1 00:00:00,100 --> 00:00:01,800 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,800 Ако се окаже, че някой я е наранил, го искам мъртъв. - Понякога... 3 00:00:04,900 --> 00:00:07,600 Парите ми са на свършване. След няколко седмици ще съм без пукната пара. 4 00:00:07,600 --> 00:00:11,600 Може би е време да си потърсиш работа. Отговорите... 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Ако ми кажете какво ви е казал, мога да оправя проблема. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,600 - Не мога да направя това. Понякога най-значимите въпроси... 7 00:00:17,600 --> 00:00:22,600 -Имах онзи кошмар отново. - Какво мислиш, че е значението на името Анджела? 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,300 - Всъщност това е истинското ми име - Са погребани... 9 00:00:25,300 --> 00:00:28,000 Тя умря преди по-малко от месец, а ти вече забрави, че е съществувала. 10 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 - ...По дори по големи лъжи. -Зак е казал на Джули какво се е случило с Дейна. 11 00:00:32,400 --> 00:00:35,406 Той нямаше намерение да я убива. 12 00:00:40,302 --> 00:00:44,307 Повечето майки биха казали, че децата им са дар от Господ. 13 00:00:44,802 --> 00:00:48,805 Повечето майки също биха казали, че подаръците, които децата им им дават 14 00:00:48,900 --> 00:00:51,900 далеч не са райски. 15 00:00:52,700 --> 00:00:55,700 Линет беше преживяла рисунките в детската градина 16 00:00:58,700 --> 00:01:01,700 поставка за подправки 17 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 и бижута направени по време на скаутските лагери. 18 00:01:08,200 --> 00:01:13,200 Но в този ден Линет Скаво получи подарък, за който всяка майка мечтае... 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,500 Такъв, който не се срамува да показва. 20 00:01:17,500 --> 00:01:20,200 - От къде взехте тази саксия? - Направихме я. 21 00:01:20,200 --> 00:01:23,200 Наистина ли? Много ми харесва. 22 00:01:24,100 --> 00:01:27,100 Това е най-хубавият подарък, който някога сте ми правили. 23 00:01:28,300 --> 00:01:31,300 Ще го сложа на пред вратата, за да може целия квартал да го види. 24 00:01:33,900 --> 00:01:38,900 Линет знаеше, че ще пази този спомен в душата си до к рая на живота си. 25 00:01:41,300 --> 00:01:44,300 Но споменът от този момент беше разрушен още на следващия ден. 26 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 Г-жо Маклъски, защо ми взимате цветето? 27 00:01:55,600 --> 00:01:57,900 - Защото е мое. Момчетата ви го откраднаха от верандата ми. - Не, не, не. 28 00:01:57,900 --> 00:02:00,900 Синовете направиха това за свети Валентин. 29 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 Купих го от Коста Рикаон по време последния път, когато бях там. Виждате ли? 30 00:02:04,400 --> 00:02:07,400 Цената все още стои. Погледнете. 31 00:02:09,600 --> 00:02:12,600 Какво? Нямаш какво да кажеш? Глътна си езика? 32 00:02:14,100 --> 00:02:17,100 Дръж децата си далеч от моята собственост. 33 00:02:17,800 --> 00:02:21,800 да, повечето майки биха казали, че децата им са Божи дар. 34 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Повечето майки също биха казали, 35 00:02:27,100 --> 00:02:30,100 има дни, в които им с иска да ги върнат. 36 00:03:07,900 --> 00:03:10,900 Епизод : 14 37 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Беше деня преди Свети Валентин 38 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 и всеки мъж на улица Уйстерия се подготвяше за този опасен празник. 39 00:03:21,200 --> 00:03:24,200 Докато някои пишеха романтични картички, 40 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 а някои носеха в къщи бонбони и цветя 41 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 и някои правеха резервации за скъпи ресторанти, 42 00:03:36,100 --> 00:03:39,100 някои възнамерява да забравят за съществуването на този ден 43 00:03:40,100 --> 00:03:43,000 ...отново. 44 00:03:43,000 --> 00:03:47,900 Но тази суматоха не съществуваше при жените на улица Уйстерия. 45 00:03:47,900 --> 00:03:50,900 Те бяха заети с научаването на тайна на техните съседи 46 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 тайна, която със сигурност щеше да разбие много сърца. 47 00:03:56,900 --> 00:03:59,900 - Значи Пол ти е казал, че Зак е убил Дейна? - Да. 48 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Трябва да е било някакъв инцидент. Малките момченца не убиват просто ей така сестричките си. 49 00:04:05,500 --> 00:04:09,500 - Каквото и да е било, това момче наистина има проблем и ще забраня на Джули да се вижда с него. - Дали ще можеш? 50 00:04:11,200 --> 00:04:15,200 - Значи това. - Това е тайната, която Мери Алис се е опитала да скрие. 51 00:04:15,394 --> 00:04:18,100 Помисли само за вината, с която и се е налагало да живее. 52 00:04:18,100 --> 00:04:21,100 Никога не съм вярвала, че ще го кажа, но съжалявам за Пол. 53 00:04:21,600 --> 00:04:23,300 Искаше ми се да мога... 54 00:04:23,300 --> 00:04:26,100 Все още си мисля, че нещо не е наред. - В смисъл? 55 00:04:26,100 --> 00:04:30,100 Всички сме били в къщата им. Някога виждали ли сте снимка на друго дете там? 56 00:04:30,100 --> 00:04:34,100 Защо ще запазиш одеалцето й, а ще изхвърлиш всички снимки? 