1 00:00:17,161 --> 00:00:21,869 Когато се родих, светът беше много по-просто устроено място. 2 00:00:22,839 --> 00:00:27,434 Всичко се въртеше около взривове и обири. 3 00:00:38,154 --> 00:00:41,988 Никой да не мърда! Всички на земята! На земята! 4 00:00:42,034 --> 00:00:45,628 Лягай не земята! - Този свят обаче, не беше за мен. 5 00:00:46,713 --> 00:00:50,151 След това настъпи време за любов. Хашишът и 6 00:00:50,151 --> 00:00:53,721 марихуаната дойдоха на мода. 7 00:01:00,907 --> 00:01:03,787 Имаше хора, които бяха осъдени на по 12 години 8 00:01:03,787 --> 00:01:05,626 заради обири на мизерни банки. 9 00:01:05,627 --> 00:01:10,380 Хипита бяха осъдени на по 12 месеца за разпространение на 2 милиона 10 00:01:10,425 --> 00:01:12,263 ниско и висококачествени цигари. 11 00:01:12,264 --> 00:01:15,144 Искам да кажа, ние сме големите прецакани. 12 00:01:15,144 --> 00:01:17,223 Сбъркали сме шибаната игра. 13 00:01:17,224 --> 00:01:21,818 Наркотиците промениха всичко. 14 00:01:30,499 --> 00:01:34,252 Знам едно, един ден целият шибан бизнес с наркотици ще бъде законен. 15 00:01:34,418 --> 00:01:37,696 С дилърите като мен ще е свършено. Никой няма да 16 00:01:37,696 --> 00:01:39,416 може да изчисли печалбите. 17 00:01:39,417 --> 00:01:43,533 Няма да са милиони. Ще са шибани милиарди. 18 00:01:43,615 --> 00:01:46,654 Бизнесът с дрога ще бъде реформиран. Хората ще 19 00:01:46,654 --> 00:01:48,413 получават това, което искат. 20 00:01:48,414 --> 00:01:52,122 Настоящето е добро. Бъдещето се очертава да е ужасно. 21 00:02:02,810 --> 00:02:05,687 Настоящето ще стане минало. Безгрижните дни ще свършат. 22 00:02:06,248 --> 00:02:09,160 ...На тяхно място ще дойде нов ред. 23 00:02:14,086 --> 00:02:16,164 Аз не съм гангстер. 24 00:02:16,165 --> 00:02:20,158 Аз съм бизнесмен, чиято стока е кокаинът. 25 00:02:20,325 --> 00:02:23,323 Преди 10 години исках да стана рок-звезда и да 26 00:02:23,323 --> 00:02:25,162 правя милиони без много зор. 27 00:02:25,163 --> 00:02:27,881 В последствие, черната хроника на вестниците 28 00:02:27,881 --> 00:02:30,600 ми помогна да се осъзная. 29 00:02:30,601 --> 00:02:33,955 Сега, рок-звездите са едни от най-големите ми клиенти. 30 00:02:34,400 --> 00:02:39,233 Това е Кларки. В момента учи биохимични технологии. 31 00:02:39,318 --> 00:02:42,514 ...Все пак, трябва някак си да си плаща наема. 32 00:02:45,556 --> 00:02:48,275 Днес трябва с партньорът ми ще умножаваме килограмите. 33 00:02:48,316 --> 00:02:51,192 Ако успее да ги продадем ще изкараме по 28 бона, 34 00:02:51,235 --> 00:02:53,593 ако не успее, ще ни осъдят на 15 години затвор. 35 00:02:53,594 --> 00:02:56,312 Изнасилвачите ги осъждат на по-малко години. 36 00:02:56,313 --> 00:02:58,752 Време е за работа. 37 00:02:58,753 --> 00:03:02,949 Жизнено важно е да спазваме няколко много важни правила. 38 00:03:02,991 --> 00:03:05,430 Работим в малък екип. 39 00:03:05,431 --> 00:03:08,710 Живеем изключително скромно. Работим само с клиенти, 40 00:03:08,710 --> 00:03:10,188 които са ни препоръчани. 41 00:03:10,189 --> 00:03:13,022 Това е като да продаваш всичко останало. Миялни машини, 42 00:03:13,069 --> 00:03:15,866 обувки, "свирки"... Докато не разваляш стоката 43 00:03:15,907 --> 00:03:18,146 хората винаги ще я купуват. 44 00:03:18,147 --> 00:03:21,226 Това не значи, че не практикуваме магията, която 45 00:03:21,226 --> 00:03:23,185 превръща 1 кг. в 3 кг, но... 46 00:03:23,186 --> 00:03:25,779 ...никога не сме прекалено алчни. 47 00:03:33,022 --> 00:03:36,660 Не ти трябва инспектор който да ти в враг. 48 00:03:36,660 --> 00:03:39,458 Само глупаците спорят с ченгетата. 49 00:03:42,539 --> 00:03:46,248 Амстердам - Бягам, като от чума, 50 00:03:46,299 --> 00:03:47,977 от недорасли полу-идиоти, които мечтаят 51 00:03:47,978 --> 00:03:49,216 да станат известни гангстери, 52 00:03:49,217 --> 00:03:51,576 които се стремят единствено към славата и към 53 00:03:51,577 --> 00:03:53,975 вниманието на журналистите. 54 00:03:53,976 --> 00:03:56,774 Да. Дюк е на телефона... 55 00:04:00,014 --> 00:04:02,574 Тези копелета ебат и преебават всеки. 56 00:04:03,374 --> 00:04:06,863 Само това правят. 57 00:04:12,970 --> 00:04:15,329 Простете откровеността ми, но стойте далеч от 58 00:04:15,330 --> 00:04:17,768 клиентите в последен стадий. 59 00:04:17,769 --> 00:04:20,566 Гарантирам ви, тези хора ще ви донесат неприятности. 60 00:04:20,888 --> 00:04:23,401 Пистолетите също носят неприятности. 61 00:04:23,447 --> 00:04:25,725 Мразя оръжията и насилието, 62 00:04:25,726 --> 00:04:29,081 но както е казал един римски генерал, 63 00:04:29,125 --> 00:04:32,719 "Щом настъпи мир, готви се за война." 64 00:04:32,885 --> 00:04:36,319 Морти и помощникът му Тери ми пазят гърба. 65 00:04:36,443 --> 00:04:38,042 Морти се е научил да бъде сдържан по-трудния начин. 66 00:04:38,043 --> 00:04:41,318 ...Прекарал е 10 години "на топло". 67 00:04:41,442 --> 00:04:43,680 Той е моята връзка с криминалния свят. 68 00:04:43,681 --> 00:04:47,150 Работата му е да се грижи трафика да е само в едната посока. 69 00:04:47,200 --> 00:04:49,199 Май сбъркахме пътя. Може и табелите да са сбъркани. 70 00:04:49,200 --> 00:04:50,119 Тотално се обърках. 71 00:04:50,120 --> 00:04:52,998 ...Онзи шибан старец не знае къде сме. Не говори английски. 72 00:04:52,998 --> 00:04:54,837 Качвате се. 73 00:04:54,838 --> 00:04:56,797 Ще карам все направо. Все ще стигнем до някъде. 74 00:04:56,798 --> 00:04:57,676 Да, бе. Как пък не. 75 00:04:57,677 --> 00:05:00,634 Нали от там идваме? - Ами пак отиваме натам. 76 00:05:00,676 --> 00:05:03,428 Стига приказки. Тръгваме. 77 00:05:05,235 --> 00:05:06,594 ...Писна ми да ви слушам! 78 00:05:06,595 --> 00:05:09,073 Ако ме беше послушал нямаше да се загубим! 79 00:05:09,074 --> 00:05:11,826 Майната ви на всички! Писна ми! 80 00:05:11,873 --> 00:05:14,352 Тя е виновна за всичко. - Не съм виновна! 81 00:05:14,353 --> 00:05:18,240 За нищо не може да ви се има доверие. 82 00:05:18,951 --> 00:05:22,306 Морти. Тери... 83 00:05:22,350 --> 00:05:25,148 Благодаря, брато. - Кларки. 84 00:05:25,189 --> 00:05:27,187 Има едно изключително важно правило. 85 00:05:27,188 --> 00:05:29,941 На доставчика трябва да се плаща в срок. 86 00:05:30,108 --> 00:05:32,425 В нашият случай, това е г-н Джими Прайс. 87 00:05:32,426 --> 00:05:34,705 Той е на върха на пирамидата. 88 00:05:34,706 --> 00:05:37,346 Трябва да му се плаща на време и то цялата сума, 89 00:05:37,346 --> 00:05:38,664 без закъснения и номерца, 90 00:05:38,665 --> 00:05:43,260 защото той не дава втори шанс. Джими е големият шеф. 91 00:05:43,303 --> 00:05:46,375 Къде, по дяволите, е Джийн? - Нямам представа. 