1 00:01:27,787 --> 00:01:29,118 Добро утро, Лондон. 2 00:01:29,189 --> 00:01:32,454 Днес е поредният блестящ облачен ден. 3 00:03:00,280 --> 00:03:01,907 Искаш ли от тези? 4 00:03:05,552 --> 00:03:07,486 Не, мерси. 5 00:03:11,324 --> 00:03:12,951 Имам това, което ми трябва. 6 00:03:37,672 --> 00:03:39,785 Как да бъдеш нарко-курва. 7 00:03:46,092 --> 00:03:48,959 Благодаря, че ме направихте да изглеждам добре, момчета. 8 00:03:49,028 --> 00:03:50,427 Отново. 9 00:03:53,666 --> 00:03:54,690 По дяволите. 10 00:04:00,039 --> 00:04:02,701 Ейми Клайн, мило от твоя страна да се присъединиш. 11 00:04:02,775 --> 00:04:04,367 Закъсняваш с 20 минути. 12 00:04:04,444 --> 00:04:06,173 И, какво стана с историята? 13 00:04:06,246 --> 00:04:07,838 Не можах да я проверя. 14 00:04:07,914 --> 00:04:09,506 О. Шегуваш ли се? 15 00:04:09,582 --> 00:04:11,812 Ще изпратим някого. 16 00:04:11,884 --> 00:04:14,284 Благодаря отново за приноса, Клайн. 17 00:04:14,354 --> 00:04:15,787 Страхотна работа, Ейми. 18 00:04:15,855 --> 00:04:16,947 Мерси. 19 00:04:22,962 --> 00:04:24,429 Хей, Клайн. 20 00:04:24,497 --> 00:04:25,794 Хубав репортаж. 21 00:04:25,865 --> 00:04:29,198 Защо не ми покажеш какво си научила? 22 00:04:29,269 --> 00:04:32,033 Искаш да ти покажа какво съм научила? 23 00:04:32,105 --> 00:04:33,504 Тук? 24 00:04:33,573 --> 00:04:35,598 Сега? 25 00:04:37,477 --> 00:04:39,206 Може би по-късно. 26 00:04:40,280 --> 00:04:42,111 А може би не. 27 00:04:56,262 --> 00:04:57,194 Хей, Ейми. 28 00:04:57,263 --> 00:04:59,163 Добро утро. 29 00:04:59,799 --> 00:05:01,960 Четири и половина е. 30 00:05:05,338 --> 00:05:07,966 Чарлз, Ейми е тук. 31 00:05:08,041 --> 00:05:09,303 Чао. 32 00:05:13,546 --> 00:05:16,481 Усещам онази уникална и вездесъща комбинация 33 00:05:16,549 --> 00:05:19,882 от никотин и масло от пачуи, което може само да сигнализира пристигането 34 00:05:19,952 --> 00:05:24,514 на възхитителната и световно-известна Ейми Клайн. 35 00:05:24,590 --> 00:05:26,251 Да го духаш, Чарлз. 36 00:05:26,326 --> 00:05:29,124 Знаеш ли, точно тази липса на уважение към висшестоящите 37 00:05:29,195 --> 00:05:31,356 доведе до уволнението ти от "Ню Йорк Поуст". 38 00:05:31,431 --> 00:05:32,898 Не ме уволниха. 39 00:05:32,965 --> 00:05:34,091 Преназначиха ме. 40 00:05:34,167 --> 00:05:35,691 Разбира се. 41 00:05:35,768 --> 00:05:37,793 За твое щастие отворих врати когато чух, 42 00:05:37,870 --> 00:05:39,804 че си се освободила. 43 00:05:39,872 --> 00:05:42,705 И, между другото, така и не си спомням да си ми благодирила подобаващо 44 00:05:42,775 --> 00:05:45,266 за преназначението. 45 00:05:47,547 --> 00:05:51,881 Спомням си подобно преназначаване, засягащо теб, Чарлз. 46 00:05:51,951 --> 00:05:54,044 Е, погледни от добрата страна. 47 00:05:54,120 --> 00:05:57,578 Отново сме заедно в окопите, точно както едно време. 48 00:05:57,657 --> 00:06:00,353 Не ми се разчувствай пред мен. 49 00:06:00,426 --> 00:06:04,123 Ако става въпрос за мен и продълението на историята ми, 50 00:06:04,197 --> 00:06:05,926 всичко е тук. 51 00:06:05,998 --> 00:06:07,158 Тъкмо щях да... 52 00:06:07,233 --> 00:06:08,666 Не става въпрос за нея. 53 00:06:08,735 --> 00:06:12,227 Макар и да съм уверен, че работиш с присъщата си проницателност над 54 00:06:12,305 --> 00:06:15,172 нещо, което ще се окаже отварящо очите разкритие. 55 00:06:15,241 --> 00:06:18,642 Очаквам единствено великолепие в 5000 думи. 56 00:06:18,711 --> 00:06:19,803 Или по-малко. 57 00:06:19,879 --> 00:06:21,813 Но това, скъпа моя... 58 00:06:23,249 --> 00:06:24,546 е по-добро. 59 00:06:24,617 --> 00:06:27,245 Какво? Отново ли ни съдят? 60 00:06:27,320 --> 00:06:29,811 Някой ни е пратил това по пощата преди около две седмици. 61 00:06:29,889 --> 00:06:32,483 Какво е? Порно или нещо друго? 62 00:06:32,558 --> 00:06:33,650 Нещо. 63 00:06:33,726 --> 00:06:38,322 Ейми, с енциклопедичните си знания по всичкология, 64 00:06:38,398 --> 00:06:40,798 чувала ли си някога за Дедърс? 65 00:06:40,867 --> 00:06:41,993 Да, аз. 66 00:06:42,068 --> 00:06:44,298 Задлъжняла съм с две заплати от кредитните карти. 67 00:06:44,370 --> 00:06:46,531 Не, не "длъжници" (debtors), Дедърс. 68 00:06:46,606 --> 00:06:48,699 Д-е-д-ъ-р-с. D-e-a-d-e-r-s. 69 00:06:48,775 --> 00:06:51,938 Не, Чарлз, никога не съм чувала за Дедърс. 70 00:06:52,578 --> 00:06:54,546 Гледай касетата. 71 00:06:59,519 --> 00:07:02,852 Това е нещо, което трябва да видиш сам. 72 00:07:03,456 --> 00:07:05,481 Не се плаши. 73 00:07:05,558 --> 00:07:07,719 От страха се поучаваш. 74 00:07:08,961 --> 00:07:10,428 Това е Ана. 75 00:07:10,496 --> 00:07:12,191 Все още не е готова. 76 00:07:14,133 --> 00:07:17,660 Не мисля, че вече е научила истината от него. 77 00:07:19,672 --> 00:07:20,832 Уинтър. 78 00:07:21,874 --> 00:07:24,866 Тук Катя ще ти даде възможност да я видиш. 79 00:07:24,944 --> 00:07:27,105 Няма да е красиво. 80 00:07:27,180 --> 00:07:28,545 Аз съм Марла. 81 00:07:28,614 --> 00:07:30,172 Официален активист на мъртъвците. 82 00:07:30,249 --> 00:07:32,376 Здрасти, аз. 83 00:07:32,452 --> 00:07:34,818 Ето я и нея. 84 00:07:34,887 --> 00:07:37,481 И трябва да ви покажа това. 85 00:07:37,557 --> 00:07:39,081 Не се плашете. 86 00:07:39,158 --> 00:07:40,785 Тук е. 87 00:07:40,860 --> 00:07:42,225 Тази част не ми харесва. 