1 00:00:12,645 --> 00:00:14,522 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 2 00:00:15,231 --> 00:00:17,066 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 3 00:00:17,942 --> 00:00:20,317 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 4 00:00:22,027 --> 00:00:23,278 Анакин, 5 00:00:23,987 --> 00:00:25,363 предай този доклад на канцлера. 6 00:00:26,156 --> 00:00:28,116 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 7 00:00:28,783 --> 00:00:29,325 Да, учителю. 8 00:00:37,497 --> 00:00:39,541 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 9 00:00:40,709 --> 00:00:43,002 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 10 00:00:43,962 --> 00:00:47,630 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 11 00:00:48,422 --> 00:00:50,007 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 12 00:00:52,342 --> 00:00:56,179 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 13 00:00:57,055 --> 00:01:00,975 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 14 00:01:04,352 --> 00:01:05,770 Много внимателно да подходим трябва. 15 00:01:13,151 --> 00:01:14,027 Канцлер. 16 00:01:15,028 --> 00:01:16,819 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 17 00:01:18,237 --> 00:01:19,906 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 18 00:01:20,907 --> 00:01:23,784 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 19 00:01:25,661 --> 00:01:27,037 Аз трябваше да съм до него. 20 00:01:27,746 --> 00:01:32,123 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 21 00:01:33,541 --> 00:01:37,170 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 22 00:01:39,213 --> 00:01:40,381 Бих искал да узная. 23 00:01:42,591 --> 00:01:44,007 Все повече ми се струва, 24 00:01:45,050 --> 00:01:46,843 че ме отдалечават от Съвета. 25 00:01:54,475 --> 00:01:57,434 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 26 00:02:00,562 --> 00:02:02,481 Те не ти вярват, Анакин. 27 00:02:03,732 --> 00:02:05,317 Виждат бъдещето ти 28 00:02:05,942 --> 00:02:09,696 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 29 00:02:10,905 --> 00:02:16,033 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 30 00:02:17,868 --> 00:02:21,204 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 31 00:02:23,206 --> 00:02:25,290 Откъде познавате ученията за Силата? 32 00:02:25,999 --> 00:02:28,626 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 33 00:02:29,794 --> 00:02:32,671 Дори за тъмната й страна. 34 00:02:35,132 --> 00:02:36,508 Познавате тъмната страна? 35 00:02:37,885 --> 00:02:38,800 Анакин... 36 00:02:39,718 --> 00:02:45,807 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 37 00:02:46,432 --> 00:02:49,143 Не само ограниченото виждане на джедаите. 38 00:02:49,769 --> 00:02:55,856 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 39 00:02:57,232 --> 00:02:59,109 Пази се от джедаите, Анакин. 40 00:02:59,943 --> 00:03:04,947 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 41 00:03:06,324 --> 00:03:08,866 Научи тъмната страна на Силата. 42 00:03:09,408 --> 00:03:11,451 И ще можеш да спасиш любимата си. 43 00:03:12,702 --> 00:03:13,912 От сигурна смърт. 44 00:03:16,331 --> 00:03:17,082 Какво казахте? 45 00:03:18,500 --> 00:03:20,708 Използвай знанията ми, умолявам те. 46 00:03:24,044 --> 00:03:24,795 Вие сте лорда на Сит! 47 00:03:25,587 --> 00:03:27,631 Знам какво те терзае. 48 00:03:28,340 --> 00:03:29,257 Чуй ме. 49 00:03:30,634 --> 00:03:33,637 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 50 00:03:36,179 --> 00:03:42,268 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 51 00:03:43,018 --> 00:03:44,394 Живот, по-забележителен... 52 00:03:45,103 --> 00:03:45,896 Съзнателен. 53 00:03:51,858 --> 00:03:53,568 Ще ме убиеш ли? 54 00:03:54,068 --> 00:03:55,194 Със сигурност бих искал. 55 00:03:56,862 --> 00:03:59,281 Знам, че би го направил. 56 00:03:59,823 --> 00:04:02,949 Усещам твоя гняв. 57 00:04:03,783 --> 00:04:05,618 Той те концентрира. 58 00:04:06,369 --> 00:04:07,662 Дава ти сила. 59 00:04:14,919 --> 00:04:16,919 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 60 00:04:17,544 --> 00:04:18,962 Разбира се, би трябвало. 61 00:04:19,504 --> 00:04:21,756 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 62 00:04:22,507 --> 00:04:24,342 Бързо ще разкрия истината за това. 63 00:04:25,677 --> 00:04:27,637 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 64 00:04:28,471 --> 00:04:30,888 Узнай силата на тъмната страна. 