1
00:00:02,009 --> 00:00:04,726
Гледай, гъделичкащото чудовище!
Той ще дойде да те вземе.
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,269
Скъпа, може да спреш да
търсиш ключовете за колата.
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Малкълм - S06 E09
"Колата на Малкълм"
4
00:00:59,814 --> 00:01:02,141
- Ще бъдеш така горд от мен.
- Защо?
5
00:01:02,604 --> 00:01:06,564
Прекарах последните пет нощи в чата
като търсех човек с ник Хайнрих.
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,643
Взех неговия адрес и разпространих пред къщата му
принтиран запис на нашият разговор.
7
00:01:11,441 --> 00:01:14,825
Той ме нарече "Захарна кифличка"
15 пъти в девет отделни случая.
8
00:01:15,000 --> 00:01:15,585
Рийс...
9
00:01:15,581 --> 00:01:19,700
Значи човекът започва да плаче,
"Какво за моята жена? Какво за моите деца?
Ще направя всичко."
10
00:01:20,751 --> 00:01:21,503
Клопка.
11
00:01:21,850 --> 00:01:23,374
Вече това не е само за полицията.
12
00:01:23,400 --> 00:01:26,013
- Защо да се тревожа за това?
- Момчето работи на състезателната писта.
13
00:01:26,479 --> 00:01:28,770
Може да ходи и да прави облози за конете, които ние избраме.
14
00:01:29,500 --> 00:01:30,750
Е, конете, които ти избираш.
15
00:01:31,471 --> 00:01:32,680
Това е утрешната състезателна графа.
16
00:01:33,000 --> 00:01:38,170
Избери победителя, а аз ще поставя облозите,
ще разделим печалбата 50-50, като братя.
17
00:01:39,500 --> 00:01:40,965
- Това е много добре.
- Да.
18
00:01:42,000 --> 00:01:45,900
Трябва да изправя този човек на нокти.Време е
да оставя подозрително съобщение на секретаря му.
19
00:01:48,150 --> 00:01:51,220
Лол, изнудвайки перверзник,
мога да правя незаконни залагания.
20
00:01:51,600 --> 00:01:52,800
Как може това да не се развие добре?
21
00:01:53,700 --> 00:01:58,300
Разви се добре. Изминаха 4 дни,
а Рийс и аз имаме вече почти $300.
22
00:01:58,674 --> 00:02:02,000
Не мога да повярвам.Плановете на Рийс обикновено
завършват с липсващ пръст или нещо от сорта.
23
00:02:02,500 --> 00:02:04,555
От кога... вие...
24
00:02:04,818 --> 00:02:05,700
си купувате обяд?
25
00:02:05,701 --> 00:02:09,367
О, е, изкарах малко допълнителни
пари от работата.
26
00:02:09,368 --> 00:02:14,000
Има програма на стимул на работа, дадоха
ни бонуси, защото намерихме
27
00:02:14,001 --> 00:02:17,100
неефективности,
с което атмосферата в магазина се подобри.
28
00:02:17,101 --> 00:02:20,165
Знаеш ли, аз всъщност се наслаждавам
когато ходя на работа...
29
00:02:20,166 --> 00:02:21,600
Лол! Господи, добре ли си?
30
00:02:22,000 --> 00:02:23,270
Опита се да завършиш...
31
00:02:24,383 --> 00:02:25,844
това, което господ започна?
32
00:02:26,126 --> 00:02:28,128
Съжалявам, не видях бордюра.
Залисах се от това...
33
00:02:37,800 --> 00:02:39,197
Можеш ли да повярваш?
34
00:02:40,001 --> 00:02:40,662
Какво е станало?
35
00:02:40,855 --> 00:02:45,000
Бях на половина подстригана, когато Трой
случайно спомена,че цената се е вдигнала
36
00:02:45,001 --> 00:02:49,100
от $21 на $28. И той си мислеше,
че просто ще стоя там и ще го слушам.
37
00:02:49,101 --> 00:02:52,545
Е, показах му, Хал.
Дадох му да се разбере, излязох от там
и си тръгнах.
38
00:02:52,546 --> 00:02:54,495
Това е изнудване, чисто и просто.
39
00:02:54,700 --> 00:02:56,250
Какво ще правиш със това...?
40
00:02:58,092 --> 00:02:59,900
- Ето, изравни я.
- Какво?
41
00:03:00,200 --> 00:03:02,977
- Не мога да се разхождам наоколо така. Изрежи я.
- Не, не мога.
42
00:03:03,000 --> 00:03:06,100
Хал, не е нужно да изглежда добре.
Просто изрежи тази страна. Изравни я.
43
00:03:12,750 --> 00:03:18,299
О боже мой. Това е чудесно, Хал.