88 00:07:42,295 --> 00:07:43,626 Шшш. 89 00:07:47,467 --> 00:07:50,402 Ставаш ли една от нас по своя собствена воля? 90 00:07:51,604 --> 00:07:52,764 Да. 91 00:07:52,839 --> 00:07:53,863 Добре. 92 00:07:53,940 --> 00:07:55,931 Страх ли те е? 93 00:07:56,909 --> 00:07:58,467 Да. 94 00:07:58,878 --> 00:07:59,867 Добре. 95 00:08:01,113 --> 00:08:03,047 От страха си се учим. 96 00:08:04,550 --> 00:08:06,882 Кажи го заради мен. 97 00:08:06,953 --> 00:08:11,788 Кожата ми не е истинска. 98 00:08:11,858 --> 00:08:14,884 Очите ми не са истински. 99 00:08:14,961 --> 00:08:22,060 Костите ми, сърцето, вените, нервите, 100 00:08:22,134 --> 00:08:28,095 плътта и месото ми не са истински. 101 00:08:32,845 --> 00:08:34,676 Продължавай. 102 00:08:48,794 --> 00:08:50,819 Не съм... 103 00:08:52,532 --> 00:08:54,159 истинска. 104 00:09:05,011 --> 00:09:07,502 Не съм истинска. 105 00:09:14,420 --> 00:09:15,944 Не съм... 106 00:09:19,325 --> 00:09:21,316 По дяволите, Чарли. 107 00:09:21,394 --> 00:09:23,362 Просто продължавай да гледаш. 108 00:09:37,176 --> 00:09:38,404 Не съм истинска. 109 00:09:38,477 --> 00:09:42,675 Не съм истинска. 110 00:09:42,748 --> 00:09:47,185 Не съм истинска. 111 00:09:50,756 --> 00:09:53,122 Не съм истинска. 112 00:09:56,395 --> 00:09:58,192 Не съм истинска. 113 00:09:58,264 --> 00:10:00,596 Не съм истинска. 114 00:10:09,008 --> 00:10:11,033 Не съм истинска. 115 00:10:21,420 --> 00:10:23,217 О, боже мой. 116 00:10:24,490 --> 00:10:26,219 Обадихте ли се в полицията за това? 117 00:10:26,292 --> 00:10:27,919 Просто гледай. 118 00:11:20,379 --> 00:11:22,313 Това е извратено. 119 00:12:16,569 --> 00:12:19,595 Кажи ми, че това са някакви специални ефекти. 120 00:12:28,814 --> 00:12:30,782 Жива съм. 121 00:12:33,419 --> 00:12:35,683 Добре съм. 122 00:12:38,224 --> 00:12:39,885 Добре съм. 123 00:12:43,429 --> 00:12:45,659 Какво по дяволите? 124 00:12:45,731 --> 00:12:47,358 Какво казах точно. 125 00:12:48,834 --> 00:12:52,065 Може би чудеса не се случват само в Лурд. 126 00:12:57,176 --> 00:12:59,474 А кой каза, че там се случват? 127 00:13:01,280 --> 00:13:06,775 Възможно ли е, по някаква случайност, да се заинтересуваш от това? 128 00:13:08,020 --> 00:13:10,580 Имаш ли нещо освен тази касета? 129 00:13:10,956 --> 00:13:13,686 Само обратен адрес на плика. 130 00:13:14,593 --> 00:13:16,026 В Букурещ. 131 00:13:16,095 --> 00:13:17,221 Румъния? 132 00:13:17,296 --> 00:13:18,388 Много добре. 133 00:13:18,464 --> 00:13:20,728 Това е мястото, където боклуците на европейската младеш се насочват, 134 00:13:20,800 --> 00:13:22,199 за да си прекарат добре тези дни. 135 00:13:22,268 --> 00:13:24,532 Амстердам ми напомня за 90-те. 136 00:13:24,603 --> 00:13:26,070 Пръстът ми все още мери пулса ми, 137 00:13:26,138 --> 00:13:28,402 въпреки че смяташ, че нямам такъв. 138 00:13:31,644 --> 00:13:34,374 Билет, хотел, за бога. 139 00:13:40,119 --> 00:13:41,552 Познаваш ме твърде добре. 140 00:13:41,620 --> 00:13:43,679 Това не ми дава мира нощем. 141 00:13:46,859 --> 00:13:49,453 Сега е моментът да кажа: "Внимавай". 142 00:13:57,503 --> 00:13:58,800 Ейми. 143 00:14:02,241 --> 00:14:03,731 Обади се, когато се установиш. 144 00:15:44,043 --> 00:15:45,670 Върви. Махай се. 145 00:15:45,744 --> 00:15:47,439 Махай се от тук. 146 00:16:18,911 --> 00:16:21,106 Изгубили ли сте нещо? 147 00:16:24,149 --> 00:16:25,946 Да. Аз... 148 00:16:26,018 --> 00:16:28,851 Търся сестра си, Марла. 149 00:16:31,323 --> 00:16:33,723 Не знаете ли фамилното име на сестра си? 150 00:16:34,460 --> 00:16:36,519 Разбира се, че го знам. 151 00:16:37,296 --> 00:16:42,290 Вижте, Марла ми е приятелка, а изчезна. 152 00:16:43,002 --> 00:16:44,799 Само ми трябват 5 минути вътре 153 00:16:44,870 --> 00:16:48,067 за да разбера всичко, което искам. 154 00:16:49,108 --> 00:16:50,666 Е? 155 00:16:55,381 --> 00:16:57,815 - Ох. 156 00:16:59,718 --> 00:17:02,278 Винаги ли мирише така вътре? 157 00:17:04,390 --> 00:17:06,187 Как? 158 00:17:06,692 --> 00:17:08,091 Добре. 159 00:17:13,632 --> 00:17:14,860 Хей. 160 00:17:16,135 --> 00:17:17,625 Пет минути. 161 00:17:45,297 --> 00:17:46,696 Ъх. 162 00:18:10,155 --> 00:18:11,645 Ехо? 163 00:18:18,230 --> 00:18:19,822 Боже. 164 00:18:51,130 --> 00:18:53,030 Аах! 165 00:21:14,906 --> 00:21:17,033 О, не. 166 00:22:32,384 --> 00:22:33,908 Аах! 167 00:22:35,120 --> 00:22:36,883 О, мамка му! 168 00:22:38,223 --> 00:22:39,121 По дяволите. 169 00:22:40,559 --> 00:22:42,550 По дяволите. 170 00:22:42,627 --> 00:22:44,424 По дяволите. 171 00:22:48,033 --> 00:22:49,432 Аах! 172 00:22:49,501 --> 00:22:51,492 Какво правиш тук? 173 00:22:51,570 --> 00:22:53,128 Аах! 174 00:23:01,346 --> 00:23:03,576 Аах! Аах! 175 00:23:36,148 --> 00:23:37,513 Аах! 176 00:24:11,383 --> 00:24:13,146 Който и да си. 177 00:24:13,218 --> 00:24:15,743 Трябвало е да ме откриеш днес. 178 00:24:16,388 --> 00:24:18,481 Всички имаме същата история. 179 00:24:20,759 --> 00:24:22,784 Тя ни води тук. 180 00:24:24,162 --> 00:24:27,393 Нямаше да си тук, ако мястото ни беше тук. 181 00:24:29,801 --> 00:24:32,201 Мислех, че ако го видя и започна да вярвам в него, 182 00:24:32,270 --> 00:24:33,794 може да помогне. 183 00:24:34,739 --> 00:24:36,730 Да помогне на всички ни. 184 00:24:37,509 --> 00:24:39,909 Започвам да усещам болка. 185 00:24:39,978 --> 00:24:41,104 Очите ме болят. 