1
00:00:12,645 --> 00:00:14,522
Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна?
2
00:00:15,231 --> 00:00:17,066
Генерал Кеноби е открил
генерал Грийвъс.
3
00:00:17,942 --> 00:00:20,317
Започнахме атаката си.
- Благодаря, командире.
4
00:00:22,027 --> 00:00:23,278
Анакин,
5
00:00:23,987 --> 00:00:25,363
предай този доклад
на канцлера.
6
00:00:26,156 --> 00:00:28,116
Реакцията му ще ни покаже
какви са намеренията му.
7
00:00:28,783 --> 00:00:29,325
Да, учителю.
8
00:00:37,497 --> 00:00:39,541
Усещам заговор за унищожението
на джедаите.
9
00:00:40,709 --> 00:00:43,002
Тъмната страна на силата
обръща канцлера.
10
00:00:43,962 --> 00:00:47,630
Ако не предаде пълномощията
си след унищожението на Грийвъс,
11
00:00:48,422 --> 00:00:50,007
тогава трябва да бъде отстранен
от длъжността си.
12
00:00:52,342 --> 00:00:56,179
Джедаите трябва да поемат контрол
над сената за мирно разрешение.
13
00:00:57,055 --> 00:01:00,975
На тъмно място тези мисли
ще ни отведат.
14
00:01:04,352 --> 00:01:05,770
Много внимателно
да подходим трябва.
15
00:01:13,151 --> 00:01:14,027
Канцлер.
16
00:01:15,028 --> 00:01:16,819
Току-що получихме
доклада от учителя Кеноби.
17
00:01:18,237 --> 00:01:19,906
Той се е натъкнал
на генерал Грийвъс.
18
00:01:20,907 --> 00:01:23,784
Да се надяваме, че учителят Кеноби
е достатъчно подготвен тогава.
19
00:01:25,661 --> 00:01:27,037
Аз трябваше да съм до него.
20
00:01:27,746 --> 00:01:32,123
Тъжно е да видя, че Съветът не
оценява напълно достойнствата ти.
21
00:01:33,541 --> 00:01:37,170
Не се ли чудиш защо не те
правят учител-джедай?
22
00:01:39,213 --> 00:01:40,381
Бих искал да узная.
23
00:01:42,591 --> 00:01:44,007
Все повече ми се струва,
24
00:01:45,050 --> 00:01:46,843
че ме отдалечават
от Съвета.
25
00:01:54,475 --> 00:01:57,434
Знам, че има неща за Силата,
които те не ми казват.
26
00:02:00,562 --> 00:02:02,481
Те не ти вярват, Анакин.
27
00:02:03,732 --> 00:02:05,317
Виждат бъдещето ти
28
00:02:05,942 --> 00:02:09,696
и знаят, че силата ти е прекалено
голяма за да я контролират.
29
00:02:10,905 --> 00:02:16,033
Трябва да прозреш през мъглата
от лъжи, с която джедаите са те обвили.
30
00:02:17,868 --> 00:02:21,204
Нека ти помогна да
узнаеш тънкостите на Силата.
31
00:02:23,206 --> 00:02:25,290
Откъде познавате
ученията за Силата?
32
00:02:25,999 --> 00:02:28,626
Моят наставник ме научи
на всичко за Силата.
33
00:02:29,794 --> 00:02:32,671
Дори за тъмната й страна.
34
00:02:35,132 --> 00:02:36,508
Познавате тъмната страна?
35
00:02:37,885 --> 00:02:38,800
Анакин...
36
00:02:39,718 --> 00:02:45,807
Ако искаш да разбереш тайните й,
трябва да изучиш всичките й лица.
37
00:02:46,432 --> 00:02:49,143
Не само ограниченото
виждане на джедаите.
38
00:02:49,769 --> 00:02:55,856
Ако искаш да станеш велик водач,
трябва да разшириш кръгозора си.
39
00:02:57,232 --> 00:02:59,109
Пази се от джедаите, Анакин.
40
00:02:59,943 --> 00:03:04,947
Само чрез мен можеш да научиш
за сила, по-голяма от на всеки джедай.
41
00:03:06,324 --> 00:03:08,866
Научи тъмната страна на Силата.
42
00:03:09,408 --> 00:03:11,451
И ще можеш да
спасиш любимата си.
43
00:03:12,702 --> 00:03:13,912
От сигурна смърт.
44
00:03:16,331 --> 00:03:17,082
Какво казахте?
45
00:03:18,500 --> 00:03:20,708
Използвай знанията ми,
умолявам те.
46
00:03:24,044 --> 00:03:24,795
Вие сте лорда на Сит!
47
00:03:25,587 --> 00:03:27,631
Знам какво те терзае.
48
00:03:28,340 --> 00:03:29,257
Чуй ме.
49
00:03:30,634 --> 00:03:33,637
Спри да бъдеш пионка
на джедайския съвет!
50
00:03:36,179 --> 00:03:42,268
Откакто те познавам ти копнееш
за живот, по-славен от обикновените джедаи.
51
00:03:43,018 --> 00:03:44,394
Живот, по-забележителен...
52
00:03:45,103 --> 00:03:45,896
Съзнателен.
53
00:03:51,858 --> 00:03:53,568
Ще ме убиеш ли?
54
00:03:54,068 --> 00:03:55,194
Със сигурност бих искал.
55
00:03:56,862 --> 00:03:59,281
Знам, че би го направил.
56
00:03:59,823 --> 00:04:02,949
Усещам твоя гняв.
57
00:04:03,783 --> 00:04:05,618
Той те концентрира.
58
00:04:06,369 --> 00:04:07,662
Дава ти сила.
59
00:04:14,919 --> 00:04:16,919
Ще ви предам
на Съвета на джедаите.
60
00:04:17,544 --> 00:04:18,962
Разбира се, би трябвало.
61
00:04:19,504 --> 00:04:21,756
Но не си сигурен
за намеренията им, нали?
62
00:04:22,507 --> 00:04:24,342
Бързо ще разкрия
истината за това.
63
00:04:25,677 --> 00:04:27,637
Притежаваш голяма мъдрост, Анакин.