Правил ли си това някога?
44
00:03:18,456 --> 00:03:20,939
Не, предполагам, че просто му хванах цаката.
45
00:03:22,200 --> 00:03:25,965
Лойс, не мисля че е възможно,
но си по хубава, от когато и да било.
46
00:03:26,800 --> 00:03:27,725
О, Хал.
47
00:03:42,000 --> 00:03:44,880
- Какво в името на...?
- Това е моята нова кола.Аз я купих.
48
00:03:44,881 --> 00:03:48,000
Знам какво си мислите,
но моля ви дайте ми 45 секунди да обясня,
49
00:03:48,001 --> 00:03:51,375
защо това е перфектната кола за мен
и как това беше такава ненормално-велика
сделка,
50
00:03:51,375 --> 00:03:53,000
че аз нямах друг избор освен да я купя.
51
00:03:53,500 --> 00:03:55,600
Хей, има някакво черно лепкаво нещо,
което капе.
52
00:03:55,900 --> 00:03:58,200
Знам че изглежда бърза и опасна,
но това е хубавото.
53
00:03:58,250 --> 00:04:02,000
Ченгетата ще гледат моята кола,
тъй че ще съм принуден да карам бавно
и безопасно.
54
00:04:02,170 --> 00:04:05,050
Не струва много, тъй че
имам достатъчно, за да плащам за
застраховката през първата година.
55
00:04:05,300 --> 00:04:08,200
Помислете за всички пари и сълзи,
които ще си спестите,
56
00:04:08,201 --> 00:04:10,900
- След като аз спра да карам вече вашата кола.
- Мога да си вкарам пръста в метала.
57
00:04:11,200 --> 00:04:12,250
Дюй, махни се от там!
58
00:04:13,000 --> 00:04:15,145
След като няма да трябва да се возя
с вас,ще мога да взема допълнителни
смени,
59
00:04:15,146 --> 00:04:16,900
следователно, ще нося
повече пари в къщи.
60
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Оо, също така и ми харесва.
61
00:04:18,778 --> 00:04:21,200
Знам че не ви интересува, но просто трябваше
да го кажа.
62
00:04:22,500 --> 00:04:25,830
Малкълм, фактът, че толкова го искаш,
трябва да е първият сигнал, че това...
63
00:04:26,200 --> 00:04:28,195
- Лойс.
- Хал, той не е...
64
00:04:28,196 --> 00:04:33,000
Виж, всяко момче минава през това.
Това е единствения начин да разбере,
за какво е толкова важна колата.
65
00:04:33,600 --> 00:04:36,848
Хайде. Трябва да ти обера малко врата.
66
00:04:40,000 --> 00:04:43,300
Къде си бе? Трябваше да се видим със Хайнрих
точно след обяд, за да му дадем залозите.
67
00:04:43,700 --> 00:04:47,130
Денят беше напълно прахосан.
Въпреки, че той трябваше да ми купи бански.
68
00:04:47,131 --> 00:04:51,345
Взех си кола, Рийс. Накрая имам кола.
Това е най-готиното нещо, което съм виждал.
69
00:04:51,490 --> 00:04:52,550
Това е купчина старо желязо.
70
00:04:55,500 --> 00:04:57,700
Не го слушай. Ти си великолепна.
71
00:05:02,500 --> 00:05:04,820
Лойс, косата ти е чудесна.
72
00:05:04,821 --> 00:05:06,880
Тя е права, Лойс. Фантастична е.
73
00:05:06,881 --> 00:05:09,100
Благодаря. Получавам комплименти цял ден.
74
00:05:09,101 --> 00:05:10,229
Изглеждаш много по-добре.
75
00:05:10,350 --> 00:05:13,159
Даа, мислех че си още в седемдесетте
с тази стара прическа.
76
00:05:13,250 --> 00:05:15,350
И главата ти няма да изглежда толкова ръбава
вече.
77
00:05:17,700 --> 00:05:23,250
Лойс? Какво си паравила с косата си?
Харесва ми. Фред, не е ли фантастична?
78
00:05:23,400 --> 00:05:23,820
Мм-хм.
79
00:05:23,950 --> 00:05:26,175
- Кой е фризьора ти?
- Мъжа ми я направи.
80
00:05:26,375 --> 00:05:28,850
- Наистина? Къде е неговия магазин?
- Той няма.
81
00:05:28,980 --> 00:05:32,500
Просто извадих ножиците от чекмеджето и..
не знам, той просто се вдъхнови.
82
00:05:32,501 --> 00:05:33,774
Невероятно.
83
00:05:33,775 --> 00:05:37,600
Добре дами, разбрахме се. Лойс изглеждаш чудесно.