92 00:05:46,463 --> 00:05:48,662 Ще дойде всеки момент. - В колко му каза да дойде? 93 00:05:48,663 --> 00:05:50,780 В колкото му казвам винаги. - Той никога не закъснява. 94 00:05:50,781 --> 00:05:54,237 Няма ли да млъкнете? 95 00:05:55,659 --> 00:05:58,412 Търпение. - Джийн 96 00:05:58,459 --> 00:06:00,378 е официалният представител на Джими. 97 00:06:00,379 --> 00:06:02,337 Работи за него кой знае от кога. 98 00:06:02,338 --> 00:06:05,090 Всичките пари и наркотици минават през Джийн. 99 00:06:05,218 --> 00:06:08,731 Джими му вярва безусловно. 100 00:06:12,495 --> 00:06:14,973 Между другото... 101 00:06:14,974 --> 00:06:19,091 Джими иска утре да дойдеш на обяд. 102 00:06:19,332 --> 00:06:22,210 Един момент. Проблем ли има? 103 00:06:22,372 --> 00:06:25,011 Защо когато Джими иска да говори с някого 104 00:06:25,011 --> 00:06:27,009 хората мислят, че има проблем? 105 00:06:27,010 --> 00:06:29,842 Може би иска да изрази благодарността си. 106 00:06:29,889 --> 00:06:31,808 За нещо такова става дума. 107 00:06:31,809 --> 00:06:33,848 Ще те чакам в "Стоун Парк" е 1 часа. 108 00:06:33,849 --> 00:06:36,098 Добре. 109 00:06:37,727 --> 00:06:38,926 Толкова е красиво! 110 00:06:38,927 --> 00:06:42,635 Не искам да ти развалям идилията, но вече закъсняваме. 111 00:06:42,686 --> 00:06:45,882 Трябваше да сме там преди 5 минути. 112 00:06:55,962 --> 00:06:59,236 Всеки иска да излезе през врата, на която пише "Директор". 113 00:06:59,320 --> 00:07:02,551 Човек обаче, трябва да си извоюва табелката. 114 00:07:02,720 --> 00:07:06,631 Имам дял от една много успешна агенция за недвижими имоти. 115 00:07:06,678 --> 00:07:10,556 Така си изкарвам законен доход. Данъчните не ме закачат. 116 00:07:11,956 --> 00:07:14,636 Преди няколко години Скали Уак се опитваше да 117 00:07:14,636 --> 00:07:16,194 изкара пари от някоя банка. 118 00:07:16,195 --> 00:07:18,715 Сега проблемът му е, че не може да спре да 119 00:07:18,715 --> 00:07:20,394 вкарва пари в банките. 120 00:07:20,395 --> 00:07:21,394 Преводът е завършен. 121 00:07:21,395 --> 00:07:24,032 С това се занимава в момента. Легализира парите ми. 122 00:07:24,073 --> 00:07:26,392 След няколко седмици ще си получа парите обратно 123 00:07:26,393 --> 00:07:29,747 под формата на голям, красив чек 124 00:07:29,792 --> 00:07:32,589 за малко над 1 милион. 125 00:07:32,950 --> 00:07:36,147 Бизнесът върви добре, но всеки ден си казвам, 126 00:07:36,189 --> 00:07:39,100 Направи си план за бъдещето и се придържай към него. 127 00:07:39,188 --> 00:07:42,066 Оттегли се, когато си още на върха. След известно време 128 00:07:42,108 --> 00:07:44,147 всичко това ще е зад гърба ми. 129 00:07:44,148 --> 00:07:46,819 Не. Малко се бавихме. Да... 130 00:07:46,866 --> 00:07:48,865 Той ни очакваше, но... 131 00:07:48,866 --> 00:07:53,494 нещата не се развиват така бързо, както се надявах. 132 00:07:56,343 --> 00:07:57,822 Ще стане ли работата? 133 00:07:57,823 --> 00:08:01,053 Изпуснахме прилива. Ще тръгнем чак сутринта. 134 00:08:01,422 --> 00:08:03,940 Нали вече ти платихме? 135 00:08:03,941 --> 00:08:06,300 Работата ти е да прекараш товара и то веднага! 136 00:08:06,301 --> 00:08:08,860 Хайде, скъпа. Добре ли си? - Да. 137 00:08:11,619 --> 00:08:15,327 Животът е толкова хубав. Почти мога да усетя вкуса му. 138 00:08:15,898 --> 00:08:18,256 Утре ще обядвам с големия шеф за последно. 139 00:08:18,257 --> 00:08:20,215 Ще изтърпя за последен път патетичните 140 00:08:20,216 --> 00:08:21,695 му истории и умозаключения. 141 00:08:21,696 --> 00:08:24,926 След това ще си тръгна... завинаги. 142 00:08:24,974 --> 00:08:27,852 СТЪЛБИЦАТА НА ЖИВОТА 143 00:09:25,717 --> 00:09:29,253 Полюлеят ми харесва. 144 00:09:32,475 --> 00:09:35,227 Моля последвайте ме, господа. 145 00:09:35,274 --> 00:09:39,082 Г-н Прайс ви очаква. 146 00:09:50,550 --> 00:09:53,346 Гостите ви, г-н Прайс. - Благодаря ти, Анджело. 147 00:09:53,388 --> 00:09:54,868 Добре дошли. Седнете. 148 00:09:54,869 --> 00:09:58,655 Как са нещата с онзи счетоводител, който ти пратих? 149 00:09:58,707 --> 00:09:59,985 Справя ли се с работата? 150 00:09:59,986 --> 00:10:02,385 Браян върши страхотна работа, сър. - Чудесно! 151 00:10:02,386 --> 00:10:04,744 Копелето не ни е изпортило на някого, нали? 152 00:10:04,745 --> 00:10:06,663 Не мисля, че е толкова глупав, че да го направи, г-н Прайс. 153 00:10:06,664 --> 00:10:09,416 Поздрави го от мен следващият път, когато го видиш. 154 00:10:09,463 --> 00:10:13,341 Гладен ли си? Аз лично умирам от глад. 155 00:10:13,383 --> 00:10:16,837 Да хапнем нещо. 156 00:10:21,420 --> 00:10:25,811 И какво ще правим сега? Все трябва да има някакво решение. 157 00:10:26,579 --> 00:10:29,178 Не питай мен. Не съм шибан убиец. 158 00:10:29,178 --> 00:10:32,169 Ти си едно мизерно копеле. Това си ти. 159 00:10:36,656 --> 00:10:38,334 Браян. - Какво? 160 00:10:38,335 --> 00:10:39,934 Седни при нас. 161 00:10:39,935 --> 00:10:43,470 Искаме да ти кажем нещо. 162 00:10:44,893 --> 00:10:47,486 Вземи си. 163 00:11:03,727 --> 00:11:07,275 Анджело, би ли затворил вратите? 164 00:11:15,164 --> 00:11:17,917 Какво искаш, синко? 165 00:11:18,323 --> 00:11:20,841 Моля? - Какво искаш от живота? 166 00:11:20,842 --> 00:11:23,041 Каква е заветната ти цел? 167 00:11:23,042 --> 00:11:28,195 Куршум в тила или тих и спокоен живот? 168 00:11:31,199 --> 00:11:33,678 Не знам, г-н Прайс. 169 00:11:33,679 --> 00:11:36,316 Това е доста скъп въпрос. 170 00:11:36,317 --> 00:11:38,878 Така е. Доста е скъп. Добър отговор. 171 00:11:39,197 --> 00:11:41,475 Ако беше се изразил така преди няколко години 172 00:11:41,476 --> 00:11:42,635 биха те сметнали за гей. 173 00:11:42,636 --> 00:11:46,389 Обратните използваха думи като "скъп". Не си обратен, нали? 174 00:11:46,435 --> 00:11:49,186 Не. - Дори съвсем малко? 175 00:11:49,394 --> 00:11:52,466 Не. - Никога не съм те смятал за такъв. 176 00:11:52,593 --> 00:11:55,902 Вече не е като едно време. Времената са други. 177 00:11:57,472 --> 00:11:59,549 Знаеш ли защо хора като теб не могат да се 178 00:11:59,550 --> 00:12:02,165 измъкнат от този бизнес? 179 00:12:04,629 --> 00:12:09,065 Защото хората като теб правят много пари за хората като мен. 180 00:12:09,389 --> 00:12:13,062 Както и да е. Та, на въпроса... Трябва ми услуга. 181 00:12:13,106 --> 00:12:15,984 Трябва ми някой умен, съобразителен и дискретен. 182 00:12:16,025 --> 00:12:19,700 Писнало ми е от идиоти, които вдигат прекалено много шум. 183 00:12:19,745 --> 00:12:22,542 Аз... За мен ще е удоволствие, г-н Прайс. 184 00:12:22,583 --> 00:12:25,062 Джими! Наричай ме Джими. 185 00:12:25,063 --> 00:12:28,372 Ако трябва да съм честен, тази услуга не е за мен, 186 00:12:28,422 --> 00:12:31,060 а за един мой много добър приятел. 