1 00:00:00,100 --> 00:00:01,000 досега в "Отчаяни Съпруги"... 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,600 С жена ли си бил? 3 00:00:02,600 --> 00:00:04,900 Той ти изневери. Каза, че вечно ще го мразиш. 4 00:00:04,900 --> 00:00:07,600 Не би следвало да слушаш жена Чието сърце е наскоро разбито. 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,300 Понякога приключването на връзка... 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,700 Не ме интересува как ще го наречеш. Искам само да съм с теб. 7 00:00:11,700 --> 00:00:13,100 Не мисля, че е добра идея. 8 00:00:13,100 --> 00:00:14,500 Може да е много трудно. 9 00:00:14,500 --> 00:00:16,800 Аз съм тази която спа със сина ви. 10 00:00:16,800 --> 00:00:18,300 Но, Хелън, всичко приключи вече. 11 00:00:18,300 --> 00:00:19,500 Но пазенето на тайни... 12 00:00:19,500 --> 00:00:21,000 Дори не е близо до приключване. 13 00:00:21,000 --> 00:00:22,400 е още по-трудно. 14 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 Не съм сигурна, че разбирам какво искаш да кажеш. 15 00:00:25,000 --> 00:00:28,300 Убих малката си сестричка. 16 00:00:30,300 --> 00:00:33,700 Добре, 30 секунди минаха. 17 00:00:30,300 --> 00:00:33,700 Хайде, 30 секунди минаха. Искам да поставите всичко това -- 18 00:00:33,700 --> 00:00:35,700 Хей, хей, хей! Върнете се, елате тук! 19 00:00:35,700 --> 00:00:38,000 Върнете се! Искам играчките да се съберат! 20 00:00:38,000 --> 00:00:40,700 Колко пъти ще повтарям? Съберете си играчките! 21 00:00:40,700 --> 00:00:44,000 Искате бой? Добре! 22 00:00:44,000 --> 00:00:50,000 Има поглед който родителите на добре възпитани деца използват Като гледат разглезените деца. 23 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Портер, не смей да ме гледаш така. Ще изтрия тази усмивка от лицето ти… 24 00:00:54,000 --> 00:00:57,100 това е поглед казващ, "Научи се да контролираш децата си." 25 00:00:57,100 --> 00:00:59,600 Просто ще почистим градината… 26 00:00:59,600 --> 00:01:04,800 "В крайна сметка, те са твоя отговорност. " 27 00:01:04,800 --> 00:01:07,600 28 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Хей! Не те заблуждавам! 29 00:01:09,500 --> 00:01:15,400 Естествено, на Сюзън и беше лесно да е доволна С дъщеря като Джули. 30 00:01:15,400 --> 00:01:17,700 Тя винаги носеше в къщи 6-ци. 31 00:01:17,700 --> 00:01:20,400 Пак го направи! 32 00:01:20,400 --> 00:01:24,000 Помагаше в къщи. 33 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 34 00:01:25,000 --> 00:01:25,900 Как се чувстваш? 35 00:01:25,900 --> 00:01:31,200 Беше весела, предана, и съчувстваща на другите. 36 00:01:31,200 --> 00:01:31,700 37 00:01:31,700 --> 00:01:36,100 Според майка й Джули беше перфектното дете. 38 00:01:36,100 --> 00:01:44,000 За нещастие, Сюзън щеше да разбере, че такова нещо няма. 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,300 40 00:01:46,300 --> 00:01:47,200 Мамо. 41 00:01:47,200 --> 00:01:50,100 Какво става тук? Ц-целуваше дъщеря ми току що? 42 00:01:50,100 --> 00:01:52,700 Аа, аз -- малко. 43 00:01:52,700 --> 00:01:54,400 Какво си мислиш? 44 00:01:54,400 --> 00:01:55,100 Мамо, успокой се. 45 00:01:55,100 --> 00:01:56,800 Та тя е само на 14! 46 00:01:56,800 --> 00:01:59,300 А-ха, аз – по-добре да си ходя. 47 00:01:59,300 --> 00:02:01,800 Мислиш ли? 48 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 49 00:02:02,800 --> 00:02:04,500 Просто… 50 00:02:04,500 --> 00:02:06,100 Ще се видим в Петък. 51 00:02:06,100 --> 00:02:09,500 Добре -- за какво говори той? Какво -- какво ще има в Петък? 52 00:02:09,500 --> 00:02:11,800 Ще ме заведе на танци. 53 00:02:11,800 --> 00:02:13,100 Не, няма. 54 00:02:13,100 --> 00:02:16,300 Мамо, знам, че ни видя да се целуваме, Но сега трябва да се успокоиш. 55 00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Не искам да се успокоявам. Нямам и намерение. 56 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Както и да е. ще изхвърля боклука. 57 00:02:20,800 --> 00:02:23,000 Никъде няма да ходиш. Ще останеш тук и ще говорим за това. 58 00:02:23,000 --> 00:02:24,700 Няма да говоря с теб докато си афектирана. 59 00:02:24,700 --> 00:02:27,600 За да е ясно всичко, не ти позволявам Да се виждате с него вече. 60 00:02:27,600 --> 00:02:34,300 Има и поглед който родителите на разглезени деца Хвърлят на родителите като Сюзън. 61 00:02:34,300 --> 00:02:39,200 Казва , “Добре дошъл в клуба.” 62 00:02:39,200 --> 00:03:15,000 63 00:03:15,000 --> 00:03:19,200 Епизод 13 : По твоя вина 64 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 65 00:03:20,400 --> 00:03:28,300 Предградията е място пълно с отговорни хора Опитващи се да живеят отговорен живот. 66 00:03:28,300 --> 00:03:28,800 67 00:03:28,800 --> 00:03:36,600 Естествено и най-отговорните сред нас, Са правили грешки в миналото си... 68 00:03:36,600 --> 00:03:38,000 69 00:03:38,000 --> 00:03:43,200 Грешки който биха искали да забравят. 70 00:03:43,200 --> 00:03:44,700 71 00:03:44,700 --> 00:03:49,700 Грешки които понякога се завръщат и ги преследват. 72 00:03:49,700 --> 00:03:52,500 Отивам да взема пощата. 73 00:03:52,500 --> 00:03:55,900 74 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 Хелън, ъъъ, какво правиш тук? 75 00:03:57,900 --> 00:04:01,200 Здравей, Габриел. Не мисля, че си срещала съпруга ми Боб. 76 00:04:01,200 --> 00:04:05,600 Здравей. Приятно ми е. 77 00:04:05,600 --> 00:04:06,000 78 00:04:06,000 --> 00:04:10,700 Ъъ… идваме, ъ.., да говорим за сина ни. 79 00:04:10,700 --> 00:04:12,400 Не съм виждала Джон от седмици. 80 00:04:12,400 --> 00:04:15,600 Обаждаше се и оставяше съобщения, Но не съм им отговаряла. 81 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Свърши, кълна се. 82 00:04:16,600 --> 00:04:20,900 Не сме тук за това. Имаме нужда да направиш нещо за нас. 83 00:04:20,900 --> 00:04:22,000 Оо.. Добре. 84 00:04:22,000 --> 00:04:26,300 Джон ни изненада снощи като съобщи, че отказва стипендия за колеж. 85 00:04:26,300 --> 00:04:32,200 Вместо това, ще разшири градинарския си бизнес --- ще коси ливади целодневно. 86 00:04:32,200 --> 00:04:35,100 Ами, … - защо би го направил? 87 00:04:35,100 --> 00:04:38,900 Не знаем защо. Мислиш ли, че бихме говорили с теб ако знаехме? 