57 00:04:34,200 --> 00:04:35,100 Имаш право. 58 00:04:35,100 --> 00:04:39,900 Така и не разбрахме защо Мери Алис каза, че се е казвала Алис на терапевта си. 59 00:04:39,900 --> 00:04:43,900 Знам само, че Мери Алис обичаше Зак повече от всичко на света. 60 00:04:45,400 --> 00:04:48,100 Когато обичаш едно дете толкова много 61 00:04:48,100 --> 00:04:51,100 ... си способен на всякакви неща. 62 00:04:55,500 --> 00:04:57,200 Да. 63 00:05:06,100 --> 00:05:09,100 Бяха донесени в къщата ми по погрешка. Може ли? 64 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 Те са за Мери Алис Янг. 65 00:05:13,800 --> 00:05:16,800 Господи. 66 00:05:18,100 --> 00:05:21,727 Бях ги поръчал на цветаря и забравих да откажа поръчката. 67 00:05:23,600 --> 00:05:26,600 Мери Алис беше съпругата ми. Тя почина преди няколко месеца. 68 00:05:30,700 --> 00:05:33,400 Много съжалявам за загубата ви. 69 00:05:33,400 --> 00:05:36,400 - И аз за вашата. - Моля? 70 00:05:36,700 --> 00:05:39,700 - Сестра ви - Марта. - А, да. 71 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 Тя. 72 00:05:46,700 --> 00:05:49,700 Господи, това е Анджела. 73 00:05:50,500 --> 00:05:51,900 Какво? 74 00:05:51,900 --> 00:05:54,700 Анджела Форест. Работихме заедно в Юта. 75 00:05:54,700 --> 00:05:57,300 Трябва да е било преди 15 години. 76 00:05:57,300 --> 00:06:00,300 Опасявам се, че грешите. Името на жена ми беше Мери Алис. 77 00:06:01,700 --> 00:06:04,700 Тя никога не е била в Юта. 78 00:06:06,300 --> 00:06:11,300 Да, сигурно. Както казах - минаха доста години. 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 Не, Мики, грешиш не се държах като примадона. 80 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 Напуснах изложението, защото този координатор ме караше да се чувствам остаряла. 81 00:06:26,800 --> 00:06:29,800 Вината не е моя. Яо Лин, изпуснала си едно петно. 82 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Не ми чети лекция, а ми намери друга работа бързо. 83 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 С Карлос си прегледахме сметките и няма как да ги платим. 84 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 Добре. Чао. 85 00:06:47,800 --> 00:06:50,100 Какво каза? 86 00:06:50,100 --> 00:06:53,000 Нищо. 87 00:06:53,000 --> 00:06:55,700 Ще изчистиш ли петното. 88 00:06:55,700 --> 00:06:57,100 Кое? 89 00:06:57,100 --> 00:07:00,100 Това, което ти казах да изчистих. 90 00:07:00,200 --> 00:07:03,200 Ще. 91 00:07:11,100 --> 00:07:13,600 Изчисти го сега. 92 00:07:13,600 --> 00:07:15,300 Защо? 93 00:07:15,300 --> 00:07:18,200 Защото така казвам. 94 00:07:18,200 --> 00:07:21,200 Добре, но ще трябва да кажете моля. 95 00:07:24,700 --> 00:07:27,700 Добре, моля. 96 00:07:31,700 --> 00:07:34,700 Всичко само, за да паднеш пак на колене там, където ти е мястото. 97 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 Не си по-добра от мен. 98 00:07:39,000 --> 00:07:40,300 Моля? 99 00:07:40,300 --> 00:07:45,300 Единствената причина поради, която си успяла в този живот е, че си хубава. 100 00:07:45,800 --> 00:07:48,800 Един ден ще остарееш и когато това стане няма да ставаш за нищо. 101 00:07:51,800 --> 00:07:54,800 - Уволнена си. 102 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Сериозно? 103 00:08:07,900 --> 00:08:12,800 Картичка за Свети Валентин. Хубава е. Прекрасно изрисувана. 104 00:08:12,800 --> 00:08:16,800 Който и да ти я е изпратил явно много те обича и е наистина талантлив. 105 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 Много е хубава. Мерси. 106 00:08:21,700 --> 00:08:24,000 - Остави ли уговорката за утре вечер? - Разбира се, 107 00:08:24,000 --> 00:08:26,900 направих резервация в "La Petite Fleur". 108 00:08:26,900 --> 00:08:29,900 Това място е толкова снобарско. Умирам да отида там. 109 00:08:30,700 --> 00:08:33,700 Момчета. Приберете си играчките. 110 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Момчета?! 111 00:08:38,400 --> 00:08:42,400 Горката Линер. Ако не си намери скоро нова бавачка ще експлодира. 112 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Момчета, от кого се криете? 113 00:08:50,700 --> 00:08:53,400 От мама. Иска да ни набие. 114 00:08:53,400 --> 00:08:56,400 Защо, да не би да сте направили нещо лошо? 115 00:08:57,700 --> 00:09:00,700 Ако се криете прекалено дълго ще се притесни. А после ще се ядоса много. 116 00:09:00,900 --> 00:09:03,200 Знаете ли какво? Приберете се и си вземете играчките. 117 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Има доста голям шанс да можете пак да играете до края на деня. 118 00:09:09,300 --> 00:09:12,300 - Хайде, ще ви вдигна. - Добре. 119 00:09:15,900 --> 00:09:17,500 Много впечатляващо. 120 00:09:17,500 --> 00:09:18,900 Ами, обичам деца. 121 00:09:18,900 --> 00:09:21,900 - Нямам търпение да имам свои някой ден. 122 00:09:34,100 --> 00:09:37,100 Не искаме да ни биеш. Обещаваме да сме добри. 123 00:09:37,800 --> 00:09:40,800 Прекалено късно е. Откраднахте, а после излъгахте. 124 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 Дори по-лошо 125 00:09:42,800 --> 00:09:46,800 унижихте ме пред г-жа Маклъски, която както знаете е смъртния ми враг. 126 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Изберете оръжието. 