65 00:04:32,056 --> 00:04:34,558 Силата, с която ще спасиш Падме. 66 00:06:43,451 --> 00:06:44,744 Толкова нецивилизовано! 67 00:06:51,832 --> 00:06:52,624 Учителю Уинду. 68 00:06:53,458 --> 00:06:54,334 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 69 00:06:57,712 --> 00:06:58,922 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 70 00:06:59,964 --> 00:07:01,507 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 71 00:07:02,175 --> 00:07:03,632 Няма да предаде пълномощието си. 72 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 Току-що узнах ужасната истина. 73 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 Ситски лорд?! 75 00:07:11,890 --> 00:07:13,767 Да, този, когото търсехме. 76 00:07:14,392 --> 00:07:14,976 Как разбра? 77 00:07:15,685 --> 00:07:19,478 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 78 00:07:20,896 --> 00:07:21,939 Сигурен ли си? - Напълно. 79 00:07:24,858 --> 00:07:26,735 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 80 00:07:27,444 --> 00:07:29,988 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 81 00:07:30,781 --> 00:07:32,780 Учителю, канцлерът е много силен. 82 00:07:33,656 --> 00:07:35,408 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 83 00:07:36,159 --> 00:07:37,952 За твое добро е да стоиш настрана. 84 00:07:38,703 --> 00:07:41,247 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 85 00:07:41,747 --> 00:07:43,457 Силен страх замъглява преценката ти. 86 00:07:43,999 --> 00:07:45,165 Трябва да отида, учителю. - Не! 87 00:07:48,418 --> 00:07:51,587 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 88 00:07:52,505 --> 00:07:54,132 Но засега ще останеш тук. 89 00:07:55,841 --> 00:07:57,968 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 90 00:08:00,761 --> 00:08:02,012 Да, учителю. 91 00:08:33,245 --> 00:08:35,038 Знаеш го, нали? 92 00:08:36,164 --> 00:08:38,166 Ако джедаите ме унищожат, 93 00:08:39,042 --> 00:08:41,334 всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен. 94 00:10:10,196 --> 00:10:11,322 Учителю Уинду! 95 00:10:11,864 --> 00:10:13,741 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 96 00:10:15,409 --> 00:10:17,327 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 97 00:10:18,326 --> 00:10:20,787 От името на сената на Галактическата република, 98 00:10:21,788 --> 00:10:23,289 вие сте арестуван, канцлер. 99 00:10:23,998 --> 00:10:25,708 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 100 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 Сенатът ще реши съдбата ви. 101 00:10:28,503 --> 00:10:30,504 Аз съм сената! 102 00:10:31,005 --> 00:10:31,672 Все още не! 103 00:10:37,551 --> 00:10:39,594 Това е измяна тогава. 104 00:12:19,381 --> 00:12:21,758 Вие сте арестуван, милорд! 105 00:12:24,050 --> 00:12:26,135 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 106 00:12:27,053 --> 00:12:29,680 Бях прав. Джедаите завземат властта! 107 00:12:30,514 --> 00:12:32,516 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 108 00:12:33,267 --> 00:12:34,601 Вие загубихте! 109 00:12:35,686 --> 00:12:40,772 Не! Ти ще умреш! 110 00:12:44,609 --> 00:12:45,651 Той е изменник! 111 00:12:46,444 --> 00:12:47,695 Той е изменникът! 112 00:12:51,988 --> 00:12:54,824 Аз имам силата да спася любимата ти. 113 00:12:56,117 --> 00:12:58,077 Ти трябва да избереш! 114 00:12:59,078 --> 00:13:01,122 Не го слушай, Анакин! 115 00:13:03,124 --> 00:13:04,792 Не му позволявай да ме убие! 116 00:13:08,794 --> 00:13:15,133 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 117 00:13:17,635 --> 00:13:20,052 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 118 00:13:23,889 --> 00:13:27,309 Не издържам повече. 119 00:13:28,310 --> 00:13:30,687 Ще прекратя това веднъж завинаги! 120 00:13:31,438 --> 00:13:32,230 Не можеш! 121 00:13:33,396 --> 00:13:34,772 Той трябва да бъде съден. 122 00:13:35,898 --> 00:13:38,234 Властта над сената и съда е у него! 123 00:13:38,859 --> 00:13:40,653 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 124 00:13:41,195 --> 00:13:44,448 Толкова съм слаб... 125 00:13:45,073 --> 00:13:45,824 Не ме убивай, моля те! 126 00:13:46,575 --> 00:13:46,990 Това не е пътят на джедая! 127 00:13:47,699 --> 00:13:48,157 Той трябва да живее! 