1 00:00:02,009 --> 00:00:04,726 Гледай, гъделичкащото чудовище! Той ще дойде да те вземе. 2 00:00:21,280 --> 00:00:23,269 Скъпа, може да спреш да търсиш ключовете за колата. 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 Малкълм - S06 E09 "Колата на Малкълм" 4 00:00:59,814 --> 00:01:02,141 - Ще бъдеш така горд от мен. - Защо? 5 00:01:02,604 --> 00:01:06,564 Прекарах последните пет нощи в чата като търсех човек с ник Хайнрих. 6 00:01:07,000 --> 00:01:10,643 Взех неговия адрес и разпространих пред къщата му принтиран запис на нашият разговор. 7 00:01:11,441 --> 00:01:14,825 Той ме нарече "Захарна кифличка" 15 пъти в девет отделни случая. 8 00:01:15,000 --> 00:01:15,585 Рийс... 9 00:01:15,581 --> 00:01:19,700 Значи човекът започва да плаче, "Какво за моята жена? Какво за моите деца? Ще направя всичко." 10 00:01:20,751 --> 00:01:21,503 Клопка. 11 00:01:21,850 --> 00:01:23,374 Вече това не е само за полицията. 12 00:01:23,400 --> 00:01:26,013 - Защо да се тревожа за това? - Момчето работи на състезателната писта. 13 00:01:26,479 --> 00:01:28,770 Може да ходи и да прави облози за конете, които ние избраме. 14 00:01:29,500 --> 00:01:30,750 Е, конете, които ти избираш. 15 00:01:31,471 --> 00:01:32,680 Това е утрешната състезателна графа. 16 00:01:33,000 --> 00:01:38,170 Избери победителя, а аз ще поставя облозите, ще разделим печалбата 50-50, като братя. 17 00:01:39,500 --> 00:01:40,965 - Това е много добре. - Да. 18 00:01:42,000 --> 00:01:45,900 Трябва да изправя този човек на нокти.Време е да оставя подозрително съобщение на секретаря му. 19 00:01:48,150 --> 00:01:51,220 Лол, изнудвайки перверзник, мога да правя незаконни залагания. 20 00:01:51,600 --> 00:01:52,800 Как може това да не се развие добре? 21 00:01:53,700 --> 00:01:58,300 Разви се добре. Изминаха 4 дни, а Рийс и аз имаме вече почти $300. 22 00:01:58,674 --> 00:02:02,000 Не мога да повярвам.Плановете на Рийс обикновено завършват с липсващ пръст или нещо от сорта. 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,555 От кога... вие... 24 00:02:04,818 --> 00:02:05,700 си купувате обяд? 25 00:02:05,701 --> 00:02:09,367 О, е, изкарах малко допълнителни пари от работата. 26 00:02:09,368 --> 00:02:14,000 Има програма на стимул на работа, дадоха ни бонуси, защото намерихме 27 00:02:14,001 --> 00:02:17,100 неефективности, с което атмосферата в магазина се подобри. 28 00:02:17,101 --> 00:02:20,165 Знаеш ли, аз всъщност се наслаждавам когато ходя на работа... 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,600 Лол! Господи, добре ли си? 30 00:02:22,000 --> 00:02:23,270 Опита се да завършиш... 31 00:02:24,383 --> 00:02:25,844 това, което господ започна? 32 00:02:26,126 --> 00:02:28,128 Съжалявам, не видях бордюра. Залисах се от това... 33 00:02:37,800 --> 00:02:39,197 Можеш ли да повярваш? 34 00:02:40,001 --> 00:02:40,662 Какво е станало? 35 00:02:40,855 --> 00:02:45,000 Бях на половина подстригана, когато Трой случайно спомена,че цената се е вдигнала 36 00:02:45,001 --> 00:02:49,100 от $21 на $28. И той си мислеше, че просто ще стоя там и ще го слушам. 37 00:02:49,101 --> 00:02:52,545 Е, показах му, Хал. Дадох му да се разбере, излязох от там и си тръгнах. 38 00:02:52,546 --> 00:02:54,495 Това е изнудване, чисто и просто. 39 00:02:54,700 --> 00:02:56,250 Какво ще правиш със това...? 40 00:02:58,092 --> 00:02:59,900 - Ето, изравни я. - Какво? 