Сега нека се захващаме за работа.
84
00:05:37,900 --> 00:05:39,250
Имам работа за вършене, скъпа.
85
00:05:40,670 --> 00:05:41,355
Добър вечер, Фред.
86
00:05:43,550 --> 00:05:46,000
Идва и душата на магазина.
87
00:05:46,620 --> 00:05:49,635
- И то прави така, че носа да не заема цялото лице.
- Да, благодаря.
88
00:05:50,482 --> 00:05:52,300
- Е ще те видя довечера?
- Няма да го пропусна.
89
00:05:56,700 --> 00:05:57,883
Лойс, трябва да ми помогнеш.
90
00:05:57,900 --> 00:05:58,300
Какво?
91
00:05:58,400 --> 00:06:01,748
- Трябва да ме покриеш докато ми свърши смяната.
- Пак? Крейг, какво става?
92
00:06:02,100 --> 00:06:04,450
Поула иска да изненада Фред за тяхната годишнина.
93
00:06:04,800 --> 00:06:07,885
Той е голям голф играч и тя иска да я науча да играе,
тъй че ще и дам няколко урока.
94
00:06:07,900 --> 00:06:08,955
Ти не знаеш как се играе.
95
00:06:08,956 --> 00:06:13,555
Да, но тя си е въобразила, че съм пропуснал
да се класирам в Мasters, само заради три удара.
96
00:06:13,950 --> 00:06:17,888
- Ти си я излъгал?
- Лойс, на път съм да загубя работата си.
97
00:06:18,200 --> 00:06:21,080
Мисля, че ако мога да помогна на жената на шефа
да го изненада с една игра на голф,
98
00:06:21,300 --> 00:06:26,190
те ще прекарат 18-тата годишнина в целувки и милувки,
и така аз ще мога да получа заем.
99
00:06:26,650 --> 00:06:29,200
Или можеш да работиш усърдно в службата
и тогава няма да се притесняваш.
100
00:06:29,201 --> 00:06:32,435
Лойс, нямам време за твоите фантазии.
Имам проблем.
101
00:06:32,600 --> 00:06:36,910
Първите няколко урока бяха как да кара количката,
но сега тя иска да знае как може да влезе в клуба.
102
00:06:37,110 --> 00:06:40,120
Трябва да и дам няколко урока
за да ми е по-лесно.
103
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
- Крейг...
- Моля те Лойс.
104
00:06:42,250 --> 00:06:45,817
Мога да си загубя работата.
Това е единствената истина в цялата история.
105
00:06:46,450 --> 00:06:47,850
Добре, но само...
106
00:06:47,851 --> 00:06:48,490
Фелдшпат!
107
00:06:49,700 --> 00:06:52,750
Искам всичките 50-паундови чанти от храната за кучета,
да се махнат от пода преди да съм се върнал от склада.
108
00:06:53,000 --> 00:06:53,613
Разбрано.
109
00:06:54,745 --> 00:06:55,410
Благодаря Лойс.
110
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
Съжалявам, че закъснях Хал.
Бакалията беше...
111
00:07:03,000 --> 00:07:03,700
Здравей Лойс.
112
00:07:04,720 --> 00:07:07,000
- Хал, какво правиш?
- Просто придавам нов външен
вид на Марджи.
113
00:07:07,350 --> 00:07:11,100
- Трябваше да го накарам да го направи.
Твоя съпруг е гений.
- И аз пък събирам косата.
114
00:07:11,600 --> 00:07:16,855
Сега, до къде бях стигнала? О, до моята сестра.
Как се купува къща на плажа с нейната заплата.
Кого се опитва да впечатли?
115
00:07:17,350 --> 00:07:19,300
Тя е толкова несигурна и винаги ще бъде такава.
116
00:07:19,450 --> 00:07:22,600
Всяка година тя изпраща коледна картичка
със снимка на нейното семейство,
стоящо на платноходка.
117
00:07:22,601 --> 00:07:23,540
Не е дори нейна.
118
00:07:24,000 --> 00:07:27,360
О, Лойс. Трябва ли да разопаковаш покупките тук?
119
00:07:28,995 --> 00:07:29,620
Значи...
120
00:07:29,960 --> 00:07:33,585
Те взимат тази лодка под наем от техния ужасен съсед,
който между другото, дори не знае как се плава
с нея.
121
00:07:42,300 --> 00:07:45,600
Какъв ти е проблема, тъпа бракма?
Караш ме да се побърквам.
122
00:07:46,200 --> 00:07:48,400
Къде... беше?
123
00:07:48,401 --> 00:07:51,920
Оо, Стийви, слава богу. Ето, вземи това.
Като завъртя го издърпай.
