не съм сигурен, че е така. 1120 01:09:03,169 --> 01:09:05,524 Защо не му каза, че си намерила родителите му? 1121 01:09:06,009 --> 01:09:09,046 Боже мой. Как е разбрал? 1122 01:09:09,529 --> 01:09:12,805 От писмото, което Роби е показал на Джо. Ти ли го написа? 1123 01:09:13,369 --> 01:09:17,601 Да. Написах го, защото исках Джо да знае истината. 1124 01:09:18,689 --> 01:09:20,884 Минаха месеци, но той не се прибра. 1125 01:09:21,089 --> 01:09:23,523 Джо, разбрах какво е станало с родителите ти. 1126 01:09:24,489 --> 01:09:27,003 Джо, дръж се. 1127 01:09:29,369 --> 01:09:31,439 Родителите ти са мъртви, Джо. 1128 01:09:32,249 --> 01:09:34,479 Загинали са същия ден на Големия каньон. 1129 01:09:34,729 --> 01:09:37,482 Колата им е била ударена от камион, който е избягал. 1130 01:09:37,729 --> 01:09:39,640 Толкова съжалявам. 1131 01:09:40,209 --> 01:09:42,279 Но одисеята ти свърши. 1132 01:09:42,489 --> 01:09:46,880 Ела си вкъщи, Джо. Аз ще се грижа за теб. 1133 01:09:49,129 --> 01:09:50,482 О, човече. 1134 01:09:54,969 --> 01:09:56,118 Трябва да тръгвам. 1135 01:09:56,329 --> 01:09:57,284 Разбира се. 1136 01:10:02,889 --> 01:10:05,528 Добре. Ще направим почивка. 1137 01:10:16,209 --> 01:10:17,642 Това е Джо Дърт! 1138 01:10:29,889 --> 01:10:31,447 Ти си супер, Джо! 1139 01:10:33,769 --> 01:10:35,805 Джо Дърт, Джо Дърт... 1140 01:10:41,729 --> 01:10:46,007 Феноменът Джо Дърт завладя въображението на града. 1141 01:10:46,209 --> 01:10:50,122 Малкият човек, преодолял огромни трудности, 1142 01:10:50,329 --> 01:10:53,799 но запазил оптимистичното си отношение към живота. 1143 01:10:54,009 --> 01:10:55,727 Той ни научи на много неща. 1144 01:10:55,929 --> 01:10:58,079 "" Не можеш да носиш не в сърцето си"" 1145 01:10:58,289 --> 01:11:01,008 и ""Животът е градина. Изкопай я."" 1146 01:11:01,209 --> 01:11:05,646 Тук г-н Дърт се среща с един от своите идоли, Еди Мъни. 1147 01:11:13,769 --> 01:11:15,964 ЖИВОТЪТ Е ГРАДИНА... ИЗКОПАЙ Я! 1148 01:11:16,169 --> 01:11:17,363 ТРЕПАЧ! 1149 01:11:17,969 --> 01:11:19,243 Списание Пийпъл СУПЕР ДЖО! 1150 01:11:19,449 --> 01:11:20,325 Автотърговец 1151 01:11:20,529 --> 01:11:23,202 НЕШЪНЪЛ ИНКУАЙЪРЪР В ПЕРУКАТА МУ ИМА МИШКИ 1152 01:11:34,089 --> 01:11:37,968 Добре дошли отново. При нас е любимецът на Америка Джо Дърт. 1153 01:11:38,169 --> 01:11:39,318 Джо, ела тук. 1154 01:11:39,529 --> 01:11:42,441 Снимаме в момента. Хората забравят, че излъчваме на живо. 1155 01:11:42,689 --> 01:11:44,361 Харесва ти прозореца, нали? 1156 01:11:44,649 --> 01:11:46,924 Имаш ли да кажеш нещо, преди да завършим? 1157 01:11:47,129 --> 01:11:51,520 Благодаря на хората, които ми казаха, че историята им е помогнала. 1158 01:11:51,769 --> 01:11:55,284 Историята ти е много готина, като в Зад музиката, но без музика. 1159 01:11:55,489 --> 01:12:00,517 Не си ли депресиран? Родителите, които си издирвал, са мъртви. 1160 01:12:00,769 --> 01:12:02,999 Напразно ли пропиля тези десет години? 