88 00:04:38,900 --> 00:04:42,700 Надявам се ще извините жена ми. Още е разстроена от цялата, ъъ… 89 00:04:42,700 --> 00:04:44,100 Работа с прелъстяването. 90 00:04:44,100 --> 00:04:45,800 Хелън. 91 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 Какво искате да направя? 92 00:04:48,400 --> 00:04:51,000 Отказва да говори с нас. 93 00:04:51,000 --> 00:04:54,600 Ако можете да го убедите, Че прави голяма грешка… 94 00:04:54,600 --> 00:04:59,000 Джон и аз се разделихме безпроблемно. Мисля, че е най-добре да се държим на разстояние. 95 00:04:59,000 --> 00:05:00,900 Моля. 96 00:05:00,900 --> 00:05:03,900 Миналата седмица направи 18 и се изнесе от къщи. 97 00:05:03,900 --> 00:05:07,400 В задънена улица сме. 98 00:05:07,400 --> 00:05:08,500 Съжалявам. 99 00:05:08,500 --> 00:05:12,100 Аз – аз, съжалявам. Не мога да се справя с това сега. 100 00:05:12,100 --> 00:05:16,000 Имам лични проблеми в момента. Живота ми се разпада. 101 00:05:16,000 --> 00:05:17,300 Не ни интересува. 102 00:05:17,300 --> 00:05:18,600 Хелън. 103 00:05:18,600 --> 00:05:21,800 Още не сме ходили до полицията за това което направи. 104 00:05:21,800 --> 00:05:24,800 Но това лесно може да се поправи. 105 00:05:24,800 --> 00:05:27,700 106 00:05:27,700 --> 00:05:30,500 Ще видя какво може да се направи. 107 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 108 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 Добре. 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,800 110 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 Много ми беше приятно. 111 00:05:38,400 --> 00:05:40,100 Хъмм… 112 00:05:40,100 --> 00:05:45,900 113 00:05:45,900 --> 00:05:46,800 Можете да го направите, нали? 114 00:05:46,800 --> 00:05:50,800 Само -- само се пресегни няколко сантиметра и -- Ще те хвана. 115 00:05:50,800 --> 00:05:51,800 Не, ще ме изпуснеш. 116 00:05:51,800 --> 00:05:53,300 Няма да те изпусна. 117 00:05:53,300 --> 00:05:58,900 Мога да те накажа за това, че си се качил тук, Но не и да те изпусна. Хайде. 118 00:05:58,900 --> 00:06:00,000 119 00:06:00,000 --> 00:06:01,300 Хей, как сте, чакайте, ОК? 120 00:06:01,300 --> 00:06:02,800 - Дядо! - Виж сега. Не слизай. 121 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 Виж кой намерих да се шляе из летището. 122 00:06:04,700 --> 00:06:06,400 Здрасти, Родни! 123 00:06:06,400 --> 00:06:08,100 Паркър на покрива ли се е качил? 124 00:06:08,100 --> 00:06:09,100 А-ха. 125 00:06:09,100 --> 00:06:12,100 Дааа… Виж дали ще намери фрисбито докато е там. 126 00:06:12,100 --> 00:06:14,100 А-ха, ще го направя. 127 00:06:14,100 --> 00:06:16,500 Как е любимото ми момиче? 128 00:06:16,500 --> 00:06:19,600 Много се радва да те види. Жалко, че Алисън не можа да дойде. 129 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 Още едно бизнес пътуване За странстващия търговски пътник. 130 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 Щеше да се отегчи до смърт. 131 00:06:24,000 --> 00:06:27,900 Хей, Паркър! Хайде. Няма ли да дадеш прегръдка? 132 00:06:27,900 --> 00:06:29,100 Дядо е! 133 00:06:29,100 --> 00:06:31,900 Не го приемай присърце. Страх го е да слезе. 134 00:06:31,900 --> 00:06:33,200 Оо. Може ли да пробвам и аз? 135 00:06:33,200 --> 00:06:35,600 А? Естествено. Пробвай. 136 00:06:35,600 --> 00:06:36,400 А-ха. 137 00:06:36,400 --> 00:06:39,000 Внимавай. 138 00:06:39,000 --> 00:06:43,300 Паркър имам въпрос към теб. Един е само, но е доста важен. 139 00:06:43,300 --> 00:06:46,100 Характеро-определящ въпрос всъщност. Да питам ли? 140 00:06:46,100 --> 00:06:47,500 Ммм-да. 141 00:06:47,500 --> 00:06:52,800 Само малко момиченце ще го е страх да слезе по стълбата. Не си момиченце нали? 142 00:06:52,800 --> 00:06:53,100 143 00:06:53,100 --> 00:06:56,900 Не гледам малко момиченце, нали? 144 00:06:56,900 --> 00:07:02,200 145 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 Наред ли си? 146 00:07:04,200 --> 00:07:04,900 Хайде. 147 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 О-хо, свали го. Как го направи? 148 00:07:07,400 --> 00:07:09,800 Сексизъм. 149 00:07:09,800 --> 00:07:11,100 150 00:07:11,100 --> 00:07:13,500 Да започнем с въпросите по разделяне на собствеността. 151 00:07:13,500 --> 00:07:17,200 Ами, не сме подготвени да дискутираме поделянето на Къщата и натрупаното по пенсионното осигуряване. 152 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 Подготвени ли сте за колите, антиките? 153 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 Бих искал да почнем от членството В местния Кънтри Клуб. 154 00:07:22,300 --> 00:07:25,500 Достъпа да него е неразделна част От медицинската практика на д-р Ван де Камп. 155 00:07:25,500 --> 00:07:28,700 Какво правим тук? 156 00:07:28,700 --> 00:07:29,600 157 00:07:29,600 --> 00:07:30,700 Аа, извинявай, Рекс? 158 00:07:30,700 --> 00:07:32,800 Говоря на жена си, 159 00:07:32,800 --> 00:07:35,400 Обградени от адвокати, разделящи собствеността ни. 160 00:07:35,400 --> 00:07:39,700 Не искам това. Мислех, че искам, но не е така. 161 00:07:39,700 --> 00:07:43,700 Може би не е зле да поговорим преди да е прекалено късно. 162 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 Какво виждаш, Бри? 163 00:07:45,700 --> 00:07:49,200 Да пращаме ли лешоядите вкъщи? 164 00:07:49,200 --> 00:08:00,700 165 00:08:00,700 --> 00:08:05,100 Бих искала да запазя членството. Рекс е ужасен на тенис. 166 00:08:05,100 --> 00:08:07,900 И мрази бюфетите. 167 00:08:07,900 --> 00:08:08,800 Добре. 168 00:08:08,800 --> 00:08:14,200 Ако обърнете на 2-ра страница от предложението ни, Ще видите приотизиран списък. 169 00:08:14,200 --> 00:08:15,600 Да. 170 00:08:15,600 --> 00:08:16,800 Целуваха се, така ли? 171 00:08:16,800 --> 00:08:19,200 На кухненската ми маса. 172 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 Трябва да си им изкарала ангелите. 173 00:08:21,200 --> 00:08:23,300 Ами, радвам се, че можеш да се бъзикаш с това. 174 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 Те са просто хлапета. 175 00:08:24,300 --> 00:08:26,700 Лесно ти е на теб. Ти си бащата на момчето. 176 00:08:26,700 --> 00:08:29,000 Аз съм майката на момичето. Нали знаеш, ако нещата излезнат от контрол -- 177 00:08:29,000 --> 00:08:31,500 Да, да. Сещам се, Сюзън. 