127 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Какво ще кажете за колан? Това е класика. 128 00:09:55,100 --> 00:10:00,100 Или може да е с пръчка. Това е клише, но е много ефективно. 129 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 Или шпатула, дупките позволяват да влезе въздух. 130 00:10:05,900 --> 00:10:08,900 Става по-бързо. - Не, не, не, не... 131 00:10:09,900 --> 00:10:15,537 Момчета... Ръцете ми са завързани. Крадците се напляскват. Не зависи от мен. 132 00:10:17,600 --> 00:10:20,600 - Освен... - Освен какво? 133 00:10:21,400 --> 00:10:28,400 Понеже ви е за първи път ако се закълнете с ръка на сърцето, че няма никога повече да откраднете и 134 00:10:29,900 --> 00:10:33,700 и напишете извинително писмо до г-жа Маклъски. 135 00:10:33,700 --> 00:10:37,699 -Ще ви се размине. - Добре, добре! Заклеваме се. 136 00:10:38,300 --> 00:10:41,300 Добре, започнете със "Скъпа г-жо Маклоски". 137 00:10:45,100 --> 00:10:48,100 Мамо, защо се усмихваш? 138 00:10:48,900 --> 00:10:51,900 - Знаете ли какво значи "психологическа война"? - Не. 139 00:10:52,600 --> 00:10:54,500 Толкова по-зле за вас. 140 00:10:54,500 --> 00:10:57,500 - Започнете с голямо "М" и малко "к" - Добре. 141 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 С Рекс ще правим парти за 10 души следващата седмица. 142 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 Ще сложим най-хубавия порцелан и ще сервираме патица. 143 00:11:07,600 --> 00:11:10,600 - Значи с Рекс сте двойка отново? - Да. 144 00:11:10,900 --> 00:11:13,906 Знаеш ли, нещото, което най-мразех по време на раздялата беше, че 145 00:11:15,202 --> 00:11:17,807 не можех да организирам вечери. 146 00:11:17,802 --> 00:11:21,805 Има нещо толкова елегантно в тях, не мислите ли? 147 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Да разбирам ли, че си му простила за изневярата? 148 00:11:27,700 --> 00:11:31,700 Нека кажем, че съм затворила мислите си за това във въображаема кутия и не искам да я отварям за известно време. 149 00:11:33,700 --> 00:11:37,700 Смяташ ли, че това е най-здравословният начин да се сдобрим? 150 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 Няма да е лесно. Ще има много фалшиви усмивки 151 00:11:42,800 --> 00:11:45,800 и формално правене на любов, но след време 152 00:11:46,100 --> 00:11:49,100 съм сигурна, че ще намеря начин да му простя. 153 00:11:49,100 --> 00:11:52,100 Както виждам имаш план. 154 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 Искам да му простя, д-р Голдфайн, но 155 00:12:00,800 --> 00:12:03,800 има нещо, което той не ми казва. 156 00:12:04,400 --> 00:12:07,400 Наистина ли? 157 00:12:07,800 --> 00:12:10,800 Мисля, че има нещо общо с това защо е имал връзка. 158 00:12:11,300 --> 00:12:13,400 - Питала ли си го? - Веднъж 159 00:12:13,400 --> 00:12:16,400 и трябваше да видите в очите му. Беше ужасен да не разбера... 160 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 Вие знаете какво е, нали? 161 00:12:25,400 --> 00:12:28,400 Бри, не мога да коментирам другите си пациенти с теб. 162 00:12:28,800 --> 00:12:30,900 Разбирам. 163 00:12:34,600 --> 00:12:37,600 Това, което той крие лошо ли е? 164 00:12:46,500 --> 00:12:49,100 Може би е по-добре, че не знам. 165 00:12:49,100 --> 00:12:52,100 Бри, как според теб от сдобряването ви ще има полза 166 00:12:52,500 --> 00:12:56,500 ако двамата не можете да бъдете да споделяте най-личните части от живота ви? 167 00:12:56,500 --> 00:12:59,400 Ние сме като осите д-р Голдфайн. Не си признаваме... 168 00:12:59,400 --> 00:13:02,400 че слонът в стаята е нещото, което правим най-добре. 169 00:13:02,700 --> 00:13:06,700 Подкрепяш това? Живот пълен с ограничения и откази? 170 00:13:09,100 --> 00:13:11,900 И вечерите. 171 00:13:11,900 --> 00:13:14,900 Не забравяйте вечерите. 172 00:13:17,600 --> 00:13:21,600 Тук са кралските и летните правоъгълни серии 173 00:13:22,900 --> 00:13:25,900 и само хилядарка струва да бъдеш отнесен в императорския рай. 174 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 - Страхотна работа, нали? - Мм. 175 00:13:30,800 --> 00:13:34,800 Кълна, се че понякога се будя сутрин и не мога да повярвам, че съм краля на тази фирма. 176 00:13:35,500 --> 00:13:37,900 Само, че съм. 177 00:13:37,900 --> 00:13:40,900 Много впечатляващо. 178 00:13:40,900 --> 00:13:43,900 Къде иска да ме снима този фотограф? 179 00:13:45,200 --> 00:13:48,200 Агента не ти ли каза? Няма да има снимки? 180 00:13:48,500 --> 00:13:51,500 За какво ме наехте тогава? 181 00:13:52,600 --> 00:13:55,600 Чувала ли си, че секса продава? 182 00:13:55,600 --> 00:13:57,200 Ти си точно това. 183 00:13:57,200 --> 00:14:00,200 Тук си, за да напомниш на хората, че има много забавни неща, което те могат да правят 184 00:14:00,700 --> 00:14:03,700 върху матраците освен спането. 185 00:14:05,000 --> 00:14:06,700 Разбра ли? 186 00:14:26,900 --> 00:14:29,900 Често се казва, че хубавите огради правят добрите съседи. 187 00:14:32,900 --> 00:14:35,300 Но Линет беше на път да открие, 188 00:14:35,300 --> 00:14:40,300 че оградата би трябвало да е с шипове ако съседката е г-жа Маклъски. 