1161 01:12:03,209 --> 01:12:06,519 Никой не ми е задавал този въпрос, но аз не мисля така. 1162 01:12:06,769 --> 01:12:10,125 Прекарах чудесни мигове, срещнах готини хора, слушах хубава музика. 1163 01:12:10,329 --> 01:12:12,718 Ами Бренди? Има ли надежда да се съберете? 1164 01:12:13,529 --> 01:12:18,045 Тя ми е добър приятел, 1165 01:12:18,249 --> 01:12:21,047 но аз винаги съм казвал, че е твърде готина за стария Джо. 1166 01:12:21,369 --> 01:12:22,279 Съгласен съм. 1167 01:12:22,489 --> 01:12:26,243 Америка също. Зададохме този въпрос на нашите зрители. 1168 01:12:26,449 --> 01:12:28,007 61 процента са съгласни. 1169 01:12:28,209 --> 01:12:30,882 А 4 процента казват, че и кучето било твърде готино за теб. 1170 01:12:31,249 --> 01:12:33,968 Шегувам се. Гледате "" Вашите желания на живо"" с Джо Дърт. 1171 01:12:34,169 --> 01:12:35,284 Обаждане от Калифорния. 1172 01:12:36,089 --> 01:12:37,408 Ей, чакай... 1173 01:12:37,649 --> 01:12:41,847 В ефир ли съм? Така ли? В ефир съм, скъпи! 1174 01:12:42,049 --> 01:12:44,438 Ей, Карсън, колко е голям твоят Джони? 1175 01:12:44,649 --> 01:12:47,846 -Май някои хора вече пият. -Даже малко са се напили. 1176 01:12:48,049 --> 01:12:51,928 Искам да кажа, че родителите на Джо Дърт не са мъртви. 1177 01:12:52,129 --> 01:12:55,917 В момента гледам баща му, а аз съм майка му. 1178 01:12:56,129 --> 01:12:58,518 Госпожо, не трябва да пиете огнена вода. 1179 01:12:58,729 --> 01:12:59,923 Да. Послушайте го. 1180 01:13:00,129 --> 01:13:04,407 Карсън, така ли искаш да те завари Исус, като се върне? Да правиш... 1181 01:13:04,649 --> 01:13:07,163 -Съжалявам, Джо. -Чакай. Откъде е обаждането? 1182 01:13:07,369 --> 01:13:08,722 От Калифорния. 1183 01:13:08,929 --> 01:13:09,918 Трябва да вървя. 1184 01:13:11,249 --> 01:13:12,921 Карсън ми даде адреса. 1185 01:13:13,129 --> 01:13:17,202 Намираше се в един затънтен квартал в Сими Вали, Калифорния. 1186 01:13:26,049 --> 01:13:27,198 Това е старата ни кола! 1187 01:13:33,889 --> 01:13:37,120 Джо, може ли да снимам вътре? Родителите ти са живи все пак? 1188 01:13:39,369 --> 01:13:41,121 Как се чувстваш, Джо? 1189 01:13:42,049 --> 01:13:44,358 Мамо, татко, това вие ли сте? 1190 01:13:46,489 --> 01:13:47,888 Нашето бебче се прибра. 1191 01:13:48,769 --> 01:13:51,806 Толкова упорито го търсихме. Навсякъде. 1192 01:13:52,009 --> 01:13:53,488 Тук имам снимки. Ето. 1193 01:13:53,729 --> 01:13:58,007 Това е снимка на Джо като бебе. 1194 01:13:58,209 --> 01:13:59,608 Бил си хубаво бебе. 1195 01:13:59,809 --> 01:14:03,802 Щяхме да полудеем, като го загубихме. Беше с нас и изведнъж изчезна. 1196 01:14:04,009 --> 01:14:06,045 Къде отиде? Къде беше изчезнал? 1197 01:14:08,129 --> 01:14:10,723 -Къде отиде? -Бях на каньона. 1198 01:14:10,929 --> 01:14:14,968 И знаете ли какво? Бях в кофата за боклук, до която ме оставихте. 1199 01:14:15,649 --> 01:14:17,480 Там ли си бил? 1200 01:14:17,729 --> 01:14:19,128 Мътните да ме вземат. 