178 00:08:31,500 --> 00:08:34,300 И сега… какво искаш от мен? 179 00:08:34,300 --> 00:08:34,600 180 00:08:34,600 --> 00:08:38,900 Ами, искам да знам дали аз съм единствената Която се безпокои за това, 181 00:08:38,900 --> 00:08:42,400 Искам да знам, че като се срещат, Ще са наблюдавани, 182 00:08:42,400 --> 00:08:45,100 И наистина искам да спреш да ме гледаш все едно съм луда. 183 00:08:45,100 --> 00:08:49,400 Усмихвам се само защото Проблема практически е не на място. 184 00:08:49,400 --> 00:08:51,000 Продадох къщата. 185 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Наистина? 186 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 А-ха. Ще се преместим до края на месеца. 187 00:08:54,400 --> 00:08:57,200 Продаде къщата? 188 00:08:57,200 --> 00:08:57,800 Зак. 189 00:08:57,800 --> 00:09:00,200 Защо не ми каза за това? 190 00:09:00,200 --> 00:09:01,600 Исках да изчакам докато стане официално. 191 00:09:01,600 --> 00:09:05,200 Като се върнах от Силвър Крест ми каза, Че си размислил. Излъгал си ме. 192 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 Мисля, че трябва да си вземеш лекарствата. 193 00:09:06,200 --> 00:09:09,400 Мислиш, че като ме надрусаш до козирката Ще млъкна, така ли? 194 00:09:09,400 --> 00:09:10,500 Качи се горе! 195 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 Не те е грижа за мен, Не те беше грижа и за мама! 196 00:09:13,500 --> 00:09:15,200 Знаеш ли! 197 00:09:15,200 --> 00:09:19,500 Иска ми се да беше застреляла теб. 198 00:09:19,500 --> 00:09:26,400 199 00:09:26,400 --> 00:09:29,100 Местите се значи.. 200 00:09:29,100 --> 00:09:29,300 & nbsp; 201 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 Ще липсвате на всички. 202 00:09:31,300 --> 00:09:36,500 Занапред, списък за проверка значи ‘в колата ли е’, А не ‘спомняш ли си го’, нали? 203 00:09:36,500 --> 00:09:41,600 На следващата сутрин преди играта на Паркър в малката лига Да беше започнала дори… 204 00:09:41,600 --> 00:09:44,500 - По бързо! - Хей! Не си забравих аз ръкавицата. 205 00:09:44,500 --> 00:09:49,500 Един от големите играчи щеше да изгори. 206 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 207 00:09:50,500 --> 00:09:53,200 Здрасти. 208 00:09:53,200 --> 00:09:54,300 209 00:09:54,300 --> 00:09:57,300 Аз, ъъ.. мислех, че сте на -- на тренировка. 210 00:09:57,300 --> 00:10:02,000 О, Паркър, ъъ, си е забравил ръкавицата. 211 00:10:02,000 --> 00:10:02,900 212 00:10:02,900 --> 00:10:06,300 Линет, това е Луйс МакДаниъл. 213 00:10:06,300 --> 00:10:09,300 Тя е от големите доставчици в района. 214 00:10:09,300 --> 00:10:13,300 Произвеждат хартиени изделия. 215 00:10:13,300 --> 00:10:14,200 216 00:10:14,200 --> 00:10:15,800 Приятно ми е. 217 00:10:15,800 --> 00:10:18,100 И на мен. Имате прекрасен дом. 218 00:10:18,100 --> 00:10:20,500 Благодаря ви. 219 00:10:20,500 --> 00:10:23,800 Работим по, ъъ, някой от новите ни договори. 220 00:10:23,800 --> 00:10:29,200 Нали се сещаш, изглаждане на малките неща, Подробностите -- разноските, цени на доставките. 221 00:10:29,200 --> 00:10:31,900 Мамо, виж какво намерих. 222 00:10:31,900 --> 00:10:35,500 223 00:10:35,500 --> 00:10:38,300 Извинете. Мои са. 224 00:10:38,300 --> 00:10:42,500 Благодаря ви. Трябва да са изпаднали от чантичката ми. 225 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 226 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 Ами, не искаме да закъснеем за играта. 227 00:10:48,500 --> 00:10:51,200 Приятно ми беше. 228 00:10:51,200 --> 00:11:03,300 229 00:11:03,300 --> 00:11:04,200 Здрасти. 230 00:11:04,200 --> 00:11:05,500 Не си говоря с теб. 231 00:11:05,500 --> 00:11:07,600 Не ти харесаха разговорите по споразумението, а? 232 00:11:07,600 --> 00:11:10,200 Искаше китайският порцелан, Защото знаеше, че го обичам. 233 00:11:10,200 --> 00:11:15,000 Взимаш собствеността ни в Аспен и наричаш мен отмъстителен? Хайде де. Почти не си била там. 234 00:11:15,000 --> 00:11:16,400 Почти? 235 00:11:16,400 --> 00:11:17,900 - Какво ще кажеш за ‘Никога’? - добре, така да е. 236 00:11:17,900 --> 00:11:20,900 Като се изнеса ще ползвам прекрасният Ти порцелан за готова храна. 237 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 А-ха – пица, ребърца.. 238 00:11:22,900 --> 00:11:28,400 Знаеш ли какво? На следващите разисквания, Ще поискам стиковете ти за голф. 239 00:11:28,400 --> 00:11:29,100 240 00:11:29,100 --> 00:11:32,100 Не е ли забавен развода? 241 00:11:32,100 --> 00:11:34,000 242 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Време е за лекарствата ти за сърцето. 243 00:11:37,000 --> 00:11:37,700 244 00:11:37,700 --> 00:11:40,000 Знаеш ли, наистина мислех каквото казах на срещата. 245 00:11:40,000 --> 00:11:42,900 Ще уволня адвоката си утре. Само кажи. 246 00:11:42,900 --> 00:11:45,300 Скъпи, мисля, че е прекалено късно. 247 00:11:45,300 --> 00:11:46,000 Защо? 248 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 Защото ми изневери. 249 00:11:48,400 --> 00:11:51,400 Ако намериш начин да ми простиш, 250 00:11:51,400 --> 00:11:54,300 Ако намерим начин да сме щастливи, Не е ли това което искаш? 251 00:11:54,300 --> 00:11:57,800 Знаеш какво наистина искам? 252 00:11:57,800 --> 00:12:00,500 Отмъщение. 253 00:12:00,500 --> 00:12:00,900 254 00:12:00,900 --> 00:12:07,000 Нали разбираш, ако някак изравним резултата, Тогава, може и да си помисля. 255 00:12:07,000 --> 00:12:07,500 256 00:12:07,500 --> 00:12:12,000 Какво значи това, искаш връзка? 257 00:12:12,000 --> 00:12:13,900 258 00:12:13,900 --> 00:12:19,200 Добре, ъъ .. за кого говорим -- Тъпия аптекар? 259 00:12:19,200 --> 00:12:23,500 Ще те нарани ли, Рекс, ако спя с друг мъж? 260 00:12:23,500 --> 00:12:26,900 Ще ме унищожи. 261 00:12:26,900 --> 00:12:29,200 262 00:12:29,200 --> 00:12:30,100 Ето ти. 263 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Бри, не -- не можеш и да -- 264 00:12:32,400 --> 00:12:36,900 Рекс, време е за лекарствата. 265 00:12:36,900 --> 00:12:55,100 266 00:12:55,100 --> 00:12:57,300 Аз ще вдигна! 267 00:12:57,300 --> 00:13:10,200 268 00:13:10,200 --> 00:13:13,100 Не те мрази. Мама просто се безпокои. 269 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 Мисли ме за луд. 270 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 Не, не е така. 271 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Е, може би малко. 