128 00:13:51,702 --> 00:13:53,496 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 129 00:13:55,331 --> 00:13:56,499 Моля те, не! 130 00:14:13,304 --> 00:14:15,804 Аз все още съм силен! 131 00:14:28,065 --> 00:14:29,189 Какво сторих?! 132 00:14:38,198 --> 00:14:40,325 Следваш съдбата си. 133 00:14:40,950 --> 00:14:41,576 Анакин... 134 00:14:43,659 --> 00:14:50,624 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 135 00:14:54,044 --> 00:14:56,419 Ще направя каквото пожелаете. 136 00:14:59,005 --> 00:15:01,299 Добре. 137 00:15:03,175 --> 00:15:05,427 Само ме научете как да спася живота на Падме. 138 00:15:07,805 --> 00:15:09,848 Не мога да живея без нея. 139 00:15:13,474 --> 00:15:21,607 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 140 00:15:22,191 --> 00:15:23,275 но ако сме заедно... 141 00:15:24,068 --> 00:15:25,359 Знам, че можем да открием тайната. 142 00:15:27,319 --> 00:15:29,321 Заклевам се да следвам 143 00:15:31,239 --> 00:15:32,865 вашите учения. 144 00:15:34,200 --> 00:15:35,159 Добре. 145 00:15:36,953 --> 00:15:38,535 Добре. 146 00:15:47,335 --> 00:15:51,339 Голяма е силата в теб. 147 00:15:52,546 --> 00:15:56,467 Могъщ сит ще станеш. 148 00:15:57,801 --> 00:16:00,679 Отсега нататък името ти ще е... 149 00:16:01,638 --> 00:16:04,516 Дарт Вейдър! 150 00:16:10,603 --> 00:16:13,147 Благодаря ви, господарю. 151 00:16:15,733 --> 00:16:17,276 Стани. 152 00:16:31,829 --> 00:16:35,455 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 153 00:16:37,248 --> 00:16:40,710 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 154 00:16:43,546 --> 00:16:46,799 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 155 00:16:48,132 --> 00:16:50,050 В едно с всички сенатори. 156 00:16:51,426 --> 00:16:52,552 Съгласен съм. 157 00:16:53,345 --> 00:16:56,181 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 158 00:16:57,056 --> 00:16:59,225 Всеки един джедай, 159 00:17:00,143 --> 00:17:02,935 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 160 00:17:03,602 --> 00:17:06,271 сега е враг на Републиката. 161 00:17:07,856 --> 00:17:09,399 Разбирам, господарю. 162 00:17:10,650 --> 00:17:11,902 Трябва да сме бързи. 163 00:17:12,819 --> 00:17:14,070 Джедаите са непреклонни. 164 00:17:14,863 --> 00:17:20,407 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 165 00:17:22,409 --> 00:17:25,621 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 166 00:17:27,497 --> 00:17:29,082 Ще ги сварим неподготвени. 167 00:17:30,582 --> 00:17:33,918 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 168 00:17:34,502 --> 00:17:37,171 Не се колебай, нямай милост! 169 00:17:38,255 --> 00:17:42,968 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 170 00:17:43,717 --> 00:17:45,218 За да спасиш Падме. 171 00:17:46,761 --> 00:17:49,555 А другите джедай, пръснати из галактиката? 172 00:17:50,181 --> 00:17:52,850 С бунтът им ще се разправим... 173 00:17:55,061 --> 00:17:58,312 След като избиеш всички джедаи в храма, 174 00:17:58,854 --> 00:18:04,442 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 175 00:18:05,068 --> 00:18:07,362 и другите водачи на отцепниците. 176 00:18:08,571 --> 00:18:13,782 Отново ситите ще управляват галактиката! 177 00:18:15,534 --> 00:18:21,748 И ще настъпи мир за нас. 178 00:19:31,094 --> 00:19:32,345 Командире, свържи се с хората си! 179 00:19:33,096 --> 00:19:34,720 Кажете им да се придвижат към горните нива! 180 00:19:35,304 --> 00:19:36,138 Слушам, сър. 181 00:19:36,847 --> 00:19:38,891 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 182 00:19:39,850 --> 00:19:43,020 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 183 00:19:43,729 --> 00:19:44,354 Слушам, сър. 184 00:19:51,651 --> 00:19:56,989 Командир Коди, времето настъпи. 185 00:19:57,739 --> 00:20:00,867 Изпълнете Заповед 66. 186 00:20:01,827 --> 00:20:03,368 Слушам, господарю. 187 00:20:09,040 --> 00:20:10,082 Стреляйте! 188 00:21:28,226 --> 00:21:31,354 Изпълнете Заповед 66. 189 00:21:32,688 --> 00:21:33,981 Ще бъде изпълнено, господарю. 