64
00:04:28,471 --> 00:04:30,888
Узнай силата
на тъмната страна.
65
00:04:32,056 --> 00:04:34,558
Силата, с която
ще спасиш Падме.
66
00:06:43,451 --> 00:06:44,744
Толкова нецивилизовано!
67
00:06:51,832 --> 00:06:52,624
Учителю Уинду.
68
00:06:53,458 --> 00:06:54,334
Трябва да говоря с вас.
- Скайуокър.
69
00:06:57,712 --> 00:06:58,922
Току-що получихме вест, че Оби-Уан
е унищожил генерал Грийвъс.
70
00:06:59,964 --> 00:07:01,507
Сега очакваме канцлерът да върне
пълномощията си на сената.
71
00:07:02,175 --> 00:07:03,632
Няма да предаде
пълномощието си.
72
00:07:04,216 --> 00:07:05,342
Току-що узнах ужасната истина.
73
00:07:06,010 --> 00:07:07,553
Мисля, че канцлер Палпатин
е ситски лорд.
74
00:07:09,555 --> 00:07:11,306
Ситски лорд?!
75
00:07:11,890 --> 00:07:13,767
Да, този, когото търсехме.
76
00:07:14,392 --> 00:07:14,976
Как разбра?
77
00:07:15,685 --> 00:07:19,478
Той познава силата.
Обучен е на тъмната й страна.
78
00:07:20,896 --> 00:07:21,939
Сигурен ли си?
- Напълно.
79
00:07:24,858 --> 00:07:26,735
Значи най-големите ни страхове
се сбъднаха.
80
00:07:27,444 --> 00:07:29,988
Трябва да действаме бързо
за да оцелее джедайският орден.
81
00:07:30,781 --> 00:07:32,780
Учителю, канцлерът
е много силен.
82
00:07:33,656 --> 00:07:35,408
Ще ви е нужна помощта ми,
ако искате да го задържите.
83
00:07:36,159 --> 00:07:37,952
За твое добро е
да стоиш настрана.
84
00:07:38,703 --> 00:07:41,247
Усещам объркани чувства в теб,
млади Скайуокър.
85
00:07:41,747 --> 00:07:43,457
Силен страх замъглява
преценката ти.
86
00:07:43,999 --> 00:07:45,165
Трябва да отида, учителю.
- Не!
87
00:07:48,418 --> 00:07:51,587
Ако казаното от теб е истина,
ти спечели доверието ми.
88
00:07:52,505 --> 00:07:54,132
Но засега ще останеш тук.
89
00:07:55,841 --> 00:07:57,968
Изчакай в залата на джедаите
докато се завърнем.
90
00:08:00,761 --> 00:08:02,012
Да, учителю.
91
00:08:33,245 --> 00:08:35,038
Знаеш го, нали?
92
00:08:36,164 --> 00:08:38,166
Ако джедаите ме унищожат,
93
00:08:39,042 --> 00:08:41,334
всеки шанс за нейното спасение
ще бъде загубен.
94
00:10:10,196 --> 00:10:11,322
Учителю Уинду!
95
00:10:11,864 --> 00:10:13,741
Явно генерал Грийвъс
е унищожен.
96
00:10:15,409 --> 00:10:17,327
Признавам, че сте тук по-рано
от очакваното.
97
00:10:18,326 --> 00:10:20,787
От името на сената на
Галактическата република,
98
00:10:21,788 --> 00:10:23,289
вие сте арестуван, канцлер.
99
00:10:23,998 --> 00:10:25,708
Заплашвате ли ме,
учителю джедай?
100
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
Сенатът ще реши
съдбата ви.
101
00:10:28,503 --> 00:10:30,504
Аз съм сената!
102
00:10:31,005 --> 00:10:31,672
Все още не!
103
00:10:37,551 --> 00:10:39,594
Това е измяна тогава.
104
00:12:19,381 --> 00:12:21,758
Вие сте арестуван, милорд!
105
00:12:24,050 --> 00:12:26,135
Анакин, казах ти,
че ще се стигне дотук.
106
00:12:27,053 --> 00:12:29,680
Бях прав.
Джедаите завземат властта!
107
00:12:30,514 --> 00:12:32,516
Гнетът на ситите не ще
се завърне никога.
108
00:12:33,267 --> 00:12:34,601
Вие загубихте!
109
00:12:35,686 --> 00:12:40,772
Не!
Ти ще умреш!
110
00:12:44,609 --> 00:12:45,651
Той е изменник!
111
00:12:46,444 --> 00:12:47,695
Той е изменникът!
112
00:12:51,988 --> 00:12:54,824
Аз имам силата да спася
любимата ти.
113
00:12:56,117 --> 00:12:58,077
Ти трябва да избереш!
114
00:12:59,078 --> 00:13:01,122
Не го слушай, Анакин!
115
00:13:03,124 --> 00:13:04,792
Не му позволявай
да ме убие!
116
00:13:08,794 --> 00:13:15,133
Не мога да го удържа повече...
Прекалено съм слаб...
117
00:13:17,635 --> 00:13:20,052
Анакин, помогни ми!
Помогни ми!
118
00:13:23,889 --> 00:13:27,309
Не издържам повече.
119
00:13:28,310 --> 00:13:30,687
Ще прекратя това
веднъж завинаги!
120
00:13:31,438 --> 00:13:32,230
Не можеш!
121
00:13:33,396 --> 00:13:34,772
Той трябва да бъде съден.
122
00:13:35,898 --> 00:13:38,234
Властта над сената и съда
е у него!
123
00:13:38,859 --> 00:13:40,653
Прекалено опасен е
за да бъде оставен жив!
124
00:13:41,195 --> 00:13:44,448
Толкова съм слаб...
125
00:13:45,073 --> 00:13:45,824
Не ме убивай, моля те!
126
00:13:46,575 --> 00:13:46,990
Това не е пътят на джедая!
127
00:13:47,699 --> 00:13:48,157
Той трябва да живее!
128
00:13:51,702 --> 00:13:53,496
Моля те, недей!
- Имам нужда от него!
129
00:13:55,331 --> 00:13:56,499
Моля те, не!