272 00:13:19,500 --> 00:13:22,300 Не си и казвал каквото ти доверих, нали? 273 00:13:22,300 --> 00:13:24,600 За случилото се с Дейна? 274 00:13:24,600 --> 00:13:27,000 Зак, мога да пазя тайни. 275 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Обещавам няма да и кажа. 276 00:13:31,000 --> 00:13:33,300 Какъв е този шум? 277 00:13:33,300 --> 00:14:01,100 278 00:14:01,100 --> 00:14:03,800 Здрасти. Какво правиш тук? 279 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 Бях излезнал и те видях до прозореца. 280 00:14:06,400 --> 00:14:09,700 Учуден съм. Не мислех, че си човек ядящ навън. 281 00:14:09,700 --> 00:14:13,600 Не съм. Кафето е просто ужасяващо, и -- 282 00:14:13,600 --> 00:14:18,800 Ами, късно е, имах нужда да излезна, А това е единственото отворено място. 283 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 А-ха. 284 00:14:20,800 --> 00:14:21,500 285 00:14:21,500 --> 00:14:24,700 Не исках да те безпокоя. 286 00:14:24,700 --> 00:14:27,000 287 00:14:27,000 --> 00:14:29,800 Джордж? 288 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 289 00:14:31,800 --> 00:14:36,900 Искаш ли да се присъединиш на ужасяваща чаша кафе? 290 00:14:36,900 --> 00:14:37,300 291 00:14:37,300 --> 00:14:44,600 Беше първата ми седмица в колежа, отидох на среща На младите републиканци, където говори Рекс, 292 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 Качих се при него след това и се представих 293 00:14:46,800 --> 00:14:51,400 И му казах, че съм съгласна с Възгледите му за смъртното наказание. 294 00:14:51,400 --> 00:14:55,000 Изведе ме на вечеря и… 295 00:14:55,000 --> 00:15:05,600 Говорихме си до 2:00 за силно правителство, Контрол над оръжията… нелегалните имигранти. 296 00:15:05,600 --> 00:15:12,600 Беше просто -- беше просто магична нощ. 297 00:15:12,600 --> 00:15:20,800 И до момента в който ме изпрати до общежитието ми Знаех, че един ден ще съм г-жа Ван де Камп. 298 00:15:20,800 --> 00:15:23,700 Ехааа.. 299 00:15:23,700 --> 00:15:24,300 300 00:15:24,300 --> 00:15:31,200 И дори сега, след предателството му -- Знам, че сме един за друг, но… 301 00:15:31,200 --> 00:15:33,900 Не знам как може да съм с някой на когото не вярвам. 302 00:15:33,900 --> 00:15:38,100 И… какво ще правиш? 303 00:15:38,100 --> 00:15:40,100 304 00:15:40,100 --> 00:15:42,900 Това точно не знам. 305 00:15:42,900 --> 00:15:45,600 Какво мислите трябва да направя? 306 00:15:45,600 --> 00:15:47,400 Питаш мен? 307 00:15:47,400 --> 00:15:49,800 Не трябваше да го правя. Аз -- 308 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 О, не, не.. всичко е наред. 309 00:15:51,600 --> 00:15:54,200 Не, Джордж, не е наред. Беше некоректно. 310 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Знам какво чувстваш към мен, и -- 311 00:15:56,000 --> 00:16:00,400 Не, Бри, аз -- искам да помогна. 312 00:16:00,400 --> 00:16:01,300 313 00:16:01,300 --> 00:16:04,600 Благодаря ти. 314 00:16:04,600 --> 00:16:05,300 315 00:16:05,300 --> 00:16:09,000 Та.. обича ли те той? 316 00:16:09,000 --> 00:16:10,800 317 00:16:10,800 --> 00:16:13,300 Да. 318 00:16:13,300 --> 00:16:16,000 Добър човек ли е? 319 00:16:16,000 --> 00:16:18,300 Освен изневярата, да. 320 00:16:18,300 --> 00:16:22,000 Ами, лесно е тогава. 321 00:16:22,000 --> 00:16:28,300 Ако имах добър човек който ме обича, Щях да намеря начин да простя. 322 00:16:28,300 --> 00:16:29,200 323 00:16:29,200 --> 00:16:33,800 Ти си много специален човек, Джордж Уйлямс. 324 00:16:33,800 --> 00:16:37,300 И заслужаваш специална жена. 325 00:16:37,300 --> 00:16:40,400 Мисля че да. 326 00:16:40,400 --> 00:17:30,800 327 00:17:30,800 --> 00:17:32,100 Къде отиваш? 328 00:17:32,100 --> 00:17:34,100 Мислех да хапна в стаята си. 329 00:17:34,100 --> 00:17:39,500 Знаеш, че къщата не е толкова голяма, Родни. Трябва да спреш да ме избягваш. 330 00:17:39,500 --> 00:17:39,700 331 00:17:39,700 --> 00:17:41,600 Добре де, добре. 332 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Луис не е доставчик. 333 00:17:43,800 --> 00:17:45,700 Верно? 334 00:17:45,700 --> 00:17:47,700 И искам да се извиня. 335 00:17:47,700 --> 00:17:51,300 Мислех, че ти и децата ще липсвате целия следобед. 336 00:17:51,300 --> 00:17:54,800 Има ли начин да се реванширам? 337 00:17:54,800 --> 00:17:59,800 Ами, за начало можеш да махнеш Самодоволната усмивка от лицето си. 338 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Линет. 339 00:18:01,000 --> 00:18:04,400 Как можа да причиниш това на Алисън? 340 00:18:04,400 --> 00:18:07,300 Не знам. Не знам. Става лека по лека. 341 00:18:07,300 --> 00:18:10,500 Минават години, децата те съсипват, Пътувам толкова много. 342 00:18:10,500 --> 00:18:12,800 Просто се отдалечихме. Сложно е. 343 00:18:12,800 --> 00:18:16,500 Не е сложно. Просто е страшно безотговорно. 344 00:18:16,500 --> 00:18:21,100 С години, съм женен за жена която не обичам Защото съм дал обет към господ. 345 00:18:21,100 --> 00:18:23,500 Не ми говори за отговорности. 346 00:18:23,500 --> 00:18:26,000 А-ха, сега ти си жертвата, така ли? 347 00:18:26,000 --> 00:18:29,500 Виждам, че трябва или да се съгласим или не. 348 00:18:29,500 --> 00:18:30,800 Не сме свършили. 349 00:18:30,800 --> 00:18:35,700 О, да, свършихме, защото сексуалния ми живот Е моя работа, не твоя, 350 00:18:35,700 --> 00:18:40,100 И няма какво да направиш по въпроса. 351 00:18:40,100 --> 00:18:54,100 352 00:18:54,100 --> 00:18:55,700 Татко? 353 00:18:55,700 --> 00:18:58,000 Какво правиш? 354 00:18:58,000 --> 00:18:59,300 Не ми се приказва за това. 355 00:18:59,300 --> 00:19:01,000 За какво? Знае ли Линет, че си тук? 356 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 О, да, знае. 357 00:19:02,800 --> 00:19:05,200 Ще ме закараш ли до летището? 358 00:19:05,200 --> 00:19:06,800 Изчакай. 359 00:19:06,800 --> 00:19:07,300 Здрасти, Линет. Hey, Lynette. 360 00:19:07,300 --> 00:19:09,700 А-ха? 361 00:19:09,700 --> 00:19:13,900 Защо баща ми седи отвън на бордюра? 362 00:19:13,900 --> 00:19:15,600 Защото го изритах от вкъщи. 363 00:19:15,600 --> 00:19:18,100 Виждам. Ще ми кажеш ли защо? 364 00:19:18,100 --> 00:19:19,800 Изчакай. 365 00:19:19,800 --> 00:19:23,000 Сипах ти напитка. 366 00:19:23,000 --> 00:19:26,600 Господи. Какво е направил? 