189 00:14:47,400 --> 00:14:50,300 Какво си мислите, че правите? Махайте се. 190 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 Малките ви разбойници са влезли в къщата ми и са откраднали стенния часовник. 191 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 Какво? 192 00:14:55,400 --> 00:14:58,200 Ръчно изрисуван в бяло и виолетово стенен часовник. 193 00:14:58,200 --> 00:15:00,800 - Синът ми го направи. - Сигурна ли сте, че не сте го преместили? 194 00:15:00,800 --> 00:15:04,800 Остарявате с годините. Без да се обиждате, но вероятно забравяте къде слагате разни неща. 195 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 Без да се обиждаш, но трябва да те стерилизират. 196 00:15:08,300 --> 00:15:11,300 Момчетата ми не нахлуват в къщите на хората. 197 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Може да са ви откраднали саксията, но се извиниха. 198 00:15:15,500 --> 00:15:17,000 Написаха писмо. 199 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Това е за страхливците. Трябваше да дойдат и да се извинят лично. 200 00:15:20,700 --> 00:15:23,700 Знаете ли какво? Беше ми забавно, но... - Децата ти излизат извън контрол. 201 00:15:24,400 --> 00:15:27,400 Играчки из целия двор, има колела по средата на улицата. 202 00:15:27,600 --> 00:15:29,700 -Какъв срам само. - Махайте се от къщата ми. 203 00:15:29,700 --> 00:15:32,700 Тези момчета щяха да бъдат по-добре ако бяха отгледани от вълци. 204 00:15:32,900 --> 00:15:35,900 - Само Господ знае, дали щяха да бъдат по-чисти. 205 00:15:41,200 --> 00:15:44,200 - Свети Валентин е утре. - Знам. 206 00:15:45,300 --> 00:15:47,800 Купи ли подаръците си? 207 00:15:47,800 --> 00:15:49,133 Рози и английски карамел. 208 00:15:49,718 --> 00:15:53,400 - Както винаги. - Да. 209 00:15:53,400 --> 00:15:56,400 И предполагам, че ще правим любов утре вечер, нали?A 210 00:15:57,600 --> 00:15:59,900 Това ни е традиция. 211 00:15:59,900 --> 00:16:02,900 Нямам търпение. 212 00:16:10,900 --> 00:16:13,900 Нямаш търпение. 213 00:16:15,100 --> 00:16:16,100 Какво? 214 00:16:16,100 --> 00:16:19,100 Просто знам, че не те задоволявам сексуално 215 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 и се чудех дали наистина нямаш търпение да бъдеш с мен. 216 00:16:22,900 --> 00:16:25,900 - За Бога. - Съжалявам, Рекс. 217 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Мислех, че мога да се преструвам, че това не ме интересува, но не мога. 218 00:16:29,800 --> 00:16:32,600 - Моля те не го прави. - Ти имаше връзка. 219 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 Ходеше при друга жена, защото има нещо, което аз не ти давам. 220 00:16:36,200 --> 00:16:40,200 - Поне имай доблестта да ми кажеш какво е. - Бри, не мога. 221 00:16:40,800 --> 00:16:43,800 Защо не? 222 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 Рекс, моля те кажи ми. 223 00:16:49,400 --> 00:16:52,400 Нека ти докажа колко много те обичам. 224 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 Харесва ми да бъда малтретиран. 225 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Сексуално... 226 00:17:10,300 --> 00:17:11,900 Няма значение. 227 00:17:11,900 --> 00:17:14,900 Рекс, моля те искам да разбера. 228 00:17:21,600 --> 00:17:24,600 - Обърни си главата. Не ме гледай. - Моля те господарке, да, да, да... 229 00:17:25,000 --> 00:17:27,900 - Но, господарке -- - На колене, веднага. 230 00:17:27,900 --> 00:17:30,900 - Стегни си белезниците. Стегни ги. - Да, господарке. 231 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 - Направи го сега. Долу главата. 232 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 Е? 233 00:17:44,300 --> 00:17:46,700 Какво по дяволите ти е направила майка ти? 234 00:17:46,700 --> 00:17:48,200 Какво? 235 00:17:48,200 --> 00:17:50,800 Ама моля те това е последица от травма в детството ти. 236 00:17:50,800 --> 00:17:53,800 Това няма нищо общо с майка ми Бри. 237 00:17:54,200 --> 00:17:55,500 - Такива са ми предпочитанията. - Това е перверзия. 238 00:17:55,500 --> 00:17:58,100 За Бога, обеща да ме подкрепиш... 239 00:17:58,100 --> 00:17:59,500 Какво искаш да кажа... 240 00:17:59,500 --> 00:18:02,500 съпругът ми носи метални закопчалки по зърната си, супер? 241 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Искам да кажеш, че ще опиташ... Поне веднъж. 242 00:18:06,300 --> 00:18:08,400 Да опитам какво? Да те нараня? 243 00:18:08,400 --> 00:18:11,400 - Караш ме да ти причиня болка? - Ако от това ще изпитам удоволствие, да. 244 00:18:13,500 --> 00:18:16,500 Добре. 245 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Хареса ли ти? 246 00:18:31,700 --> 00:18:33,700 Майк иска деца. 247 00:18:33,700 --> 00:18:35,300 Какво? 248 00:18:35,300 --> 00:18:39,000 Иска да има деца и погледа му сякаш казваше 249 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 "Готов съм да се размножавам, посочете ми най-близката матка." 250 00:18:43,700 --> 00:18:46,200 И доколкото разбирам това за теб е проблем? 251 00:18:46,200 --> 00:18:48,600 Не мога да имам друго дете. 252 00:18:48,600 --> 00:18:51,600 Толкова съм щастлива, че имам теб. Не съжалявам дори и за секунда, но... 253 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 но е непреодолимо. 254 00:18:56,500 --> 00:18:59,100 Понякога се чудя как го преживях. 