41 00:03:00,200 --> 00:03:02,977 - Не мога да се разхождам наоколо така. Изрежи я. - Не, не мога. 42 00:03:03,000 --> 00:03:06,100 Хал, не е нужно да изглежда добре. Просто изрежи тази страна. Изравни я. 43 00:03:12,750 --> 00:03:18,299 О боже мой. Това е чудесно, Хал. Правил ли си това някога? 44 00:03:18,456 --> 00:03:20,939 Не, предполагам, че просто му хванах цаката. 45 00:03:22,200 --> 00:03:25,965 Лойс, не мисля че е възможно, но си по хубава, от когато и да било. 46 00:03:26,800 --> 00:03:27,725 О, Хал. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,880 - Какво в името на...? - Това е моята нова кола.Аз я купих. 48 00:03:44,881 --> 00:03:48,000 Знам какво си мислите, но моля ви дайте ми 45 секунди да обясня, 49 00:03:48,001 --> 00:03:51,375 защо това е перфектната кола за мен и как това беше такава ненормално-велика сделка, 50 00:03:51,375 --> 00:03:53,000 че аз нямах друг избор освен да я купя. 51 00:03:53,500 --> 00:03:55,600 Хей, има някакво черно лепкаво нещо, което капе. 52 00:03:55,900 --> 00:03:58,200 Знам че изглежда бърза и опасна, но това е хубавото. 53 00:03:58,250 --> 00:04:02,000 Ченгетата ще гледат моята кола, тъй че ще съм принуден да карам бавно и безопасно. 54 00:04:02,170 --> 00:04:05,050 Не струва много, тъй че имам достатъчно, за да плащам за застраховката през първата година. 55 00:04:05,300 --> 00:04:08,200 Помислете за всички пари и сълзи, които ще си спестите, 56 00:04:08,201 --> 00:04:10,900 - След като аз спра да карам вече вашата кола. - Мога да си вкарам пръста в метала. 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,250 Дюй, махни се от там! 58 00:04:13,000 --> 00:04:15,145 След като няма да трябва да се возя с вас,ще мога да взема допълнителни смени, 59 00:04:15,146 --> 00:04:16,900 следователно, ще нося повече пари в къщи. 60 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Оо, също така и ми харесва. 61 00:04:18,778 --> 00:04:21,200 Знам че не ви интересува, но просто трябваше да го кажа. 62 00:04:22,500 --> 00:04:25,830 Малкълм, фактът, че толкова го искаш, трябва да е първият сигнал, че това... 63 00:04:26,200 --> 00:04:28,195 - Лойс. - Хал, той не е... 64 00:04:28,196 --> 00:04:33,000 Виж, всяко момче минава през това. Това е единствения начин да разбере, за какво е толкова важна колата. 65 00:04:33,600 --> 00:04:36,848 Хайде. Трябва да ти обера малко врата. 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,300 Къде си бе? Трябваше да се видим със Хайнрих точно след обяд, за да му дадем залозите. 67 00:04:43,700 --> 00:04:47,130 Денят беше напълно прахосан. Въпреки, че той трябваше да ми купи бански. 68 00:04:47,131 --> 00:04:51,345 Взех си кола, Рийс. Накрая имам кола. Това е най-готиното нещо, което съм виждал. 69 00:04:51,490 --> 00:04:52,550 Това е купчина старо желязо. 70 00:04:55,500 --> 00:04:57,700 Не го слушай. Ти си великолепна. 71 00:05:02,500 --> 00:05:04,820 Лойс, косата ти е чудесна. 72 00:05:04,821 --> 00:05:06,880 Тя е права, Лойс. Фантастична е. 73 00:05:06,881 --> 00:05:09,100 Благодаря. Получавам комплименти цял ден. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,229 Изглеждаш много по-добре. 75 00:05:10,350 --> 00:05:13,159 Даа, мислех че си още в седемдесетте с тази стара прическа. 76 00:05:13,250 --> 00:05:15,350 И главата ти няма да изглежда толкова ръбава вече. 77 00:05:17,700 --> 00:05:23,250 Лойс? Какво си паравила с косата си? Харесва ми. Фред, не е ли фантастична? 78 00:05:23,400 --> 00:05:23,820 Мм-хм. 79 00:05:23,950 --> 00:05:26,175 - Кой е фризьора ти? - Мъжа ми я направи. 