190 00:22:55,795 --> 00:22:59,549 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 191 00:23:11,224 --> 00:23:14,978 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 192 00:23:16,437 --> 00:23:18,020 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 193 00:23:47,543 --> 00:23:48,544 Какво става тук? 194 00:23:49,086 --> 00:23:50,046 Имало е бунт, сър. 195 00:23:50,671 --> 00:23:52,339 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 196 00:23:53,883 --> 00:23:55,926 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 197 00:23:58,011 --> 00:23:59,177 Значи това е. 198 00:24:04,515 --> 00:24:04,932 Хванете го! 199 00:24:05,975 --> 00:24:06,809 Хванете го! 200 00:24:23,531 --> 00:24:24,907 Този го оставете! 201 00:24:52,471 --> 00:24:55,221 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 202 00:25:05,022 --> 00:25:06,148 Сбогом, Тарфул. 203 00:25:06,857 --> 00:25:08,483 Сбогом, Чубака. 204 00:25:10,984 --> 00:25:12,944 На мен ще липсвате. 205 00:25:50,639 --> 00:25:54,435 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 206 00:26:01,191 --> 00:26:02,025 Открихте ли Кеноби? 207 00:26:02,734 --> 00:26:04,734 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 208 00:26:05,610 --> 00:26:07,236 Качвайте всички на корабите! 209 00:26:08,404 --> 00:26:09,196 По-бързо! 210 00:26:43,265 --> 00:26:47,184 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 211 00:26:49,352 --> 00:26:51,396 Учителю Кеноби! - Повторете. 212 00:26:52,439 --> 00:26:54,482 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 213 00:26:55,191 --> 00:26:57,402 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 214 00:26:58,152 --> 00:27:01,654 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 215 00:27:02,237 --> 00:27:03,906 Изпращаме ви координатите си. 216 00:27:12,747 --> 00:27:14,247 Тихо, не толкова високо. 217 00:27:14,497 --> 00:27:15,665 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 218 00:27:17,291 --> 00:27:18,709 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 219 00:27:19,960 --> 00:27:21,378 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 220 00:27:22,379 --> 00:27:23,171 Какво става? 221 00:27:24,464 --> 00:27:26,383 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 222 00:27:27,676 --> 00:27:29,050 Не мога да повярвам! 223 00:27:29,592 --> 00:27:32,595 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 224 00:27:34,055 --> 00:27:34,972 О, Анакин! 225 00:27:35,723 --> 00:27:36,807 Какво ще правиш? 226 00:27:45,980 --> 00:27:47,523 Няма да предам Републиката. 227 00:27:50,109 --> 00:27:51,694 Предан съм на канцлера. 228 00:27:53,154 --> 00:27:54,530 На сената. 229 00:27:55,281 --> 00:27:56,113 И на теб. 230 00:27:56,905 --> 00:27:57,989 А Оби-Уан? 231 00:27:58,865 --> 00:27:59,866 Не зная. 232 00:28:01,201 --> 00:28:02,118 Много джедаи са убити. 233 00:28:03,203 --> 00:28:05,580 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 234 00:28:07,456 --> 00:28:08,541 Анакин, страх ме е. 235 00:28:12,251 --> 00:28:13,502 Имай вяра, любов моя. 236 00:28:14,378 --> 00:28:15,879 Всичко ще се нареди. 237 00:28:17,380 --> 00:28:19,632 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 238 00:28:20,800 --> 00:28:23,094 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 239 00:28:24,218 --> 00:28:25,761 Ще сложа край на тази война. 240 00:28:26,595 --> 00:28:27,971 Чакай моето завръщане. 241 00:28:28,597 --> 00:28:30,307 Всичко ще е различно. Обещавам! 242 00:28:36,646 --> 00:28:38,020 Чакай ме, моля те. 243 00:28:43,359 --> 00:28:45,235 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 244 00:28:47,738 --> 00:28:49,448 Пази се, малък приятелю. 245 00:28:54,534 --> 00:28:56,953 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 246 00:28:58,037 --> 00:28:59,288 Не, благодаря ти, Трипио. 247 00:29:02,499 --> 00:29:04,626 Чувствам се толкова безпомощен. 248 00:29:29,812 --> 00:29:33,189 Колко джедаи са оцелели? 249 00:29:33,189 --> 00:29:36,442 От никой вест дошла не е. 250 00:29:36,442 --> 00:29:39,861 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 251 00:29:39,861 --> 00:29:41,863 Затова тръгнах да търся Йода. 252 00:29:41,863 --> 00:29:44,574 Някой обади ли се от храма? 253 00:29:44,574 --> 00:29:48,534 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 254 00:29:48,659 --> 00:29:52,162 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 255 00:29:52,162 --> 00:29:55,791 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 256 00:29:56,833 --> 00:30:00,795 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 257 00:30:01,628 --> 00:30:05,590 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 258 00:30:06,257 --> 00:30:09,718 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 259 00:30:09,718 --> 00:30:11,512 Съгласен съм. 260 00:30:11,512 --> 00:30:15,472 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 261 00:30:34,195 --> 00:30:37,699 Планът върви както обещахте, господарю. 