124
00:07:53,100 --> 00:07:55,400
Чаках....в библиотеката.
125
00:07:55,475 --> 00:07:59,650
Трябваше да я видиш днес. Бях на светофар,а тези
ненормалници се приближиха и искаха да се състезаваме.
126
00:07:59,835 --> 00:08:01,850
Подадох газ и тя излетя.
127
00:08:02,455 --> 00:08:05,860
Цели 4 секунди вратите се тресяха от скоростта
преди да падне резервоарът за маслото.
128
00:08:08,000 --> 00:08:08,650
Това е!
129
00:08:09,400 --> 00:08:15,600
Малкълм, успяхме. Ние спечелихме над $250 от...
от добре направената програма в училище.
130
00:08:16,000 --> 00:08:18,850
Супер. Така ще платя за това.
131
00:08:20,800 --> 00:08:23,800
Не е ли прекрасно? Това е за теб.
132
00:08:28,730 --> 00:08:32,300
Аз ти изпратих... моя шахматен ход... преди дни.
133
00:08:32,301 --> 00:08:34,490
Стиви, не мога да правя всичко с теб.
134
00:08:36,165 --> 00:08:38,900
Ще ти кажа какво. Ще те взема да се повозим. Това...
135
00:08:48,025 --> 00:08:51,520
К'ъв ти е проблема тъпа бричка?!
Побъркваш ме!
136
00:08:59,000 --> 00:09:01,760
Мисля че, щом се чувствам млада,
защо да не изглеждам млада?
137
00:09:02,000 --> 00:09:06,865
Направих си ботокс около очите и на челото,
след това ми оправиха брадичката и ми стегнаха корема.
138
00:09:06,865 --> 00:09:08,930
- И може и да не спирам там.
- Направете го, приятелки.
139
00:09:09,735 --> 00:09:10,400
О, здравей Лойс.
140
00:09:12,280 --> 00:09:13,350
Може ли да говоря с теб за минута?
141
00:09:13,850 --> 00:09:15,840
Баба ви знае ли че сте взели нейните ръце?
142
00:09:15,861 --> 00:09:19,660
Ходих до шест различни магазина и не можах да намеря
маслото от авокадо, което ми препоръча.
143
00:09:21,881 --> 00:09:23,283
Хал, това не е добре за мен.
144
00:09:23,280 --> 00:09:26,354
Е, това е защото ти не се скръндзиш
и не пестиш, както ти казах да правиш.
145
00:09:26,351 --> 00:09:29,820
Не това. Виж. Крейг ме използва.
146
00:09:29,821 --> 00:09:33,000
Работя двойни смени заради него и всеки път,
когато се прибера в къщи, тук е пълно с хора.
147
00:09:33,001 --> 00:09:35,700
Никога нямам и минута спокойствие.
Навсякъде има коса.
148
00:09:36,100 --> 00:09:38,700
И не харесвам отношението ти напоследък.
149
00:09:39,890 --> 00:09:44,500
Лойс, жените сияят, когато излизат оттук.
Чудесно е.
150
00:09:44,501 --> 00:09:47,780
Е, не можеш ли да наемеш чистачка
с част от парите, които печелиш?
151
00:09:48,400 --> 00:09:51,320
- Няма да приема пари за това!
- Какво?!
152
00:09:51,325 --> 00:09:56,710
Преобразявам тези жени, Лойс.
Няма да омърсявам това с пари.
И не е само косата.
153
00:09:57,100 --> 00:10:00,000
Те ми доверяват тайните си, имат нужда
някой да изслуша проблемите им
154
00:10:00,001 --> 00:10:02,150
Няма да повярваш какво преживяват
някои от тях.
155
00:10:02,610 --> 00:10:06,020
Нанси я проверяват.
Съпругът на Марджи има проблем с хазарта,
156
00:10:06,021 --> 00:10:08,610
а Паула там си има любовник.
157
00:10:09,340 --> 00:10:09,850
Какво?!
158
00:10:09,851 --> 00:10:13,800
Да, вече пет месеца. С някакъв мъж, който
уж й дава уроци по голф.
159
00:10:19,487 --> 00:10:21,545
Защо продължаваш да ми причиняваш това?
160
00:10:25,279 --> 00:10:27,960
Тъкмо ти оправя теча от клапана,
и алтернатора ти сдава багажа.
161
00:10:28,050 --> 00:10:30,922
Купувам ти нов алтернатор, и водната ти помпа гръмва.
162
00:10:31,401 --> 00:10:34,608
Всеки път, когато мисля, че вече му идва краят,
намираш нов начин да ме нараниш.
163
00:10:35,613 --> 00:10:37,289
Хей, благодаря, че заложи днес.