187 00:12:31,102 --> 00:12:33,139 Става дума за наш много близък човек. Двамата бяхме 188 00:12:33,140 --> 00:12:34,020 в един клас в училище. 189 00:12:34,021 --> 00:12:36,179 Бих казал, че играе доста на едро. 190 00:12:36,180 --> 00:12:39,330 Строи небостъргачи, жена му е доста богата бизнес дама. 191 00:12:39,379 --> 00:12:43,417 Направо ще ти кажа името му. Един Темпъл. 192 00:12:43,458 --> 00:12:45,576 Това име говори ли ти нещо? 193 00:12:45,577 --> 00:12:48,296 Разбрах какво имахте в предвид. Еди има дъщеря. 194 00:12:48,377 --> 00:12:50,534 Мисля, че се казваше Шарлот. 195 00:12:50,535 --> 00:12:54,812 Както вероятно се досещаш, тя е слабото му място. 196 00:12:55,294 --> 00:12:59,081 Голяма красавица е, но не си прави прибързани заключения. 197 00:12:59,133 --> 00:13:01,932 Завършила е престижен университет... 198 00:13:01,933 --> 00:13:06,288 ...но не се е държала като дама. Пристрастила се е към Белия прах 199 00:13:06,331 --> 00:13:09,128 и е станала непослушна. Тук се намесваш ти. 200 00:13:09,170 --> 00:13:12,002 Ясно? Трябва да я намериш. 201 00:13:12,369 --> 00:13:15,087 Да я намеря? - Тя изчезна. 202 00:13:15,128 --> 00:13:17,767 Наемете частен детектив. 203 00:13:17,808 --> 00:13:21,435 Да, бе! Ще наемем някой пропил се бивш полицай, 204 00:13:21,487 --> 00:13:23,525 който ще помоли за помощ приятелчетата си от "Скотланд Ярд". 205 00:13:23,526 --> 00:13:24,365 Да, но... 206 00:13:24,366 --> 00:13:28,152 Избягала е от рехабилитационна клиника в Уест Коунтри. 207 00:13:28,204 --> 00:13:30,043 От наркокомуна. 208 00:13:30,044 --> 00:13:33,592 Там се е запознала с някакъв чернокож, шибан наркоман. 209 00:13:33,643 --> 00:13:37,157 Според източниците ми, двамата са се върнали в Лондон. 210 00:13:37,201 --> 00:13:38,840 Дори не знам от къде да започна с... 211 00:13:38,841 --> 00:13:41,960 На всеки понякога му се налага да направи нещо, 212 00:13:41,960 --> 00:13:43,438 което е извън дълга му. 213 00:13:43,439 --> 00:13:46,237 Това нещо се нарича жертва, синко. 214 00:13:46,279 --> 00:13:49,076 Питай Джийн. Питай Морти. 215 00:13:51,037 --> 00:13:53,914 Ще дам най-доброто от себе си. - Чудесно. Намери я. 216 00:13:53,956 --> 00:13:56,675 Недей да ме разочароваш. 217 00:14:01,514 --> 00:14:04,267 Имам малко работа. Бизнес, както винаги. 218 00:14:04,354 --> 00:14:06,352 Джийн ще те запознае с детайлите. 219 00:14:06,353 --> 00:14:10,948 Надявам се, да сте доволен, г-н Прайс. - Доволен съм, мамка му! 220 00:14:15,070 --> 00:14:18,106 Детайли, детайли. Неща за вършене, 221 00:14:18,149 --> 00:14:21,141 неща, които трябва да се свършат. Не ми досаждайте с разни детайли, 222 00:14:21,229 --> 00:14:23,187 просто ми кажете, когато работата е свършена. 223 00:14:23,188 --> 00:14:24,586 Чия е тази фраза, синко? 224 00:14:24,587 --> 00:14:27,147 Уинстън Чърчил? - Близко беше. 225 00:14:27,187 --> 00:14:30,895 Аз съм авторът на тази фраза. Джеъмс Лайнъл Прайс! 226 00:14:31,145 --> 00:14:33,818 Добро момче! 227 00:14:36,064 --> 00:14:38,816 Утре ще мина да ви взема от офиса в 4 часа. 228 00:14:38,864 --> 00:14:40,462 Трябва да бягам по задачи. 229 00:14:40,463 --> 00:14:44,057 Уредил съм среща с Дюк в 5 часа. 230 00:14:51,819 --> 00:14:54,697 Какво му е? - Преди малко изпи едно от тези. 231 00:14:54,938 --> 00:14:57,497 Много е забавен като е друсан! 232 00:14:57,537 --> 00:14:58,256 Не ми пука! 233 00:14:58,257 --> 00:15:00,817 Намираш се в моя собственост, човече. 234 00:15:00,857 --> 00:15:02,815 Искам тези хапчета и този шибан нещастник 235 00:15:02,816 --> 00:15:04,214 да се разкарат от тук веднага! 236 00:15:04,215 --> 00:15:05,334 Не искам да ме окошарят. 237 00:15:05,335 --> 00:15:09,885 Пол, успокой се! Какво ти става? Джийн ще дойде всеки момент! 238 00:15:09,933 --> 00:15:12,452 Няма страшно! Успокой се. 239 00:15:12,453 --> 00:15:16,261 Изпий едно хапче! 240 00:15:16,532 --> 00:15:18,810 Джийн, защо работим с Дюк? 241 00:15:18,811 --> 00:15:21,370 Да. Защо се занимаваме с този палячо? 242 00:15:21,410 --> 00:15:24,163 Той е шибан маниак! Нещастник! Копеле! 243 00:15:24,210 --> 00:15:26,929 Все едно е излязъл от Средновековието, Джийн. 244 00:15:26,929 --> 00:15:28,207 Няма ли да млъкнеш?! 245 00:15:28,208 --> 00:15:30,927 Занимаваме се с Дюк, защото има 1 милион хапчета екстази 246 00:15:30,968 --> 00:15:33,720 с много високо качество, ясно? 247 00:15:34,046 --> 00:15:36,607 Един милион? 248 00:15:36,646 --> 00:15:39,443 Джийн, това са много хапчета. - Каква ще е сделката? 249 00:15:39,485 --> 00:15:41,643 Джими иска 50%% % нето. 250 00:15:41,644 --> 00:15:44,953 Това копеле Дюк не се оказа толкова загубен, за колкото го мислех. 251 00:15:45,084 --> 00:15:47,961 Да, бе! Кара ярко жълт "Рейдж Ровър". Много е изискан. 252 00:15:48,002 --> 00:15:51,001 Успокойте се и двамата. Ако искате го помолете за едно кръгче. 253 00:15:51,001 --> 00:15:51,761 Да, бе! 254 00:15:51,762 --> 00:15:55,308 Май на теб ти се иска да направиш едно кръгче. 255 00:15:57,520 --> 00:16:00,272 Влизайте. 256 00:16:00,559 --> 00:16:03,398 Внимавай как се държиш! Джими не иска тази сделка 257 00:16:03,398 --> 00:16:04,637 да се прецака, ясно? 258 00:16:04,638 --> 00:16:06,955 Какво? Аз ли ще съм виновен?! 259 00:16:06,956 --> 00:16:08,955 Не ми говори като на някакъв идиот! 260 00:16:08,956 --> 00:16:11,675 Не ме прави на глупак! - Дюк! 261 00:16:11,716 --> 00:16:15,424 Не приемай нещата лично. Това е бизнес. 262 00:16:15,474 --> 00:16:17,473 Искаш ли да ти кажа колко струват тези хапчета? 263 00:16:17,474 --> 00:16:20,192 Да, ако обичаш! Мамка му! - Добре. 264 00:16:20,233 --> 00:16:22,311 Само защото имаш възможността да снабдиш 265 00:16:22,312 --> 00:16:23,831 пазара за няколко месеца наред 266 00:16:23,832 --> 00:16:27,267 спри, спри по дяволите, да мислиш че тези хапчета струват милиони! 267 00:16:27,311 --> 00:16:30,666 Не струват милиони! Трябва да намерим купувач на тези хапчета. 268 00:16:30,709 --> 00:16:32,028 На купувачът ще му трябват дилъри. 269 00:16:32,029 --> 00:16:33,588 В случая ще му трябват около 100 човека. 270 00:16:33,589 --> 00:16:35,547 Тези 100 човека трябва да се намерят. Това не е лесна работа! 271 00:16:35,548 --> 00:16:38,300 Човече, говориш ми все едно става дума за някаква банкова транзакция! 272 00:16:38,347 --> 00:16:41,225 След това идва ред на курса на лирата, полицейският фактор, 273 00:16:41,267 --> 00:16:44,417 рекламата на продукта... Кажи ми, 274 00:16:44,466 --> 00:16:46,944 кой е способен да ти купи току така 1 милион хапчета?! 275 00:16:46,945 --> 00:16:50,573 Това са пълни глупости! - Млъкни, Саша! 276 00:16:53,702 --> 00:16:57,172 Дюк, искаме да се споразумеем. - Майк! 277 00:16:57,222 --> 00:17:02,056 Виж, тези хапчета трябва да струват поне 5 милиона! 