262 00:30:37,699 --> 00:30:40,910 Добре се справихте, вицекралю. 263 00:30:40,910 --> 00:30:43,577 Когато пристигне моят нов ученик, 264 00:30:43,577 --> 00:30:46,997 когато Дарт Вейдър дойде, 265 00:30:46,997 --> 00:30:50,959 той ще се погрижи за вас. 266 00:31:02,176 --> 00:31:04,720 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 267 00:31:04,720 --> 00:31:08,682 Пусни го. - Слушам, сър. 268 00:31:08,849 --> 00:31:10,433 Сенатор Органа, 269 00:31:10,433 --> 00:31:15,519 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 270 00:31:16,145 --> 00:31:18,355 Ще бъда там. 271 00:31:18,355 --> 00:31:22,067 Той ще ви очаква. 272 00:31:22,067 --> 00:31:24,693 Може да е капан. 273 00:31:24,693 --> 00:31:26,361 Не мисля така. 274 00:31:26,361 --> 00:31:29,989 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 275 00:31:29,989 --> 00:31:32,617 без помощта на сената. 276 00:31:32,617 --> 00:31:35,661 Щом извънредно съвещание е свикано, 277 00:31:35,661 --> 00:31:40,372 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 278 00:32:16,109 --> 00:32:20,071 Арту, остани при кораба. 279 00:32:43,214 --> 00:32:47,176 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви. 280 00:33:18,240 --> 00:33:20,826 Бунтът на джедаите 281 00:33:20,826 --> 00:33:23,036 е осуетен. 282 00:33:23,036 --> 00:33:26,998 Какво стана? - Канцлерът ни разкрива заговора 283 00:33:26,998 --> 00:33:29,584 на джедаите за да спечели сенаторите. 284 00:33:29,584 --> 00:33:34,962 Оцелелите джедаи ще бъдат преследвани и разгромени! 285 00:33:50,683 --> 00:33:54,436 Нито един от малките ученици не е оцелял. 286 00:33:54,436 --> 00:34:00,565 Не от клониран този падуан убит е бил. 287 00:33:57,522 --> 00:34:01,482 Лазерен меч сразил го е. 288 00:34:07,113 --> 00:34:08,948 Но кой? 289 00:34:08,948 --> 00:34:12,908 Кой би сторил това? 290 00:34:22,917 --> 00:34:28,295 Атентатът срещу мен ме остави белязан 291 00:34:28,670 --> 00:34:32,299 и обезобразен. 292 00:34:32,299 --> 00:34:40,012 Но уверявам ви, решителността ми никога не е била по-силна! 293 00:34:59,236 --> 00:35:04,616 За да се осигури безопасност и неотслабваща стабилност, 294 00:35:05,742 --> 00:35:14,582 Републиката ще бъде реформирана в първата Галактическа Империя! 295 00:35:16,000 --> 00:35:22,170 За здраво и сигурно общество! 296 00:35:31,846 --> 00:35:34,765 И ето така умира свободата. 297 00:35:34,765 --> 00:35:38,725 Сред оглушителни овации. 298 00:35:38,558 --> 00:35:43,313 Но войната свърши! Лорд Сидиъс ни обеща мир! 299 00:35:43,605 --> 00:35:47,567 Ние искаме само... 300 00:35:53,237 --> 00:35:57,532 Препрограмирах кода да предупреждава всички оцелели джедаи да стоят далеч. 301 00:35:58,533 --> 00:36:04,912 На клонираните доста време ще е нужно, препрограмирането да усетят. 302 00:36:17,255 --> 00:36:20,216 Учителю, почакайте. 303 00:36:20,216 --> 00:36:24,178 Трябва да узная нещо. 304 00:36:28,724 --> 00:36:33,101 Видиш ли записите, само болка ще откриеш. 305 00:36:34,310 --> 00:36:38,272 Трябва да узная истината, учителю. 306 00:36:42,485 --> 00:36:46,445 Не може да бъде! 307 00:36:46,987 --> 00:36:50,949 Добре се справи, мой нови ученико. 308 00:36:51,366 --> 00:36:57,580 Сега, лорд Вейдър, донеси мир на Империята. 309 00:36:58,537 --> 00:37:01,123 Не мога повече да гледам. 310 00:37:01,123 --> 00:37:05,085 Да унищожим ситът ние трябва. 311 00:37:07,254 --> 00:37:10,048 Изпратете ме да убия Императора, 312 00:37:10,048 --> 00:37:11,633 но не и Анакин. 313 00:37:11,633 --> 00:37:16,844 Да победиш лорд Сидиъс достатъчно силен ти не си. 314 00:37:17,177 --> 00:37:20,931 Той ми е като брат. Не мога да го направя! 315 00:37:19,888 --> 00:37:24,643 Привлечен от тъмната страна младия Скайуокър е бил. 316 00:37:25,685 --> 00:37:28,936 Момчето, което ти обучи, той веч не е. 317 00:37:28,936 --> 00:37:32,606 Обсебен от Дарт Вейдър вече е. 318 00:37:32,606 --> 00:37:35,859 Не зная къде го е пратил Императора. 319 00:37:35,859 --> 00:37:39,029 Не зная къде да търся! 320 00:37:39,029 --> 00:37:42,989 Чувствата използвай, Оби-Уан, ще го откриеш тъй. 321 00:37:51,997 --> 00:37:54,748 Кога го видя за последно? 