186 00:24:41,179 --> 00:24:44,444 Светлината наистина, наистина боли. 187 00:24:46,418 --> 00:24:49,581 А не знам как да се върна. 188 00:24:50,555 --> 00:24:52,523 Вече просто не искам да съм тук. 189 00:24:52,591 --> 00:24:54,684 Искам да сложа край. 190 00:24:54,759 --> 00:24:57,159 Но не мога. 191 00:24:59,030 --> 00:25:00,759 Той ще извади на показ собствените ти демони 192 00:25:00,832 --> 00:25:02,390 и ще те поиска да се присъединиш към него. 193 00:25:02,467 --> 00:25:05,197 Но недей, защото няма връщане назад. 194 00:25:05,270 --> 00:25:07,101 И, най-вече, не отваряй кутията. 195 00:25:07,172 --> 00:25:09,538 За него е нужно да отвориш кутията, но недей. 196 00:25:09,608 --> 00:25:11,667 Сега зависи от тебе да спреш това. 197 00:25:11,743 --> 00:25:12,732 Моля. 198 00:25:18,483 --> 00:25:20,951 Върви до централната станция на метрото. 199 00:25:21,019 --> 00:25:23,385 В южната част, чакай последния влак. 200 00:25:23,455 --> 00:25:25,446 Кажи на Джои, че те пращам аз. 201 00:25:25,524 --> 00:25:27,424 Той ще те запознае с тях. 202 00:25:28,059 --> 00:25:29,583 Моля. 203 00:25:29,661 --> 00:25:32,095 Моля, направи го за нас. 204 00:25:48,079 --> 00:25:50,240 Да я отворя? 205 00:25:53,885 --> 00:25:55,318 Да отворя какво? 206 00:26:26,384 --> 00:26:28,443 Аах! 207 00:26:33,592 --> 00:26:36,186 Аах! Аах! 208 00:26:38,630 --> 00:26:41,326 И за миг не помисляй, че си вън от опасност. 209 00:26:41,399 --> 00:26:42,366 Аах! 210 00:26:47,305 --> 00:26:48,636 Аах! 211 00:26:59,818 --> 00:27:01,410 Ало. 212 00:27:04,356 --> 00:27:05,983 Помогни ни, Ейми. 213 00:27:06,057 --> 00:27:07,183 Какво? 214 00:28:20,031 --> 00:28:22,329 Търся Джоуи. 215 00:28:23,835 --> 00:28:26,133 Отзад е. 216 00:29:08,713 --> 00:29:10,237 Да! 217 00:29:24,395 --> 00:29:25,657 Ах. 218 00:29:25,730 --> 00:29:28,198 И ето идва дръзка душа. 219 00:29:28,566 --> 00:29:30,898 Човек, отдаден на справедлива кауза. 220 00:29:30,969 --> 00:29:34,234 Още един търсач на истината, без съмнение. 221 00:29:35,473 --> 00:29:36,667 Ти ли си Джоуи? 222 00:29:36,741 --> 00:29:39,232 Наричали са ме и по-зле. 223 00:29:39,310 --> 00:29:41,801 И имам удоволствието да се запозная с... 224 00:29:41,880 --> 00:29:42,812 Ейми Клайн. 225 00:29:42,881 --> 00:29:44,746 Ейми Клайн. 226 00:29:44,816 --> 00:29:47,216 Някой, на име Марла, ме изпрати да говоря с теб. 227 00:29:47,285 --> 00:29:48,411 Мм? 228 00:29:49,087 --> 00:29:51,681 Търся момиче на име Катя. 229 00:29:51,756 --> 00:29:52,882 И един мъж. 230 00:29:52,957 --> 00:29:55,221 Мъж, на име Уинтър. 231 00:29:55,960 --> 00:29:57,052 Интригата са затяга. 232 00:29:57,128 --> 00:30:00,962 Не ми казвай, че си замесена с онези шибаняци. 233 00:30:02,867 --> 00:30:05,358 О, боже. 234 00:30:05,436 --> 00:30:06,801 Време за морално колебание. 235 00:30:06,871 --> 00:30:08,133 Какво да направи той? 236 00:30:08,206 --> 00:30:10,106 Какво да направи той? 237 00:30:16,314 --> 00:30:19,681 Защо просто не ми кажеш какво знаеш за Дедърс? 238 00:30:19,751 --> 00:30:21,651 Ти първа. 239 00:30:21,719 --> 00:30:23,619 Какво смяташ, че правят те? 240 00:30:24,322 --> 00:30:29,555 Смятам, че връщат мъртвите към живот. 241 00:30:31,396 --> 00:30:33,489 Кои са те, Джоуи? 242 00:30:36,668 --> 00:30:40,900 Някои казват, че той е като някакъв шибан гуру. 243 00:30:40,972 --> 00:30:44,874 Някои не го смятат за човек или мислят, че не е истински. 244 00:30:44,943 --> 00:30:46,911 Но всички живеят заедно в тази къща. 245 00:30:46,978 --> 00:30:49,037 Тези, които вярват, искам да кажа. 246 00:30:50,215 --> 00:30:52,046 Къде е? 247 00:30:53,751 --> 00:30:57,517 Ако не го направиш, някой друг тук ще те замести. 248 00:31:00,859 --> 00:31:02,918 Знаеш ли, там е проблемът. 249 00:31:02,994 --> 00:31:07,055 У теб напира онова шибано самоунищожително нещо. 250 00:31:22,313 --> 00:31:26,443 А това ме прави много нещастен. 251 00:31:31,189 --> 00:31:32,918 Пандури и Ковач. 252 00:31:32,991 --> 00:31:35,118 Ясно? Североизточния край. Две врати надолу. 253 00:31:35,193 --> 00:31:37,753 Има стълби, които водят само надолу. 254 00:31:37,829 --> 00:31:39,387 Но веднъж забъркаш ли се с тях, 255 00:31:39,464 --> 00:31:42,956 има голяма вероятност да не се измъкнеш. 256 00:31:49,440 --> 00:31:50,498 Ейми Клайн! 257 00:31:52,777 --> 00:31:53,675 Не го прави. 258 00:31:53,745 --> 00:31:54,973 Не ходи там. 259 00:31:55,046 --> 00:31:58,675 Промени името си, иди някъде другаде, стани нещо друго. 260 00:31:58,750 --> 00:32:00,684 Не мога. 261 00:32:01,386 --> 00:32:04,719 У мен напира онова шибано самоунищожително нещо. 262 00:32:04,789 --> 00:32:06,848 Да, така е. 263 00:32:10,762 --> 00:32:13,060 Само той може да те върне обратно. 264 00:33:54,732 --> 00:33:55,664 Аах! 265 00:33:59,704 --> 00:34:02,901 Не! 266 00:34:03,775 --> 00:34:05,970 Къде? Къде е той? 267 00:34:06,044 --> 00:34:07,978 Къде падна? 268 00:34:09,213 --> 00:34:11,681 Е, хората търсиха. 269 00:34:12,316 --> 00:34:13,578 И не беше там. 270 00:34:13,651 --> 00:34:16,950 Не изглеждате ужасно изненадана. 271 00:34:17,021 --> 00:34:20,286 Какво искате да ви кажа? Видях го. 272 00:34:20,358 --> 00:34:23,156 Да. Така казахте. 273 00:34:23,561 --> 00:34:27,190 Можете ли да повторите какво точно сте видели? 