367 00:19:26,600 --> 00:19:26,700 368 00:19:26,700 --> 00:19:33,000 Вчера се прибрах и попаднах На баща ти с жена. 369 00:19:33,000 --> 00:19:36,400 Има връзка. Толкова съжалявам. 370 00:19:36,400 --> 00:19:37,000 Господи. 371 00:19:37,000 --> 00:19:40,700 Знам, знам. Добре ли си? 372 00:19:40,700 --> 00:19:43,800 А-ха. Трябва да говоря с него. 373 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Това ли е? That's it? 374 00:19:44,800 --> 00:19:45,700 Какво? 375 00:19:45,700 --> 00:19:50,100 Очаквах по-силна реакция. Седях и чаках с възел в стомаха. 376 00:19:50,100 --> 00:19:55,400 Добре де, не съм го споменавал защото знаех как Ще реагираш, но… 377 00:19:55,400 --> 00:19:58,300 Не съм учуден. 378 00:19:58,300 --> 00:20:02,600 Баща ми има връзки от години. 379 00:20:02,600 --> 00:20:03,600 380 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Ти си знаел? 381 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 Да. Нещо от рода, да. 382 00:20:06,600 --> 00:20:10,400 Имам в предвид, предимно по-рано. Нямах представа, че продължава. 383 00:20:10,400 --> 00:20:12,800 Мислех, че е прекалено стар. 384 00:20:12,800 --> 00:20:15,200 По някакъв начин съм впечатлен всъщност. 385 00:20:15,200 --> 00:20:17,300 Впечатлен? 386 00:20:17,300 --> 00:20:18,600 Впечатлен? Аз -- 387 00:20:18,600 --> 00:20:21,300 Том не ми казвай, че ще го приемеш. 388 00:20:21,300 --> 00:20:24,200 Няма. Не, не. Не е трябвало да води тази жена тук. 389 00:20:24,200 --> 00:20:26,400 Не е трябвало да бъде с нея на първо място. 390 00:20:26,400 --> 00:20:29,300 Знам, знам. Но това е той. 391 00:20:29,300 --> 00:20:33,100 Продължава с години. Мама се е примирила. 392 00:20:33,100 --> 00:20:34,800 Силно ме съмнява. 393 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 Виж, знаеш ли, няма смисъл да го обсъждаме, 394 00:20:37,100 --> 00:20:39,500 Но ще прибера пак татко, 395 00:20:39,500 --> 00:20:41,600 Ще го сложа в стаята му и ще се успокоим. 396 00:20:41,600 --> 00:20:45,300 Този човек няма да се върне в къщата ми. 397 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 Да, ще се върне. 398 00:20:46,300 --> 00:20:48,000 Не, няма. 399 00:20:48,000 --> 00:20:54,700 Линет, баща ми е, това е къщата ми. Не можеш да ми нареждаш. 400 00:20:54,700 --> 00:20:57,000 401 00:20:57,000 --> 00:20:59,100 Предлагам да се качим и да избием вратата. 402 00:20:59,100 --> 00:21:04,300 Добре, тате, направи го. И ми кажи как е станало. 403 00:21:04,300 --> 00:21:09,300 404 00:21:09,300 --> 00:21:12,100 Здрасти, ъъъ… 405 00:21:12,100 --> 00:21:12,700 406 00:21:12,700 --> 00:21:15,200 Не знам дали съм на правилния адрес. 407 00:21:15,200 --> 00:21:18,500 Джон Роуланд живее ли тук? 408 00:21:18,500 --> 00:21:21,900 Радвам се, че минаваш. Щях да ти се обадя утре. 409 00:21:21,900 --> 00:21:22,400 410 00:21:22,400 --> 00:21:25,700 Ъъ, да, аз -- Съжалявам, че не ти се обадих обратно. 411 00:21:25,700 --> 00:21:28,600 Няма проблеми. Радвам се да те видя. 412 00:21:28,600 --> 00:21:30,900 Чух за господин Солис. 413 00:21:30,900 --> 00:21:32,800 Много тъпо, че трябва да бачкаш. 414 00:21:32,800 --> 00:21:37,200 А-ха, ами, познаваш ме -- Ще го преживея. 415 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 416 00:21:39,200 --> 00:21:42,000 Ела тук. 417 00:21:42,000 --> 00:21:52,100 418 00:21:52,100 --> 00:21:53,800 О, не, Джон. 419 00:21:53,800 --> 00:21:56,800 Аз, ъъ… не дойдох за това. 420 00:21:56,800 --> 00:21:58,100 Какво не е наред? 421 00:21:58,100 --> 00:22:01,200 Ами, чух, че ще започнеш целодневна Градинарска работа. 422 00:22:01,200 --> 00:22:02,000 Какво стана с колежа? 423 00:22:02,000 --> 00:22:03,100 Реших да не ходя. 424 00:22:03,100 --> 00:22:05,200 Защо? 425 00:22:05,200 --> 00:22:09,800 Ами, появи се възможност, И за да се възползвам, 426 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Трябва да почна да печеля пари. 427 00:22:12,200 --> 00:22:17,300 Джон какво е по-важно от колежа? 428 00:22:17,300 --> 00:22:21,300 От много време можех да ти предложа Само сърцето си. 429 00:22:21,300 --> 00:22:24,500 Господин Солис ти даваше сигурност и не можех да се състезавам с него. 430 00:22:24,500 --> 00:22:27,500 Но сега, той дори това не може Да ти предложи, а аз мога. 431 00:22:27,500 --> 00:22:30,600 Бизнеса ми се разраства. Мога да се грижа за теб. 432 00:22:30,600 --> 00:22:33,400 Можем най-после да сме заедно. 433 00:22:33,400 --> 00:22:39,800 434 00:22:39,800 --> 00:22:43,500 Госпожо Солис… 435 00:22:43,500 --> 00:22:46,400 436 00:22:46,400 --> 00:22:49,600 Ще се ожените ли за мен? 437 00:22:49,600 --> 00:22:52,600 438 00:22:52,600 --> 00:22:54,700 Моля ти се. Защо иначе би наглеждала танците? 439 00:22:54,700 --> 00:22:57,100 Г-жа Ван де Камп имаше нужда от доброволци. 440 00:22:57,100 --> 00:22:58,300 Помоли ме. 441 00:22:58,300 --> 00:23:01,300 Направо си прозрачна. 442 00:23:01,300 --> 00:23:03,800 Както и да е, няма и да разбереш, че съм там. 443 00:23:03,800 --> 00:23:06,500 Е, не много. 444 00:23:06,500 --> 00:23:09,000 Джули, знаеш, че можеш да ми кажеш всичко нали? 445 00:23:09,000 --> 00:23:10,300 Да, мамо. 446 00:23:10,300 --> 00:23:16,000 Та ако имаше проблем – тайна която ти тежи… 447 00:23:16,000 --> 00:23:17,700 Естествено. 448 00:23:17,700 --> 00:23:21,400 Бих ти казала всичко. 449 00:23:21,400 --> 00:23:26,200 450 00:23:26,200 --> 00:23:29,700 Знаеш ли, не мога да повярвам, Че ще зарежем всичко просто така. 451 00:23:29,700 --> 00:23:31,800 Имаме нужда от ново начало. 452 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 Тук. 453 00:23:33,400 --> 00:23:37,100 Искаш да продължиш така? 454 00:23:37,100 --> 00:23:40,000 Случиха се толкова много лоши неща. 455 00:23:40,000 --> 00:23:42,300 Най-после имам някой с когото да говоря. 456 00:23:42,300 --> 00:23:44,000 И ти като, че ли искаш да ми го отнемеш. 457 00:23:44,000 --> 00:23:45,300 Имаш предвид Джули? 458 00:23:45,300 --> 00:23:46,600 Да. 459 00:23:46,600 --> 00:23:49,300 Какво си говориш с нея? 460 00:23:49,300 --> 00:23:50,700 За майка ти ли си говорите? 461 00:23:50,700 --> 00:23:51,800 Да. 462 00:23:51,800 --> 00:23:53,100 И други неща. 463 00:23:53,100 --> 00:23:55,500 Например? 464 00:23:55,500 --> 00:23:58,800 Зак. Например? 