80 00:05:26,375 --> 00:05:28,850 - Наистина? Къде е неговия магазин? - Той няма. 81 00:05:28,980 --> 00:05:32,500 Просто извадих ножиците от чекмеджето и.. не знам, той просто се вдъхнови. 82 00:05:32,501 --> 00:05:33,774 Невероятно. 83 00:05:33,775 --> 00:05:37,600 Добре дами, разбрахме се. Лойс изглеждаш чудесно. Сега нека се захващаме за работа. 84 00:05:37,900 --> 00:05:39,250 Имам работа за вършене, скъпа. 85 00:05:40,670 --> 00:05:41,355 Добър вечер, Фред. 86 00:05:43,550 --> 00:05:46,000 Идва и душата на магазина. 87 00:05:46,620 --> 00:05:49,635 - И то прави така, че носа да не заема цялото лице. - Да, благодаря. 88 00:05:50,482 --> 00:05:52,300 - Е ще те видя довечера? - Няма да го пропусна. 89 00:05:56,700 --> 00:05:57,883 Лойс, трябва да ми помогнеш. 90 00:05:57,900 --> 00:05:58,300 Какво? 91 00:05:58,400 --> 00:06:01,748 - Трябва да ме покриеш докато ми свърши смяната. - Пак? Крейг, какво става? 92 00:06:02,100 --> 00:06:04,450 Поула иска да изненада Фред за тяхната годишнина. 93 00:06:04,800 --> 00:06:07,885 Той е голям голф играч и тя иска да я науча да играе, тъй че ще и дам няколко урока. 94 00:06:07,900 --> 00:06:08,955 Ти не знаеш как се играе. 95 00:06:08,956 --> 00:06:13,555 Да, но тя си е въобразила, че съм пропуснал да се класирам в Мasters, само заради три удара. 96 00:06:13,950 --> 00:06:17,888 - Ти си я излъгал? - Лойс, на път съм да загубя работата си. 97 00:06:18,200 --> 00:06:21,080 Мисля, че ако мога да помогна на жената на шефа да го изненада с една игра на голф, 98 00:06:21,300 --> 00:06:26,190 те ще прекарат 18-тата годишнина в целувки и милувки, и така аз ще мога да получа заем. 99 00:06:26,650 --> 00:06:29,200 Или можеш да работиш усърдно в службата и тогава няма да се притесняваш. 100 00:06:29,201 --> 00:06:32,435 Лойс, нямам време за твоите фантазии. Имам проблем. 101 00:06:32,600 --> 00:06:36,910 Първите няколко урока бяха как да кара количката, но сега тя иска да знае как може да влезе в клуба. 102 00:06:37,110 --> 00:06:40,120 Трябва да и дам няколко урока за да ми е по-лесно. 103 00:06:40,200 --> 00:06:42,000 - Крейг... - Моля те Лойс. 104 00:06:42,250 --> 00:06:45,817 Мога да си загубя работата. Това е единствената истина в цялата история. 105 00:06:46,450 --> 00:06:47,850 Добре, но само... 106 00:06:47,851 --> 00:06:48,490 Фелдшпат! 107 00:06:49,700 --> 00:06:52,750 Искам всичките 50-паундови чанти от храната за кучета, да се махнат от пода преди да съм се върнал от склада. 108 00:06:53,000 --> 00:06:53,613 Разбрано. 109 00:06:54,745 --> 00:06:55,410 Благодаря Лойс. 110 00:06:59,500 --> 00:07:02,300 Съжалявам, че закъснях Хал. Бакалията беше... 111 00:07:03,000 --> 00:07:03,700 Здравей Лойс. 112 00:07:04,720 --> 00:07:07,000 - Хал, какво правиш? - Просто придавам нов външен вид на Марджи. 113 00:07:07,350 --> 00:07:11,100 - Трябваше да го накарам да го направи. Твоя съпруг е гений. - И аз пък събирам косата. 114 00:07:11,600 --> 00:07:16,855 Сега, до къде бях стигнала? О, до моята сестра. Как се купува къща на плажа с нейната заплата. Кого се опитва да впечатли? 115 00:07:17,350 --> 00:07:19,300 Тя е толкова несигурна и винаги ще бъде такава. 116 00:07:19,450 --> 00:07:22,600 Всяка година тя изпраща коледна картичка със снимка на нейното семейство, стоящо на платноходка. 117 00:07:22,601 --> 00:07:23,540 Не е дори нейна. 118 00:07:24,000 --> 00:07:27,360 О, Лойс. Трябва ли да разопаковаш покупките тук? 119 00:07:28,995 --> 00:07:29,620 Значи... 