1201 01:14:19,729 --> 01:14:21,082 Само там не погледнахме. 1202 01:14:21,289 --> 01:14:23,757 Знаех, че сте ме търсили. Казвах това на всички. 1203 01:14:23,969 --> 01:14:26,437 Не поглеждахте ли някога луната 1204 01:14:26,689 --> 01:14:29,806 с надеждата, че може би и аз я гледам? 1205 01:14:30,009 --> 01:14:33,479 Аз правя тези клоуни. Може ли да ги заснемете? 1206 01:14:33,729 --> 01:14:35,321 Виждате ли тези клоунски фигурки? 1207 01:14:35,529 --> 01:14:38,885 Когато ми станеше мъчно, аз поглеждах една от тях. 1208 01:14:39,089 --> 01:14:42,399 -Не можех да спра да се смея. -Те могат да се купят. 1209 01:14:42,889 --> 01:14:45,483 Ще ги продаваме по Интернет. 1210 01:14:45,729 --> 01:14:49,358 Не искам да ви прекъсвам клоунския бизнес, но... 1211 01:14:49,929 --> 01:14:54,207 Защо въобще не се върнахте на мястото, където ме оставихте? 1212 01:14:57,409 --> 01:15:00,446 А дъгата защо се получава? 1213 01:15:00,689 --> 01:15:02,327 Защо изгрява слънцето? 1214 01:15:02,529 --> 01:15:05,885 Защо задницата на Плимута е толкова грозна? 1215 01:15:06,169 --> 01:15:08,478 -Просто така. -Просто така. 1216 01:15:08,689 --> 01:15:11,442 Тук не става въпрос за Плимут, става въпрос за мен. 1217 01:15:12,169 --> 01:15:14,888 Колко време ме търсихте, преди да се откажете? 1218 01:15:15,089 --> 01:15:19,207 Колко време прекарахте в колата, преди да разберете, че ме няма? 1219 01:15:26,329 --> 01:15:29,719 Добре. Не сме го загубили. Просто го оставихме. 1220 01:15:29,929 --> 01:15:31,601 И какво? Момчето се оправя! 1221 01:15:31,809 --> 01:15:33,242 Вижте го само! 1222 01:15:33,649 --> 01:15:37,801 Как можахте да постъпите така с мен? Аз бях само на осем години. 1223 01:15:38,009 --> 01:15:41,888 Знаете ли какво е да си дете и да няма с кого да поговориш, 1224 01:15:42,089 --> 01:15:44,808 никой да не се интересува дали си жив или умрял. 1225 01:15:45,009 --> 01:15:48,445 Все си мислиш, че не ставаш за нищо, а в живота ти има празнина. 1226 01:15:48,689 --> 01:15:50,008 -Стига, скъпи. -Усмихни се. 1227 01:15:50,209 --> 01:15:51,403 Не се мръщи. 1228 01:15:51,649 --> 01:15:54,402 Ако си тъжен, клоун погледни. 1229 01:15:54,929 --> 01:15:57,682 Седни, седни. Пречиш на камерите! 1230 01:15:57,889 --> 01:15:59,004 Не ми пука! 1231 01:15:59,209 --> 01:16:01,086 Не ми пука и за вас! 1232 01:16:03,489 --> 01:16:06,322 Не искам да ви виждам още 25 години. 1233 01:16:06,529 --> 01:16:10,044 Въобще да не ни беше намирал. Виж какво направи с децата ми. 1234 01:16:11,289 --> 01:16:13,723 -Наказан си! -Ей, вие, от телевизията! 1235 01:16:13,929 --> 01:16:17,399 Не тръгвайте, само защото той си отива! 1236 01:16:36,409 --> 01:16:38,161 Някой да направи нещо. 1237 01:16:41,009 --> 01:16:43,807 Джо, просто се обърни и слез. 1238 01:16:46,169 --> 01:16:47,443 Не си струва, Джо. 1239 01:16:48,969 --> 01:16:50,322 намираме се на моста Уолъс, 1240 01:16:50,529 --> 01:16:53,726 където местната знаменитост Джо Дърт заплашва да се самоубие. 