278 00:17:02,100 --> 00:17:03,579 5 милиона най-малко! 279 00:17:03,580 --> 00:17:06,810 Сигурно се шегувате?! Нещата са съвсем други! 280 00:17:06,859 --> 00:17:10,611 Не ми ги пробутвай тези шибани глупости! 281 00:17:11,577 --> 00:17:14,853 Имам няколко мостри. Джийн ще се свърже с теб, ясно? 282 00:17:16,376 --> 00:17:20,527 Опитвате се да ме изиграете, мамка ви?! Нали? 283 00:17:20,575 --> 00:17:22,053 Да. 284 00:17:22,054 --> 00:17:25,988 ...Но си на път сам да се изиграеш. 285 00:17:26,853 --> 00:17:28,771 От къде, тази маймуна има 1 милион хапчета? 286 00:17:28,772 --> 00:17:29,811 Не бери грижа за това. 287 00:17:29,812 --> 00:17:33,486 Можеш ли да ги пласираш? - Познавам един човек, който може. 288 00:17:33,610 --> 00:17:36,690 Морти, уреди ми среща с Тревор Шантел. 289 00:17:36,690 --> 00:17:38,986 Добре. 290 00:17:41,049 --> 00:17:44,677 ...Не мога да разбера чий мозък измисли цветните презервативи. 291 00:17:44,847 --> 00:17:47,286 Нямам представа, но на мен лично ми харесват зелените. 292 00:17:47,287 --> 00:17:51,119 Зелените?! Зеленият цвят въобще не ме възбужда. 293 00:17:51,205 --> 00:17:53,644 Теб кой цвят те възбужда? - Черният. Да, черният. 294 00:17:53,645 --> 00:17:56,397 Черният цвят ми напомня за погребението на баба ми! 295 00:17:56,443 --> 00:18:00,072 Не бъди толкова циничен! Черният цвят е страхотен! 296 00:18:00,123 --> 00:18:03,000 Здравей! Вижте кой пристигна! Седни. Да изпием по едно. 297 00:18:03,042 --> 00:18:04,401 Може ли да поговорим? 298 00:18:04,402 --> 00:18:07,074 Това е човекът, който прецаква партита. 299 00:18:07,161 --> 00:18:08,279 Хайде! И ти идваш. 300 00:18:08,280 --> 00:18:11,556 Не мърдайте от тук. Веднага се връщаме. Пийте още. 301 00:18:11,960 --> 00:18:13,598 После ще си говорим за перверзните цветове. 302 00:18:13,599 --> 00:18:15,848 ...И ще се напием! 303 00:18:17,278 --> 00:18:19,475 Искам две мацки. - Останалите значи са за мен. 304 00:18:19,476 --> 00:18:21,036 С какво сте се захванали, Морис? 305 00:18:21,037 --> 00:18:22,955 На път сме да изчукаме онези колежанки. 306 00:18:22,956 --> 00:18:24,075 Да. Ти кои две искаш? 307 00:18:24,076 --> 00:18:26,714 Ти коя избираш? Тази От "Йейл" или от "Оксфорд"? 308 00:18:27,235 --> 00:18:28,834 Нека бъде "Оксфорд". - Напълно сте откачили. 309 00:18:28,835 --> 00:18:30,553 Каква е работата този път? 310 00:18:30,554 --> 00:18:31,992 Задачата е малко странна. 311 00:18:31,993 --> 00:18:34,745 Можете ли да ми намерите един човек много бързо? 312 00:18:34,793 --> 00:18:39,103 Колко бързо? - Бързо, като за 20 бона. 313 00:18:39,431 --> 00:18:41,991 Добре. Определено ме заинтригува. 314 00:18:47,670 --> 00:18:48,627 Красавица! 315 00:18:48,628 --> 00:18:51,300 Предполагам, че това е гаджето й... 316 00:18:51,387 --> 00:18:53,427 Това е доста необичайна задача. Всичко наред ли е? Има ли нещо? 317 00:18:53,428 --> 00:18:56,145 Няма значение. Можете ли да я намерите? 318 00:18:56,626 --> 00:18:59,145 Да. Няма да е кой знае колко трудно. 319 00:18:59,146 --> 00:19:01,863 Малките наркоманчета си имат сборища и определени доставчици. 320 00:19:01,944 --> 00:19:04,697 Ще поразпитаме тук там. Ще я намерим. 321 00:19:04,784 --> 00:19:06,462 Има ли още нещо? - Не. 322 00:19:06,463 --> 00:19:10,502 Добре. Трябва да се връщаме при мацките, шефе. 323 00:19:13,421 --> 00:19:18,015 Здравей, Майк! Аз съм племенника на Дюк. 324 00:19:18,059 --> 00:19:20,018 Казвам се Сидни. 325 00:19:20,019 --> 00:19:22,772 Сидни? Да, сетих се. Как си? 326 00:19:22,819 --> 00:19:25,137 Много бързам. Приятна вечер. - Ами ти как си? 327 00:19:25,138 --> 00:19:28,288 Как вървят нещата? Ще се споразумеете ли с чичо ми Дюк? 328 00:19:28,337 --> 00:19:31,248 Страхотно! Защо не разкажеш на цялата дискотека?! 329 00:19:36,094 --> 00:19:38,173 Това е Томи. - Кой е приятелят ти, Сидни? 330 00:19:38,174 --> 00:19:42,165 Той е приятел на чичо ми Дюк. Точно си тръгваше... 331 00:19:42,213 --> 00:19:45,568 Остани да изпием по едно преди да си тръгнеш. 332 00:19:48,091 --> 00:19:50,409 Добре. Ще остана. 333 00:19:50,410 --> 00:19:54,037 Имам запазена маса във ВИП-ложата. Да отидем там. 334 00:19:58,607 --> 00:20:02,447 Чичо ми е печен в бизнеса. Знам, че не се харесвате 335 00:20:02,447 --> 00:20:04,125 но си го бива наистина. 336 00:20:04,126 --> 00:20:05,724 Ако си харесаш някоя... 337 00:20:05,725 --> 00:20:08,478 само ми кажи и ще я имаш. 338 00:20:08,845 --> 00:20:11,358 Ако искаш момиче за вечерта аз мога да го уредя! 339 00:20:38,915 --> 00:20:41,154 Коя да бъде? - Какво? 340 00:20:41,155 --> 00:20:43,986 Искаш ли момиче? 341 00:20:44,114 --> 00:20:48,152 Не, благодаря. Не и тази вечер. 342 00:20:52,192 --> 00:20:55,024 Прекрасна е, нали? Харесва ли ти? 343 00:20:55,151 --> 00:20:56,189 Определено. 344 00:20:56,190 --> 00:20:59,625 Сидни, скъпи, отивам до тоалетната. 345 00:20:59,829 --> 00:21:03,582 Обади ми се. 346 00:21:04,668 --> 00:21:07,898 Сидни, радвам се, че се видяхме. 347 00:21:07,947 --> 00:21:11,098 До скоро, приятелче. - До скоро. 348 00:21:28,341 --> 00:21:32,457 Лъки, кажи ми като си готов. - С какво се занимавате в момента? 349 00:21:32,500 --> 00:21:36,331 Винаги има работа. - Всеки иска парче от баницата... 350 00:21:36,458 --> 00:21:38,897 Така е. Никой не е изключение. 351 00:21:38,898 --> 00:21:41,649 Прав си. - Чисто е, Шанкс. 352 00:21:42,096 --> 00:21:45,406 Вие, двамата, за глупаци ли ни мислите? 353 00:21:45,456 --> 00:21:47,893 А? - Какви ги дрънкаш, Шанкс? 354 00:21:47,894 --> 00:21:51,091 Явно сте решили да си поиграем... 355 00:21:52,414 --> 00:21:55,325 Няма да ви мине номера. Знам всичко. 356 00:21:55,413 --> 00:21:58,564 Не искам да те обидя, Шанкс, но за какво, по дяволите, говориш? 357 00:21:59,291 --> 00:22:02,362 Много ме изненадваш с този въпрос. 358 00:22:02,531 --> 00:22:04,809 Знаеш ли нещо, което ние не знаем? 359 00:22:04,810 --> 00:22:08,245 Не знаете ли?! Не може да не знаете за шибаният... 360 00:22:09,169 --> 00:22:12,079 ...скапан обир! Не съм някакво... 361 00:22:12,127 --> 00:22:14,880 ...тъпо копеле! 362 00:22:14,927 --> 00:22:18,122 Никога не съм казвал, че си, Шанкс. - Успокой се, Шанкс. 363 00:22:18,286 --> 00:22:20,644 Наистина ли не знаете? 364 00:22:20,645 --> 00:22:24,239 Обясни им. - Бях в клуб "Ъпдаун" 365 00:22:24,404 --> 00:22:27,237 миналият уикенд. Цялото място 366 00:22:27,283 --> 00:22:32,992 беше завладяно от слуха за голям наркообир, осъществен от... 367 00:22:33,042 --> 00:22:37,477 ...от онзи ненормалник Дюк. 368 00:22:37,800 --> 00:22:40,949 Газа, провери дали има хапчета? - Добре. 369 00:22:40,999 --> 00:22:44,966 Хайде! 