274 00:34:27,265 --> 00:34:31,065 Стоя на платформата и виждам това... 275 00:34:37,141 --> 00:34:39,701 Беше с гръб към влака. 276 00:34:40,511 --> 00:34:42,035 Това е той. 277 00:34:43,581 --> 00:34:45,344 Това е човекът. 278 00:34:47,085 --> 00:34:47,983 Той е. - Хей. 279 00:34:48,052 --> 00:34:48,984 Хей, той е. - Хей! 280 00:34:49,053 --> 00:34:51,647 Хей! Видях какво направи с Марла. 281 00:34:51,722 --> 00:34:54,486 Спри! Махнете се от мен! Махнете се! 282 00:34:54,559 --> 00:34:56,493 Знам кой си! 283 00:34:56,561 --> 00:34:57,493 Това е човекът. 284 00:34:57,562 --> 00:34:59,587 Разкарайте се от мен! 285 00:34:59,931 --> 00:35:02,627 Спрете го! Какво по дяволите правите? 286 00:35:02,700 --> 00:35:04,133 Пуснете ме! 287 00:35:04,202 --> 00:35:06,693 Няма да ти се размине! 288 00:35:06,771 --> 00:35:07,863 Хей! 289 00:35:22,286 --> 00:35:24,982 Късметлийка си да имаш шеф като мен. 290 00:35:25,056 --> 00:35:26,421 Още веднъж спасих 291 00:35:26,491 --> 00:35:29,824 малките ти, но сравнително оформени задни части. 292 00:35:29,894 --> 00:35:31,691 Поне свикваш с пътуването. 293 00:35:31,762 --> 00:35:33,889 В какво щяха да ме обвинят, така или иначе? 294 00:35:33,965 --> 00:35:35,057 Да те обвинят? 295 00:35:35,133 --> 00:35:36,566 Мислеха да те изпратят 296 00:35:36,634 --> 00:35:38,397 в лудницата за наблюдение. 297 00:35:38,469 --> 00:35:41,768 Повярвай ми, влезеш ли там, няма да излезеш. 298 00:35:42,540 --> 00:35:44,167 Донесе ли своето? 299 00:35:47,545 --> 00:35:49,445 Защо ми даде историята, Чарлз? 300 00:35:49,514 --> 00:35:50,947 Кой друг щеше да я поеме? 301 00:35:51,015 --> 00:35:52,607 Или ще си помислят че са пълни глупости, 302 00:35:52,683 --> 00:35:54,173 или ще се уплашат. 303 00:35:54,252 --> 00:35:55,879 Но Ейми Клайн. 304 00:35:55,953 --> 00:35:57,853 Кажи ми, че е истинско, Ейми. 305 00:35:59,023 --> 00:36:00,786 Истинско е. 306 00:36:01,392 --> 00:36:02,791 Или съм луда. 307 00:36:02,860 --> 00:36:05,226 Както и да е, историята е добра. 308 00:36:07,532 --> 00:36:10,626 Виждаш ли, Ейми, за средностатистичесикия човек 309 00:36:10,701 --> 00:36:13,226 гладът за знание е като глада за храна. 310 00:36:13,304 --> 00:36:16,296 Искаме да знаем точно толкова, че да притъпим апетита си. 311 00:36:16,374 --> 00:36:19,207 Тогава сме доволни и спираме. 312 00:36:19,277 --> 00:36:21,575 Но ти си лакомия. 313 00:36:21,646 --> 00:36:23,705 Не можеш да не преядеш. 314 00:36:23,781 --> 00:36:26,807 Не чувам да се оплакваш. - Не, там е работата. 315 00:36:26,884 --> 00:36:28,943 Ето защо все още си ми нужна. 316 00:36:29,020 --> 00:36:32,046 Защото всичко онова, което не изям, все още желая. 317 00:36:32,123 --> 00:36:34,023 Затова изпращам теб да ядеш вместо мен, 318 00:36:34,091 --> 00:36:35,285 така че да получа усещането 319 00:36:35,359 --> 00:36:37,987 без да страдам от духовно разстройство. 320 00:36:38,062 --> 00:36:40,189 Благодаря ти много. Значи аз ще изстрадам всичко. 321 00:36:40,264 --> 00:36:43,028 Никой не те заплашва с нищо в гърлото, нали? 322 00:36:43,100 --> 00:36:44,533 Не. 323 00:36:45,269 --> 00:36:48,500 Не съм тук да спасявам хората и не съм тук, за да ги съдя. 324 00:36:48,573 --> 00:36:53,203 Взимам ги каквито са и ги използвам, докато минават. 325 00:36:53,277 --> 00:36:57,145 Знаеш ли, има нещо слабо демонично у теб. 326 00:36:57,715 --> 00:36:59,114 Знаеше ли, че думата "демон" 327 00:36:59,183 --> 00:37:01,674 идва от гръцката дума за "знание"? 328 00:37:01,752 --> 00:37:03,242 Не, не го знаех. 329 00:37:03,321 --> 00:37:05,448 Американско образование. 330 00:37:05,523 --> 00:37:06,615 Скачай вътре. Ще те откарам. 331 00:37:06,691 --> 00:37:08,488 Не, мерси. 332 00:37:08,559 --> 00:37:10,322 Нуждая се от свеж въздух. 333 00:37:10,895 --> 00:37:12,954 Тогава се върни в стаята си, 334 00:37:13,030 --> 00:37:16,227 легни в ковчега си, докато дневните часове не изтекат, 335 00:37:16,300 --> 00:37:21,363 както обикновено, а после иди ми намери история. 336 00:37:40,424 --> 00:37:42,392 Пандури и Ковач. 337 00:40:01,098 --> 00:40:02,759 По дяволите. 338 00:40:51,982 --> 00:40:54,644 О, мамка му. 339 00:41:01,792 --> 00:41:03,316 Ехо? 340 00:41:54,044 --> 00:41:56,137 Има ли някого? 341 00:42:04,822 --> 00:42:06,084 Ехо? 342 00:42:06,156 --> 00:42:08,386 Има ли някоог? 343 00:42:31,348 --> 00:42:33,407 Какво по дяволите? 344 00:42:59,209 --> 00:43:01,074 О, боже! 345 00:43:51,462 --> 00:43:53,362 Не! Не! 346 00:43:53,430 --> 00:43:55,591 Не! Не, не! 347 00:44:05,409 --> 00:44:06,774 Шшш. 348 00:44:10,447 --> 00:44:12,005 Следвай ме. 349 00:45:54,485 --> 00:45:56,749 Един от нас. 350 00:47:04,188 --> 00:47:05,712 Ейми Клайн. 351 00:47:06,957 --> 00:47:08,185 Познаваш ме. 352 00:47:08,258 --> 00:47:10,351 Избрах те. 353 00:47:14,231 --> 00:47:16,131 Не си ме избирал. 354 00:47:16,200 --> 00:47:19,465 Дойдох тук да помогна на Марла и останалите. 355 00:47:19,536 --> 00:47:22,369 И какво те кара да мислиш, че се нуждаят от помощ? 356 00:47:23,073 --> 00:47:26,907 Кажи ми, Ейми Клайн, беше ли те страх, коагто видя Марла? 357 00:47:28,378 --> 00:47:30,346 От това, което откри? 358 00:47:32,149 --> 00:47:33,639 Да. 359 00:47:47,464 --> 00:47:48,988 Какво е това? 360 00:48:01,311 --> 00:48:03,836 Може да предположиш, че е семейна реликва, 361 00:48:03,914 --> 00:48:06,906 предавана много поколения. 