1241 01:16:54,369 --> 01:16:55,324 Слез, Джо. 1242 01:16:55,889 --> 01:16:57,368 Помниш ли какво каза на шоуто? 1243 01:16:57,609 --> 01:16:59,486 ""Животът е градина. Изкопай я."" 1244 01:17:00,609 --> 01:17:02,008 Трябва да слезеш оттам. 1245 01:17:02,209 --> 01:17:04,086 Ти не искаш да го направиш. 1246 01:17:04,929 --> 01:17:06,521 Защо не? Аз нямам нищо. 1247 01:17:07,009 --> 01:17:09,159 Цяла вечност търсих тези хора, 1248 01:17:09,369 --> 01:17:11,439 а те ме излъгаха. 1249 01:17:11,849 --> 01:17:12,759 Не ставам за нищо. 1250 01:17:19,329 --> 01:17:21,479 Не можете да минете оттук. Съжалявам. 1251 01:17:22,009 --> 01:17:23,283 Това съм аз, Бренди! 1252 01:17:23,489 --> 01:17:25,127 Бренди? Истинската Бренди? 1253 01:17:26,049 --> 01:17:27,528 Защо не казахте? Елате. 1254 01:17:28,329 --> 01:17:31,639 -Чуйте всички, Бренди е тук! -Това е Бренди! 1255 01:17:31,969 --> 01:17:34,085 Погледни насам! Това е тя, Дърт! 1256 01:17:38,209 --> 01:17:39,198 Тук съм, Джо. 1257 01:17:39,729 --> 01:17:42,402 Каза, че родителите ми са мъртви, а аз ги видях. 1258 01:17:42,649 --> 01:17:44,799 Ужасни са. Защо ме излъга? 1259 01:17:45,129 --> 01:17:49,008 Бяха видели по новините, че си спасил онези деца. Мислеха, че имаш награда. 1260 01:17:49,209 --> 01:17:52,121 Значи си ги видяла първа. Точно както каза Роби. 1261 01:17:52,329 --> 01:17:56,208 Да, но след като ги срещнах, знаех, че трябва да те предпазя от тях. 1262 01:17:56,409 --> 01:18:00,687 Те са лоши хора. Ти не си като тях, Джо. 1263 01:18:00,889 --> 01:18:05,121 Не те са те оставили, а ти. Виж нещата по този начин. 1264 01:18:05,609 --> 01:18:07,008 Ако беше останал с тях, 1265 01:18:07,729 --> 01:18:09,765 нямаше да си такъв прекрасен човек. 1266 01:18:09,969 --> 01:18:12,164 Но Роби каза, че ти не искаш да ме виждаш. 1267 01:18:12,369 --> 01:18:15,122 Каза, че винаги си ми се присмивала зад гърба. 1268 01:18:15,329 --> 01:18:19,800 Защо му е да казва такова нещо? Разбира се, че не е вярно. 1269 01:18:20,169 --> 01:18:23,718 Обичам те, Джо. С цялото си сърце. 1270 01:18:24,609 --> 01:18:26,998 Искам да се оженим и да си имаме малки Джо Дъртчета. 1271 01:18:27,489 --> 01:18:29,241 Ела си вкъщи, Джо. 1272 01:18:29,449 --> 01:18:32,885 Ти имаше дом. Само че не можеше да го видиш. 1273 01:18:34,889 --> 01:18:35,878 Наистина ли ме обичаш? 1274 01:18:42,689 --> 01:18:44,645 Завързах го с бънджи! 1275 01:19:13,089 --> 01:19:16,001 Току-що сънувах най-странния сън. 1276 01:19:16,209 --> 01:19:19,645 Ти беше в него. Ти също. 1277 01:19:22,249 --> 01:19:24,922 О, Господи. Бренди, вкъщи ли съм? 1278 01:19:26,089 --> 01:19:28,364 Клем, Шарлин, Ритащия Вятър? 1279 01:19:28,609 --> 01:19:31,760 Вече не се казвам Клем, а Герт Б. Фроуб. 1280 01:19:32,169 --> 01:19:33,921 Преместиха ме от Програмата. 1281 01:19:34,129 --> 01:19:38,168 Помолих ги за Силвъртаун, след това което ми каза. Тук е чудесно. 