465 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 Тате… 466 00:24:00,800 --> 00:24:04,100 Това е за което исках да говоря с теб. 467 00:24:04,100 --> 00:24:06,400 Добре… 468 00:24:06,400 --> 00:24:12,000 Откакто мама умря, аз .. си спомням неща, Просто откъси от както бях малък. 469 00:24:12,000 --> 00:24:15,400 Хубава и опъната – така. 470 00:24:15,400 --> 00:24:18,800 Какви неща? 471 00:24:18,800 --> 00:24:20,500 472 00:24:20,500 --> 00:24:22,800 Много кръв… 473 00:24:22,800 --> 00:24:26,600 Мама пищи… 474 00:24:26,600 --> 00:24:28,600 И Дейна. 475 00:24:28,600 --> 00:24:30,200 476 00:24:30,200 --> 00:24:33,600 Спомням си да убивам Дейна. 477 00:24:33,600 --> 00:24:34,100 478 00:24:34,100 --> 00:24:37,700 И каза това на Джули? 479 00:24:37,700 --> 00:24:40,000 Вярвам и. 480 00:24:40,000 --> 00:24:43,200 Тя каза ли на майка си? 481 00:24:43,200 --> 00:24:46,700 Не знам. 482 00:24:46,700 --> 00:24:48,300 483 00:24:48,300 --> 00:24:50,100 Помни от начало. 484 00:24:50,100 --> 00:24:55,300 Искам да ми кажеш всичко което каза на Джули. 485 00:24:55,300 --> 00:25:08,800 486 00:25:08,800 --> 00:25:09,600 Здрасти. 487 00:25:09,600 --> 00:25:11,000 О-хо. Какво е това? 488 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 Ами, исках да ти го дам, 489 00:25:13,700 --> 00:25:20,600 Но видях, че другите момичета не носят цветя, И предполагам не са такива танци. 490 00:25:20,600 --> 00:25:23,800 Ако не искаш да изпъкваш, разбирам. 491 00:25:23,800 --> 00:25:27,000 Ами аз като, че ли изпъквам. 492 00:25:27,000 --> 00:25:50,500 493 00:25:50,500 --> 00:25:52,300 Какво прави Пол тук? 494 00:25:52,300 --> 00:25:55,600 Ами наглежда. Обади се преди няколко часа и предложи. 495 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 Наистина? 496 00:25:56,600 --> 00:25:57,700 Защо? Какво не е наред? 497 00:25:57,700 --> 00:26:00,500 Ами доскоро не му пречеше Джули и Зак да се виждат, 498 00:26:00,500 --> 00:26:03,000 А сега се появява на танците? 499 00:26:03,000 --> 00:26:05,300 Може би се опитва да помага. 500 00:26:05,300 --> 00:26:07,800 Може би. 501 00:26:07,800 --> 00:26:15,900 502 00:26:15,900 --> 00:26:17,400 Доктор Ван де Камп. 503 00:26:17,400 --> 00:26:20,200 Здравей Джордж. Кардиолога ми ти е пратил рецептата ми. 504 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 А, да, да. Тук някъде е. 505 00:26:23,000 --> 00:26:25,100 506 00:26:25,100 --> 00:26:28,300 Виждали ли сте се с Бри напоследък? 507 00:26:28,300 --> 00:26:31,600 Да, засекох я снощи в закусвалнята на Мейпъл авеню. Поговорихме си. 508 00:26:31,600 --> 00:26:33,000 Ммм.. 509 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 Само това -- приказвахте? 510 00:26:37,000 --> 00:26:39,400 Ние сме само приятели, др. Ван де Камп -– нищо повече. 511 00:26:39,400 --> 00:26:41,500 Това е добре. 512 00:26:41,500 --> 00:26:47,400 Знаеш ли, ако някога почувстваш нещо повече От желание за приятелство от към Бри, 513 00:26:47,400 --> 00:26:50,300 Бих бил по внимателен на твое място. 514 00:26:50,300 --> 00:26:51,000 Моля? 515 00:26:51,000 --> 00:26:56,200 Просто искам да знаеш, че само те ползва за да ми го върне. 516 00:26:56,200 --> 00:26:59,800 Не се подлъгвай. 517 00:26:59,800 --> 00:27:02,000 Бри не би го направила. Тя е дама. 518 00:27:02,000 --> 00:27:06,600 Точно. Красива дама от класа. 519 00:27:06,600 --> 00:27:12,600 Запомни, те се връзват с доктори, не аптекари. 520 00:27:12,600 --> 00:27:16,200 521 00:27:16,200 --> 00:27:22,800 Бри е много красива и стилна, но не много схватлива. 522 00:27:22,800 --> 00:27:28,000 Например, тя си мисли, че си добър човек, А сега виждам ясно, 523 00:27:28,000 --> 00:27:31,700 Че не сте.. 524 00:27:31,700 --> 00:27:34,000 525 00:27:34,000 --> 00:27:38,200 Ще ми дадеш ли лекарствата сега, Джордж? 526 00:27:38,200 --> 00:27:41,600 527 00:27:41,600 --> 00:27:43,200 - Р. Ван де Камп - 528 00:27:43,200 --> 00:27:46,100 529 00:27:46,100 --> 00:27:48,200 Не мога да ги намеря. 530 00:27:48,200 --> 00:27:50,900 Ще трябва да ви ги пратя. 531 00:27:50,900 --> 00:27:52,600 Благодаря. 532 00:27:52,600 --> 00:27:55,400 Не, аз благодаря. 533 00:27:55,400 --> 00:28:42,000 534 00:28:42,000 --> 00:28:43,100 Пол. 535 00:28:43,100 --> 00:28:47,000 Забелязваш ли? Свирят класическо парче. 536 00:28:47,000 --> 00:28:47,600 537 00:28:47,600 --> 00:28:49,400 А-ха. 538 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 Един танц? 539 00:28:51,400 --> 00:28:55,400 540 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 С удоволствие. 541 00:28:56,400 --> 00:29:07,300 542 00:29:07,300 --> 00:29:09,700 Трябва да ти призная нещо. 543 00:29:09,700 --> 00:29:10,900 Оо? 544 00:29:10,900 --> 00:29:16,600 Толкова съм загрижена за Джули напоследък, Че малко я подслушах онзи ден 545 00:29:16,600 --> 00:29:19,700 Докато си говореше с Зак. 546 00:29:19,700 --> 00:29:22,000 Наистина? 547 00:29:22,000 --> 00:29:25,100 Имаха много интересен разговор. 548 00:29:25,100 --> 00:29:27,100 За? 549 00:29:27,100 --> 00:29:32,400 Зак казваше на Джули какво е станало с Дейна. 550 00:29:32,400 --> 00:29:34,100 Така ли? 551 00:29:34,100 --> 00:29:37,300 Да. 552 00:29:37,300 --> 00:29:37,600 553 00:29:37,600 --> 00:29:39,600 Колко чу? 554 00:29:39,600 --> 00:29:42,300 Всичко. 555 00:29:42,300 --> 00:29:46,500 556 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 Нали се сещаш, че беше инцидент. 557 00:29:49,500 --> 00:29:53,000 Естествено. Разбрах го. 558 00:29:53,000 --> 00:29:56,400 Не е искал да убие Дейна. 559 00:29:56,400 --> 00:29:57,100 560 00:29:57,100 --> 00:30:00,300 Самия той е бил на практика бебе. 561 00:30:00,300 --> 00:30:02,600 Не е разбирал какво прави. 562 00:30:02,600 --> 00:30:04,900 Естествено, че не. 563 00:30:04,900 --> 00:30:09,200 Какво точно стана? 564 00:30:09,200 --> 00:30:12,600 Мери Алис и аз така и не разбрахме. 565 00:30:12,600 --> 00:30:15,000 Чухме бебето да плаче. 566 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 Докато стигнем до люлката беше вече късно. 567 00:30:17,400 --> 00:30:21,100 Пол, съжалявам. 568 00:30:21,100 --> 00:30:24,300 Благодаря ти. 569 00:30:24,300 --> 00:30:28,800 570 00:30:28,800 --> 00:30:33,200 Та ти и Мери Алис го пазихте в Тайна всичките тези години? 