370 00:22:45,437 --> 00:22:48,270 Толкова дързък обир не е извършван от години. 371 00:22:48,316 --> 00:22:49,476 Сърдиш ли ми се? 372 00:22:49,477 --> 00:22:53,673 Не. Ти си първият глупак, който се опитва да ме ограби. 373 00:22:53,715 --> 00:22:55,993 Млъквай. - Не си обаче първият нещастник, 374 00:22:55,994 --> 00:22:59,953 който ме заплашва с пистолет. - Млък или ще те гръмна. 375 00:23:03,312 --> 00:23:04,070 Мамка му! 376 00:23:04,071 --> 00:23:07,030 Копелето извадил късмет, защото складът бил пълен до горе. 377 00:23:07,191 --> 00:23:09,230 Мамка му! 378 00:23:09,231 --> 00:23:12,665 Толкова екстази не съм виждал през живота си! 379 00:23:14,029 --> 00:23:16,781 На колене! 380 00:23:16,828 --> 00:23:19,547 Пази ги! 381 00:23:24,266 --> 00:23:27,098 Автоматът е доста тежък, нали скъпа? 382 00:23:27,145 --> 00:23:30,681 Майната ти! 383 00:23:31,903 --> 00:23:33,902 Защо не го оставиш на земята? - А ти защо не млъкнеш?! 384 00:23:33,903 --> 00:23:36,656 Погледни се само! Голямо момиче си, а си играеш с опасни играчки. 385 00:23:36,703 --> 00:23:39,499 Не съм малко момиченце! Няма ли да млъкнеш?! 386 00:23:43,459 --> 00:23:44,858 Момиче, цялата трепериш! 387 00:23:44,859 --> 00:23:47,138 Майната ти, приятелче! Ще те гръмна! 388 00:23:47,139 --> 00:23:48,697 Майната ти, кретен! - Остави автомата! 389 00:23:48,698 --> 00:23:51,656 Не ме ли чуваш, бе кретен?! - Остави автомата! Остави го! 390 00:23:52,218 --> 00:23:55,310 Майната ти! - Остави го! 391 00:24:06,133 --> 00:24:09,669 Успокой се! 392 00:24:12,291 --> 00:24:14,730 Нещата няма да останат така, г-н Дюк. 393 00:24:14,731 --> 00:24:18,278 Повярвай ми. - Газа, 394 00:24:18,489 --> 00:24:19,648 натоварете хапчетата в джипа. 395 00:24:19,649 --> 00:24:21,448 Дюк обаче не знаел една малка подробност. 396 00:24:21,449 --> 00:24:25,123 Тези хапчета били предназначени за организираната престъпност. 397 00:24:25,167 --> 00:24:27,166 Търговци на оръжие, политици... 398 00:24:27,167 --> 00:24:30,206 Само шибани копелета! С толкова дрога може да се 399 00:24:30,206 --> 00:24:32,245 наводни целия Евро съюз. 400 00:24:32,246 --> 00:24:35,601 Замислете се за това. - Нека изясним нещо. 401 00:24:35,685 --> 00:24:39,393 Дюк е прецакал нас точно както се е опитал да прецака и вас. 402 00:24:39,444 --> 00:24:40,163 Ясно? 403 00:24:40,164 --> 00:24:43,598 И ние така си помислихме в първия момент. 404 00:24:44,282 --> 00:24:47,000 Не сте ли комбина с него? - Какво?! 405 00:24:47,041 --> 00:24:49,120 Човекът, на когото е цялата тази дрога, 406 00:24:49,121 --> 00:24:53,671 е доста опасна личност. Казва се... - Драган? 407 00:24:53,719 --> 00:24:55,718 Те ни прецакаха. 408 00:24:55,719 --> 00:24:59,312 Разбери кой е отговорен за всичко това и ми донеси главата му. 409 00:24:59,357 --> 00:25:01,356 Убий, копелето! 410 00:25:01,357 --> 00:25:04,109 Точно казвах на Тревор, че... 411 00:25:04,156 --> 00:25:06,195 ...този човек не прощава на никого. 412 00:25:06,196 --> 00:25:08,993 Шефовете му вече сигурно губят търпение. 413 00:25:09,035 --> 00:25:11,707 Какво мислите, че ще предприеме за да си върне тези... 414 00:25:11,754 --> 00:25:14,507 ...хиляди малки хапченца?! 415 00:25:14,713 --> 00:25:18,307 Всеки, който се опита да пласира стоката му... 416 00:25:18,392 --> 00:25:22,542 ...най-вероятно ще пострада. - Нямаме нищо общо със самия обир. 417 00:25:22,590 --> 00:25:23,589 Заехме се само с пласирането. 418 00:25:23,590 --> 00:25:25,109 Добре. Приемаме, че е така. Не сте знаели. 419 00:25:25,110 --> 00:25:28,260 Но... сега когато знаеш 420 00:25:28,349 --> 00:25:30,428 за каква гадост става въпрос кажи ми... 421 00:25:30,429 --> 00:25:34,236 Как ти изглежда всичко това? 422 00:25:34,547 --> 00:25:36,586 Зле. 423 00:25:36,587 --> 00:25:39,305 И ние сме на това мнение. 424 00:25:39,345 --> 00:25:41,784 Защо ни потърсихте въобще? 425 00:25:41,785 --> 00:25:45,697 Хора ли ви трябват? - Явно вие не сте правилните хора. 426 00:25:47,863 --> 00:25:49,861 Започвате да се осъзнавате, а? 427 00:25:49,862 --> 00:25:52,581 Не си правете прибързани заключения. 428 00:25:52,621 --> 00:25:54,420 Дайте ни малко време да обмислим нещата. 429 00:25:54,421 --> 00:25:55,539 Не мислете твърде дълго, 430 00:25:55,540 --> 00:25:58,019 защото все някой ще продаде тези хапчета. 431 00:25:58,020 --> 00:26:00,692 Те вече са продадени. 432 00:26:01,020 --> 00:26:04,634 В това е проблемът. 433 00:26:06,258 --> 00:26:09,692 Това шибано копеле Дюк се опитва да ни забърка в гангстерска война! 434 00:26:10,256 --> 00:26:12,615 Казах ти, че където е той там има и проблеми, нали?! 435 00:26:12,616 --> 00:26:15,493 Шефът обаче държеше да работим с него! Писна ми! 436 00:26:15,855 --> 00:26:19,608 Шибаното копеле Дюк! - Не отговаря. 437 00:26:19,694 --> 00:26:22,652 Добре. 438 00:26:22,653 --> 00:26:24,971 Обади се на Джийн. 439 00:26:24,972 --> 00:26:28,566 Сигурен ли си? - Ще му се обадиш ли, мамка му?! 440 00:26:29,771 --> 00:26:31,769 Къде отиваме, Морти? 441 00:26:31,770 --> 00:26:36,796 Отиваме при онова лъжливо копеле. Някой ще си плати за всичко това! 442 00:26:36,848 --> 00:26:40,124 Точно така, Морти! Копелето ще си плати! 443 00:27:02,121 --> 00:27:04,839 Дюк! 444 00:27:05,879 --> 00:27:09,370 Дюк! 445 00:27:26,754 --> 00:27:31,348 Ама че гадост! Да те горят с ютия докато сърцето ти изгори. 446 00:27:32,992 --> 00:27:36,846 Какво ще обясняваме на големия шеф? 447 00:27:37,790 --> 00:27:40,542 Виждате ли? Ето това се случва... 448 00:27:40,669 --> 00:27:43,705 ...когато се забъркваш с идиоти. 449 00:27:44,829 --> 00:27:47,580 Кларки, разходи се до телефона. 450 00:27:47,627 --> 00:27:50,460 Обади се на когото трябва, но говори много тихо. 451 00:27:50,547 --> 00:27:53,264 Разбери къде Дюк е складирал дрогата. 452 00:27:53,426 --> 00:27:56,144 Трябва много да внимаваме. 453 00:27:56,185 --> 00:27:57,783 Какво ти става, по дяволите?! 454 00:27:57,784 --> 00:28:00,062 Звъниш ми вкъщи, оставяш ми съобщения... 455 00:28:00,063 --> 00:28:02,303 Кратен такъв! - Джими, беше спешно. 456 00:28:02,304 --> 00:28:04,821 Спри да ме наричаш Джими! 457 00:28:04,822 --> 00:28:07,261 Копеле такова! И какъв беше смисълът 458 00:28:07,262 --> 00:28:09,619 да казваш на Дюк, че тези хапчета 459 00:28:09,620 --> 00:28:13,329 не струват почти нищо?! Нямаш представа в какъв проблем ме вкара! 460 00:28:13,380 --> 00:28:16,177 И не мога да повярвам, че си накарал онези шибани копелета 461 00:28:16,218 --> 00:28:19,926 Колди и Морис да намерят онази кучка Шарлот. 462 00:28:19,977 --> 00:28:23,605 Г-н Прайс... - Изрично ти казах ти да я намериш! 463 00:28:23,857 --> 00:28:26,335 Чуй ме добре. Намери купувач за тези хапчета. 