120 00:07:29,960 --> 00:07:33,585 Те взимат тази лодка под наем от техния ужасен съсед, който между другото, дори не знае как се плава с нея. 121 00:07:42,300 --> 00:07:45,600 Какъв ти е проблема, тъпа бракма? Караш ме да се побърквам. 122 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 Къде... беше? 123 00:07:48,401 --> 00:07:51,920 Оо, Стийви, слава богу. Ето, вземи това. Като завъртя го издърпай. 124 00:07:53,100 --> 00:07:55,400 Чаках....в библиотеката. 125 00:07:55,475 --> 00:07:59,650 Трябваше да я видиш днес. Бях на светофар,а тези ненормалници се приближиха и искаха да се състезаваме. 126 00:07:59,835 --> 00:08:01,850 Подадох газ и тя излетя. 127 00:08:02,455 --> 00:08:05,860 Цели 4 секунди вратите се тресяха от скоростта преди да падне резервоарът за маслото. 128 00:08:08,000 --> 00:08:08,650 Това е! 129 00:08:09,400 --> 00:08:15,600 Малкълм, успяхме. Ние спечелихме над $250 от... от добре направената програма в училище. 130 00:08:16,000 --> 00:08:18,850 Супер. Така ще платя за това. 131 00:08:20,800 --> 00:08:23,800 Не е ли прекрасно? Това е за теб. 132 00:08:28,730 --> 00:08:32,300 Аз ти изпратих... моя шахматен ход... преди дни. 133 00:08:32,301 --> 00:08:34,490 Стиви, не мога да правя всичко с теб. 134 00:08:36,165 --> 00:08:38,900 Ще ти кажа какво. Ще те взема да се повозим. Това... 135 00:08:48,025 --> 00:08:51,520 К'ъв ти е проблема тъпа бричка?! Побъркваш ме! 136 00:08:59,000 --> 00:09:01,760 Мисля че, щом се чувствам млада, защо да не изглеждам млада? 137 00:09:02,000 --> 00:09:06,865 Направих си ботокс около очите и на челото, след това ми оправиха брадичката и ми стегнаха корема. 138 00:09:06,865 --> 00:09:08,930 - И може и да не спирам там. - Направете го, приятелки. 139 00:09:09,735 --> 00:09:10,400 О, здравей Лойс. 140 00:09:12,280 --> 00:09:13,350 Може ли да говоря с теб за минута? 141 00:09:13,850 --> 00:09:15,840 Баба ви знае ли че сте взели нейните ръце? 142 00:09:15,861 --> 00:09:19,660 Ходих до шест различни магазина и не можах да намеря маслото от авокадо, което ми препоръча. 143 00:09:21,881 --> 00:09:23,283 Хал, това не е добре за мен. 144 00:09:23,280 --> 00:09:26,354 Е, това е защото ти не се скръндзиш и не пестиш, както ти казах да правиш. 145 00:09:26,351 --> 00:09:29,820 Не това. Виж. Крейг ме използва. 146 00:09:29,821 --> 00:09:33,000 Работя двойни смени заради него и всеки път, когато се прибера в къщи, тук е пълно с хора. 147 00:09:33,001 --> 00:09:35,700 Никога нямам и минута спокойствие. Навсякъде има коса. 148 00:09:36,100 --> 00:09:38,700 И не харесвам отношението ти напоследък. 149 00:09:39,890 --> 00:09:44,500 Лойс, жените сияят, когато излизат оттук. Чудесно е. 150 00:09:44,501 --> 00:09:47,780 Е, не можеш ли да наемеш чистачка с част от парите, които печелиш? 151 00:09:48,400 --> 00:09:51,320 - Няма да приема пари за това! - Какво?! 152 00:09:51,325 --> 00:09:56,710 Преобразявам тези жени, Лойс. Няма да омърсявам това с пари. И не е само косата. 153 00:09:57,100 --> 00:10:00,000 Те ми доверяват тайните си, имат нужда някой да изслуша проблемите им 154 00:10:00,001 --> 00:10:02,150 Няма да повярваш какво преживяват някои от тях. 155 00:10:02,610 --> 00:10:06,020 Нанси я проверяват. Съпругът на Марджи има проблем с хазарта, 156 00:10:06,021 --> 00:10:08,610 а Паула там си има любовник. 157 00:10:09,340 --> 00:10:09,850 Какво?! 158 00:10:09,851 --> 00:10:13,800 Да, вече пет месеца. С някакъв мъж, който уж й дава уроци по голф. 159 00:10:19,487 --> 00:10:21,545 Защо продължаваш да ми причиняваш това? 160 00:10:25,279 --> 00:10:27,960 Тъкмо ти оправя теча от клапана, и алтернатора ти сдава багажа. 