571 00:30:33,200 --> 00:30:36,000 Това е тъмна глава в живота ни. 572 00:30:36,000 --> 00:30:39,300 Предпочитахме да не я съживяваме. 573 00:30:39,300 --> 00:30:42,600 И също така е семейна работа. 574 00:30:42,600 --> 00:30:46,400 Разчитам на дискретността ти. 575 00:30:46,400 --> 00:30:52,800 576 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 Естествено. 577 00:30:55,200 --> 00:31:13,000 578 00:31:13,000 --> 00:31:15,100 Виж... 579 00:31:15,100 --> 00:31:17,400 Искам да знаеш, че наистина съжалявам за разговора си с Джули, 580 00:31:17,400 --> 00:31:20,400 Но тя обеща, че няма да каже на майка си. 581 00:31:20,400 --> 00:31:23,700 Всичко е наред. Говорих със Сюзън. 582 00:31:23,700 --> 00:31:25,400 Добре. 583 00:31:25,400 --> 00:31:29,500 Но трябва да си поговорим за нещата Които си мислиш, че помниш. 584 00:31:29,500 --> 00:31:32,600 Не са истина. 585 00:31:32,600 --> 00:31:35,200 Как така? 586 00:31:35,200 --> 00:31:38,700 Спомените лъжат, Зак. 587 00:31:38,700 --> 00:31:39,300 588 00:31:39,300 --> 00:31:44,000 Не си убивал никого. 589 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 590 00:31:47,000 --> 00:31:50,800 Дейна е съвсем жива. 591 00:31:50,800 --> 00:32:05,600 592 00:32:05,600 --> 00:32:07,600 Здрасти. Какво правите тук? 593 00:32:07,600 --> 00:32:09,500 Къде е? 594 00:32:09,500 --> 00:32:11,900 - Кое? - Пръстена, Габриел. Пръстена на баба ми. 595 00:32:11,900 --> 00:32:15,500 Джон ме хвана в крачка. Очевидно, ще трябва да върна пръстена. 596 00:32:15,500 --> 00:32:22,000 Най-добре, защото можеш да си сигурна, Че ако опиташ да провалиш живота на сина ни, 597 00:32:22,000 --> 00:32:23,600 Ще ти го върна тъпкано. 598 00:32:23,600 --> 00:32:25,700 Хелън, стига. Влез в колата. 599 00:32:25,700 --> 00:32:30,100 Хайде, ако обичаш. Просто -- ако обичаш. 600 00:32:30,100 --> 00:32:32,600 601 00:32:32,600 --> 00:32:37,900 Очевидно, няма да напусна мъжа си За да се омъжа за Джон. 602 00:32:37,900 --> 00:32:40,200 Ами, мисля, че това е добре. 603 00:32:40,200 --> 00:32:42,200 Ще говоря с него утре и ще върна пръстена. 604 00:32:42,200 --> 00:32:47,500 Добре, става. Оценяваме каквото направи. 605 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 Здрасти, Боб. 606 00:32:49,900 --> 00:32:56,900 Разбирам защо ми е бясна, но не схващам Защо ти си толкова мил. 607 00:32:56,900 --> 00:32:58,500 Ами, Джон не е малък. 608 00:32:58,500 --> 00:33:02,900 Каквото и да е станало между вас Е колкото твоя толкова и негова грешка. 609 00:33:02,900 --> 00:33:05,100 Предполагам. 610 00:33:05,100 --> 00:33:10,800 Бих разбрала ако ме мразиш поне малко. 611 00:33:10,800 --> 00:33:20,600 612 00:33:20,600 --> 00:33:25,000 Като бях малък винаги играех по правилата. 613 00:33:25,000 --> 00:33:30,800 Не съм мамил на изпит, винаги съм бил в къщи за вечерния час. 614 00:33:30,800 --> 00:33:34,700 Но все се чудя… 615 00:33:34,700 --> 00:33:40,100 Колко ли готино щеше да е да направя Грешка като теб веднъж. 616 00:33:40,100 --> 00:33:41,700 617 00:33:41,700 --> 00:33:45,700 Мило е. Ти си --- ти си много сладък. 618 00:33:45,700 --> 00:33:49,100 Да. Сладур съм. 619 00:33:49,100 --> 00:33:50,000 620 00:33:50,000 --> 00:33:54,300 Но съм предимно остаряващ мъж. 621 00:33:54,300 --> 00:34:05,600 622 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 - ПРОДАДЕНО - 623 00:34:07,900 --> 00:34:12,000 624 00:34:12,000 --> 00:34:13,900 Наред ли си? 625 00:34:13,900 --> 00:34:17,500 Знам, че ти дойде доста. 626 00:34:17,500 --> 00:34:19,200 Наред съм. 627 00:34:19,200 --> 00:34:22,900 Радвам се, че най-после ми каза истината. 628 00:34:22,900 --> 00:34:23,900 629 00:34:23,900 --> 00:34:29,400 Само едно нещо -- защо ми казваш всичко това сега? 630 00:34:29,400 --> 00:34:33,100 Не можех да те оставя да мислиш, че си убил някого. 631 00:34:33,100 --> 00:34:35,300 Никой не трябва да носи такъв товар. 632 00:34:35,300 --> 00:34:37,500 Или просто не искаш да се разприказвам. 633 00:34:37,500 --> 00:34:38,600 Не е това. 634 00:34:38,600 --> 00:34:41,500 Да, това е. 635 00:34:41,500 --> 00:34:43,600 636 00:34:43,600 --> 00:34:45,900 Няма да кажа на никой. 637 00:34:45,900 --> 00:34:48,600 Ще пазя тайната ти. 638 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 639 00:34:49,600 --> 00:34:52,500 Тате. 640 00:34:52,500 --> 00:34:54,200 Благодаря ти. 641 00:34:54,200 --> 00:34:57,600 Няма да се местим. 642 00:34:57,600 --> 00:35:01,000 Изключено е. 643 00:35:01,000 --> 00:35:01,600 644 00:35:01,600 --> 00:35:06,400 Не напускам Джули и това е сделката ако искаш поддръжката ми. 645 00:35:06,400 --> 00:35:08,300 Ако откажа? 646 00:35:08,300 --> 00:35:11,000 Няма. 647 00:35:11,000 --> 00:35:23,600 648 00:35:23,600 --> 00:35:25,400 Та така са нещата -- 649 00:35:25,400 --> 00:35:29,000 Чувствам се кофти за това как се държах. 650 00:35:29,000 --> 00:35:31,600 За бога Линет, ти ме изхвърли от Собствената ми къща. 651 00:35:31,600 --> 00:35:36,600 Прекалих, знам. Съжалявам. 652 00:35:36,600 --> 00:35:38,100 Виж... 653 00:35:38,100 --> 00:35:45,100 Знам, че обичаш мама, но как ще живее живота си зависи само от нея. 654 00:35:45,100 --> 00:35:47,900 Прав си. Прав си. 655 00:35:47,900 --> 00:35:48,300 656 00:35:48,300 --> 00:35:54,000 Предполагам се разстроих заради … както и да е. 657 00:35:54,000 --> 00:35:58,100 Да не се ядем сега. Свърши вече. Съжалявам. Лека нощ. 658 00:35:58,100 --> 00:36:04,400 659 00:36:04,400 --> 00:36:06,200 Хайде, кажи си. 660 00:36:06,200 --> 00:36:09,500 Ами, знаел си, че баща ти има връзка И това не изглежда, да те безпокои. 661 00:36:09,500 --> 00:36:14,500 Това ме тревожи, защото ако намираш Извинение за нещо такова, 662 00:36:14,500 --> 00:36:19,100 То какво би станало когато сме заедно Четиридесет години? 663 00:36:19,100 --> 00:36:20,600 Линете… 664 00:36:20,600 --> 00:36:23,300 Не съм баща си. 665 00:36:23,300 --> 00:36:25,000 Знам. Естествено. 666 00:36:25,000 --> 00:36:28,800 Не си баща си. 667 00:36:28,800 --> 00:36:32,800 668 00:36:32,800 --> 00:36:37,400 И за да сме на ясно, Аз определено не съм майка ти, 669 00:36:37,400 --> 00:36:40,000 Защото ако някога ме предадеш, ще те напусна. 670 00:36:40,000 --> 00:36:46,100 Ще взема децата, ще излезнем И никога вече няма да ни видиш. 