130
00:14:13,304 --> 00:14:15,804
Аз все още съм силен!
131
00:14:28,065 --> 00:14:29,189
Какво сторих?!
132
00:14:38,198 --> 00:14:40,325
Следваш съдбата си.
133
00:14:40,950 --> 00:14:41,576
Анакин...
134
00:14:43,659 --> 00:14:50,624
Стани мой ученик и изучи
тъмната страна на силата!
135
00:14:54,044 --> 00:14:56,419
Ще направя каквото пожелаете.
136
00:14:59,005 --> 00:15:01,299
Добре.
137
00:15:03,175 --> 00:15:05,427
Само ме научете как
да спася живота на Падме.
138
00:15:07,805 --> 00:15:09,848
Не мога да живея без нея.
139
00:15:13,474 --> 00:15:21,607
Да измамиш смъртта е сила,
която само един е овладял,
140
00:15:22,191 --> 00:15:23,275
но ако сме заедно...
141
00:15:24,068 --> 00:15:25,359
Знам, че можем
да открием тайната.
142
00:15:27,319 --> 00:15:29,321
Заклевам се да следвам
143
00:15:31,239 --> 00:15:32,865
вашите учения.
144
00:15:34,200 --> 00:15:35,159
Добре.
145
00:15:36,953 --> 00:15:38,535
Добре.
146
00:15:47,335 --> 00:15:51,339
Голяма е силата в теб.
147
00:15:52,546 --> 00:15:56,467
Могъщ сит ще станеш.
148
00:15:57,801 --> 00:16:00,679
Отсега нататък името ти ще е...
149
00:16:01,638 --> 00:16:04,516
Дарт Вейдър!
150
00:16:10,603 --> 00:16:13,147
Благодаря ви, господарю.
151
00:16:15,733 --> 00:16:17,276
Стани.
152
00:16:31,829 --> 00:16:35,455
Тъй като съветът не ти се
доверяваше, млади ми ученико,
153
00:16:37,248 --> 00:16:40,710
мисля, че ти си единственият джедай,
който не знае за този заговор.
154
00:16:43,546 --> 00:16:46,799
Когато джедаите узнаят за случилото се тук,
ще ни убият.
155
00:16:48,132 --> 00:16:50,050
В едно с всички сенатори.
156
00:16:51,426 --> 00:16:52,552
Съгласен съм.
157
00:16:53,345 --> 00:16:56,181
Следващият ход на съвета
ще е насочен срещу сената.
158
00:16:57,056 --> 00:16:59,225
Всеки един джедай,
159
00:17:00,143 --> 00:17:02,935
включително и приятелят
ти Оби-Уан Кеноби,
160
00:17:03,602 --> 00:17:06,271
сега е враг на Републиката.
161
00:17:07,856 --> 00:17:09,399
Разбирам, господарю.
162
00:17:10,650 --> 00:17:11,902
Трябва да сме бързи.
163
00:17:12,819 --> 00:17:14,070
Джедаите са непреклонни.
164
00:17:14,863 --> 00:17:20,407
Ако не са унищожени всичките,
ще има нови войни без край.
165
00:17:22,409 --> 00:17:25,621
Най-напред искам да идеш
в храма на джедаите.
166
00:17:27,497 --> 00:17:29,082
Ще ги сварим неподготвени.
167
00:17:30,582 --> 00:17:33,918
Стори каквото трябва,
лорд Вейдър!
168
00:17:34,502 --> 00:17:37,171
Не се колебай,
нямай милост!
169
00:17:38,255 --> 00:17:42,968
Само така тъмната страна
ще набере мощ в теб.
170
00:17:43,717 --> 00:17:45,218
За да спасиш Падме.
171
00:17:46,761 --> 00:17:49,555
А другите джедай,
пръснати из галактиката?
172
00:17:50,181 --> 00:17:52,850
С бунтът им ще се разправим...
173
00:17:55,061 --> 00:17:58,312
След като избиеш
всички джедаи в храма,
174
00:17:58,854 --> 00:18:04,442
иди в системата Мустафар
и заличи вицекрал Гънрей.
175
00:18:05,068 --> 00:18:07,362
и другите водачи на отцепниците.
176
00:18:08,571 --> 00:18:13,782
Отново ситите ще управляват
галактиката!
177
00:18:15,534 --> 00:18:21,748
И ще настъпи мир за нас.
178
00:19:31,094 --> 00:19:32,345
Командире,
свържи се с хората си!
179
00:19:33,096 --> 00:19:34,720
Кажете им да се придвижат
към горните нива!
180
00:19:35,304 --> 00:19:36,138
Слушам, сър.
181
00:19:36,847 --> 00:19:38,891
Струва ми се, че това
ще ви е от полза.
182
00:19:39,850 --> 00:19:43,020
Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим,
битка трябва да спечелим.
183
00:19:43,729 --> 00:19:44,354
Слушам, сър.
184
00:19:51,651 --> 00:19:56,989
Командир Коди,
времето настъпи.
185
00:19:57,739 --> 00:20:00,867
Изпълнете Заповед 66.
186
00:20:01,827 --> 00:20:03,368
Слушам, господарю.
187
00:20:09,040 --> 00:20:10,082
Стреляйте!
188
00:21:28,226 --> 00:21:31,354
Изпълнете Заповед 66.
189
00:21:32,688 --> 00:21:33,981
Ще бъде изпълнено, господарю.
190
00:22:55,795 --> 00:22:59,549
Учителю Скайуокър, прекалено много са.
Какво ще правим?
191
00:23:11,224 --> 00:23:14,978
От кабинета на канцлера казаха,
че господарят Анакин се е върнал в храма.
192
00:23:16,437 --> 00:23:18,020
Не се тревожете,
сигурен съм, че е добре.
193
00:23:47,543 --> 00:23:48,544
Какво става тук?
194
00:23:49,086 --> 00:23:50,046
Имало е бунт, сър.
195
00:23:50,671 --> 00:23:52,339
Нищо тревожно,
ситуацията е овладяна.
196
00:23:53,883 --> 00:23:55,926
Съжалявам, сър.