1282 01:19:38,689 --> 01:19:39,678 Здравей, Джо Дърт. 1283 01:19:40,049 --> 01:19:42,643 Ти ме научи да продавам добра стока. 1284 01:19:42,849 --> 01:19:45,409 Вече имам 30 сергии за фойерверки, 1285 01:19:45,929 --> 01:19:48,284 които издържат приютите ми за животни. 1286 01:19:48,489 --> 01:19:49,922 Благодарение на теб, Джо. 1287 01:19:50,289 --> 01:19:51,324 Добра работа, братко. 1288 01:19:51,529 --> 01:19:55,841 Продадох фермата за алигатори, един от тях ми отхапа пръста. 1289 01:19:56,049 --> 01:19:58,005 Дойдох да видя какво става с теб 1290 01:19:58,209 --> 01:20:01,087 и срещнах Герт Б. Фроуб. 1291 01:20:02,369 --> 01:20:04,883 Добре, че алигаторът не отхапа безименния ми пръст, 1292 01:20:05,089 --> 01:20:06,886 защото Герт ме помоли да се омъжа за него! 1293 01:20:07,849 --> 01:20:09,248 Браво. 1294 01:20:10,089 --> 01:20:12,523 Докато беше в болницата с тази контузена глава, 1295 01:20:12,729 --> 01:20:16,927 накарах лекаря да ти присади малко по-съвременна перука. 1296 01:20:28,649 --> 01:20:31,402 Трепач. Страхотия. 1297 01:20:31,609 --> 01:20:32,564 И Джо, 1298 01:20:33,249 --> 01:20:35,479 -имаме голяма изненада за теб. -Каква? 1299 01:20:37,489 --> 01:20:40,083 Хемито ми! Платили сте му глобата? 1300 01:20:41,929 --> 01:20:44,568 -И някой друг иска да се качи. -Кой? 1301 01:20:45,089 --> 01:20:46,886 Ела насам, момче! Хайде! 1302 01:20:47,969 --> 01:20:49,038 Прилича на Чарли. 1303 01:20:49,249 --> 01:20:51,046 Явно навремето 1304 01:20:51,249 --> 01:20:54,241 Чарли е имал сексуални преживелици с майка му. 1305 01:20:54,449 --> 01:20:56,360 Кажи здрасти на Чарли Втори. 1306 01:20:56,649 --> 01:20:57,604 Добро момче. 1307 01:20:58,129 --> 01:21:01,439 Сега вече имаш голямо семейство, Джо. Бъди добър с нас. 1308 01:21:01,689 --> 01:21:02,644 Ще бъда. 1309 01:21:09,249 --> 01:21:13,720 Ей, Дърт. Вече ти казах, приятел. Никой не те иска наоколо. 1310 01:21:15,689 --> 01:21:18,123 Не говори така. Тонът ти не е подходящ. 1311 01:21:18,449 --> 01:21:21,680 Ако го направиш пак, ще те намушкам в лицето с поялник. 1312 01:21:22,289 --> 01:21:24,598 -Ти да не си му баща? -Ами ако съм? 1313 01:21:26,289 --> 01:21:27,768 Ами ако ние сме неговото семейство? 1314 01:21:31,929 --> 01:21:33,965 Моята кола ще издуха неговата от пътя. 1315 01:21:34,169 --> 01:21:38,959 Мислиш., че малката ти таратайка ще се опре на неговото Хеми 426? 1316 01:21:39,849 --> 01:21:41,999 Да го направим! 1317 01:21:42,249 --> 01:21:43,238 Това е моето момиче. 1318 01:21:44,209 --> 01:21:45,608 -Да тръгваме, Дърт-бой. -Давай! 1319 01:22:04,289 --> 01:22:07,361 Сега е време за нещо добро. 1320 01:22:07,649 --> 01:22:08,798 Да! Запали я! 1321 01:22:11,889 --> 01:22:15,040 Следващата песен е за нашия добър приятел Джо Дърт. 1322 01:22:15,249 --> 01:22:17,604 Където и да си, това е за теб, приятелю. 1323 01:22:17,809 --> 01:22:20,562 Добре дошъл у дома, Джо. Добре дошъл. 1324 01:27:26,609 --> 01:27:27,598 Субтитри: SDl Меdiа Grоuр