161 00:10:28,050 --> 00:10:30,922 Купувам ти нов алтернатор, и водната ти помпа гръмва. 162 00:10:31,401 --> 00:10:34,608 Всеки път, когато мисля, че вече му идва краят, намираш нов начин да ме нараниш. 163 00:10:35,613 --> 00:10:37,289 Хей, благодаря, че заложи днес. 164 00:10:37,719 --> 00:10:40,200 Опитах се да избягам от ареста, но нито една от алармите за пожар не работеха. 165 00:10:40,785 --> 00:10:41,599 Къде са парите? 166 00:10:41,886 --> 00:10:42,891 Така и не направих залога. 167 00:10:43,370 --> 00:10:43,849 Какво? 168 00:10:44,040 --> 00:10:46,146 Не заложих. Изхарчих парите за нещо друго. 169 00:10:46,625 --> 00:10:47,965 Броня за колата! 170 00:10:49,641 --> 00:10:50,167 Какво? 171 00:10:50,535 --> 00:10:52,023 Имаше $200. 172 00:10:52,178 --> 00:10:54,097 Конят победи с пет към две. 173 00:10:54,136 --> 00:10:56,524 Не знам какво е това, но трябва да получа половината. 174 00:10:56,602 --> 00:10:58,716 Съжалявам, човече. Но виж колко страхотно изглежда. 175 00:10:59,343 --> 00:11:03,924 - Малкълм, трябва да се успокоиш. Колата те побърква. - Колата не ме побърква. 176 00:11:04,011 --> 00:11:06,243 Тя ме прави по-щастлив от когато и да било. 177 00:11:12,169 --> 00:11:13,774 О, Лойс, слава Богу. 178 00:11:13,891 --> 00:11:20,390 Фред ме помоли да почистя казаните, но Паула трябва да поработи с късия стик, така че трябваше да уредя спешен урок с професионалиста. 179 00:11:20,637 --> 00:11:26,714 Човекът взема по около 90 $ на час. Наистина ми стопява спестяванията, но мога да виня само себе си, и Боже, знаеш за връзката й. 180 00:11:27,334 --> 00:11:28,782 По дяволите! По дяволите! 181 00:11:29,291 --> 00:11:30,925 Знаеш, нали? - Да, знам. 182 00:11:31,365 --> 00:11:32,030 По дяволите! 183 00:11:32,539 --> 00:11:35,319 Крейг, как можеш да ме лъжеш след всичко, което съм правила за теб? 184 00:11:35,710 --> 00:11:39,352 Позволих ти да спиш на пода, когато си мислеше, че духът на котката ти ще те убие. 185 00:11:39,561 --> 00:11:42,575 - Уредих враждата между теб и момичетата-скаути. - Те започнаха. 186 00:11:42,624 --> 00:11:43,407 Млъкни! 187 00:11:43,891 --> 00:11:49,842 Правя това и ти ми се отплащаш, като ме карач да влача 50-паундови торби кучешка храна, за да можеш да спиш с жената на шефа? 188 00:11:50,194 --> 00:11:53,561 - Няма извинение за това! - Не го планирах. Просто се случи. 189 00:11:53,747 --> 00:11:56,722 Една нощ след ревизията спряхме на паркинга да поговорим. 190 00:11:56,840 --> 00:12:03,065 Наведох се да взема ключовете й, и в следващия момент тя ме заключи с белезници в банята на мотела край летището. 191 00:12:03,261 --> 00:12:04,631 Тя е луда, Лойс. 192 00:12:05,138 --> 00:12:06,782 Но ме побърква и мен. 193 00:12:06,783 --> 00:12:07,424 Крейг... 194 00:12:07,459 --> 00:12:11,845 Не се бъзикам. Вътре в мен има тъмно, страховито място, за което дори и не подозирах, 195 00:12:11,916 --> 00:12:18,831 но Паула знаеше, че е там, и всяка нощ ме води до там и ми показва някое ново, ужасно, великолепно кътче. 196 00:12:19,889 --> 00:12:23,621 - Няма да ме издадеш, нали? - Не, но трябва да приключиш с това още днес. 197 00:12:23,716 --> 00:12:26,787 Не мога, Лойс. Пристрастен съм. Вече не знам дори кой съм! 198 00:12:28,299 --> 00:12:29,763 Знам, че те предадох. 199 00:12:30,042 --> 00:12:31,790 но въпреки всичко искам да ти благодаря. 