464 00:28:26,336 --> 00:28:29,494 Човекът, от когото са откраднати тези хапчета 465 00:28:29,495 --> 00:28:32,327 е много опасен... - Въобще не ми пука! 466 00:28:59,926 --> 00:29:02,404 Добре че сте тук. Тази работа се оказа голяма гадост. 467 00:29:02,405 --> 00:29:05,760 Кинки още е тук, нали? - Морис не ви ли каза по телефона? 468 00:29:05,804 --> 00:29:08,601 Какво да ми е казал? Да не би да си го пуснал? 469 00:29:08,643 --> 00:29:11,521 Не, не съм. Тук е. 470 00:29:21,759 --> 00:29:24,197 Ето го гаджето й. 471 00:29:24,198 --> 00:29:27,314 Все още си искам парите. 472 00:29:34,275 --> 00:29:36,553 Ако правилно съм преценил ситуацията, 473 00:29:36,554 --> 00:29:38,513 както си мисля, вие, копелета мръсни, 474 00:29:38,514 --> 00:29:39,913 скоро ще изперкате за дрога. 475 00:29:39,914 --> 00:29:41,112 Май вече не можете да търпите. 476 00:29:41,113 --> 00:29:42,792 След малко ще се хвърлите през прозореца. 477 00:29:42,793 --> 00:29:46,306 Нали? Аз обаче ще ви направя услуга. 478 00:29:46,471 --> 00:29:49,746 Разбирате ли, можем да свършим работата по два начина. 479 00:29:49,951 --> 00:29:52,308 Можем да го направим по лесния начин. 480 00:29:52,309 --> 00:29:55,028 Според мен, вие самите го предпочитате. Другият начин е 481 00:29:55,069 --> 00:29:59,538 приятелят ми да ви изхвърли през шибания прозореца един по един! 482 00:29:59,868 --> 00:30:03,542 Добре. И така, Шарлот с Кинки ли беше? 483 00:30:03,666 --> 00:30:05,625 Да. Дойдоха заедно преди няколко дни. 484 00:30:05,626 --> 00:30:08,064 Кинки чакаше да му си вземе 5- те бона. - 5 бона ли? 485 00:30:08,065 --> 00:30:10,423 Кой е трябвало да му ги дава? - Не знаем. 486 00:30:10,424 --> 00:30:11,783 После се скараха за нещо. 487 00:30:11,784 --> 00:30:14,183 Тя му каза, че 5 бона не се дават току така. 488 00:30:14,184 --> 00:30:15,781 Нещо не беше съгласна с него. 489 00:30:15,782 --> 00:30:17,901 Пушеше джойнт почти през цялото време. 490 00:30:17,902 --> 00:30:18,821 Къде е в момента? 491 00:30:18,822 --> 00:30:21,180 Замина. Убеждаваше Кинки да замине с нея. 492 00:30:21,181 --> 00:30:23,659 Искаше двамата да избягат. - После се чу някакъв шум. 493 00:30:23,660 --> 00:30:26,179 Погледнах към врата, но беше много тъмно. 494 00:30:26,180 --> 00:30:28,852 У спях да различа някакъв силует, който обикаляше наоколо. 495 00:30:28,899 --> 00:30:31,935 Силуетът ми заприлича на каратист от филмите. 496 00:30:31,979 --> 00:30:34,969 Не го слушайте. Той е идиот! - Млъквай, копеле! 497 00:30:35,537 --> 00:30:38,414 А ти му кажи... 498 00:30:38,415 --> 00:30:41,532 Кой беше този човек? - Не знам. 499 00:30:41,656 --> 00:30:45,442 Самият аз много се уплаших. На сутринта нея я нямаше, 500 00:30:45,494 --> 00:30:46,613 а Кинки беше мъртъв. 501 00:30:46,614 --> 00:30:49,252 Опитваш се да ми кажеш, че някой е убил Кинки? 502 00:30:49,293 --> 00:30:52,090 Кинки беше откачен. Беше много алчно копеле! 503 00:30:52,132 --> 00:30:54,091 Видях онзи силует с очите си! 504 00:30:54,092 --> 00:30:56,888 Бил си друсан и кой знае какви си видял! 505 00:30:56,930 --> 00:30:59,808 ...Млъкни, копеле! - Не и викай! 506 00:30:59,850 --> 00:31:02,602 Млъквай! - Вземете шибаните пари! 507 00:31:03,528 --> 00:31:05,567 Морти! 508 00:31:05,568 --> 00:31:08,240 Работата става дебела. Този ми прилича на убийство. 509 00:31:08,287 --> 00:31:10,766 Онзи говори пълни глупости. Довърши работата. 510 00:31:10,767 --> 00:31:13,165 Няма ли да получа поне някаква предплата? 511 00:31:13,166 --> 00:31:15,918 Ще си получиш уговорената сума. - Ами още 10 бона за Кинки? 512 00:31:15,965 --> 00:31:18,716 Сделката не беше такава. 513 00:31:19,283 --> 00:31:23,217 Да или не? - Да! 514 00:31:25,761 --> 00:31:28,275 Ало. Отдел "Наркотици" моля. 515 00:31:29,161 --> 00:31:31,519 Намирам се в сградата на ул. "Унстън Хаис" 516 00:31:31,520 --> 00:31:34,038 ап. 32 на бул. "Кингкрос". 517 00:31:34,039 --> 00:31:36,791 Има труп на момче. Вратата беше отворена. 518 00:31:37,518 --> 00:31:40,031 Името ми ли? 519 00:31:40,638 --> 00:31:43,628 Живея в съседния апартамент. 520 00:31:53,953 --> 00:31:56,626 Шефът няма да е доволен. 521 00:32:00,591 --> 00:32:02,830 Нещата излизат извън контрол. 522 00:32:02,831 --> 00:32:05,902 Оправи нещата, защото иначе ще говоря с шефа. 523 00:32:05,949 --> 00:32:08,986 Морти, Кинки е взел свръх доза. Това е всичко. 524 00:32:09,669 --> 00:32:13,707 Шарлот се е събудила, паникьосала се е и е потеглила към Брайтън. 525 00:32:14,827 --> 00:32:18,318 Колди ще я намери. 526 00:32:21,946 --> 00:32:25,141 Момчетата сигурно са жадни. Ще... 527 00:32:30,102 --> 00:32:32,381 Морти! 528 00:32:32,382 --> 00:32:36,220 Може ли да седна? 529 00:32:36,221 --> 00:32:39,418 Къде се изгуби толкова време, а?! 530 00:32:39,539 --> 00:32:43,327 Изчезна в дън земя. Чух, че си се уредил на добра работа. 531 00:32:44,338 --> 00:32:47,056 Изглеждаш добре. - Да... 532 00:33:02,334 --> 00:33:05,210 И така... 533 00:33:06,172 --> 00:33:09,765 Друго е човек да говори на пълен стомах. 534 00:33:10,490 --> 00:33:13,687 Морти, имаш ли дребни, а? 535 00:33:13,730 --> 00:33:18,279 Малко съм я позакъсал. И двамата изглеждате като баровци. 536 00:33:20,967 --> 00:33:23,720 Мамка му! Ех, тези пари! 537 00:33:27,165 --> 00:33:30,760 Чудесно. Ще ми дадеш ли направо една петарка? 538 00:33:30,965 --> 00:33:32,923 Моля те. 539 00:33:32,924 --> 00:33:35,756 Да ги направим 10. - Чудесно. 540 00:33:36,003 --> 00:33:39,596 10... 50... 541 00:33:41,401 --> 00:33:44,312 Удвояваме сумата! 542 00:33:44,360 --> 00:33:48,035 Какво ти става?! 543 00:34:02,435 --> 00:34:05,108 Какво има? Нещо не си на кеф, а?! 544 00:34:05,155 --> 00:34:08,644 Мръсно копеле! 545 00:34:11,832 --> 00:34:15,322 Какво? Не те разбирам... 546 00:34:18,590 --> 00:34:21,263 Морти, стига! Достатъчно! 547 00:34:21,310 --> 00:34:24,186 Това копеле още може да отнесе! 548 00:34:24,229 --> 00:34:27,060 Какво ти става, по дяволите? 549 00:34:31,826 --> 00:34:34,624 Да забравим старите недоразумения. 550 00:34:34,625 --> 00:34:37,422 Да изпием по чаша чай. 551 00:35:02,218 --> 00:35:05,014 Какво, по дяволите... - Извинявай за всичко това. 552 00:35:05,536 --> 00:35:09,311 По-добре да се разделим. 553 00:35:18,532 --> 00:35:22,126 Здрасти. Качвай се. Отворено е. 554 00:35:38,046 --> 00:35:41,740 Здрасти. 555 00:35:48,364 --> 00:35:50,682 Добре ли си прекара в онази закусвалня? 556 00:35:50,683 --> 00:35:52,978 Много смешно. 557 00:35:53,642 --> 00:35:56,313 Гладен ли си? Чух че си видял Кинки. 558 00:35:56,400 --> 00:35:59,153 Не съм гладен, благодаря. 559 00:36:00,320 --> 00:36:01,758 Джийн, кой по дяволите, е Фреди? 560 00:36:01,759 --> 00:36:03,438 Фреди движеше с мен, Морти и Джими. 