164
00:10:37,719 --> 00:10:40,200
Опитах се да избягам от ареста, но
нито една от алармите за пожар не работеха.
165
00:10:40,785 --> 00:10:41,599
Къде са парите?
166
00:10:41,886 --> 00:10:42,891
Така и не направих залога.
167
00:10:43,370 --> 00:10:43,849
Какво?
168
00:10:44,040 --> 00:10:46,146
Не заложих. Изхарчих парите за нещо друго.
169
00:10:46,625 --> 00:10:47,965
Броня за колата!
170
00:10:49,641 --> 00:10:50,167
Какво?
171
00:10:50,535 --> 00:10:52,023
Имаше $200.
172
00:10:52,178 --> 00:10:54,097
Конят победи с пет към две.
173
00:10:54,136 --> 00:10:56,524
Не знам какво е това,
но трябва да получа половината.
174
00:10:56,602 --> 00:10:58,716
Съжалявам, човече. Но виж колко страхотно изглежда.
175
00:10:59,343 --> 00:11:03,924
- Малкълм, трябва да се успокоиш. Колата те побърква.
- Колата не ме побърква.
176
00:11:04,011 --> 00:11:06,243
Тя ме прави по-щастлив от когато и да било.
177
00:11:12,169 --> 00:11:13,774
О, Лойс, слава Богу.
178
00:11:13,891 --> 00:11:20,390
Фред ме помоли да почистя казаните,
но Паула трябва да поработи с късия стик, така че трябваше
да уредя спешен урок с професионалиста.
179
00:11:20,637 --> 00:11:26,714
Човекът взема по около 90 $ на час. Наистина ми стопява
спестяванията, но мога да виня само себе си,
и Боже, знаеш за връзката й.
180
00:11:27,334 --> 00:11:28,782
По дяволите! По дяволите!
181
00:11:29,291 --> 00:11:30,925
Знаеш, нали?
- Да, знам.
182
00:11:31,365 --> 00:11:32,030
По дяволите!
183
00:11:32,539 --> 00:11:35,319
Крейг, как можеш да ме лъжеш след всичко,
което съм правила за теб?
184
00:11:35,710 --> 00:11:39,352
Позволих ти да спиш на пода, когато си мислеше,
че духът на котката ти ще те убие.
185
00:11:39,561 --> 00:11:42,575
- Уредих враждата между теб и момичетата-скаути.
- Те започнаха.
186
00:11:42,624 --> 00:11:43,407
Млъкни!
187
00:11:43,891 --> 00:11:49,842
Правя това и ти ми се отплащаш, като ме карач да влача
50-паундови торби кучешка храна, за да можеш
да спиш с жената на шефа?
188
00:11:50,194 --> 00:11:53,561
- Няма извинение за това!
- Не го планирах. Просто се случи.
189
00:11:53,747 --> 00:11:56,722
Една нощ след ревизията спряхме
на паркинга да поговорим.
190
00:11:56,840 --> 00:12:03,065
Наведох се да взема ключовете й, и в следващия момент
тя ме заключи с белезници в банята на мотела
край летището.
191
00:12:03,261 --> 00:12:04,631
Тя е луда, Лойс.
192
00:12:05,138 --> 00:12:06,782
Но ме побърква и мен.
193
00:12:06,783 --> 00:12:07,424
Крейг...
194
00:12:07,459 --> 00:12:11,845
Не се бъзикам. Вътре в мен има тъмно, страховито
място, за което дори и не подозирах,
195
00:12:11,916 --> 00:12:18,831
но Паула знаеше, че е там, и всяка нощ ме води до там
и ми показва някое ново, ужасно, великолепно кътче.
196
00:12:19,889 --> 00:12:23,621
- Няма да ме издадеш, нали?
- Не, но трябва да приключиш с това още днес.
197
00:12:23,716 --> 00:12:26,787
Не мога, Лойс. Пристрастен съм.
Вече не знам дори кой съм!
198
00:12:28,299 --> 00:12:29,763
Знам, че те предадох.
199
00:12:30,042 --> 00:12:31,790
но въпреки всичко искам да ти благодаря.
200
00:12:31,979 --> 00:12:37,042
- Крейг, не съм казвала, че...
Ако оня бездомник е още в казана, просто му дай
да пие от маркуча. Ще те остави на мира.
201
00:12:40,841 --> 00:12:44,290
Глупава кола. Четири пласта боя.
Сега ще вървиш ли?!
202
00:12:44,290 --> 00:12:47,503
- Малкълм, леопардовите калъфи за седалките са тук.
- Страхотно.
203
00:12:47,974 --> 00:12:49,291
Няма търпение да те видя с тях.