255 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 Ти и аз - двете. 256 00:19:02,300 --> 00:19:05,300 - Каза ли на Майк? - Не мога да му го кажа. 257 00:19:05,800 --> 00:19:09,800 Това може да ни раздели. Джули, наистина го обичам. Не искам да го загубя. 258 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 Може би преувеличаваш. Сигурна съм, че би предпочел теб пред бебе. 259 00:19:15,600 --> 00:19:18,500 Ами ако не? 260 00:19:18,500 --> 00:19:21,500 Тогава това нещо, което трябва да знаеш. 261 00:19:25,100 --> 00:19:28,100 Сюзън не трябваше да се притеснява толкова много. 262 00:19:29,500 --> 00:19:32,500 Децата бяха последното нещо, за което мислеше Майк. 263 00:19:33,200 --> 00:19:36,200 Той беше толкова зает с търсенето на отговори 264 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 ...и то все на грешните места. 265 00:20:34,900 --> 00:20:36,500 Аз просто -- 266 00:20:58,300 --> 00:21:00,600 Извадил си късмет. 267 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 Не е уцелил някой важен орган. 268 00:21:06,300 --> 00:21:09,300 - Ноа става нетърпелив. - Можеш да кажеш на Ноа, че съм близо. 269 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 - Това е тя, нали? - Да. 270 00:21:14,800 --> 00:21:17,800 Трудно е да повярваш, че дете от толкова добро семейство може да се забърка в такава каша. 271 00:21:18,000 --> 00:21:20,300 Срещнах някого, който разпозна снимката й. 272 00:21:20,300 --> 00:21:23,000 Мисля, че е наела стая на Пайн Авеню. 273 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Проверявах къщите, когато... 274 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 Ало, Майк. Аз съм. Там ли си? 275 00:21:28,100 --> 00:21:29,500 Вдигни. Ало. 276 00:21:31,300 --> 00:21:34,300 Знам, че си в къщи. Лампите светят. 277 00:21:34,800 --> 00:21:39,800 Наистина трябва да говоря с теб за нещо. Знаеш ли какво? Ще намина покрай теб. 278 00:21:41,400 --> 00:21:44,400 Хей, хей. Тук съм. 279 00:21:44,500 --> 00:21:45,900 - Добре ли си? - Да. 280 00:21:45,900 --> 00:21:48,900 - Просто си прескрипах пръстта. 281 00:21:53,500 --> 00:21:56,500 Мога ли да дойда? Наистина трябва да говоря с теб за нещо. 282 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 Всъщност имам гости точно в момента. 283 00:22:00,600 --> 00:22:03,200 Не може ли да почака до вечерята утре? 284 00:22:03,200 --> 00:22:06,200 Важно е... 285 00:22:06,300 --> 00:22:08,100 Да, предполагам, че може да почака. 286 00:22:08,100 --> 00:22:11,100 - Значи ще се видим в 7:00? -Добре. Броя минутите. 287 00:22:15,400 --> 00:22:18,400 Карай я по-спокойно следващите няколко дни. 288 00:22:18,600 --> 00:22:20,500 Не мога да отложа срещата. 289 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 Последното нещо, от което имам нужда е да будя подозрението й. 290 00:22:27,900 --> 00:22:31,700 Може би е от деменцията, но все още не мога да си намеря часовника. 291 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 На никой от семейството ми не му пука къде ви е скапания часовник. 292 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 И между другото ще кажеш ли на малките си разбойници да махнат колелото си от улицата. 293 00:22:41,100 --> 00:22:43,900 - Аз ще го взема. - Да не си посмял. 294 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 Ще го преместим, когато кажете моля. 295 00:22:58,600 --> 00:23:00,700 Моля. 296 00:23:00,700 --> 00:23:03,600 Линет, не откачай моля те. 297 00:23:03,600 --> 00:23:07,600 Дори и г-жа Маклъски да беше тази, която обяви войната, 298 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Линет беше тази , която реши да атакува първа. 299 00:23:12,300 --> 00:23:13,800 Ще изчистиш това. 300 00:23:13,800 --> 00:23:16,800 - Мислиш ли? - Да. 301 00:23:19,900 --> 00:23:25,858 Да, войната на Улица Уйстерия наистина се оказа доста объркана за всички участващи. 302 00:23:27,900 --> 00:23:30,900 Извинете. Извинете. 303 00:23:31,600 --> 00:23:34,600 Чудехме се дали това е пружинения матрак. 304 00:23:34,800 --> 00:23:37,200 Не разговаряйте с модела. 305 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 Извинете. 306 00:23:52,300 --> 00:23:54,300 Какво е това? 307 00:23:54,300 --> 00:23:58,300 Хората идват и ми говорят някакви неща, питат ме разни въпроси. Не това ми е работата. 308 00:23:59,000 --> 00:24:00,900 Не е нужно да си груба. 309 00:24:00,900 --> 00:24:03,900 Аз не съм продавачка. 310 00:24:04,400 --> 00:24:07,400 Има ли нещо нередно в това да си продавачка? 311 00:24:08,100 --> 00:24:11,100 - Да не би да е под нивото ти? - Всъщност, да. 312 00:24:11,500 --> 00:24:13,300 Аз съм модел. 313 00:24:13,300 --> 00:24:16,300 Знаеш ли какво? Агента ти ме предупреди, че се държиш като примадона и беше прав. 314 00:24:17,300 --> 00:24:19,900 Не говориш с клиентите, оплака се от кафето 315 00:24:19,900 --> 00:24:22,900 и се присмя на тортата за рождения ден на Хейзел. 316 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 Срещнах тази жена днес. 317 00:24:24,800 --> 00:24:27,800 Това не те спря да си вземеш парче. 318 00:24:28,500 --> 00:24:32,500 Съжалявам, но нямам нужда от служител, който не може да работи в колектив. 