322 00:37:54,748 --> 00:37:58,710 Вчера. - И не знаеш къде е сега? 323 00:37:59,294 --> 00:38:01,629 Не. 324 00:38:01,629 --> 00:38:05,591 Падме, нуждая се от помощта ти. 325 00:38:05,800 --> 00:38:09,218 Той е в голяма опасност. - От ситите ли? 326 00:38:09,218 --> 00:38:13,138 От себе си. 327 00:38:13,138 --> 00:38:17,725 Падме, Анакин се е обърнал към тъмната страна на Силата. 328 00:38:18,017 --> 00:38:22,019 Грешиш! Как може да го казваш дори?! 329 00:38:24,605 --> 00:38:28,567 Видях холограма от охраната... 330 00:38:28,692 --> 00:38:32,821 Видях го как убива малки ученици. 331 00:38:33,113 --> 00:38:34,989 Не и Анакин! 332 00:38:34,989 --> 00:38:37,031 Не би могъл! 333 00:38:35,988 --> 00:38:39,617 Бил е подлъган от измама. И всички ние. 334 00:38:39,617 --> 00:38:43,620 Излиза, че канцлерът стои зад всичко. Дори войната. 335 00:38:45,497 --> 00:38:48,667 Палпатин е лордът на Сит, когото търсехме толкова. 336 00:38:48,667 --> 00:38:53,252 След смъртта на граф Дуку, Анакин е станал негов ученик. 337 00:38:57,048 --> 00:39:00,759 Не ти вярвам! 338 00:39:00,759 --> 00:39:04,719 Не мога. 339 00:39:07,972 --> 00:39:10,683 Падме... 340 00:39:10,683 --> 00:39:14,687 Трябва да го открия. 341 00:39:15,521 --> 00:39:19,981 Ти ще го убиеш, нали? 342 00:39:21,066 --> 00:39:25,028 Превърнал се е в голяма заплаха. 343 00:39:26,112 --> 00:39:30,074 Не мога. 344 00:39:42,625 --> 00:39:46,585 Анакин е бащата, нали? 345 00:39:49,338 --> 00:39:53,300 Съжалявам. 346 00:40:35,917 --> 00:40:37,335 Милейди, нека дойда с вас. 347 00:40:37,335 --> 00:40:39,503 Няма никаква опасност. Войната свърши. 348 00:40:39,503 --> 00:40:41,920 И това е лично. - Както пожелаете, милейди. 349 00:40:41,920 --> 00:40:44,673 Но не съм съгласен. - Всичко ще е наред, капитане. 350 00:40:44,673 --> 00:40:47,050 Това е нещо, което трябва да направя сама. 351 00:40:47,050 --> 00:40:51,012 И освен това, Трипио ще се грижи за мен. 352 00:41:05,941 --> 00:41:09,901 Струва ми се, че започвам да схващам принципите на летенето. 353 00:41:35,381 --> 00:41:39,341 Погрижих се за отцепниците, господарю мой. 354 00:41:39,466 --> 00:41:43,386 Значи всичко свърши. 355 00:41:43,386 --> 00:41:48,891 Ти върна мира и справедливостта в Галактиката. 356 00:41:50,601 --> 00:41:54,728 Изпрати съобщение до корабите на Федерацията. 357 00:41:55,687 --> 00:41:59,899 Всички бойни единици да преустановят действия веднага! 358 00:42:01,317 --> 00:42:05,277 Много добре, господарю. 359 00:43:02,030 --> 00:43:05,992 Видях кораба ти. 360 00:43:07,202 --> 00:43:11,164 Какво правиш тук? - Тревожех се за теб. 361 00:43:11,789 --> 00:43:15,332 Оби-Уан ми разказа ужасни неща. 362 00:43:15,332 --> 00:43:17,292 Какви неща? 363 00:43:17,292 --> 00:43:21,088 Каза, че си преминал на тъмната страна. 364 00:43:21,088 --> 00:43:25,050 Че си избил малките ученици. 365 00:43:26,634 --> 00:43:29,635 Оби-Уан се опитва да те настрои против мен. 366 00:43:29,635 --> 00:43:32,346 Той ни обича. 367 00:43:32,346 --> 00:43:36,308 Нас ли? - Той знае. 368 00:43:37,351 --> 00:43:41,313 Иска да ти помогне. 369 00:43:42,729 --> 00:43:46,023 Анакин, аз искам само любовта ти. 370 00:43:46,023 --> 00:43:48,192 Любовта ми няма да те спаси, Падме. 371 00:43:48,192 --> 00:43:50,402 Само новите ми сили могат. 372 00:43:50,402 --> 00:43:54,364 Но на каква цена? Ти си добър, не го прави. 373 00:43:55,157 --> 00:43:57,991 Няма да те изгубя така, както изгубих майка си. 374 00:43:57,991 --> 00:44:01,953 Аз ставам по-могъщ от всеки джедай в мечтите си. 375 00:43:59,993 --> 00:44:02,161 И го правя заради теб. 376 00:44:02,161 --> 00:44:05,039 За да те защитя. 377 00:44:05,039 --> 00:44:07,583 Ела с мен. 378 00:44:07,583 --> 00:44:12,085 Нека отгледаме детето си, да оставим всичко, докато още можем. 379 00:44:12,377 --> 00:44:14,087 Не виждаш ли? 380 00:44:14,087 --> 00:44:17,507 Не трябва да бягаме вече. 381 00:44:17,507 --> 00:44:21,260 Аз донесох мир на Републиката. 382 00:44:21,260 --> 00:44:23,637 Аз съм по-могъщ от канцлера. 383 00:44:23,637 --> 00:44:27,431 Мога да го сваля от власт. 384 00:44:27,431 --> 00:44:30,934 И заедно, аз и ти, можем да управляваме Галактиката. 385 00:44:30,934 --> 00:44:34,896 Да правим нещата такива, каквито винаги сме ги искали. 386 00:44:37,980 --> 00:44:41,650 Не вярвам на това, което чувам. 387 00:44:41,650 --> 00:44:43,902 Оби-Уан бе прав! 388 00:44:43,902 --> 00:44:47,322 Ти си се променил. 