200 00:12:31,979 --> 00:12:37,042 - Крейг, не съм казвала, че... Ако оня бездомник е още в казана, просто му дай да пие от маркуча. Ще те остави на мира. 201 00:12:40,841 --> 00:12:44,290 Глупава кола. Четири пласта боя. Сега ще вървиш ли?! 202 00:12:44,290 --> 00:12:47,503 - Малкълм, леопардовите калъфи за седалките са тук. - Страхотно. 203 00:12:47,974 --> 00:12:49,291 Няма търпение да те видя с тях. 204 00:12:54,314 --> 00:12:55,589 Какво става? 205 00:12:55,684 --> 00:12:57,715 Малкълм, това е Майк. 206 00:12:58,046 --> 00:12:59,132 Той е от Анонимни алкохолици. 207 00:12:59,416 --> 00:13:02,298 Ти си в безопасност сред хора, които се грижат за теб. 208 00:13:02,584 --> 00:13:03,529 Седни, синко. 209 00:13:05,561 --> 00:13:07,120 За какво е всичко това? 210 00:13:07,214 --> 00:13:11,041 Стиви и Рийс имат нещо да кажат и мисля, че трябва да ги изслушаш. 211 00:13:13,262 --> 00:13:16,238 Ти изостави...своите приятели. 212 00:13:17,230 --> 00:13:22,049 Дори не забеляза...новите ми гуменки. 213 00:13:22,124 --> 00:13:25,279 - Стиви, просто бях зает, разбираш ли? - Колата ти разваля всичко. 214 00:13:25,773 --> 00:13:27,863 Отразява се дори и на незаконните ни залагания. 215 00:13:28,030 --> 00:13:29,542 Опитах се сам да позная победителя, 216 00:13:29,664 --> 00:13:33,444 но тъй като съм си идиот, избрах един, за който залозите бяха 600 към 1. 217 00:13:34,011 --> 00:13:38,782 Спечелих $11,500, които дори не мога да приближа, защото трябва да подам формуляр за данъци! 218 00:13:38,905 --> 00:13:43,474 $11,500, които просто си седят там и ме измъчват заради онази тъпа кола! 219 00:13:43,475 --> 00:13:44,895 Спри да я наричаш тъпа! 220 00:13:45,736 --> 00:13:48,240 Онази кола не е тъпа. Онази кола е велика. 221 00:13:48,287 --> 00:13:50,319 Тя е най-доброто, което ми се е случвало. 222 00:13:50,602 --> 00:13:54,476 - Наистина? А откъде ти е насиненото око? - Грешката беше моя. Не внимавах достатъчно. 223 00:13:55,214 --> 00:13:58,332 Малкълм, ние можем да ти помогнем, 224 00:13:58,615 --> 00:14:01,544 но първо ти трябва да признаеш, че имаш проблем. 225 00:14:02,017 --> 00:14:04,284 Аз го направих. Затова съм в "Анонимни алкохолици". 226 00:14:04,454 --> 00:14:07,195 Ние сме хиляди, Малкълм, и всички знаем какво чувстваш в момента. 227 00:14:13,978 --> 00:14:16,388 Предполагам, не осъзнавах доколко са се влошили нещата. 228 00:14:17,427 --> 00:14:20,923 Мисля, че трябва да се вгледам във всеки... 229 00:14:26,647 --> 00:14:30,568 О, да. О, точно така. 230 00:14:35,520 --> 00:14:37,646 Не успях ... да прочета... 231 00:14:38,543 --> 00:14:39,725 моето стихотворение. 232 00:14:41,784 --> 00:14:45,677 И когато Марта излезе от стаята, Тина провери етикета с цената на коженото палто... 233 00:14:45,901 --> 00:14:47,554 фабричната цена. 234 00:14:49,000 --> 00:14:49,985 Добре ли е температурата? ; 235 00:14:50,247 --> 00:14:54,830 Отлична. Както и масажа на главата. 236 00:14:55,708 --> 00:15:01,614 Всичко, което трябва да направиш, е да осребриш талона вместо мен да ми дадеш $11,000, и можеш да задържиш $500. 237 00:15:02,086 --> 00:15:03,456 - Става. - Благодаря, човече. 238 00:15:04,098 --> 00:15:06,650 Мисля, че е важно да има възрастен, на който да се довериш. 239 00:15:10,586 --> 00:15:12,177 Тази кола е предизвикателство. 240 00:15:12,441 --> 00:15:14,520 Вчера се движеше страхотно. 241 00:15:15,370 --> 00:15:17,402 Бронята й отлетя преди още да стигна до магистралата. 242 00:15:17,449 --> 00:15:18,772 Бях толкова щастлив! 243 00:15:21,260 --> 00:15:22,985 А днес дори не ще да запали. 