319 00:24:33,300 --> 00:24:36,300 - Не, не, не, не. Почакайте... - Уволнена сте принцесо. 320 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Искам да знам дали застраховката ми ще го покрие. 321 00:24:43,400 --> 00:24:46,400 Не, колата ми всъщност не беше замесена. Беше колата на съседката. 322 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 Но яйцата бяха мои. 323 00:24:51,600 --> 00:24:54,300 Мога ли да говоря с управителя ви? 324 00:24:54,300 --> 00:24:56,700 Скъпа, можеш ли да дойдеш за малко? 325 00:24:59,900 --> 00:25:02,600 Какво? 326 00:25:02,600 --> 00:25:05,600 Виж какво намерих в къщичката на момчетата. 327 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Моля те кажи ми, че не е лилаво бял часовник. 328 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 Приготвяй си багажа. Местим се. 329 00:25:59,700 --> 00:26:02,300 Разтроена, че си е загубила работата 330 00:26:02,300 --> 00:26:07,300 Габриел реши, че нова козметика ще й се отрази прекрасно. 331 00:26:08,800 --> 00:26:12,800 Това беше преди да намери лосион, който не можеше да си позволи 332 00:26:13,100 --> 00:26:16,100 на Габриел и дойде на ум 333 00:26:18,700 --> 00:26:22,700 че може би гордостта й беше тази, която се нуждаеше от грим. 334 00:26:25,100 --> 00:26:28,100 Извинете, госпожо? 335 00:26:28,500 --> 00:26:31,500 - Забравихте да ми дадете касовата бележка. - О, да. 336 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 - О, ето, заповядайте. Благодаря ви. Заповядайте отново. 337 00:26:46,300 --> 00:26:49,300 Г-жо Солис? 338 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 Господи. 339 00:26:54,800 --> 00:26:57,200 Добър ден. 340 00:26:57,200 --> 00:27:00,200 Здравей, Яо лин. Как си? 341 00:27:00,400 --> 00:27:03,100 Добре, много добре. 342 00:27:03,100 --> 00:27:04,800 Исках да ти се обадя. 343 00:27:04,800 --> 00:27:07,400 Чувствах се ужасно заради случилото се. 344 00:27:07,400 --> 00:27:09,900 Имам нужда от червило. 345 00:27:09,900 --> 00:27:12,900 - Добре, но -- - Сега. 346 00:27:15,900 --> 00:27:18,500 Сигурно много ти харесва това, нали? 347 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 Сбъдна се мечтата ти да те обслужвам аз. 348 00:27:21,800 --> 00:27:24,300 Не се оплаквам. 349 00:27:24,300 --> 00:27:27,300 Това е разликата между мен и теб Яо Лин. Нашите мечти. 350 00:27:28,100 --> 00:27:31,100 Затвори си очите. Благодаря. 351 00:27:31,900 --> 00:27:34,900 Аз си мечтах да се издигна от нищото и го направих 352 00:27:36,100 --> 00:27:39,100 мечтах за нещата, които исках и ги получих 353 00:27:39,700 --> 00:27:43,700 преуспяваща кариера, красив съпруг и екстравагантна къща. 354 00:27:46,400 --> 00:27:49,400 Така, че има една светлинка на радара, която свети за мен, 355 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 защото знам на какво съм способна 356 00:27:53,100 --> 00:27:56,100 и щом съм успяла веднъж, ще мога пак да го направя. 357 00:27:57,100 --> 00:28:00,448 Никога няма да легна по гръб дори и когато изглежда, че съм го направила. 358 00:28:01,900 --> 00:28:04,900 Така, че наслади се на момента. Наслади се на мечтата си. 359 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 Защото няма да получиш нищо повече от това. 360 00:28:10,800 --> 00:28:13,800 Тук. Не изглеждаш ли хубава? 361 00:28:33,600 --> 00:28:36,000 От тук. 362 00:28:36,000 --> 00:28:37,500 Всичко наред ли е? 363 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 Просто роклята ми се вдига и 364 00:28:39,500 --> 00:28:42,500 ако ходя по-бързо ще бъде щастлив Свети Валентин за всички. 365 00:28:42,600 --> 00:28:45,600 Особено за мен. 366 00:28:46,100 --> 00:28:47,300 Благодаря ти. 367 00:28:51,941 --> 00:28:52,956 Извинете, госпожо? 368 00:29:01,300 --> 00:29:04,300 Съжалявам - всички добре ли са? 369 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 Благодаря ви. Много благодаря. 370 00:29:13,700 --> 00:29:16,700 - Госпожо салфетката ви. - Не си го и помисляй. 371 00:29:29,900 --> 00:29:32,900 Това, което си написал е прекрасно. Благодаря ти. 372 00:29:38,200 --> 00:29:42,200 Няма да мога да ти бъда приятна компания обаче ако не ти кажа каквото имам да казвам. 373 00:29:43,800 --> 00:29:46,800 Спомняш ли си онзи ден, когато каза, че искаш да имаш деца? 374 00:29:50,200 --> 00:29:53,200 Ето как стоят нещата: 375 00:29:53,500 --> 00:29:56,500 Не мисля, че съм готова да имам друго дете. 376 00:29:57,800 --> 00:30:00,800 Ще трябва да поговорим сериозно. 377 00:30:02,500 --> 00:30:04,200 Да, добре. 378 00:30:08,800 --> 00:30:11,500 - Няма да отида там. - Напротив. 379 00:30:11,500 --> 00:30:16,500 Ще мога да превъзмогна унижението ако трябва да обикалям квартала и да връщам всичко, което момчетата са откраднали, 380 00:30:17,900 --> 00:30:20,900 но моля те не ме карай да се извинявам на онази жена. 381 00:30:21,300 --> 00:30:24,300 Линет, това значи да си добър съсед - да намираш начини да се справяш с тях... 382 00:30:26,300 --> 00:30:29,300 ...вместо да ги целиш с яйца. 383 00:30:29,400 --> 00:30:33,400 Но защо трябва да се извинявам? Защо не отидем и не кажем "вече сме квит" и не започнем всичко отначало? 384 00:30:33,700 --> 00:30:38,500 Добре, ако да си любезно човешко същество е понятие, което не се свързва с теб, тогава ще опитаме със самосъхранение. 