561 00:36:03,439 --> 00:36:05,917 Тогава прохождахме в бизнеса. 562 00:36:05,918 --> 00:36:07,596 В онези дни имахме още един приятел, 563 00:36:07,597 --> 00:36:08,876 който се казваше Лудия Лари. 564 00:36:08,877 --> 00:36:11,754 Да. Чувал съм за него. Бил малко откачен. 565 00:36:11,797 --> 00:36:14,593 "Малко" е меко казано. Завземахме пазара. 566 00:36:14,635 --> 00:36:18,149 Започнахме да внасяме наркотици. 567 00:36:19,154 --> 00:36:21,152 Тогава всеки се фукаше, че има пари. 568 00:36:21,153 --> 00:36:23,951 Обичам ви! - Тогава времената бяха други. 569 00:36:23,993 --> 00:36:26,710 Можеше човек да се поизфука. Това си бяха момчешки лудории. 570 00:36:26,752 --> 00:36:28,830 Един от момчетата обаче... 571 00:36:28,831 --> 00:36:31,503 Казваше се Джери... 572 00:36:31,550 --> 00:36:33,788 Копелето се застреля показно. 573 00:36:33,789 --> 00:36:35,509 Самоубийството му в първия момент беше загадка за всички ни. 574 00:36:35,510 --> 00:36:39,296 Бяхме много уплашени, но не посмяхме да викнем линейка. 575 00:36:40,068 --> 00:36:43,581 Морти, поради някакво странно чувство за лоялност, доброволно 576 00:36:43,627 --> 00:36:47,062 предложи да се погрижи за тялото. Трупът беше почти без глава. 577 00:36:47,106 --> 00:36:48,584 Беше доста гадна гледка. 578 00:36:48,585 --> 00:36:51,418 Човекът, който Лари изпрати да помогне на Морти 579 00:36:51,505 --> 00:36:53,942 беше Фреди Харис. 580 00:36:53,943 --> 00:36:57,731 Тъпото копеле обаче заспало на един светофар. 581 00:36:57,903 --> 00:37:00,220 Онази нощ пи доста, а и по принцип не беше много умен. 582 00:37:00,221 --> 00:37:05,135 Морти беше заключен в микробуса заедно с тялото на бедния Джери. 583 00:37:05,340 --> 00:37:07,019 В онези дни да бъдеш чернокож беше по-лошо 584 00:37:07,020 --> 00:37:08,218 дори и от това да си ирландец. 585 00:37:08,219 --> 00:37:10,538 Морти много добре знаеше това. 586 00:37:10,539 --> 00:37:12,777 Осъдиха Фреди на 3 години за съучастничество. 587 00:37:12,778 --> 00:37:16,565 Морти е лежал 10 години защото Фреди е заспал на онова кръстовище? 588 00:37:16,737 --> 00:37:19,933 Морти не каза нито дума на ченгетата. Не ни издаде. 589 00:37:20,016 --> 00:37:22,054 От тогава го уважавам. 590 00:37:22,055 --> 00:37:27,048 Не каза на ченгетата, че момчето бе станало жертва на един ненормалник? 591 00:37:27,214 --> 00:37:31,967 На кого? - Ти! Копеле! 592 00:37:32,452 --> 00:37:35,249 На Лари! - Лудият Лари е бил гей? 593 00:37:35,291 --> 00:37:37,650 Не се определяше като гей. 594 00:37:37,651 --> 00:37:41,005 Лари често казваше, че... - Само женчовците чукат жени. 595 00:37:41,050 --> 00:37:44,209 Значи Лудият Лари е изневерил на партньора си? 596 00:37:44,209 --> 00:37:45,287 Вероятно да. 597 00:37:45,288 --> 00:37:48,128 Лари много лесно си спечелваше врагове. 598 00:37:48,128 --> 00:37:51,697 Мислеше си, че светът е негов. 599 00:37:52,406 --> 00:37:55,817 Аз не искам. 600 00:37:56,285 --> 00:37:59,959 Всъщност... Ще ти обясня нещо. 601 00:38:00,044 --> 00:38:04,160 Фреди никога не е бил с всичкия си и все някога някой щеше да го убие. 602 00:38:04,322 --> 00:38:06,521 Ти си бил на мястото на убийството. 603 00:38:06,522 --> 00:38:08,800 Това се нарича "съвместно приключение". 604 00:38:08,801 --> 00:38:12,315 Фреди е мъртъв. Или си откъм страната на Морти 605 00:38:12,361 --> 00:38:15,112 или ставаш свидетел за пред други хора. 606 00:38:16,119 --> 00:38:18,952 Помисли върху това. 607 00:38:21,517 --> 00:38:25,510 Размислих. Ще изпия едно. 608 00:38:30,475 --> 00:38:33,193 Къде се изгуби? Къде е Джим? 609 00:38:33,314 --> 00:38:36,066 Не знам. - Как така не знаеш?! 610 00:38:36,114 --> 00:38:39,741 Не знам! Мислех, че е при вас! - Намери го, по дяволите! 611 00:38:40,912 --> 00:38:44,230 Вероятно в момента купонясва някъде, а аз гледам 612 00:38:44,230 --> 00:38:46,958 някакво тъпо порно! 613 00:38:47,550 --> 00:38:52,179 Джийн, какво да правя с тези хапчета? 614 00:38:55,147 --> 00:38:57,945 Ела. Имам нещо за теб. 615 00:39:06,025 --> 00:39:09,299 Ще ти трябва един от тези. - По дяволите, Джийн! 616 00:39:09,903 --> 00:39:14,452 Дано не, мамка му! Опитваш се да ме ужасиш, нали?! 617 00:39:14,661 --> 00:39:17,501 Знаеш, че мразя пистолетите! 618 00:39:17,502 --> 00:39:20,810 Този обаче изглежда чудесен. Не бях виждал... 619 00:39:20,860 --> 00:39:24,408 Хей! Внимавай къде се целиш! 620 00:39:25,018 --> 00:39:28,952 Мамка му! 621 00:39:29,417 --> 00:39:32,135 Дай да видя дали е зареден. 622 00:39:49,291 --> 00:39:51,330 Обзалагам се, че можеш да го разглобиш и със завързани очи. 623 00:39:51,331 --> 00:39:54,878 Мога... И съм го правил. 624 00:39:55,010 --> 00:39:57,842 Това ми помага да се отпусна. 625 00:39:57,890 --> 00:40:00,686 Докато го правя медитирам. 626 00:40:01,648 --> 00:40:04,684 Разбираш ли, да медитираш значи да съсредоточиш ума си 627 00:40:04,726 --> 00:40:08,275 върху някаква конкретна задача. По този начин, 628 00:40:08,326 --> 00:40:11,078 умът намира покой от всичко останало. 629 00:40:13,245 --> 00:40:16,678 Пистолетите ти носят покой? 630 00:40:17,523 --> 00:40:21,309 В моя случай е така. Не съм единственият. 631 00:40:22,601 --> 00:40:24,800 Слушай... 632 00:40:24,801 --> 00:40:28,155 ...знам, че не обичаш насилието, 633 00:40:28,239 --> 00:40:30,238 но ако някога ти се наложи да убиеш някого, 634 00:40:30,239 --> 00:40:34,277 никога, при никакви обстоятелства не казвай за това на никого. 635 00:40:52,033 --> 00:40:56,229 Кой е? - Казвам се Драган. 636 00:40:58,111 --> 00:41:00,589 От къде имате този номер? 637 00:41:00,590 --> 00:41:03,068 Един наш общ познат ми даде номера ти. 638 00:41:03,069 --> 00:41:05,468 Както и да е. 639 00:41:05,469 --> 00:41:08,220 Има една стока, която принадлежи на работодателят ми. 640 00:41:08,267 --> 00:41:10,787 Знам, че ти си човекът с когото трябва да говоря 641 00:41:10,787 --> 00:41:12,066 за връщането на стоката, 642 00:41:12,067 --> 00:41:14,785 която беше открадната от сътрудника ви Дюк. 643 00:41:16,105 --> 00:41:16,944 Драган, 644 00:41:16,945 --> 00:41:21,494 Дюк няма нищо общо с мен. - Самият Дюк ми каза името ти. 645 00:41:21,544 --> 00:41:24,342 Каза ми, че работи за теб. 646 00:41:26,822 --> 00:41:30,019 Чуваш ли ме? - Драган... 647 00:41:33,860 --> 00:41:36,578 Имам идея. 648 00:41:36,819 --> 00:41:40,572 Защо не дойдеш на закуска? Ще направя яйца със сирене. 649 00:41:40,618 --> 00:41:43,370 Ще обсъдим въпроса като зрели хора. Как ти звучи? 650 00:41:43,816 --> 00:41:46,456 Звучи ми много гостоприемно. - Знаеш ли къде живея? 651 00:41:46,457 --> 00:41:49,925 Не. - Майната ти, тогава! 652 00:41:59,652 --> 00:42:03,439 Джийн, какво става? Писна ми да чакам. Писна ми да ме размотаваш. 