244 00:15:23,100 --> 00:15:24,733 Сякаш вчера не се е случило нищо. 245 00:15:24,856 --> 00:15:26,304 Вече не издържам! 246 00:15:27,475 --> 00:15:28,676 Моля те, запали! 247 00:15:28,769 --> 00:15:33,329 Моля, умолявам те! Само мъничко, моля те?! 248 00:15:35,899 --> 00:15:38,672 О, много ти благодаря! Знаех си, че ще се оправиш. 249 00:15:38,795 --> 00:15:40,921 Създадени сме един за друг. Не виждаш ли? 250 00:16:16,960 --> 00:16:19,055 Помощ! Някой да ми помогне! 251 00:16:19,147 --> 00:16:20,164 Заклещих се! 252 00:16:20,718 --> 00:16:22,074 Помощ! 253 00:16:22,805 --> 00:16:26,510 Трябва малко да се изчакаш. Натресоха ни сватбено тържество и много изоставаме. 254 00:16:31,728 --> 00:16:34,439 Ха, Човекът-Вулкан. Един от любимците ми. 255 00:16:34,501 --> 00:16:38,414 - О, сега, когато той чете мисли, е много по-добре. - Точно така. 256 00:16:38,724 --> 00:16:41,466 Преди само контролираше температурата. Не беше особено интересно, нали? 257 00:16:45,625 --> 00:16:47,350 - Алергичен ли си към ядки? - Не. 258 00:16:48,421 --> 00:16:49,776 Добре. 259 00:16:54,459 --> 00:16:55,784 Какво изучваш в училище? 260 00:16:56,030 --> 00:16:58,095 Обичайните неща, предполагам. 261 00:16:58,218 --> 00:16:59,481 Не харесвам особено училището. 262 00:16:59,627 --> 00:17:01,106 Всички ми се подиграват. 263 00:17:01,507 --> 00:17:04,279 Да, помня онези дни. Децата са много жестоки. 264 00:17:04,988 --> 00:17:08,531 Умните деца и единаците бяха най-гадни. 265 00:17:08,717 --> 00:17:12,969 Най-лошо е в час по физическо. Съотборниците по народна топка ме целят. 266 00:17:14,479 --> 00:17:17,991 Хей, знаеш ли как да се измъкнеш от физическото? Преструвай се, че имаш астма. 267 00:17:18,147 --> 00:17:20,734 Трябва ти само фалшив инхалатор. Ето, вземи моя. 268 00:17:20,889 --> 00:17:22,922 Той ми осигурява и добри места в автобуса. 269 00:17:22,984 --> 00:17:23,785 Не се притеснявай. 270 00:17:24,647 --> 00:17:26,619 Оттук нататък нещата ще се наредят за теб. 271 00:17:26,650 --> 00:17:28,283 Баща ми казва същото. 272 00:17:28,304 --> 00:17:30,029 Е, баща ти е умен човек. 273 00:17:30,707 --> 00:17:32,432 Фран, новата ти прическа изглежда страхотно. 274 00:17:32,678 --> 00:17:34,897 Само да си взема чантата и ще те закарам в къщи при родителите ти. 275 00:17:35,081 --> 00:17:37,823 Крайг, познаваш родителите на Франк, Фред и Паула. 276 00:17:38,411 --> 00:17:40,690 Помниш ли, Фред ми е шеф в Lucky Aide. 277 00:17:40,752 --> 00:17:43,155 И предполагам ти даваш уроци по голф на майка му. 278 00:17:43,956 --> 00:17:44,911 Да тръгваме, Франк. 279 00:17:45,158 --> 00:17:48,208 Обещавам да карам много внимателно за да не стане катастрофа. 280 00:17:48,372 --> 00:17:50,867 Не искам да съсипвам живота ви с моето невнимание. 281 00:17:57,907 --> 00:17:59,093 Няма да успея. 282 00:18:00,605 --> 00:18:02,392 Стиви беше прав за колата. 283 00:18:05,196 --> 00:18:06,582 Както и Рийс. 284 00:18:07,753 --> 00:18:09,016 Беше прав за колата. 285 00:18:09,815 --> 00:18:10,924 и за конните надбягвания. 286 00:18:14,837 --> 00:18:16,408 Това улеснява нещата. 287 00:18:16,870 --> 00:18:17,733 Аз не... 288 00:18:18,750 --> 00:18:20,105 искам да живея в един свят... 289 00:18:21,919 --> 00:18:23,398 където Рийс е прав... 290 00:18:29,700 --> 00:18:32,365 Наистина трябва да изтърсиш тези покривки, ако искаш да махнеш космите. 291 00:18:32,400 --> 00:18:36,031 - Хайде. Трябва да си размърдаш задника. - Татко, наистина трябва да спреш да говориш така. 292 00:18:36,216 --> 00:18:37,633 О, съжалявам. 