204
00:12:54,314 --> 00:12:55,589
Какво става?
205
00:12:55,684 --> 00:12:57,715
Малкълм, това е Майк.
206
00:12:58,046 --> 00:12:59,132
Той е от Анонимни алкохолици.
207
00:12:59,416 --> 00:13:02,298
Ти си в безопасност сред хора, които се грижат за теб.
208
00:13:02,584 --> 00:13:03,529
Седни, синко.
209
00:13:05,561 --> 00:13:07,120
За какво е всичко това?
210
00:13:07,214 --> 00:13:11,041
Стиви и Рийс имат нещо да кажат
и мисля, че трябва да ги изслушаш.
211
00:13:13,262 --> 00:13:16,238
Ти изостави...своите приятели.
212
00:13:17,230 --> 00:13:22,049
Дори не забеляза...новите ми гуменки.
213
00:13:22,124 --> 00:13:25,279
- Стиви, просто бях зает, разбираш ли?
- Колата ти разваля всичко.
214
00:13:25,773 --> 00:13:27,863
Отразява се дори и на незаконните ни залагания.
215
00:13:28,030 --> 00:13:29,542
Опитах се сам да позная победителя,
216
00:13:29,664 --> 00:13:33,444
но тъй като съм си идиот, избрах
един, за който залозите бяха 600 към 1.
217
00:13:34,011 --> 00:13:38,782
Спечелих $11,500, които дори не мога
да приближа, защото трябва да подам
формуляр за данъци!
218
00:13:38,905 --> 00:13:43,474
$11,500, които просто си седят там и
ме измъчват заради онази тъпа кола!
219
00:13:43,475 --> 00:13:44,895
Спри да я наричаш тъпа!
220
00:13:45,736 --> 00:13:48,240
Онази кола не е тъпа.
Онази кола е велика.
221
00:13:48,287 --> 00:13:50,319
Тя е най-доброто, което ми се е случвало.
222
00:13:50,602 --> 00:13:54,476
- Наистина? А откъде ти е насиненото око?
- Грешката беше моя. Не внимавах достатъчно.
223
00:13:55,214 --> 00:13:58,332
Малкълм, ние можем да ти помогнем,
224
00:13:58,615 --> 00:14:01,544
но първо ти трябва да признаеш, че имаш проблем.
225
00:14:02,017 --> 00:14:04,284
Аз го направих. Затова съм в
"Анонимни алкохолици".
226
00:14:04,454 --> 00:14:07,195
Ние сме хиляди, Малкълм, и всички
знаем какво чувстваш в момента.
227
00:14:13,978 --> 00:14:16,388
Предполагам, не осъзнавах доколко
са се влошили нещата.
228
00:14:17,427 --> 00:14:20,923
Мисля, че трябва да се вгледам във всеки...
229
00:14:26,647 --> 00:14:30,568
О, да. О, точно така.
230
00:14:35,520 --> 00:14:37,646
Не успях ... да прочета...
231
00:14:38,543 --> 00:14:39,725
моето стихотворение.
232
00:14:41,784 --> 00:14:45,677
И когато Марта излезе от стаята,
Тина провери етикета с цената на коженото палто...
233
00:14:45,901 --> 00:14:47,554
фабричната цена.
234
00:14:49,000 --> 00:14:49,985
Добре ли е температурата?
;
235
00:14:50,247 --> 00:14:54,830
Отлична. Както и масажа на главата.
236
00:14:55,708 --> 00:15:01,614
Всичко, което трябва да направиш, е да
осребриш талона вместо мен да ми дадеш
$11,000, и можеш да задържиш $500.
237
00:15:02,086 --> 00:15:03,456
- Става.
- Благодаря, човече.
238
00:15:04,098 --> 00:15:06,650
Мисля, че е важно да има възрастен,
на който да се довериш.
239
00:15:10,586 --> 00:15:12,177
Тази кола е предизвикателство.
240
00:15:12,441 --> 00:15:14,520
Вчера се движеше страхотно.
241
00:15:15,370 --> 00:15:17,402
Бронята й отлетя преди още да
стигна до магистралата.
242
00:15:17,449 --> 00:15:18,772
Бях толкова щастлив!
243
00:15:21,260 --> 00:15:22,985
А днес дори не ще да запали.
244
00:15:23,100 --> 00:15:24,733
Сякаш вчера не се е случило нищо.
245
00:15:24,856 --> 00:15:26,304
Вече не издържам!
246
00:15:27,475 --> 00:15:28,676
Моля те, запали!
247
00:15:28,769 --> 00:15:33,329
Моля, умолявам те!
Само мъничко, моля те?!
248
00:15:35,899 --> 00:15:38,672
О, много ти благодаря!