Време е да си тръгвате.
197
00:23:58,011 --> 00:23:59,177
Значи това е.
198
00:24:04,515 --> 00:24:04,932
Хванете го!
199
00:24:05,975 --> 00:24:06,809
Хванете го!
200
00:24:23,531 --> 00:24:24,907
Този го оставете!
201
00:24:52,471 --> 00:24:55,221
Всички уукита са мъртви.
Продължавайте на изток.
202
00:25:05,022 --> 00:25:06,148
Сбогом, Тарфул.
203
00:25:06,857 --> 00:25:08,483
Сбогом, Чубака.
204
00:25:10,984 --> 00:25:12,944
На мен ще липсвате.
205
00:25:50,639 --> 00:25:54,435
Дано се свържем с джедаите
преди да са попаднали в тази катастрофа.
206
00:26:01,191 --> 00:26:02,025
Открихте ли Кеноби?
207
00:26:02,734 --> 00:26:04,734
Сър, никой не би оцелял
от такова падане.
208
00:26:05,610 --> 00:26:07,236
Качвайте всички на корабите!
209
00:26:08,404 --> 00:26:09,196
По-бързо!
210
00:26:43,265 --> 00:26:47,184
Извънреден код 913.
Нямам контакт на никаква честота.
211
00:26:49,352 --> 00:26:51,396
Учителю Кеноби!
- Повторете.
212
00:26:52,439 --> 00:26:54,482
Учителю Кеноби!
- Сенатор Органа?
213
00:26:55,191 --> 00:26:57,402
Клонираните ми войници се обърнаха
срещу мен, нужна ми е помощ.
214
00:26:58,152 --> 00:27:01,654
Току-що спасихме учителят Йода.
Устроили са засада навсякъде.
215
00:27:02,237 --> 00:27:03,906
Изпращаме ви координатите си.
216
00:27:12,747 --> 00:27:14,247
Тихо, не толкова високо.
217
00:27:14,497 --> 00:27:15,665
Добре ли си?
Чух, че имало нападение в храма.
218
00:27:17,291 --> 00:27:18,709
Пушекът се вижда оттук.
- Добре съм, добре съм.
219
00:27:19,960 --> 00:27:21,378
Исках да се уверя,
че ти и бебето сте в безопасност.
220
00:27:22,379 --> 00:27:23,171
Какво става?
221
00:27:24,464 --> 00:27:26,383
Джедаите се опитаха да
отхвърлят властта на Републиката.
222
00:27:27,676 --> 00:27:29,050
Не мога да повярвам!
223
00:27:29,592 --> 00:27:32,595
Сам видях как учителят Уинду се
опита да убие канцлер Палпатин.
224
00:27:34,055 --> 00:27:34,972
О, Анакин!
225
00:27:35,723 --> 00:27:36,807
Какво ще правиш?
226
00:27:45,980 --> 00:27:47,523
Няма да предам Републиката.
227
00:27:50,109 --> 00:27:51,694
Предан съм на канцлера.
228
00:27:53,154 --> 00:27:54,530
На сената.
229
00:27:55,281 --> 00:27:56,113
И на теб.
230
00:27:56,905 --> 00:27:57,989
А Оби-Уан?
231
00:27:58,865 --> 00:27:59,866
Не зная.
232
00:28:01,201 --> 00:28:02,118
Много джедаи са убити.
233
00:28:03,203 --> 00:28:05,580
Можем само да се надяваме,
че останал верен на канцлера.
234
00:28:07,456 --> 00:28:08,541
Анакин, страх ме е.
235
00:28:12,251 --> 00:28:13,502
Имай вяра, любов моя.
236
00:28:14,378 --> 00:28:15,879
Всичко ще се нареди.
237
00:28:17,380 --> 00:28:19,632
Канцлерът ми възложи
много важна мисия.
238
00:28:20,800 --> 00:28:23,094
Отцепниците са се събрали
в системата Мустафар.
239
00:28:24,218 --> 00:28:25,761
Ще сложа край на тази война.
240
00:28:26,595 --> 00:28:27,971
Чакай моето завръщане.
241
00:28:28,597 --> 00:28:30,307
Всичко ще е различно.
Обещавам!
242
00:28:36,646 --> 00:28:38,020
Чакай ме, моля те.
243
00:28:43,359 --> 00:28:45,235
Е, той е под голямо напрежение
напоследък, Арту.
244
00:28:47,738 --> 00:28:49,448
Пази се, малък приятелю.
245
00:28:54,534 --> 00:28:56,953
Милейди, мога ли да направя
нещо за вас?
246
00:28:58,037 --> 00:28:59,288
Не, благодаря ти, Трипио.
247
00:29:02,499 --> 00:29:04,626
Чувствам се толкова
безпомощен.
248
00:29:29,812 --> 00:29:33,189
Колко джедаи са оцелели?
249
00:29:33,189 --> 00:29:36,442
От никой вест дошла не е.
250
00:29:36,442 --> 00:29:39,861
Видях хиляди войници
да атакуват храма на джедаите.
251
00:29:39,861 --> 00:29:41,863
Затова тръгнах да търся Йода.
252
00:29:41,863 --> 00:29:44,574
Някой обади ли се от храма?
253
00:29:44,574 --> 00:29:48,534
Кодирано съобщение
за отстъпление получихме.
254
00:29:48,659 --> 00:29:52,162
Изисква се всички джедаи
да се върнат в храма.
255
00:29:52,162 --> 00:29:55,791
Казва се, че войната е свършила.
- Тогава трябва да се върнем!
256
00:29:56,833 --> 00:30:00,795
Ако има оцелели, ще попаднат
във капана и ще ги убият!
257
00:30:01,628 --> 00:30:05,590
Да премахнем кодираният сигнал
предлагаш ти?
258
00:30:06,257 --> 00:30:09,718
Да, учителю.
Прекалено много има за губене.
259
00:30:09,718 --> 00:30:11,512
Съгласен съм.
260
00:30:11,512 --> 00:30:15,472
Узнаем ли повече,
пътят ни по светъл ще е.
261
00:30:34,195 --> 00:30:37,699
Планът върви
както обещахте, господарю.