293 00:18:37,789 --> 00:18:41,548 Толкова е изтощително да слушаш тези хора с техните безвкусни малки тайни. 294 00:18:41,671 --> 00:18:43,304 Като онази Паула, жената на Фред ли? 295 00:18:43,737 --> 00:18:49,128 Не само че мами съпруга си, но сега мами и инструктора по голф с учителя си по суинг. 296 00:18:49,344 --> 00:18:54,427 Научава нови движения всяка вечер, ако разбираш за какво ти говоря. Толкова е хладнокръвна. 297 00:18:56,537 --> 00:18:59,094 - Хей! - Стиви, моля те, говорим. 298 00:18:59,497 --> 00:19:04,025 А съпругът на Шийла, Ранди, си има нова помощничка. На 19 е и дори не знае да печата на машина. 299 00:19:04,661 --> 00:19:06,706 Момичето носи дълбоко деколте в офиса. 300 00:19:06,829 --> 00:19:07,938 Дълбоко деколте? 301 00:19:08,155 --> 00:19:11,390 Ало? Дюкс от Хазард е на трета линия. Искат си обратно костюмите. 302 00:19:18,139 --> 00:19:20,203 Малкълм? Малкълм, добре ли си? 303 00:19:20,666 --> 00:19:21,590 Какво се случи? 304 00:19:21,680 --> 00:19:24,206 Всичко е наред, синко. Ще се оправиш. Просто дишай дълбоко. 305 00:19:26,701 --> 00:19:27,533 Стиви... 306 00:19:28,827 --> 00:19:30,214 ти ми спаси живота. 307 00:19:31,479 --> 00:19:33,605 Отнасях се ужасно с теб. А ти ми спаси живота. 308 00:19:36,593 --> 00:19:38,442 Кормилото ти е в скута ми. 309 00:19:39,427 --> 00:19:40,352 Наистина ли? 310 00:19:42,822 --> 00:19:45,226 Не мога да изляза рано, не става ли да отмениш урока си? 311 00:19:45,287 --> 00:19:48,830 Де да можех, но довечера ще работим по тексаския танц от две стъпки. 312 00:19:48,892 --> 00:19:50,679 Вече не се виждаме. 313 00:19:51,143 --> 00:19:53,792 Лойс, напоследък те виждам по-често отколкото виждам жена си. 314 00:19:53,977 --> 00:19:56,534 О, Фред, нещата лека полека ще се оправят. 315 00:19:56,596 --> 00:19:57,458 Ще видиш. 316 00:19:57,582 --> 00:19:59,954 Внимание, клиенти на Lucky Aide: 317 00:20:00,078 --> 00:20:03,837 Името ми е Крейг Фелдспар и имам съобщение за Паула Линч. 318 00:20:04,268 --> 00:20:06,486 Паула, не мога да продължавам така. 319 00:20:07,041 --> 00:20:08,674 Ще направя каквото е редно, 320 00:20:08,920 --> 00:20:10,738 ще те направя моя съпруга. 321 00:20:11,930 --> 00:20:17,013 Току-що купих годежен пръстен за $11,500 който се надявам да приемеш. 322 00:20:18,771 --> 00:20:22,036 Мамиш ме с Крейг Фелдспар? 323 00:20:25,764 --> 00:20:27,305 Фред, мисля, че и двамата сме жертви. 324 00:20:27,859 --> 00:20:28,660 Ще направя... 325 00:20:29,385 --> 00:20:30,987 нещо по въпроса. 326 00:20:31,757 --> 00:20:35,639 Наистина, няма да ни бъде лесно, но пътят на истинската любов никога не е равен. 327 00:20:35,917 --> 00:20:38,544 Ще се пренесем да живеем при баба ми и заедно ще се грижим за нея. 328 00:20:40,035 --> 00:20:43,363 Е, канят се да я вдигат. Искаш ли да се сбогуваш? 329 00:20:43,393 --> 00:20:44,071 Не. 330 00:20:45,427 --> 00:20:46,782 Знам, че е трудно, синко. 331 00:20:47,029 --> 00:20:48,877 Мислех си, че никога няма да преживея първата си кола. 332 00:20:49,372 --> 00:20:52,945 '64 Plymouth Fury, на която й падаше капакът. 333 00:20:54,178 --> 00:20:56,057 И тогава някакъв ми я открадна. 334 00:20:56,459 --> 00:21:00,402 Видях я след няколко месеца с нов шофьор и различна на цвят, но 335 00:21:01,085 --> 00:21:02,394 вече не означаваше нищо за мен. 336 00:21:02,867 --> 00:21:03,976 Бях продължил напред. 337 00:21:04,365 --> 00:21:05,130 И ти ще направиш същото. 338 00:21:07,213 --> 00:21:08,477 Косата ми ли режеш? 339 00:21:08,785 --> 00:21:09,463 Не.