385 00:30:38,500 --> 00:30:41,400 Ами ако се събуди посред нощ и къщата гори? 386 00:30:41,400 --> 00:30:42,900 Не би ли искала да се обади на 911? 387 00:30:42,900 --> 00:30:46,900 Ако къщата ни се запали мога да ти гарантирам, че тя ще я е подпалила. 388 00:30:47,400 --> 00:30:50,000 искам да кажа, че ще дойде момент, в който ще имаме нужда от нея 389 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 и че ти не искаш тя да ни помогне само заради някаква глупава кавга. 390 00:30:55,900 --> 00:30:58,700 Добре, ще го направя. 391 00:30:58,700 --> 00:31:00,400 Уау. Благодаря ти. 392 00:31:00,400 --> 00:31:04,400 Който и да е измислил мотото "обичай съседа си" определено не е живял в съседство с Кароли Маклъски. 393 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 На Свети Валентин единственото мото, което е от значение е 394 00:31:11,300 --> 00:31:13,400 "обичай своя съпруг". 395 00:31:13,400 --> 00:31:16,400 -Наистина ли? Не съм чувала това мото. 396 00:31:23,700 --> 00:31:26,600 Разбирам защо искаш да имаш деца, 397 00:31:26,600 --> 00:31:30,600 но тази глава от живота ми е затворена и не мога да се върна пак там. 398 00:31:31,600 --> 00:31:35,600 И определено начина, по който аз се чувствам и начина, по който мисля, че ти се чувстваш... 399 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 Господи. Не го приемаш добре. Страхувах се точно от това. 400 00:31:49,900 --> 00:31:51,400 Какво? 401 00:31:52,700 --> 00:31:54,600 Трябва да тръгвам. 402 00:31:54,600 --> 00:31:57,000 Какво? 403 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Съжалявам. 404 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 Не мога да повярвам. 405 00:32:02,700 --> 00:32:05,600 Тръгваш си дори без да се опиташ да ме убедиш да имам дете от теб? 406 00:32:05,600 --> 00:32:08,600 Как можеш да знаеш, че няма да се призная за победена. Винаги го правя. Майк? 407 00:32:21,400 --> 00:32:24,400 - Лека нощ. - Лека нощ. 408 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Как става тази работа с доминирането? 409 00:32:44,600 --> 00:32:46,900 Няма от какво да се страхуваш. 410 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 Просто ще си измислим някакъв сценарий и ще го следваме. 411 00:32:51,600 --> 00:32:54,600 Все едно сме в малка пиеса. 412 00:32:54,900 --> 00:32:56,700 Донякъде. 413 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 А ако нещата отидат прекалено далеч трябва да имаме контролна дума. 414 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 Ако един от нас я каже, другият спира моментално. 415 00:33:02,400 --> 00:33:05,400 Каква ще е тази дума? 416 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Напоследък използвам Филаделфия. 417 00:33:12,100 --> 00:33:13,800 Какво има? 418 00:33:13,800 --> 00:33:16,000 Просто леля ми живее във Филаделфия 419 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 и не искам да мисля за нея докато те удрям с кожен камшик. 420 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Добре. Ти избери думата. 421 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 Какво ще кажеш за бъзе? 422 00:33:29,800 --> 00:33:32,800 - Бъзе? - Какво има? 423 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 Ще правим нещо сериозно тук, Бри 424 00:33:37,700 --> 00:33:40,500 и такава смешна дума ще развали всичко. 425 00:33:40,500 --> 00:33:43,500 - Имаме нужда от нещо, което звучи сериозно. 426 00:33:45,500 --> 00:33:48,500 Какво ще кажеш за Палестина? 427 00:33:50,700 --> 00:33:53,700 Бъзе ще бъде чудесно. 428 00:33:54,400 --> 00:33:57,400 Ами да започваме. 429 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Какво искаш да направя? 430 00:34:03,100 --> 00:34:05,800 Прикови ме към леглото. 431 00:34:05,800 --> 00:34:08,800 Бри, няма да съжаляваш, че правиш това. 432 00:34:09,400 --> 00:34:13,400 Това ще придаде на брака ни повече страст отколкото някога си си представяла. 433 00:34:14,700 --> 00:34:17,500 Просто ми се довери. 434 00:34:17,500 --> 00:34:20,500 Добре. 435 00:34:21,900 --> 00:34:24,900 Имаш ли нещо против да ги пухна в съдомиялната преди това? 436 00:34:27,400 --> 00:34:28,900 Разбира се. 437 00:34:30,600 --> 00:34:33,600 Изчакайте тук. Ще го видите веднага щом доктора е готов. 438 00:34:33,900 --> 00:34:36,900 Добре, мерси. 439 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 Вярваш ли на тази история? 440 00:34:40,600 --> 00:34:43,600 Моля те, не би могъл да се застреля сам. 441 00:34:43,600 --> 00:34:46,400 Странно как не си спомня кой го е зашил. 442 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 Полицаите ще го разпитат. Те ще разберат какво е станало. 443 00:35:11,600 --> 00:35:14,200 Извинявай, че развалих вечерята. 444 00:35:14,200 --> 00:35:17,200 О моля те аз съм щастлива, че си добре. 445 00:35:21,300 --> 00:35:24,300 Значи се застреля сам? 446 00:35:27,200 --> 00:35:30,200 Много куцо нали? 447 00:35:31,300 --> 00:35:34,300 Да, почиствах си пистолета и 448 00:35:34,700 --> 00:35:37,700 се притеснявах да ти кажа. 449 00:35:38,800 --> 00:35:41,400 Разбирам. 450 00:35:41,400 --> 00:35:45,400 Знам, че звучи налудничаво, но не исках да проваля Свети Валентин. 