262
00:30:37,699 --> 00:30:40,910
Добре се справихте, вицекралю.
263
00:30:40,910 --> 00:30:43,577
Когато пристигне
моят нов ученик,
264
00:30:43,577 --> 00:30:46,997
когато Дарт Вейдър дойде,
265
00:30:46,997 --> 00:30:50,959
той ще се погрижи за вас.
266
00:31:02,176 --> 00:31:04,720
Получаваме съобщение
от кабинета на канцлера, сър.
267
00:31:04,720 --> 00:31:08,682
Пусни го.
- Слушам, сър.
268
00:31:08,849 --> 00:31:10,433
Сенатор Органа,
269
00:31:10,433 --> 00:31:15,519
Върховният канцлер изисква присъствието
ви на извънредно заседание на сената.
270
00:31:16,145 --> 00:31:18,355
Ще бъда там.
271
00:31:18,355 --> 00:31:22,067
Той ще ви очаква.
272
00:31:22,067 --> 00:31:24,693
Може да е капан.
273
00:31:24,693 --> 00:31:26,361
Не мисля така.
274
00:31:26,361 --> 00:31:29,989
Канцлерът не може да владее
хиляди звездни системи
275
00:31:29,989 --> 00:31:32,617
без помощта на сената.
276
00:31:32,617 --> 00:31:35,661
Щом извънредно
съвещание е свикано,
277
00:31:35,661 --> 00:31:40,372
промъкването в храма
за нас по-лесно ще е.
278
00:32:16,109 --> 00:32:20,071
Арту, остани при кораба.
279
00:32:43,214 --> 00:32:47,176
Добре дошли, лорд Вейдър,
очаквахме ви.
280
00:33:18,240 --> 00:33:20,826
Бунтът на джедаите
281
00:33:20,826 --> 00:33:23,036
е осуетен.
282
00:33:23,036 --> 00:33:26,998
Какво стана?
- Канцлерът ни разкрива заговора
283
00:33:26,998 --> 00:33:29,584
на джедаите за да
спечели сенаторите.
284
00:33:29,584 --> 00:33:34,962
Оцелелите джедаи ще бъдат
преследвани и разгромени!
285
00:33:50,683 --> 00:33:54,436
Нито един от малките
ученици не е оцелял.
286
00:33:54,436 --> 00:34:00,565
Не от клониран
този падуан убит е бил.
287
00:33:57,522 --> 00:34:01,482
Лазерен меч сразил го е.
288
00:34:07,113 --> 00:34:08,948
Но кой?
289
00:34:08,948 --> 00:34:12,908
Кой би сторил това?
290
00:34:22,917 --> 00:34:28,295
Атентатът срещу мен
ме остави белязан
291
00:34:28,670 --> 00:34:32,299
и обезобразен.
292
00:34:32,299 --> 00:34:40,012
Но уверявам ви, решителността ми
никога не е била по-силна!
293
00:34:59,236 --> 00:35:04,616
За да се осигури безопасност
и неотслабваща стабилност,
294
00:35:05,742 --> 00:35:14,582
Републиката ще бъде реформирана
в първата Галактическа Империя!
295
00:35:16,000 --> 00:35:22,170
За здраво и сигурно общество!
296
00:35:31,846 --> 00:35:34,765
И ето така умира свободата.
297
00:35:34,765 --> 00:35:38,725
Сред оглушителни овации.
298
00:35:38,558 --> 00:35:43,313
Но войната свърши!
Лорд Сидиъс ни обеща мир!
299
00:35:43,605 --> 00:35:47,567
Ние искаме само...
300
00:35:53,237 --> 00:35:57,532
Препрограмирах кода да предупреждава
всички оцелели джедаи да стоят далеч.
301
00:35:58,533 --> 00:36:04,912
На клонираните доста време ще е нужно,
препрограмирането да усетят.
302
00:36:17,255 --> 00:36:20,216
Учителю, почакайте.
303
00:36:20,216 --> 00:36:24,178
Трябва да узная нещо.
304
00:36:28,724 --> 00:36:33,101
Видиш ли записите,
само болка ще откриеш.
305
00:36:34,310 --> 00:36:38,272
Трябва да узная истината, учителю.
306
00:36:42,485 --> 00:36:46,445
Не може да бъде!
307
00:36:46,987 --> 00:36:50,949
Добре се справи,
мой нови ученико.
308
00:36:51,366 --> 00:36:57,580
Сега, лорд Вейдър,
донеси мир на Империята.
309
00:36:58,537 --> 00:37:01,123
Не мога повече да гледам.
310
00:37:01,123 --> 00:37:05,085
Да унищожим ситът
ние трябва.
311
00:37:07,254 --> 00:37:10,048
Изпратете ме да убия Императора,
312
00:37:10,048 --> 00:37:11,633
но не и Анакин.
313
00:37:11,633 --> 00:37:16,844
Да победиш лорд Сидиъс
достатъчно силен ти не си.
314
00:37:17,177 --> 00:37:20,931
Той ми е като брат.
Не мога да го направя!
315
00:37:19,888 --> 00:37:24,643
Привлечен от тъмната страна
младия Скайуокър е бил.
316
00:37:25,685 --> 00:37:28,936
Момчето, което ти обучи,
той веч не е.
317
00:37:28,936 --> 00:37:32,606
Обсебен от Дарт Вейдър вече е.
318
00:37:32,606 --> 00:37:35,859
Не зная къде го е пратил Императора.
319
00:37:35,859 --> 00:37:39,029
Не зная къде да търся!
320
00:37:39,029 --> 00:37:42,989
Чувствата използвай, Оби-Уан,
ще го откриеш тъй.
321
00:37:51,997 --> 00:37:54,748
Кога го видя за последно?
322
00:37:54,748 --> 00:37:58,710
Вчера.
- И не знаеш къде е сега?
323
00:37:59,294 --> 00:38:01,629
Не.
324
00:38:01,629 --> 00:38:05,591
Падме, нуждая се от помощта ти.
325
00:38:05,800 --> 00:38:09,218
Той е в голяма опасност.
- От ситите ли?