362 00:48:06,984 --> 00:48:11,182 Оставена тук като подарък. 363 00:48:12,823 --> 00:48:15,189 Начинът, по който да измамиш смъртта. 364 00:48:15,525 --> 00:48:18,983 Вход към свят от вечни удоволствия. 365 00:48:19,463 --> 00:48:21,863 По право ми принадлежи. 366 00:48:31,842 --> 00:48:35,835 Въпреки че има други, които не биха били съгласни. 367 00:48:37,047 --> 00:48:38,776 Да се чувствам ли поласкан или уплашен, 368 00:48:38,849 --> 00:48:41,545 че си тук с мен, Ейми Клайн? 369 00:48:41,618 --> 00:48:43,609 Ти ми кажи. 370 00:48:44,121 --> 00:48:46,055 Не танцувай с мен. 371 00:48:46,590 --> 00:48:50,617 И за секунда не помисляй, че си вън от опасност. 372 00:48:51,194 --> 00:48:55,153 В по-голяма опасност си, отколкото някога си мислела, че можеш да бъдеш. 373 00:48:55,232 --> 00:48:56,893 Кой си ти? 374 00:48:58,335 --> 00:49:00,769 Тук съм, за да възвърна своето. 375 00:49:00,837 --> 00:49:05,570 А ти си тук, за да ми помогнеш. 376 00:49:06,643 --> 00:49:09,635 Твоя съдба е да си тук. 377 00:49:12,549 --> 00:49:16,610 Мога да дам живот на тези, които изберат мрака пред светлината, 378 00:49:16,687 --> 00:49:19,383 и ще сторя толкова повече. 379 00:49:19,456 --> 00:49:22,892 Но първо се нуждая от помощта ти. 380 00:49:24,761 --> 00:49:26,786 Какво се случи с Марла? 381 00:49:26,863 --> 00:49:27,989 Какво и стори? 382 00:49:28,065 --> 00:49:29,362 Марла? 383 00:49:29,433 --> 00:49:33,665 Какво, приех я, нищо повече. 384 00:49:36,873 --> 00:49:40,138 Само това съм направил за всеки, дошъл при мен. 385 00:49:40,210 --> 00:49:43,441 Тя не искаше да става една от вас. 386 00:49:43,513 --> 00:49:45,708 Каквито и да сте, по дяволите. 387 00:49:45,782 --> 00:49:48,342 Затова се самоуби. 388 00:49:48,719 --> 00:49:50,346 Така ли? 389 00:49:52,689 --> 00:49:56,625 Марла никога няма да умре, защото всъщност не е жива. 390 00:49:58,128 --> 00:50:00,255 Колкото повече се съмнява, 391 00:50:04,001 --> 00:50:06,799 толкова по-мъртва става. 392 00:50:08,171 --> 00:50:12,437 Знам че това, което видях в онази стая, беше истинско. 393 00:50:13,010 --> 00:50:16,309 Истинско, като тази плът. 394 00:50:17,280 --> 00:50:19,111 Смяташ ли, че това е истинско? 395 00:50:19,182 --> 00:50:20,672 Тази плът? 396 00:50:20,751 --> 00:50:21,775 Кръвта? 397 00:50:21,852 --> 00:50:23,547 Не. 398 00:50:25,856 --> 00:50:28,916 Смяташ ли, че това нещо е присъствие? 399 00:50:30,060 --> 00:50:32,927 Във всичките си същински качества, то е по-малко от нищо. 400 00:50:32,996 --> 00:50:37,092 Във всичките си същински качества, ние сме по-малко от нищо. 401 00:50:37,167 --> 00:50:38,134 Не веществени. 402 00:50:39,403 --> 00:50:40,392 Не тук. 403 00:50:42,472 --> 00:50:44,633 И не истински. 404 00:50:59,089 --> 00:51:01,023 Какво видя? 405 00:51:02,059 --> 00:51:04,755 От какво те е страх, Ейми? 406 00:51:04,828 --> 00:51:06,125 Не ме е страх от теб. 407 00:51:06,196 --> 00:51:07,720 О, да, страх те е. 408 00:51:11,601 --> 00:51:13,569 Отвори кутията. 409 00:51:13,637 --> 00:51:16,299 Сега трябва да направиш следващата стъпка. 410 00:51:18,842 --> 00:51:22,778 Кутията и всичките й сили ми принадлежат. 411 00:51:22,846 --> 00:51:24,370 Махни се от мен! 412 00:51:26,750 --> 00:51:28,115 Пуснете ме! 413 00:51:28,185 --> 00:51:30,153 Всички сте луди! 414 00:51:30,220 --> 00:51:32,154 Пуснете ме. 415 00:51:32,222 --> 00:51:34,622 Приема дара ми. 416 00:51:34,958 --> 00:51:36,220 Не! 417 00:51:36,293 --> 00:51:37,055 Не! 418 00:51:37,127 --> 00:51:38,389 Стой мирно, Ейми. 419 00:51:38,462 --> 00:51:42,626 Сега ми върни онова, което по право е мое. 420 00:51:42,699 --> 00:51:44,724 Махнете се от мен! 421 00:51:44,801 --> 00:51:46,200 Не! 422 00:51:46,269 --> 00:51:47,861 Без повече болка. 423 00:51:47,938 --> 00:51:48,632 Не! 424 00:51:48,705 --> 00:51:50,138 Само удоволствие! 425 00:51:50,207 --> 00:51:52,539 Да! 426 00:52:26,843 --> 00:52:28,674 Събери парченцата. 427 00:52:45,595 --> 00:52:47,756 Не. Не. 428 00:53:50,160 --> 00:53:51,889 Какво по дяволите? 429 00:53:54,364 --> 00:53:56,161 Мамка му! 430 00:54:02,172 --> 00:54:04,663 Какво става, мамка му? 431 00:54:09,679 --> 00:54:11,647 Не! 432 00:54:13,516 --> 00:54:15,541 Света простотийо! 433 00:54:16,219 --> 00:54:16,981 Не! 434 00:54:18,388 --> 00:54:20,822 Какво става, мамка му? 435 00:54:21,558 --> 00:54:23,048 Това е сън. 436 00:54:23,126 --> 00:54:24,923 Това е шибан сън. 437 00:54:24,995 --> 00:54:27,486 Това е шибан сън! 438 00:54:30,100 --> 00:54:34,036 Не! 439 00:54:35,438 --> 00:54:39,465 Господи, помогни ми! 440 00:54:39,843 --> 00:54:42,573 Какво ми стори? 441 00:54:46,416 --> 00:54:47,940 Помощ! 442 00:54:50,287 --> 00:54:51,777 Не! 443 00:54:55,725 --> 00:54:57,124 Не! 444 00:54:57,861 --> 00:54:59,522 Не! 445 00:55:01,031 --> 00:55:02,498 О, не е истинско. 446 00:55:24,788 --> 00:55:26,653 Това не е истинско. 447 00:56:31,488 --> 00:56:34,218 Само той може да те върне, Ейми. 448 00:56:41,531 --> 00:56:43,795 Какво, по дяволите, ми стори? 449 00:56:44,701 --> 00:56:46,328 Нищо. 450 00:56:47,337 --> 00:56:49,271 Нито пък ще сторя. 451 00:56:51,007 --> 00:56:52,668 Кой си ти? 452 00:56:54,744 --> 00:56:56,644 Защо ми причини това? 453 00:56:56,713 --> 00:57:00,080 Кой съм аз не е твоя грижа. 