451 00:35:48,000 --> 00:35:53,309 Но чух какво каза за това, че не искаш деца. 452 00:35:53,344 --> 00:35:55,100 -Нека не говорим за това сега. - Не, Сюзън. 453 00:35:58,200 --> 00:36:01,200 Повече от всичко искам да съм с теб. 454 00:36:02,800 --> 00:36:05,800 И ако това значи да не бъда баща... 455 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 може да съм достатъчно глупав, за да се застрелям, 456 00:36:11,800 --> 00:36:14,800 но не съм, за да те изгубя. 457 00:36:17,400 --> 00:36:20,400 Знаеш това, нали? 458 00:36:20,400 --> 00:36:22,200 Да. 459 00:36:27,700 --> 00:36:30,700 Ще отида отвън, за да си починеш малко. 460 00:36:35,900 --> 00:36:38,200 Мерси 461 00:36:38,200 --> 00:36:41,200 за разбирането. 462 00:36:56,500 --> 00:37:00,500 Госпожо. Извинете, г-н Делфино. Аз съм полицай Ръсел, това е полицай Уолтърс. 463 00:37:01,300 --> 00:37:04,300 Искам да ви задам няколко въпроса. Ако имате възможност да отговорите. 464 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Какво искаш? 465 00:37:25,100 --> 00:37:28,100 Момчетата имат нещо, което биха искали да ви кажат. 466 00:37:32,800 --> 00:37:37,507 Правя чай. Може би ще искате да влезете вътре момчета. 467 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 Ами ти, Линет? Имаш ли нещо да кажеш? 468 00:37:48,300 --> 00:37:51,300 Не. Аз ще изчакам тук. 469 00:37:52,400 --> 00:37:54,400 Както решиш. 470 00:38:02,900 --> 00:38:05,900 Искате ли карамелизирани фъстъци? 471 00:38:05,900 --> 00:38:07,900 Вземете си. 472 00:38:07,900 --> 00:38:10,900 Не правете трохи. Още? 473 00:38:14,600 --> 00:38:17,600 Добре. Давайте. Извинете се. 474 00:38:20,000 --> 00:38:22,900 Съжаляваме. 475 00:38:22,900 --> 00:38:25,600 Това е, а ? 476 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 Не знаехте ли, че краденето е лошо нещо? 477 00:38:28,600 --> 00:38:30,100 На колко сте години? 478 00:38:30,100 --> 00:38:31,400 На 6. 479 00:38:31,400 --> 00:38:34,400 -А, ти? - 5. 480 00:38:34,800 --> 00:38:37,800 Майка ви просто ви е изстреляла един след друг, нали? 481 00:38:38,000 --> 00:38:40,400 Вие на колко сте години? 482 00:38:40,400 --> 00:38:42,100 на колко мислиш? 483 00:38:45,200 --> 00:38:48,200 Побързайте и си изяжте фъстъците. 484 00:38:52,900 --> 00:38:55,900 Кой е това? 485 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 Това е моето малко момченце. 486 00:39:00,600 --> 00:39:03,600 Къде живее той? 487 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Почина, когато беше на 12. 488 00:39:06,000 --> 00:39:07,900 Как стана? 489 00:39:07,900 --> 00:39:10,700 Разболя се. 490 00:39:10,700 --> 00:39:13,700 беше разбойник като вас тримата. 491 00:39:16,100 --> 00:39:19,100 Щяхте да го харесате. 492 00:39:19,800 --> 00:39:22,800 Изядохте ли фъстъците? 493 00:39:22,800 --> 00:39:25,800 Хайде. 494 00:39:28,100 --> 00:39:31,100 Сега искам да ви кажа нещо преди да тръгнете. 495 00:39:31,200 --> 00:39:33,900 Това, което направихте беше лошо, 496 00:39:33,900 --> 00:39:36,900 но е хубаво, че сте искали да дадете подарък на майка си за Свети Валентин. 497 00:39:40,300 --> 00:39:43,300 Никой няма да ви обича повече от майка ви. 498 00:39:44,700 --> 00:39:46,500 Добре, хайде. 499 00:39:49,500 --> 00:39:51,600 Разкарай ги от къщата ми. 500 00:39:51,600 --> 00:39:55,600 Вътрешно Линет знаеше, че никога няма да заобича съседката си 501 00:39:56,700 --> 00:40:02,607 но не осъзнаваше, че тази любов е единственото, което ги свързва. 502 00:40:15,771 --> 00:40:22,322 - Здравей. - Здравей Линет, какво има? 503 00:40:23,900 --> 00:40:28,900 Децата ми се превърнаха в крадци и крадат разни неща от съседите. 504 00:40:29,400 --> 00:40:31,200 Съжалявам. 505 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 Знам. Ще бъдат наказани, предполагам до живот. 506 00:40:34,800 --> 00:40:37,800 Но исках да видиш нещо. 507 00:40:39,200 --> 00:40:43,200 Казаха, че са го откраднали от гаража на Майк. Твоят Майк? 508 00:40:49,800 --> 00:40:52,200 И? 509 00:40:52,200 --> 00:40:55,200 Прочети гравюрата. 510 00:41:01,300 --> 00:41:03,500 Това кръв ли е? 511 00:41:03,500 --> 00:41:06,300 Не знам. 512 00:41:06,300 --> 00:41:09,300 Какво означава това? 513 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 Не знам. 514 00:41:21,200 --> 00:41:25,200 Не е възможно за разбиране колко силна е любовта. 515 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Може да устои на трудните времена 516 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 или да ни мотивира да направим необичайни жертви. 517 00:41:41,100 --> 00:41:45,100 Може да накара един добър човек да извърши много лоши постъпки 518 00:41:47,400 --> 00:41:50,400 или да принуди една обикновена жена 519 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 да търси скрити тайни. 520 00:41:56,100 --> 00:41:59,100 И дълго след като ние си заминем, любовта остава... 521 00:42:00,600 --> 00:42:03,600 да изгаря спомените ни. 522 00:42:05,800 --> 00:42:08,700 Всички ние търсим любов, 523 00:42:08,700 --> 00:42:11,700 но някои от нас, след като сме я намерили 524 00:42:14,100 --> 00:42:17,100 ни се иска да не бяхме. 525 00:42:17,101 --> 00:42:18,895 Превод : Angelwingx Редакция : Pepi X