389 00:44:47,322 --> 00:44:51,284 Не искам повече да чувам за Оби-Уан. 390 00:44:51,326 --> 00:44:55,286 Джедаите се обърнаха срещу мен. Недей и ти! 391 00:44:56,662 --> 00:45:00,332 Не мога да те позная вече! 392 00:45:00,332 --> 00:45:04,294 Анакин... Разбиваш сърцето ми. 393 00:45:05,420 --> 00:45:09,380 Тръгнал си по път, където не мога да те следвам. 394 00:45:09,672 --> 00:45:12,258 Заради Оби-Уан? 395 00:45:12,258 --> 00:45:14,844 Заради туй, което си сторил. 396 00:45:14,844 --> 00:45:17,888 Което смяташ да направиш. 397 00:45:17,888 --> 00:45:21,848 Спри! Спри сега, върни се! Обичам те! 398 00:45:23,016 --> 00:45:26,978 Лъжеш! 399 00:45:26,561 --> 00:45:30,523 Ти си с него! Довела си го да ме убие! 400 00:45:32,566 --> 00:45:36,318 Пусни я, Анакин! 401 00:45:36,318 --> 00:45:40,280 Пусни я! 402 00:45:49,828 --> 00:45:53,498 Ти я обърна срещу мен! 403 00:45:53,498 --> 00:45:57,460 Ти сам го стори. 404 00:46:01,005 --> 00:46:03,089 Няма да ми я отнемеш! 405 00:46:03,089 --> 00:46:07,051 Твоят гняв и жажда за власт вече го сториха. 406 00:46:10,512 --> 00:46:14,724 Позволи на този тъмен лорд да превземе съзнанието ти. 407 00:46:16,432 --> 00:46:19,894 И сега се превърна в онова, което си се заклел да унищожиш. 408 00:46:19,894 --> 00:46:22,396 Не ме поучавай, Оби-Уан! 409 00:46:22,396 --> 00:46:25,816 Прозирам през лъжите на джедаите. 410 00:46:25,816 --> 00:46:29,818 Не се страхувам от тъмната страна като теб. 411 00:46:30,610 --> 00:46:32,153 Аз донесох мир! 412 00:46:32,153 --> 00:46:37,074 Свобода и справедливост на новата ми империя! 413 00:46:38,659 --> 00:46:41,537 Новата ти империя? 414 00:46:41,537 --> 00:46:45,038 Не ме карай да те убия! 415 00:46:45,038 --> 00:46:49,125 Анакин, аз съм предан на Републиката, на демокрацията! 416 00:46:49,709 --> 00:46:52,962 Ако не си с мен... 417 00:46:52,962 --> 00:46:56,716 Тогава си мой враг! 418 00:46:56,716 --> 00:47:00,676 Само един сит е толкова категоричен. 419 00:47:02,135 --> 00:47:05,430 Ще сторя каквото се налага. 420 00:47:05,430 --> 00:47:09,392 Ще се опиташ. 421 00:47:37,331 --> 00:47:41,291 Нов ученик си имал дочух, императоре. 422 00:47:41,791 --> 00:47:45,753 Или Дарт Сидиъс да те наричам? 423 00:47:46,128 --> 00:47:48,672 Учителю Йода! 424 00:47:48,672 --> 00:47:51,633 Оцелял си. 425 00:47:51,633 --> 00:47:54,175 Изненадан си? 426 00:47:54,175 --> 00:47:58,137 Арогантността ти те заслепява, учителю Йода. 427 00:47:58,763 --> 00:48:05,770 Сега ще изпиташ цялата мощ на тъмната страна! 428 00:48:47,719 --> 00:48:52,930 Дълго чаках този миг, 429 00:48:53,889 --> 00:48:58,560 малък, зелен приятелю. 430 00:49:09,569 --> 00:49:13,239 Най-сетне джедаите са мъртви. 431 00:49:11,153 --> 00:49:15,115 Не преди думата си аз да кажа, Лорд Сидиъс. 432 00:49:20,952 --> 00:49:24,914 Властта ти към своя край е, 433 00:49:25,248 --> 00:49:29,210 и кратка тя не бе, бих казал. 434 00:49:32,753 --> 00:49:36,506 Щом толкова могъщ си, 435 00:49:36,506 --> 00:49:39,467 защо сега бягаш? 436 00:49:39,467 --> 00:49:41,469 Ти няма да ме спреш. 437 00:49:41,469 --> 00:49:46,097 Дарт Вейдър ще бъде по-могъщ и от двама ни! 438 00:49:47,014 --> 00:49:51,310 В новият ти ученик вярата ти не е силна, 439 00:49:52,561 --> 00:49:56,523 но и в тъмната страна също. 440 00:54:23,272 --> 00:54:26,274 Внимателна преценка на времето е нужна тук. 441 00:54:26,274 --> 00:54:30,028 Активирайте следящото устройство, когато сте готов. 442 00:54:30,028 --> 00:54:31,905 Нито следа от тялото му, сир. 443 00:54:31,905 --> 00:54:34,032 Значи не е мъртъв! 444 00:54:34,032 --> 00:54:36,490 Удвоете усилията в търсенето! 445 00:54:36,490 --> 00:54:39,451 Да, сир, веднага. 446 00:54:39,451 --> 00:54:43,497 Кажете на капитан Каги да приготви совалката ми за излитане веднага. 447 00:54:43,830 --> 00:54:45,415 Да, господарю. 448 00:54:45,415 --> 00:54:49,377 Усещам, че лорд Вейдър е в опасност. 449 00:55:58,139 --> 00:56:01,348 В изгнание да ида трябва. 450 00:56:01,348 --> 00:56:05,310 Провалих се аз. 451 00:57:41,177 --> 00:57:45,097 Аз те разочаровах, Анакин. 452 00:57:45,097 --> 00:57:49,059 Трябваше да се досетя, че джедаите кроят заговор. 453 00:57:49,101 --> 00:57:51,560 Анакин, канцлер Палпатин е зъл! 454 00:57:51,560 --> 00:57:54,562 От моята гледна точка, джедаите са зли! 455 00:57:54,562 --> 00:57:58,524 Тогава ти си загубен! 