Знаех си, че ще се оправиш.
249
00:15:38,795 --> 00:15:40,921
Създадени сме един за друг.
Не виждаш ли?
250
00:16:16,960 --> 00:16:19,055
Помощ! Някой да ми помогне!
251
00:16:19,147 --> 00:16:20,164
Заклещих се!
252
00:16:20,718 --> 00:16:22,074
Помощ!
253
00:16:22,805 --> 00:16:26,510
Трябва малко да се изчакаш. Натресоха ни
сватбено тържество и много изоставаме.
254
00:16:31,728 --> 00:16:34,439
Ха, Човекът-Вулкан.
Един от любимците ми.
255
00:16:34,501 --> 00:16:38,414
- О, сега, когато той чете мисли,
е много по-добре.
- Точно така.
256
00:16:38,724 --> 00:16:41,466
Преди само контролираше температурата.
Не беше особено интересно, нали?
257
00:16:45,625 --> 00:16:47,350
- Алергичен ли си към ядки?
- Не.
258
00:16:48,421 --> 00:16:49,776
Добре.
259
00:16:54,459 --> 00:16:55,784
Какво изучваш в училище?
260
00:16:56,030 --> 00:16:58,095
Обичайните неща, предполагам.
261
00:16:58,218 --> 00:16:59,481
Не харесвам особено училището.
262
00:16:59,627 --> 00:17:01,106
Всички ми се подиграват.
263
00:17:01,507 --> 00:17:04,279
Да, помня онези дни.
Децата са много жестоки.
264
00:17:04,988 --> 00:17:08,531
Умните деца и единаците бяха най-гадни.
265
00:17:08,717 --> 00:17:12,969
Най-лошо е в час по физическо.
Съотборниците по народна топка ме целят.
266
00:17:14,479 --> 00:17:17,991
Хей, знаеш ли как да се измъкнеш
от физическото?
Преструвай се, че имаш астма.
267
00:17:18,147 --> 00:17:20,734
Трябва ти само фалшив инхалатор.
Ето, вземи моя.
268
00:17:20,889 --> 00:17:22,922
Той ми осигурява и добри места в автобуса.
269
00:17:22,984 --> 00:17:23,785
Не се притеснявай.
270
00:17:24,647 --> 00:17:26,619
Оттук нататък нещата ще се наредят за теб.
271
00:17:26,650 --> 00:17:28,283
Баща ми казва същото.
272
00:17:28,304 --> 00:17:30,029
Е, баща ти е умен човек.
273
00:17:30,707 --> 00:17:32,432
Фран, новата ти прическа изглежда
страхотно.
274
00:17:32,678 --> 00:17:34,897
Само да си взема чантата и ще те закарам
в къщи при родителите ти.
275
00:17:35,081 --> 00:17:37,823
Крайг, познаваш родителите на
Франк, Фред и Паула.
276
00:17:38,411 --> 00:17:40,690
Помниш ли, Фред ми е шеф в Lucky Aide.
277
00:17:40,752 --> 00:17:43,155
И предполагам ти даваш уроци по голф
на майка му.
278
00:17:43,956 --> 00:17:44,911
Да тръгваме, Франк.
279
00:17:45,158 --> 00:17:48,208
Обещавам да карам много внимателно
за да не стане катастрофа.
280
00:17:48,372 --> 00:17:50,867
Не искам да съсипвам живота ви
с моето невнимание.
281
00:17:57,907 --> 00:17:59,093
Няма да успея.
282
00:18:00,605 --> 00:18:02,392
Стиви беше прав за колата.
283
00:18:05,196 --> 00:18:06,582
Както и Рийс.
284
00:18:07,753 --> 00:18:09,016
Беше прав за колата.
285
00:18:09,815 --> 00:18:10,924
и за конните надбягвания.
286
00:18:14,837 --> 00:18:16,408
Това улеснява нещата.
287
00:18:16,870 --> 00:18:17,733
Аз не...
288
00:18:18,750 --> 00:18:20,105
искам да живея в един свят...
289
00:18:21,919 --> 00:18:23,398
където Рийс е прав...
290
00:18:29,700 --> 00:18:32,365
Наистина трябва да изтърсиш тези покривки,
ако искаш да махнеш космите.
291
00:18:32,400 --> 00:18:36,031
- Хайде. Трябва да си размърдаш задника.
- Татко, наистина трябва да спреш да
говориш така.
292
00:18:36,216 --> 00:18:37,633
О, съжалявам.
293
00:18:37,789 --> 00:18:41,548
Толкова е изтощително да слушаш тези хора
с техните безвкусни малки тайни.
294
00:18:41,671 --> 00:18:43,304
Като онази Паула, жената на Фред ли?