454 00:57:00,150 --> 00:57:04,553 И можеш да си сигурна, че това не е мое дело. 455 00:57:04,621 --> 00:57:06,088 Запитай се това. 456 00:57:06,156 --> 00:57:09,284 Стоейки там, плътта ти на показ, 457 00:57:09,359 --> 00:57:11,793 плуваща в басейн от собствената ти кръв, 458 00:57:11,861 --> 00:57:15,353 защо не усещаш болка? 459 00:57:15,432 --> 00:57:17,662 Защото сънувам. 460 00:57:21,271 --> 00:57:23,967 Защото това е шибан сън. 461 00:57:24,040 --> 00:57:25,200 Не! 462 00:57:25,275 --> 00:57:27,072 Не е сън. 463 00:57:27,143 --> 00:57:32,638 Беше наета за войник във войната на друг човек. 464 00:57:32,715 --> 00:57:36,116 Война, който той никога не може да спечели. 465 00:57:38,855 --> 00:57:43,883 Отвори кутията и душата ти ми принадлежи. 466 00:57:45,195 --> 00:57:47,857 Както и неговата. 467 00:57:47,931 --> 00:57:51,128 Дедърс откриха вход към моя свят. 468 00:57:51,201 --> 00:57:53,101 Моето владение. 469 00:57:53,169 --> 00:57:56,696 Но могат да приключат пътуването си само чрез теб, Ейми Клайн. 470 00:57:56,773 --> 00:58:01,574 И сега единственият ти обратен път е само чрез мен. 471 00:58:01,644 --> 00:58:04,670 Аз съм твоят спасител. 472 00:58:04,747 --> 00:58:07,716 Аз съм пътят. 473 00:58:07,784 --> 00:58:09,046 Не! 474 01:01:21,577 --> 01:01:23,875 Дори и не започвай. 475 01:01:30,053 --> 01:01:31,384 Джоуи. 476 01:01:32,088 --> 01:01:34,454 Моля те, нуждая се от помощта ти. 477 01:01:34,524 --> 01:01:36,424 Да ти помогна с какво? 478 01:01:42,298 --> 01:01:43,765 Уау. 479 01:01:43,833 --> 01:01:45,300 Истински ли са? 480 01:01:46,235 --> 01:01:47,600 Джоуи, моля те! 481 01:01:47,670 --> 01:01:49,934 Нуждая се от шибана ти помощ! 482 01:01:50,006 --> 01:01:51,473 Трябва да се поддадеш, Ейми. 483 01:01:51,541 --> 01:01:52,974 Стараеш се твърде много. 484 01:01:53,042 --> 01:01:54,339 Забрави фактите. 485 01:01:54,410 --> 01:01:56,105 Забрави реалността. 486 01:01:56,179 --> 01:01:57,203 Просто се отпусни. 487 01:01:57,280 --> 01:01:58,269 Наслади се на пътуването. 488 01:01:58,347 --> 01:02:00,474 И без това не можеш да направиш нищо по въпроса. 489 01:02:00,550 --> 01:02:03,075 Всички ние сме само парчета от пъзела на Уинтър. 490 01:02:08,591 --> 01:02:09,785 Кутията. 491 01:02:13,629 --> 01:02:17,998 Ти си човек, който иска да направи всичко, за да открие истината. 492 01:02:18,067 --> 01:02:20,160 Това ме привлича у теб. 493 01:02:20,236 --> 01:02:22,670 Това и фактът, че имаш страхотен задник. 494 01:02:22,739 --> 01:02:25,037 Но ние двамата всъщност не сме чак толкова различни. 495 01:02:25,108 --> 01:02:28,407 Бихме направили всичко, за да стигнем до ръба, до границата. 496 01:02:28,478 --> 01:02:30,742 Знаеш ли какъв ни е най-големият проблем? 497 01:02:31,814 --> 01:02:35,614 Никой от нас не знае кога да слезе от шибания влак. 498 01:02:50,733 --> 01:02:52,132 Джоуи. 499 01:02:54,904 --> 01:02:56,565 Джоуи. 500 01:03:01,677 --> 01:03:03,770 О! О, боже! 501 01:03:03,846 --> 01:03:05,336 О, боже! 502 01:03:05,414 --> 01:03:06,540 Не! 503 01:03:09,585 --> 01:03:10,882 Не! 504 01:03:31,307 --> 01:03:32,569 Не! 505 01:04:00,636 --> 01:04:01,660 Марла? 506 01:04:11,347 --> 01:04:13,679 Какво става с мен? 507 01:04:13,749 --> 01:04:15,341 Умираш. 508 01:04:15,852 --> 01:04:17,183 Като мен. 509 01:04:21,023 --> 01:04:21,955 Хайде, да вървим. 510 01:04:22,024 --> 01:04:23,150 Къде? 511 01:04:24,427 --> 01:04:25,792 Ти решаваш. 512 01:04:25,862 --> 01:04:28,387 Марла, погледни ме. 513 01:04:28,764 --> 01:04:31,460 Просто искам да си ида у дома. 514 01:04:32,034 --> 01:04:33,831 Ейми. 515 01:04:34,904 --> 01:04:36,667 Ти си у дома си. 516 01:04:41,210 --> 01:04:43,110 Марла, почакай. 517 01:04:45,248 --> 01:04:46,715 Къде отиваме? 518 01:04:46,782 --> 01:04:47,806 Вкъщи. 519 01:04:47,884 --> 01:04:49,715 Каза, че искаш да си идеш у дома. 520 01:04:49,785 --> 01:04:51,309 Марла. 521 01:04:52,021 --> 01:04:53,682 Какво се случи с тебе? 522 01:04:53,756 --> 01:04:55,656 Просто погледни от тази страна. 523 01:04:56,292 --> 01:04:58,055 Преди час те наръгах в сърцето, 524 01:04:58,127 --> 01:04:59,822 и все пак ти все още се разхождаш наоколо. 525 01:05:02,431 --> 01:05:04,729 Това не е ли малко необикновено? 526 01:05:05,201 --> 01:05:06,862 Да. 527 01:05:07,336 --> 01:05:08,701 Защо не си мъртва, Ейми? 528 01:05:08,771 --> 01:05:09,999 Не! 529 01:05:11,307 --> 01:05:12,968 Защо не си? 530 01:05:14,510 --> 01:05:15,807 Не зная. 531 01:05:15,878 --> 01:05:19,678 Защото когато е достатъчно тъмно, няма такова нещо. 532 01:05:20,416 --> 01:05:23,874 Няма разлика между това да си жив или мъртъв. 533 01:05:26,455 --> 01:05:29,151 И сега съм тук, за да ти помогна да се изправиш срещу миналото си, Ейми. 534 01:05:29,225 --> 01:05:30,954 Демоните си. 535 01:05:31,560 --> 01:05:35,018 Не те избрах, за да забиеш нож в гърба ми. 536 01:05:36,732 --> 01:05:38,461 Напротив, така е. 537 01:05:38,534 --> 01:05:40,900 Но това беше само репетиция, Ейми, 538 01:05:40,970 --> 01:05:43,029 за да привикнеш към усещането. 539 01:05:43,105 --> 01:05:45,767 Трябва да решиш как ще продължиш. 540 01:05:45,841 --> 01:05:48,537 Уинтър те иска, защото отвори кутията. 541 01:05:48,611 --> 01:05:50,772 Нужна си му поради това. 542 01:05:50,846 --> 01:05:56,045 Но ще му помогнеш само ако станеш Дедър по свое желание. 543 01:05:57,119 --> 01:05:59,451 И не може да имаш никакви съмнения. 