456 00:58:08,657 --> 00:58:12,619 Това е твоят край, учителю. 457 00:58:34,635 --> 00:58:38,597 Всичко свърши, Анакин! Аз съм на твърда земя. 458 00:58:40,641 --> 00:58:44,603 Ти подценяваш силата ми! 459 00:58:44,686 --> 00:58:48,646 Не се опитвай! 460 00:59:10,247 --> 00:59:13,792 Ти бе Избрания! 461 00:59:13,792 --> 00:59:17,752 Трябваше да унищожиш ситите, не да се присъединиш към тях! 462 00:59:19,629 --> 00:59:21,631 Да внесеш баланс във Силата! 463 00:59:21,631 --> 00:59:25,593 Не да я забулиш в тъмнина! 464 00:59:34,433 --> 00:59:38,395 Мразя те! 465 00:59:44,064 --> 00:59:48,026 Ти ми бе като брат, Анакин! 466 00:59:48,277 --> 00:59:52,239 Обичах те! 467 01:00:31,185 --> 01:00:34,855 Учителю Кеноби, милейди Падме е на борда. 468 01:00:34,855 --> 01:00:39,608 Моля, побързайте. Трябва да се махнем от това ужасно място. 469 01:00:50,660 --> 01:00:54,078 Оби-Уан... 470 01:00:54,078 --> 01:00:58,040 Анакин добре ли е? 471 01:02:05,008 --> 01:02:08,970 Ваше величество, насам! 472 01:02:09,137 --> 01:02:10,847 Ето го. 473 01:02:10,847 --> 01:02:14,809 Още е жив. 474 01:02:15,558 --> 01:02:17,768 Донесете медицинска капсула веднага! 475 01:02:17,768 --> 01:02:21,730 Да, господарю, веднага. 476 01:02:55,424 --> 01:02:59,384 Извинете ме, учителю Йода. 477 01:03:03,054 --> 01:03:07,016 Оби-Уан Кеноби се свърза с нас. 478 01:03:22,278 --> 01:03:26,238 Носете я към медицинския център. Бързо! 479 01:03:55,345 --> 01:03:57,305 Според състоянието й, тя е напълно здрава. 480 01:03:57,305 --> 01:04:01,267 Но по необясними причини я губим. 481 01:04:02,726 --> 01:04:04,019 Тя умира! 482 01:04:04,019 --> 01:04:05,604 Не знаем защо. 483 01:04:05,604 --> 01:04:08,146 Изгубила е желанието си за живот. 484 01:04:08,146 --> 01:04:11,316 Трябва да действаме бързо, ако искаме да спасим децата. 485 01:04:11,316 --> 01:04:15,319 Децата? - Носи близнаци. 486 01:04:54,099 --> 01:04:56,852 Момче. 487 01:04:56,852 --> 01:05:00,814 Люк! 488 01:05:29,378 --> 01:05:31,128 Момиче. 489 01:05:31,128 --> 01:05:35,090 Лея! 490 01:06:13,870 --> 01:06:17,832 Оби-Уан... 491 01:06:20,501 --> 01:06:24,463 Има добро у него. 492 01:06:25,088 --> 01:06:31,717 Зная го. Все още има. 493 01:07:06,162 --> 01:07:09,204 Лорд Вейдър... 494 01:07:09,204 --> 01:07:13,166 Чуваш ли ме? 495 01:07:14,418 --> 01:07:18,380 Да, господарю. 496 01:07:19,047 --> 01:07:23,007 Къде е Падме? 497 01:07:23,007 --> 01:07:26,260 В безопасност ли е? 498 01:07:26,260 --> 01:07:29,847 Добре ли е? 499 01:07:29,847 --> 01:07:34,726 Изглежда, че в гнева си си я убил. 500 01:07:36,059 --> 01:07:38,853 Не бих могъл! 501 01:07:38,853 --> 01:07:42,815 Тя беше жива, почувствах го! 502 01:08:16,592 --> 01:08:20,594 В безопасност трябва децата да бъдат. 503 01:08:22,054 --> 01:08:26,016 Трябва да ги отведем там, където ситите няма да ги усетят. 504 01:08:26,433 --> 01:08:29,477 Разделени трябва да са. 505 01:08:29,477 --> 01:08:32,395 С жена ми ще вземем момиченцето. 506 01:08:32,395 --> 01:08:36,273 Винаги сме искали да си осиновим момиченце. 507 01:08:36,273 --> 01:08:39,401 Ще я отгледаме с любов. 508 01:08:39,401 --> 01:08:42,404 А момчето? 509 01:08:42,404 --> 01:08:46,364 На Татуин, при семейството му го изпрати. 510 01:08:47,865 --> 01:08:51,827 Аз ще взема момченцето и ще бдя над него. 511 01:08:56,123 --> 01:09:00,083 Дорде настъпи време, да изчезнем трябва. 512 01:09:02,502 --> 01:09:04,003 Учителю Кеноби, 513 01:09:04,003 --> 01:09:07,256 почакай малко. 514 01:09:06,214 --> 01:09:09,550 На Татуин докато си изгнаник, 515 01:09:09,550 --> 01:09:13,051 учение подготвил съм за теб. 516 01:09:13,051 --> 01:09:14,886 Учение? 517 01:09:14,886 --> 01:09:19,015 Приятел стар тайната на безсмъртието бе открил. 518 01:09:21,059 --> 01:09:25,021 Завърна се той от селенията на Силата. 519 01:09:25,313 --> 01:09:27,604 Стар учител твой... 520 01:09:27,604 --> 01:09:31,566 Куай-Гон! 521 01:09:32,109 --> 01:09:36,112 Да говориш с него аз ще те науча. 522 01:09:35,653 --> 01:09:36,988 Капитан Антилийз. - Да, сър. 523 01:09:36,988 --> 01:09:39,991 Оставям ви тези два дроида. Грижете се добре, почистете ги. 524 01:09:39,991 --> 01:09:43,701 И изтрийте паметта на протоколния дроид. 525 01:09:43,701 --> 01:09:47,663 Какво?! 526 01:09:47,746 --> 01:09:51,708 О, не! 527 01:10:45,360 --> 01:10:55,520 Превод и корекции: -= F o z z y =- 528 01:10:55,525 --> 01:11:05,520 Тайминг: -niki-