326
00:38:09,218 --> 00:38:13,138
От себе си.
327
00:38:13,138 --> 00:38:17,725
Падме, Анакин се е обърнал
към тъмната страна на Силата.
328
00:38:18,017 --> 00:38:22,019
Грешиш!
Как може да го казваш дори?!
329
00:38:24,605 --> 00:38:28,567
Видях холограма от охраната...
330
00:38:28,692 --> 00:38:32,821
Видях го как убива
малки ученици.
331
00:38:33,113 --> 00:38:34,989
Не и Анакин!
332
00:38:34,989 --> 00:38:37,031
Не би могъл!
333
00:38:35,988 --> 00:38:39,617
Бил е подлъган от измама.
И всички ние.
334
00:38:39,617 --> 00:38:43,620
Излиза, че канцлерът стои зад всичко.
Дори войната.
335
00:38:45,497 --> 00:38:48,667
Палпатин е лордът на Сит,
когото търсехме толкова.
336
00:38:48,667 --> 00:38:53,252
След смъртта на граф Дуку,
Анакин е станал негов ученик.
337
00:38:57,048 --> 00:39:00,759
Не ти вярвам!
338
00:39:00,759 --> 00:39:04,719
Не мога.
339
00:39:07,972 --> 00:39:10,683
Падме...
340
00:39:10,683 --> 00:39:14,687
Трябва да го открия.
341
00:39:15,521 --> 00:39:19,981
Ти ще го убиеш, нали?
342
00:39:21,066 --> 00:39:25,028
Превърнал се е в голяма заплаха.
343
00:39:26,112 --> 00:39:30,074
Не мога.
344
00:39:42,625 --> 00:39:46,585
Анакин е бащата, нали?
345
00:39:49,338 --> 00:39:53,300
Съжалявам.
346
00:40:35,917 --> 00:40:37,335
Милейди, нека дойда с вас.
347
00:40:37,335 --> 00:40:39,503
Няма никаква опасност.
Войната свърши.
348
00:40:39,503 --> 00:40:41,920
И това е лично.
- Както пожелаете, милейди.
349
00:40:41,920 --> 00:40:44,673
Но не съм съгласен.
- Всичко ще е наред, капитане.
350
00:40:44,673 --> 00:40:47,050
Това е нещо,
което трябва да направя сама.
351
00:40:47,050 --> 00:40:51,012
И освен това, Трипио
ще се грижи за мен.
352
00:41:05,941 --> 00:41:09,901
Струва ми се, че започвам
да схващам принципите на летенето.
353
00:41:35,381 --> 00:41:39,341
Погрижих се за отцепниците,
господарю мой.
354
00:41:39,466 --> 00:41:43,386
Значи всичко свърши.
355
00:41:43,386 --> 00:41:48,891
Ти върна мира и справедливостта
в Галактиката.
356
00:41:50,601 --> 00:41:54,728
Изпрати съобщение до корабите
на Федерацията.
357
00:41:55,687 --> 00:41:59,899
Всички бойни единици
да преустановят действия веднага!
358
00:42:01,317 --> 00:42:05,277
Много добре, господарю.
359
00:43:02,030 --> 00:43:05,992
Видях кораба ти.
360
00:43:07,202 --> 00:43:11,164
Какво правиш тук?
- Тревожех се за теб.
361
00:43:11,789 --> 00:43:15,332
Оби-Уан ми разказа
ужасни неща.
362
00:43:15,332 --> 00:43:17,292
Какви неща?
363
00:43:17,292 --> 00:43:21,088
Каза, че си преминал
на тъмната страна.
364
00:43:21,088 --> 00:43:25,050
Че си избил малките ученици.
365
00:43:26,634 --> 00:43:29,635
Оби-Уан се опитва да те
настрои против мен.
366
00:43:29,635 --> 00:43:32,346
Той ни обича.
367
00:43:32,346 --> 00:43:36,308
Нас ли?
- Той знае.
368
00:43:37,351 --> 00:43:41,313
Иска да ти помогне.
369
00:43:42,729 --> 00:43:46,023
Анакин, аз искам само
любовта ти.
370
00:43:46,023 --> 00:43:48,192
Любовта ми няма да те
спаси, Падме.
371
00:43:48,192 --> 00:43:50,402
Само новите ми сили могат.
372
00:43:50,402 --> 00:43:54,364
Но на каква цена?
Ти си добър, не го прави.
373
00:43:55,157 --> 00:43:57,991
Няма да те изгубя така,
както изгубих майка си.
374
00:43:57,991 --> 00:44:01,953
Аз ставам по-могъщ
от всеки джедай в мечтите си.
375
00:43:59,993 --> 00:44:02,161
И го правя заради теб.
376
00:44:02,161 --> 00:44:05,039
За да те защитя.
377
00:44:05,039 --> 00:44:07,583
Ела с мен.
378
00:44:07,583 --> 00:44:12,085
Нека отгледаме детето си,
да оставим всичко, докато още можем.
379
00:44:12,377 --> 00:44:14,087
Не виждаш ли?
380
00:44:14,087 --> 00:44:17,507
Не трябва да бягаме вече.
381
00:44:17,507 --> 00:44:21,260
Аз донесох мир на Републиката.
382
00:44:21,260 --> 00:44:23,637
Аз съм по-могъщ от канцлера.
383
00:44:23,637 --> 00:44:27,431
Мога да го сваля от власт.
384
00:44:27,431 --> 00:44:30,934
И заедно, аз и ти, можем
да управляваме Галактиката.
385
00:44:30,934 --> 00:44:34,896
Да правим нещата такива,
каквито винаги сме ги искали.
386
00:44:37,980 --> 00:44:41,650
Не вярвам на това, което чувам.
387
00:44:41,650 --> 00:44:43,902
Оби-Уан бе прав!
388
00:44:43,902 --> 00:44:47,322
Ти си се променил.
389
00:44:47,322 --> 00:44:51,284
Не искам повече
да чувам за Оби-Уан.
390
00:44:51,326 --> 00:44:55,286
Джедаите се обърнаха срещу мен.
Недей и ти!
391
00:44:56,662 --> 00:45:00,332
Не мога да те позная вече!