671 00:36:46,100 --> 00:36:46,300 672 00:36:46,300 --> 00:36:51,400 Ууу. Радвам се че си казах всичко. Благодаря ти. Обичам те. 673 00:36:51,400 --> 00:37:00,500 674 00:37:00,500 --> 00:37:01,600 Не можеш да заспиш, а? 675 00:37:01,600 --> 00:37:02,700 Не. 676 00:37:02,700 --> 00:37:05,600 Аз също. 677 00:37:05,600 --> 00:37:05,900 678 00:37:05,900 --> 00:37:08,200 Виж, съжалявам за препирнята. 679 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 Няма проблеми. Аз не съм, ъъ… 680 00:37:10,900 --> 00:37:12,800 Не съм разтревожен за това. 681 00:37:12,800 --> 00:37:13,500 Така ли? 682 00:37:13,500 --> 00:37:15,800 Да. 683 00:37:15,800 --> 00:37:16,500 684 00:37:16,500 --> 00:37:19,500 Какво не е наред? 685 00:37:19,500 --> 00:37:20,200 686 00:37:20,200 --> 00:37:24,900 Има нещо което Линет не знае тате, Нещо което направих. 687 00:37:24,900 --> 00:37:29,100 И не знам какво ще стане ако някога разбере. 688 00:37:29,100 --> 00:37:30,300 689 00:37:30,300 --> 00:37:36,000 На следващата сутрин, Габриел върна Годежния пръстен на бившия си любовник, 690 00:37:36,000 --> 00:37:40,100 жест посрещнат с … премерен оптимизъм. 691 00:37:40,100 --> 00:37:41,500 Моля те, успокой се. 692 00:37:41,500 --> 00:37:44,900 Няма никакъв смисъл в това. Обичаш ме. Знам, че ме обичаш. 693 00:37:44,900 --> 00:37:46,300 Обичта не е достатъчно. 694 00:37:46,300 --> 00:37:49,300 Къде бихме живели? Тук със съквартирантите ти? 695 00:37:49,300 --> 00:37:51,100 Единствената украса в банята е наргиле. 696 00:37:51,100 --> 00:37:52,500 Можем да си вземем къща. 697 00:37:52,500 --> 00:37:54,500 Как? Едвам печелиш минимална заплата. 698 00:37:54,500 --> 00:37:57,400 Е да, де, ще сме бедни в началото, но ще сме щастливи. 699 00:37:57,400 --> 00:38:01,200 Пробвала съм бедна и щастлива. Познай какво -- хич не е щастие. 700 00:38:01,200 --> 00:38:05,500 Господин Солис отива в затвора. Ще се примириш ли с това? 701 00:38:05,500 --> 00:38:06,900 Не знам. 702 00:38:06,900 --> 00:38:11,500 Виж, от време на време дори и аз искам да направя правилното нещо. 703 00:38:11,500 --> 00:38:16,000 Госпожо Солис, обичам ви до полуда. 704 00:38:16,000 --> 00:38:20,400 Не значи ли това нещо за вас? 705 00:38:20,400 --> 00:38:21,700 706 00:38:21,700 --> 00:38:24,400 Честно казано, не. 707 00:38:24,400 --> 00:38:27,800 Джон, ти си играчка -- сладка и безмълвна, 708 00:38:27,800 --> 00:38:34,400 Та можеш да отидеш в колежа, Между теб и мен -- няма бъдеще. 709 00:38:34,400 --> 00:38:41,400 710 00:38:41,400 --> 00:38:44,100 Здравейте г-жо Майер. Джули в къщи ли си е? 711 00:38:44,100 --> 00:38:45,800 В банята е. 712 00:38:45,800 --> 00:38:47,100 Аа. 713 00:38:47,100 --> 00:38:50,100 Ами, просто минах да и съобщя добри новини. 714 00:38:50,100 --> 00:38:52,200 Какви? 715 00:38:52,200 --> 00:38:55,800 Ами, оказа се, че няма да се местим. 716 00:38:55,800 --> 00:38:56,700 Какво? 717 00:38:56,700 --> 00:39:00,900 А-ха, премислил е предполагам. Ще продължим да живеем отсреща. 718 00:39:00,900 --> 00:39:02,700 Добре. 719 00:39:02,700 --> 00:39:07,000 Уау, ъъ.. уау. 720 00:39:07,000 --> 00:39:11,600 Виж, би.. ли седнал? Бих искала да поговорим. 721 00:39:11,600 --> 00:39:15,200 722 00:39:15,200 --> 00:39:18,500 Ей. 723 00:39:18,500 --> 00:39:21,900 724 00:39:21,900 --> 00:39:25,300 Знаете ли, че Джули е първото момиче, На което подарявам цвете? 725 00:39:25,300 --> 00:39:26,100 Наистина? 726 00:39:26,100 --> 00:39:28,500 А-ха. 727 00:39:28,500 --> 00:39:31,600 Наистина я харесвам г-жо Майер. 728 00:39:31,600 --> 00:39:34,600 Зак, ами… 729 00:39:34,600 --> 00:39:34,900 730 00:39:34,900 --> 00:39:37,200 Джули е само на 14 години, 731 00:39:37,200 --> 00:39:43,100 Понякога момичетата на тези години, Просто не правят правилните неща. 732 00:39:43,100 --> 00:39:50,400 И като нейна майка, е моя Работа да я предпазвам. 733 00:39:50,400 --> 00:39:53,100 Да я предпазите от мен? 734 00:39:53,100 --> 00:39:57,100 Не, просто -- 735 00:39:57,100 --> 00:40:00,000 Мисля, че трябва да позабавиш нещата. 736 00:40:00,000 --> 00:40:05,300 Бих искала да не се срещате за известно време. 737 00:40:05,300 --> 00:40:07,300 Не. 738 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 "Не"? 739 00:40:08,300 --> 00:40:11,200 Няма да ми я отнемете. 740 00:40:11,200 --> 00:40:11,400 741 00:40:11,400 --> 00:40:15,900 Виж, знам, че драматичността е право на всеки тийнейджър, но, хайде де... 742 00:40:15,900 --> 00:40:17,900 защо се смеете?! 743 00:40:17,900 --> 00:40:21,000 Намирате ли го за смешно? 744 00:40:21,000 --> 00:40:21,600 745 00:40:21,600 --> 00:40:24,800 Благодаря ти, Зак. Направи го по-лесно за мен. 746 00:40:24,800 --> 00:40:28,200 От сега нататък ти забранявам да Говориш с дъщеря ми, 747 00:40:28,200 --> 00:40:33,800 Ако се приближиш повече до нея, ще се обадя в полицията Да те арестуват. Сега излез. 748 00:40:33,800 --> 00:41:00,200 749 00:41:00,200 --> 00:41:07,900 Рано или късно идва времето когато Всичко трябва да станат отговорни възрастни. 750 00:41:07,900 --> 00:41:08,900 751 00:41:08,900 --> 00:41:16,100 И да се отказват от това което искат За да избират това което трябва. 752 00:41:16,100 --> 00:41:19,700 753 00:41:19,700 --> 00:41:26,100 Наистина, живот с отговорности не е винаги лесен. 754 00:41:26,100 --> 00:41:30,300 755 00:41:30,300 --> 00:41:38,100 И с течение на годините се превръща в товар Труден за носене за някои. 756 00:41:38,100 --> 00:41:45,100 Но въпреки това, продължаваме да правим доброто, доброто .. Не само за нас... 757 00:41:45,100 --> 00:41:50,100 но за тези които обичаме. 758 00:41:50,100 --> 00:41:55,000 759 00:41:55,000 --> 00:41:56,300 Здрасти. 760 00:41:56,300 --> 00:41:57,700 Радвам се, че дойде. 761 00:41:57,700 --> 00:42:02,300 Зак, не мога да остана много. Ако мама ме хване, ще подивее. 762 00:42:02,300 --> 00:42:04,500 Ела. 763 00:42:04,500 --> 00:42:08,400 764 00:42:08,400 --> 00:42:10,900 Каза, че вече не може да се виждаме. 765 00:42:10,900 --> 00:42:13,600 Какво ще правим? 766 00:42:13,600 --> 00:42:17,100 Не съм сигурен. 767 00:42:17,100 --> 00:42:19,600 768 00:42:19,600 --> 00:42:25,800 Да, рано или късно, Всички трябва да станем отговорни. 769 00:42:25,800 --> 00:42:31,300 Никой не го знае по-добре от младите. 770 00:42:31,300 --> 00:42:41,300 Превод : Pepi X