653 00:42:03,491 --> 00:42:06,163 Работата трябваше да стане бързо. 654 00:42:06,210 --> 00:42:08,169 Успокой се. 655 00:42:08,170 --> 00:42:12,241 Защо си се изнервил толкова много? - Имаш 48 часа да намериш купувач 656 00:42:12,288 --> 00:42:14,802 иначе ще върна стоката, ясно? - Чуй ме, 657 00:42:14,848 --> 00:42:18,043 не прави глупости, Газа. - Аз все още съм жив. 658 00:42:18,087 --> 00:42:20,884 Не съм сигурен дали Дюк е жив. Започвам да губя търпение. 659 00:42:20,926 --> 00:42:23,678 Нищо лично, но не вярвам нито на теб нито на шефа ти! 660 00:42:36,681 --> 00:42:39,876 Слушай, преди малко ми се обади Газа. 661 00:42:39,959 --> 00:42:44,475 Паникьосал се е. Каза, че ще върне хапчетата до 48 часа. 662 00:42:44,720 --> 00:42:47,077 Ако не открием Дюк 663 00:42:47,078 --> 00:42:49,989 Джими ще държи теб отговорен. Съветвам те да се размърдаш. 664 00:42:50,037 --> 00:42:53,665 Казах на Джими, че... - Джими ви събра заедно! 665 00:42:53,716 --> 00:42:56,434 ...Теб и Дюк. Това му е работата! 666 00:42:56,636 --> 00:42:59,388 Нещата са във вашите ръце. 667 00:42:59,994 --> 00:43:03,065 Знаеш, че Джими не прощава на никого. 668 00:43:09,511 --> 00:43:13,399 Това е бизнес. 669 00:43:17,589 --> 00:43:19,908 Надявам се, че си се държал твърдо с този Драган. 670 00:43:19,909 --> 00:43:23,105 Да. Пратих го на майната му! - Какво? 671 00:43:23,227 --> 00:43:27,014 Моля те, кажи ми, че се шегува. - Вече и Джийн ми диша във врата. 672 00:43:28,906 --> 00:43:31,976 Трябва да намерим Дюк. Трябва да намерим тези шибани хапчета! 673 00:43:32,024 --> 00:43:33,863 Не можем да позволим на тези шибани маймуни да се обаждат на Джийн 674 00:43:33,864 --> 00:43:34,702 когато им скимне. 675 00:43:34,703 --> 00:43:37,457 Търсихме Дюк навсякъде. Сякаш е потънал в дън земя. 676 00:43:37,502 --> 00:43:39,462 Искаш да кажеш, че не вдига нито един от телефоните си?! 677 00:43:39,463 --> 00:43:43,010 Може би този Драган вече е намерил Дюк и нали се сещаш? 678 00:43:43,941 --> 00:43:45,060 ...Изхвърли го е от бизнеса. 679 00:43:45,061 --> 00:43:46,859 Има един човек, на когото мога да се обадя. 680 00:43:46,860 --> 00:43:47,979 Продължавайте да го търсите. 681 00:43:47,980 --> 00:43:50,812 Чакай малко. Ще оставиш всичко на нас? 682 00:43:50,939 --> 00:43:54,567 Този гангстер Драган ми се обажда на мен! Аз съм мишената му! 683 00:43:54,619 --> 00:43:57,450 Ако не намерим Дюк... ...това тук... 684 00:43:57,497 --> 00:44:01,375 ...всичко ще свърши! 685 00:44:05,215 --> 00:44:08,444 Ало. - Аз съм, приятелят на Сидни. 686 00:44:08,494 --> 00:44:11,644 Здравей! Защо се обаждаш чак сега? 687 00:44:11,693 --> 00:44:15,048 Бях доста зает. Звучиш ми малко заспала. Събудих ли те? 688 00:44:15,091 --> 00:44:18,367 Не. Вече се бях събудила. Кога ще се видим? 689 00:44:18,730 --> 00:44:22,120 Какво правиш в момента? - Нищо. 690 00:44:22,250 --> 00:44:26,287 Просто си лежа в леглото. ...Чудя се какво да правя. 691 00:44:28,808 --> 00:44:32,343 Все още си в леглото? - Да. 692 00:44:35,485 --> 00:44:39,114 Гола ли си? - Не. Облечена съм с една фланелка. 693 00:44:39,245 --> 00:44:41,683 Мога винаги да я сваля. 694 00:44:41,684 --> 00:44:45,492 Чакай малко. Чуй това... 695 00:44:46,882 --> 00:44:51,432 Какво беше това? - Отърках телефона във вагината ми. 696 00:44:51,641 --> 00:44:55,758 Хареса ли ти? Цялата настръхнах. 697 00:44:55,799 --> 00:44:59,950 Какво да се прави! Няма кой да ми прави компания. 698 00:45:00,678 --> 00:45:03,197 Ти били ми правил компания? - Томи, 699 00:45:03,198 --> 00:45:07,314 какво ще кажеш да се срещнем днес и да обядваме заедно? 700 00:45:07,356 --> 00:45:08,275 Умирам от глад. 701 00:45:08,276 --> 00:45:11,392 Не се тревожи за това. Ще си поръчаме рум-сервиз. 702 00:45:11,634 --> 00:45:15,388 Шегуваш се... - Дай ми един час. 703 00:45:48,064 --> 00:45:50,702 Идвам! 704 00:46:23,974 --> 00:46:26,725 Мамка му! 705 00:46:28,972 --> 00:46:32,326 Писна ми от този нещастник! Направо ме побърква! 706 00:46:37,209 --> 00:46:41,724 Не прецакваме Сидни, нали? - Той самият се прецаква. 707 00:46:41,888 --> 00:46:42,886 Съжаляваш ли? 708 00:46:42,887 --> 00:46:45,685 Не. Човек трябва да преследва това, 709 00:46:45,727 --> 00:46:48,603 което иска в живота. 710 00:46:56,284 --> 00:47:00,798 Търпение! Може ли да отида до банята? 711 00:47:03,041 --> 00:47:06,214 Веднага се връщам. 712 00:47:21,837 --> 00:47:25,191 Хайде! Ало. Аз съм. 713 00:47:25,635 --> 00:47:28,466 Аз съм! Млъкни и слушай. 714 00:47:28,593 --> 00:47:33,064 Сидни, племенникът на Дюк, може да знае нещо. 715 00:47:34,392 --> 00:47:35,271 Рум сервиз! 716 00:47:35,272 --> 00:47:38,900 Намери го и го разпитай. Трябва да затварям. 717 00:47:38,991 --> 00:47:42,526 Добре. 718 00:47:46,708 --> 00:47:50,383 Поръчал сте риба? - Не... 719 00:48:15,100 --> 00:48:19,775 Доведете го тук! Искам да чуя какво има да ми каже това копеле. 720 00:48:32,254 --> 00:48:35,929 Аз съм стар приятел на Джими. Казвам се Еди Темпъл. 721 00:48:36,974 --> 00:48:39,532 Майната ти! - Той ти каза да откриеш дъщеря ми. 722 00:48:39,572 --> 00:48:42,086 Да я откриеш все едно е някакво избягало животно. 723 00:48:43,292 --> 00:48:45,929 Той каза, че сте го помолил за помощта му. 724 00:48:45,930 --> 00:48:51,162 Г-н Троуп може да намери който и да е на тази планета за 10 минути. 725 00:48:52,249 --> 00:48:55,081 Ако докоснеш дъщеря ми Шарлот дори с пръст 726 00:48:55,168 --> 00:48:57,965 ще паднеш от тази висока сграда ето така! 727 00:48:58,007 --> 00:49:00,126 Разбрах, че си намерил онова копеле Кинки. 728 00:49:00,127 --> 00:49:03,755 Той реши, че може да ми отмъкне 5- те бона и да ме прецака. 729 00:49:03,805 --> 00:49:06,124 Ти също би го направил. 730 00:49:06,125 --> 00:49:09,116 Как смееш да ме гледаш въобще?! 731 00:49:09,284 --> 00:49:12,081 Познавам Джими Прайс от 45 години. 732 00:49:12,602 --> 00:49:16,515 Плаща ми за да го наглеждам. 733 00:49:17,202 --> 00:49:20,476 Знаеш ли какво значи риба-мора? 734 00:49:21,640 --> 00:49:24,392 Да. - Без майтап? 735 00:49:24,999 --> 00:49:29,230 Джими плува в малкото ми вирче през целия ми шибан живот. 736 00:49:29,637 --> 00:49:33,835 Мислех, че ще възложи работата на някой невротичен психопат. 737 00:49:34,037 --> 00:49:36,833 Проверих те, синко. Ти си умно момче... 738 00:49:36,915 --> 00:49:40,464 ...но си се забъркал с много лоша компания. 739 00:49:42,634 --> 00:49:46,342 Знаеш ли, всяка година организирам благотворителен турнир по голф. 740 00:49:46,753 --> 00:49:50,108 Звучи нескромно, но това е едно от най-значимите събития в календара. 741 00:49:50,151 --> 00:49:52,760 Всяка година канех Джими въпреки че някои от