392
00:45:00,332 --> 00:45:04,294
Анакин...
Разбиваш сърцето ми.
393
00:45:05,420 --> 00:45:09,380
Тръгнал си по път,
където не мога да те следвам.
394
00:45:09,672 --> 00:45:12,258
Заради Оби-Уан?
395
00:45:12,258 --> 00:45:14,844
Заради туй, което си сторил.
396
00:45:14,844 --> 00:45:17,888
Което смяташ да направиш.
397
00:45:17,888 --> 00:45:21,848
Спри! Спри сега, върни се!
Обичам те!
398
00:45:23,016 --> 00:45:26,978
Лъжеш!
399
00:45:26,561 --> 00:45:30,523
Ти си с него!
Довела си го да ме убие!
400
00:45:32,566 --> 00:45:36,318
Пусни я, Анакин!
401
00:45:36,318 --> 00:45:40,280
Пусни я!
402
00:45:49,828 --> 00:45:53,498
Ти я обърна срещу мен!
403
00:45:53,498 --> 00:45:57,460
Ти сам го стори.
404
00:46:01,005 --> 00:46:03,089
Няма да ми я отнемеш!
405
00:46:03,089 --> 00:46:07,051
Твоят гняв и жажда за власт
вече го сториха.
406
00:46:10,512 --> 00:46:14,724
Позволи на този тъмен лорд
да превземе съзнанието ти.
407
00:46:16,432 --> 00:46:19,894
И сега се превърна в онова,
което си се заклел да унищожиш.
408
00:46:19,894 --> 00:46:22,396
Не ме поучавай, Оби-Уан!
409
00:46:22,396 --> 00:46:25,816
Прозирам през лъжите
на джедаите.
410
00:46:25,816 --> 00:46:29,818
Не се страхувам от
тъмната страна като теб.
411
00:46:30,610 --> 00:46:32,153
Аз донесох мир!
412
00:46:32,153 --> 00:46:37,074
Свобода и справедливост
на новата ми империя!
413
00:46:38,659 --> 00:46:41,537
Новата ти империя?
414
00:46:41,537 --> 00:46:45,038
Не ме карай да те убия!
415
00:46:45,038 --> 00:46:49,125
Анакин, аз съм предан
на Републиката, на демокрацията!
416
00:46:49,709 --> 00:46:52,962
Ако не си с мен...
417
00:46:52,962 --> 00:46:56,716
Тогава си мой враг!
418
00:46:56,716 --> 00:47:00,676
Само един сит
е толкова категоричен.
419
00:47:02,135 --> 00:47:05,430
Ще сторя каквото се налага.
420
00:47:05,430 --> 00:47:09,392
Ще се опиташ.
421
00:47:37,331 --> 00:47:41,291
Нов ученик си имал дочух,
императоре.
422
00:47:41,791 --> 00:47:45,753
Или Дарт Сидиъс да те наричам?
423
00:47:46,128 --> 00:47:48,672
Учителю Йода!
424
00:47:48,672 --> 00:47:51,633
Оцелял си.
425
00:47:51,633 --> 00:47:54,175
Изненадан си?
426
00:47:54,175 --> 00:47:58,137
Арогантността ти те заслепява,
учителю Йода.
427
00:47:58,763 --> 00:48:05,770
Сега ще изпиташ цялата мощ
на тъмната страна!
428
00:48:47,719 --> 00:48:52,930
Дълго чаках този миг,
429
00:48:53,889 --> 00:48:58,560
малък, зелен приятелю.
430
00:49:09,569 --> 00:49:13,239
Най-сетне джедаите
са мъртви.
431
00:49:11,153 --> 00:49:15,115
Не преди думата си
аз да кажа, Лорд Сидиъс.
432
00:49:20,952 --> 00:49:24,914
Властта ти към своя край е,
433
00:49:25,248 --> 00:49:29,210
и кратка тя не бе, бих казал.
434
00:49:32,753 --> 00:49:36,506
Щом толкова могъщ си,
435
00:49:36,506 --> 00:49:39,467
защо сега бягаш?
436
00:49:39,467 --> 00:49:41,469
Ти няма да ме спреш.
437
00:49:41,469 --> 00:49:46,097
Дарт Вейдър ще бъде
по-могъщ и от двама ни!
438
00:49:47,014 --> 00:49:51,310
В новият ти ученик
вярата ти не е силна,
439
00:49:52,561 --> 00:49:56,523
но и в тъмната страна също.
440
00:54:23,272 --> 00:54:26,274
Внимателна преценка
на времето е нужна тук.
441
00:54:26,274 --> 00:54:30,028
Активирайте следящото устройство,
когато сте готов.
442
00:54:30,028 --> 00:54:31,905
Нито следа от тялото му, сир.
443
00:54:31,905 --> 00:54:34,032
Значи не е мъртъв!
444
00:54:34,032 --> 00:54:36,490
Удвоете усилията в търсенето!
445
00:54:36,490 --> 00:54:39,451
Да, сир, веднага.
446
00:54:39,451 --> 00:54:43,497
Кажете на капитан Каги да приготви
совалката ми за излитане веднага.
447
00:54:43,830 --> 00:54:45,415
Да, господарю.
448
00:54:45,415 --> 00:54:49,377
Усещам, че лорд Вейдър
е в опасност.
449
00:55:58,139 --> 00:56:01,348
В изгнание да ида трябва.
450
00:56:01,348 --> 00:56:05,310
Провалих се аз.
451
00:57:41,177 --> 00:57:45,097
Аз те разочаровах, Анакин.
452
00:57:45,097 --> 00:57:49,059
Трябваше да се досетя,
че джедаите кроят заговор.
453
00:57:49,101 --> 00:57:51,560
Анакин, канцлер Палпатин е зъл!
454
00:57:51,560 --> 00:57:54,562
От моята гледна точка,
джедаите са зли!
455
00:57:54,562 --> 00:57:58,524
Тогава ти си загубен!
456
00:58:08,657 --> 00:58:12,619
Това е твоят край, учителю.
457
00:58:34,635 --> 00:58:38,597
Всичко свърши, Анакин!