295
00:18:43,737 --> 00:18:49,128
Не само че мами съпруга си, но сега мами и
инструктора по голф с учителя си по суинг.
296
00:18:49,344 --> 00:18:54,427
Научава нови движения всяка вечер,
ако разбираш за какво ти говоря.
Толкова е хладнокръвна.
297
00:18:56,537 --> 00:18:59,094
- Хей!
- Стиви, моля те, говорим.
298
00:18:59,497 --> 00:19:04,025
А съпругът на Шийла, Ранди, си има нова помощничка.
На 19 е и дори не знае да печата на машина.
299
00:19:04,661 --> 00:19:06,706
Момичето носи дълбоко деколте в офиса.
300
00:19:06,829 --> 00:19:07,938
Дълбоко деколте?
301
00:19:08,155 --> 00:19:11,390
Ало? Дюкс от Хазард е на трета линия.
Искат си обратно костюмите.
302
00:19:18,139 --> 00:19:20,203
Малкълм? Малкълм, добре ли си?
303
00:19:20,666 --> 00:19:21,590
Какво се случи?
304
00:19:21,680 --> 00:19:24,206
Всичко е наред, синко. Ще се оправиш.
Просто дишай дълбоко.
305
00:19:26,701 --> 00:19:27,533
Стиви...
306
00:19:28,827 --> 00:19:30,214
ти ми спаси живота.
307
00:19:31,479 --> 00:19:33,605
Отнасях се ужасно с теб. А ти ми спаси живота.
308
00:19:36,593 --> 00:19:38,442
Кормилото ти е в скута ми.
309
00:19:39,427 --> 00:19:40,352
Наистина ли?
310
00:19:42,822 --> 00:19:45,226
Не мога да изляза рано, не става ли да
отмениш урока си?
311
00:19:45,287 --> 00:19:48,830
Де да можех, но довечера ще работим
по тексаския танц от две стъпки.
312
00:19:48,892 --> 00:19:50,679
Вече не се виждаме.
313
00:19:51,143 --> 00:19:53,792
Лойс, напоследък те виждам по-често
отколкото виждам жена си.
314
00:19:53,977 --> 00:19:56,534
О, Фред, нещата лека полека
ще се оправят.
315
00:19:56,596 --> 00:19:57,458
Ще видиш.
316
00:19:57,582 --> 00:19:59,954
Внимание, клиенти на Lucky Aide:
317
00:20:00,078 --> 00:20:03,837
Името ми е Крейг Фелдспар и имам
съобщение за Паула Линч.
318
00:20:04,268 --> 00:20:06,486
Паула, не мога да продължавам така.
319
00:20:07,041 --> 00:20:08,674
Ще направя каквото е редно,
320
00:20:08,920 --> 00:20:10,738
ще те направя моя съпруга.
321
00:20:11,930 --> 00:20:17,013
Току-що купих годежен пръстен за $11,500
който се надявам да приемеш.
322
00:20:18,771 --> 00:20:22,036
Мамиш ме с Крейг Фелдспар?
323
00:20:25,764 --> 00:20:27,305
Фред, мисля, че и двамата сме жертви.
324
00:20:27,859 --> 00:20:28,660
Ще направя...
325
00:20:29,385 --> 00:20:30,987
нещо по въпроса.
326
00:20:31,757 --> 00:20:35,639
Наистина, няма да ни бъде лесно, но
пътят на истинската любов никога не е равен.
327
00:20:35,917 --> 00:20:38,544
Ще се пренесем да живеем при баба ми
и заедно ще се грижим за нея.
328
00:20:40,035 --> 00:20:43,363
Е, канят се да я вдигат.
Искаш ли да се сбогуваш?
329
00:20:43,393 --> 00:20:44,071
Не.
330
00:20:45,427 --> 00:20:46,782
Знам, че е трудно, синко.
331
00:20:47,029 --> 00:20:48,877
Мислех си, че никога няма да преживея първата си кола.
332
00:20:49,372 --> 00:20:52,945
'64 Plymouth Fury, на която й падаше капакът.
333
00:20:54,178 --> 00:20:56,057
И тогава някакъв ми я открадна.
334
00:20:56,459 --> 00:21:00,402
Видях я след няколко месеца с нов
шофьор и различна на цвят, но
335
00:21:01,085 --> 00:21:02,394
вече не означаваше нищо за мен.
336
00:21:02,867 --> 00:21:03,976
Бях продължил напред.
337
00:21:04,365 --> 00:21:05,130
И ти ще направиш същото.
338
00:21:07,213 --> 00:21:08,477
Косата ми ли режеш?
339
00:21:08,785 --> 00:21:09,463
Не.