544 01:06:04,093 --> 01:06:06,288 Изглежда се прецаках в тази част. 545 01:06:07,830 --> 01:06:08,922 Страх. 546 01:06:10,700 --> 01:06:13,430 От страха се поучаваш. 547 01:06:15,905 --> 01:06:18,203 А понякога страхът е всичко. 548 01:06:23,813 --> 01:06:24,973 Не! 549 01:06:26,849 --> 01:06:29,784 Съжалявам, Ейми. Казах ти, че връщане назад няма. 550 01:06:31,354 --> 01:06:33,254 Не! 551 01:06:41,030 --> 01:06:42,019 Добро утро. 552 01:06:45,501 --> 01:06:46,798 Ейми, успокой се. 553 01:06:46,869 --> 01:06:48,336 Успокой се. 554 01:06:48,404 --> 01:06:50,736 Ще те извадим от тук. 555 01:06:50,806 --> 01:06:51,568 Какво? 556 01:06:51,640 --> 01:06:55,337 Виж, опитвам се да те извадя от тук, да те върна в Лондон. 557 01:06:55,411 --> 01:06:57,402 Но при бъркокията, която си направила в хотелската си стая, 558 01:06:57,480 --> 01:06:59,880 няма да те пуснат да си тръгнеш толкова бързо. 559 01:07:03,019 --> 01:07:04,646 Чарлз. 560 01:07:05,855 --> 01:07:09,621 Това е най-добрата шибана новина, която чувам от много време насам. 561 01:07:10,359 --> 01:07:11,883 Е, ето така. 562 01:07:11,961 --> 01:07:14,896 Това е цяло ново определение за оптимизъм. 563 01:07:16,098 --> 01:07:18,623 Ами Марла и историята? 564 01:07:18,701 --> 01:07:19,895 Забрави за историята. 565 01:07:19,969 --> 01:07:22,995 Важното е, че ти си тук, нали? 566 01:07:24,106 --> 01:07:27,098 Но, хей, знаеш ли, това е и една страхотна история, знаеш ли? 567 01:07:27,176 --> 01:07:29,542 Можеш да я наречеш "Психиатричното ми преживяване". 568 01:07:29,612 --> 01:07:31,603 Или "Психиатричен епизод едно". 569 01:07:35,284 --> 01:07:38,014 Е, изглеждаш много по-добре. 570 01:07:38,954 --> 01:07:40,148 Може и да ти разрешат да използваш 571 01:07:40,222 --> 01:07:42,816 химикалки да си водиш бележки. 572 01:07:43,859 --> 01:07:45,258 Как се чувстваш? 573 01:07:45,327 --> 01:07:46,487 В капан. 574 01:07:46,562 --> 01:07:49,326 Какво ще кажете да свалим гривните на обаянието засега? 575 01:07:49,398 --> 01:07:53,198 Освен, разбира се, ако по някакъв начин не ги намираш за стимулиращи. 576 01:07:53,269 --> 01:07:56,796 Не ме въвличай в малките си фантазии, Чарлз. 577 01:07:56,872 --> 01:07:58,271 Моля. 578 01:08:33,976 --> 01:08:35,876 Рисувам картини. 579 01:08:36,712 --> 01:08:38,441 Прекрасни са. 580 01:08:43,052 --> 01:08:44,383 Имаш ли нещо против да се присъединя? 581 01:08:44,453 --> 01:08:46,944 Добре. Искаш ли да нарисувам картина? 582 01:08:47,022 --> 01:08:49,718 Много бих искала. 583 01:09:25,528 --> 01:09:27,428 Без да надничаш. 584 01:09:36,739 --> 01:09:38,297 Какво мислиш? 585 01:10:10,439 --> 01:10:11,838 Марла? 586 01:10:19,715 --> 01:10:22,081 Марла, жива си. 587 01:10:22,918 --> 01:10:24,943 Казваш го, сякаш е нещо хубаво. 588 01:10:29,992 --> 01:10:32,324 Марла, какво става с мен? 589 01:10:32,394 --> 01:10:34,555 Защо съм тук? 590 01:10:36,599 --> 01:10:39,067 Върховно удоволствие. 591 01:10:39,435 --> 01:10:40,367 Повече от всеки друг, 592 01:10:40,436 --> 01:10:42,461 дори тези, разгадали кутията-ребус преди нас 593 01:10:42,538 --> 01:10:44,335 са могли да си представят. 594 01:10:44,673 --> 01:10:46,197 Състояние на нервните окончания, 595 01:10:46,275 --> 01:10:47,742 които твоето въображение 596 01:10:47,810 --> 01:10:49,505 не би могло да провокира. 597 01:10:51,146 --> 01:10:53,512 Поне така казват. 598 01:10:55,484 --> 01:10:57,975 Проблемът е, че Уинтър не може да разреши пъзела. 599 01:10:58,053 --> 01:11:00,214 Само няколко избрани. 600 01:11:01,357 --> 01:11:04,121 Точното количество поквара и самота 601 01:11:04,193 --> 01:11:05,990 в душите им може. 602 01:11:06,562 --> 01:11:08,086 Така че той е в търсене от години. 603 01:11:08,163 --> 01:11:10,324 В търсене на митичната личност. 604 01:11:10,399 --> 01:11:12,390 Тази, която иска да се присъедини към нас от една страна, 605 01:11:12,468 --> 01:11:14,459 и която може да разреши загадката. 606 01:11:15,137 --> 01:11:17,002 Не бях аз. 607 01:11:19,375 --> 01:11:21,809 Може би е Ейми Клайн. 608 01:11:26,949 --> 01:11:28,143 Защо аз? 609 01:11:29,418 --> 01:11:31,409 Защо който да е от нас, Ейми? 610 01:11:31,487 --> 01:11:35,856 Всички имаме тъмно минало, което пазим скрито, дори от самите нас. 611 01:11:35,924 --> 01:11:38,757 Той използва това против нас. 612 01:11:39,428 --> 01:11:41,862 Но ти си избраната, Ейми. 613 01:11:41,930 --> 01:11:45,457 Ти отвори кутията, и само ти можеш да го спреш сега. 614 01:11:45,534 --> 01:11:47,229 Запомни го. 615 01:11:50,673 --> 01:11:53,267 Изглежда времето ти изтича. 616 01:12:37,052 --> 01:12:38,883 Не. 617 01:12:42,091 --> 01:12:43,388 Не. 618 01:12:52,167 --> 01:12:53,395 Не! 619 01:12:57,139 --> 01:12:58,902 Остави ме на мира! 620 01:14:46,782 --> 01:14:49,080 Довърши го, Ейми. 621 01:14:57,059 --> 01:14:58,549 Не. 622 01:14:58,627 --> 01:15:01,425 Нека всичката болка си отиде. 623 01:15:01,497 --> 01:15:05,092 Време е да приключиш пътуването си. 624 01:15:20,148 --> 01:15:21,911 Да. 625 01:15:41,169 --> 01:15:42,796 Не! 626 01:15:46,241 --> 01:15:48,505 Хайде, Ейми. 627 01:15:49,177 --> 01:15:52,544 У теб живее онова шибано самоунищожително нещо. 628 01:15:57,119 --> 01:15:59,519 Мястото ми не е тук. 629 01:15:59,855 --> 01:16:01,015 Съжалявам. 630 01:16:01,089 --> 01:16:03,557 Виждаш ли, сега си една от нас. 631 01:16:04,326 --> 01:16:07,523 Трябва само да направиш последната крачка. 632 01:16:13,835 --> 01:16:15,530 Да. 633 01:16:16,138 --> 01:16:17,571 Точно така. 634 01:16:48,604 --> 01:16:50,765 Не мисля така. 635 01:16:56,678 --> 01:16:58,612 Върви по дяволите. 636 01:16:59,748 --> 01:17:02,216 Не! 637 01:17:37,019 --> 01:17:40,955 Изглежда злото наистина се предава по наследство. 638 01:17:41,023 --> 01:17:43,548 Произхождаш от занаятчия. 639 01:17:43,625 --> 01:17:45,559 Създател на играчки. 640 01:17:45,627 --> 01:17:48,687 Трябваше да останеш в семейния бизнес. 641 01:17:48,764 --> 01:17:53,463 Жертвах смъртната си същност за тази кутия. 642 01:17:53,535 --> 01:17:55,332 Сега е моя. 643 01:17:56,972 --> 01:17:58,200 Принадлежи ми. 644 01:17:58,273 --> 01:18:01,140 Е, точно там грешиш. 645 01:18:01,209 --> 01:18:03,040 Болезнено грешиш. 646 01:18:03,111 --> 01:18:05,443 Ние й принадлежим. 647 01:18:07,282 --> 01:18:09,477 Не можеш да ме нараниш. 648 01:18:09,751 --> 01:18:12,447 Не си първият, който го казва. 649 01:18:18,660 --> 01:18:21,629 И няма да си последния. 650 01:18:44,820 --> 01:18:46,310 Помощ! 651 01:18:52,594 --> 01:18:54,858 Помогнете ми! 652 01:19:08,043 --> 01:19:10,773 Стига вече! 653 01:19:20,422 --> 01:19:23,186 Когато се изкуши да живееш отвъд смъртта, 654 01:19:23,258 --> 01:19:26,591 навлезе в моите владения. 655 01:19:26,661 --> 01:19:29,152 О, Боже! 656 01:19:29,231 --> 01:19:32,894 Трябва да си много внимателен в желанията си. 657 01:19:36,671 --> 01:19:37,865 Спри! 658 01:19:39,274 --> 01:19:41,265 Може и да се сбъдне! 659 01:19:54,923 --> 01:19:56,720 Този свят. 660 01:19:56,792 --> 01:19:59,260 Очевидно разочарова всички ви. 661 01:19:59,327 --> 01:20:02,558 Ето защо избрахте да започнете това пътешествие. 662 01:20:02,631 --> 01:20:05,862 И тъй като се отдадохте с такова желание, 663 01:20:05,934 --> 01:20:10,394 позволете ми да завърша започнатото от него. 664 01:20:28,056 --> 01:20:31,719 О, мамка му шибана. 665 01:20:32,794 --> 01:20:36,195 И тъй, Ейми Клайн. 666 01:20:36,565 --> 01:20:38,658 Ти отвори кутията. 667 01:20:38,733 --> 01:20:40,633 Събра всички ни. 668 01:20:40,702 --> 01:20:44,968 А сега трябва да платиш цената. 669 01:21:02,557 --> 01:21:05,492 Този път няма да е толкова лесно. 670 01:21:05,560 --> 01:21:09,018 Да, баща ти е с мен. 671 01:21:09,097 --> 01:21:12,794 И те очаква. 672 01:21:12,868 --> 01:21:15,302 Ти си тук, за да спреш това, Ейми. 673 01:21:16,004 --> 01:21:18,438 Не му позволявай да те отведе. 674 01:21:18,506 --> 01:21:22,306 Душата ти е моя и само моя. 675 01:21:24,746 --> 01:21:27,340 Само той може да те върне. 676 01:21:37,559 --> 01:21:41,325 Няма път назад освен през мен! 677 01:21:45,467 --> 01:21:47,958 Не му дадох душата си. 678 01:21:49,137 --> 01:21:52,072 Няма да я дам и на теб. 679 01:22:56,638 --> 01:23:01,268 Не! 680 01:23:04,980 --> 01:23:06,242 Свидетели казват, че сградата 681 01:23:06,314 --> 01:23:08,077 на ъгъла на Пандури и Ковач 682 01:23:08,149 --> 01:23:11,141 просто е избухнала в малките часове на деня. 683 01:23:11,219 --> 01:23:12,516 Понастоящем е неизвестно 684 01:23:12,587 --> 01:23:14,487 дали има хора в сградата 685 01:23:14,556 --> 01:23:15,887 или дали има ранени 686 01:23:15,957 --> 01:23:17,720 по време на срутването на структурата. 687 01:23:17,792 --> 01:23:20,852 Има сведения, че са били чути писъци на жертви. 688 01:23:20,929 --> 01:23:22,191 Току-що говорих с полицията. 689 01:23:22,263 --> 01:23:23,594 Все още нищо. 690 01:23:23,665 --> 01:23:25,326 Просто е изчезнала. 691 01:23:25,400 --> 01:23:26,799 Оставила е хотела си. 692 01:23:26,868 --> 01:23:28,597 Дрехите. Парите. 693 01:23:28,670 --> 01:23:30,467 Никъде няма следа от нея. 694 01:23:30,538 --> 01:23:33,029 Ни звук, ни стон от Ейми. 695 01:23:35,176 --> 01:23:37,644 Мислиш ли, че нещо се е случило? 696 01:23:37,712 --> 01:23:39,145 Не зная. 697 01:23:39,681 --> 01:23:41,205 Просто не зная. 698 01:23:41,282 --> 01:23:44,809 Огнеборците са на мястото още от нощта. 699 01:23:44,886 --> 01:23:46,945 Много лошо. Може да имаме история. 700 01:23:47,022 --> 01:23:49,752 Изглежда най-лошите пожари са погасени. 701 01:23:49,824 --> 01:23:52,987 Имам предвид, преди това да се случи. 702 01:23:53,395 --> 01:23:56,159 Други източници твърдят, че е малко вероятно 703 01:23:56,231 --> 01:23:59,200 някой или нещо да е устояло на пораженията 704 01:23:59,267 --> 01:24:02,361 след унищожението на сградата зад мен. 705 01:24:02,437 --> 01:24:05,600 Става все по-добре и по-добре. 706 01:24:05,673 --> 01:24:08,301 Човекът ти за 15 часа е тук. 707 01:24:08,877 --> 01:24:10,071 Хмм? 708 01:24:19,521 --> 01:24:20,647 Г-ца... 709 01:24:20,722 --> 01:24:21,916 Търнър. - Търнър. 710 01:24:21,990 --> 01:24:23,787 Г-це Търнър. 711 01:24:23,858 --> 01:24:25,826 Да, удоволствие е да се запознаем. 712 01:24:25,894 --> 01:24:26,952 Добре дошла в отбора. 713 01:24:27,028 --> 01:24:30,191 Сега, вижте, искам да ви покажа касета, която току-що получих. 714 01:24:30,265 --> 01:24:33,666 Това е история, която може да ви завърти главата. 715 01:24:33,735 --> 01:24:35,999 Разбира се, ако желаете. 716 01:24:36,071 --> 01:24:41,532 Малка останка, открита невероятно и мистериозно незасегната. 717 01:24:41,609 --> 01:24:44,578 Ще останем тук до края на деня.