Аз съм на твърда земя.
458
00:58:40,641 --> 00:58:44,603
Ти подценяваш силата ми!
459
00:58:44,686 --> 00:58:48,646
Не се опитвай!
460
00:59:10,247 --> 00:59:13,792
Ти бе Избрания!
461
00:59:13,792 --> 00:59:17,752
Трябваше да унищожиш ситите,
не да се присъединиш към тях!
462
00:59:19,629 --> 00:59:21,631
Да внесеш баланс във Силата!
463
00:59:21,631 --> 00:59:25,593
Не да я забулиш в тъмнина!
464
00:59:34,433 --> 00:59:38,395
Мразя те!
465
00:59:44,064 --> 00:59:48,026
Ти ми бе като брат, Анакин!
466
00:59:48,277 --> 00:59:52,239
Обичах те!
467
01:00:31,185 --> 01:00:34,855
Учителю Кеноби,
милейди Падме е на борда.
468
01:00:34,855 --> 01:00:39,608
Моля, побързайте. Трябва да
се махнем от това ужасно място.
469
01:00:50,660 --> 01:00:54,078
Оби-Уан...
470
01:00:54,078 --> 01:00:58,040
Анакин добре ли е?
471
01:02:05,008 --> 01:02:08,970
Ваше величество, насам!
472
01:02:09,137 --> 01:02:10,847
Ето го.
473
01:02:10,847 --> 01:02:14,809
Още е жив.
474
01:02:15,558 --> 01:02:17,768
Донесете медицинска
капсула веднага!
475
01:02:17,768 --> 01:02:21,730
Да, господарю, веднага.
476
01:02:55,424 --> 01:02:59,384
Извинете ме, учителю Йода.
477
01:03:03,054 --> 01:03:07,016
Оби-Уан Кеноби
се свърза с нас.
478
01:03:22,278 --> 01:03:26,238
Носете я към медицинския център.
Бързо!
479
01:03:55,345 --> 01:03:57,305
Според състоянието й,
тя е напълно здрава.
480
01:03:57,305 --> 01:04:01,267
Но по необясними
причини я губим.
481
01:04:02,726 --> 01:04:04,019
Тя умира!
482
01:04:04,019 --> 01:04:05,604
Не знаем защо.
483
01:04:05,604 --> 01:04:08,146
Изгубила е желанието
си за живот.
484
01:04:08,146 --> 01:04:11,316
Трябва да действаме бързо,
ако искаме да спасим децата.
485
01:04:11,316 --> 01:04:15,319
Децата?
- Носи близнаци.
486
01:04:54,099 --> 01:04:56,852
Момче.
487
01:04:56,852 --> 01:05:00,814
Люк!
488
01:05:29,378 --> 01:05:31,128
Момиче.
489
01:05:31,128 --> 01:05:35,090
Лея!
490
01:06:13,870 --> 01:06:17,832
Оби-Уан...
491
01:06:20,501 --> 01:06:24,463
Има добро у него.
492
01:06:25,088 --> 01:06:31,717
Зная го.
Все още има.
493
01:07:06,162 --> 01:07:09,204
Лорд Вейдър...
494
01:07:09,204 --> 01:07:13,166
Чуваш ли ме?
495
01:07:14,418 --> 01:07:18,380
Да, господарю.
496
01:07:19,047 --> 01:07:23,007
Къде е Падме?
497
01:07:23,007 --> 01:07:26,260
В безопасност ли е?
498
01:07:26,260 --> 01:07:29,847
Добре ли е?
499
01:07:29,847 --> 01:07:34,726
Изглежда, че в гнева си
си я убил.
500
01:07:36,059 --> 01:07:38,853
Не бих могъл!
501
01:07:38,853 --> 01:07:42,815
Тя беше жива,
почувствах го!
502
01:08:16,592 --> 01:08:20,594
В безопасност трябва
децата да бъдат.
503
01:08:22,054 --> 01:08:26,016
Трябва да ги отведем там,
където ситите няма да ги усетят.
504
01:08:26,433 --> 01:08:29,477
Разделени трябва да са.
505
01:08:29,477 --> 01:08:32,395
С жена ми ще вземем
момиченцето.
506
01:08:32,395 --> 01:08:36,273
Винаги сме искали
да си осиновим момиченце.
507
01:08:36,273 --> 01:08:39,401
Ще я отгледаме с любов.
508
01:08:39,401 --> 01:08:42,404
А момчето?
509
01:08:42,404 --> 01:08:46,364
На Татуин, при семейството му
го изпрати.
510
01:08:47,865 --> 01:08:51,827
Аз ще взема момченцето
и ще бдя над него.
511
01:08:56,123 --> 01:09:00,083
Дорде настъпи време,
да изчезнем трябва.
512
01:09:02,502 --> 01:09:04,003
Учителю Кеноби,
513
01:09:04,003 --> 01:09:07,256
почакай малко.
514
01:09:06,214 --> 01:09:09,550
На Татуин докато си изгнаник,
515
01:09:09,550 --> 01:09:13,051
учение подготвил съм за теб.
516
01:09:13,051 --> 01:09:14,886
Учение?
517
01:09:14,886 --> 01:09:19,015
Приятел стар тайната на
безсмъртието бе открил.
518
01:09:21,059 --> 01:09:25,021
Завърна се той
от селенията на Силата.
519
01:09:25,313 --> 01:09:27,604
Стар учител твой...
520
01:09:27,604 --> 01:09:31,566
Куай-Гон!
521
01:09:32,109 --> 01:09:36,112
Да говориш с него
аз ще те науча.
522
01:09:35,653 --> 01:09:36,988
Капитан Антилийз.
- Да, сър.
523
01:09:36,988 --> 01:09:39,991
Оставям ви тези два дроида.
Грижете се добре, почистете ги.
524
01:09:39,991 --> 01:09:43,701
И изтрийте паметта
на протоколния дроид.
525
01:09:43,701 --> 01:09:47,663
Какво?!
526
01:09:47,746 --> 01:09:51,708
О, не!
527
01:10:45,360 --> 01:10:55,520
Превод и корекции:
-= F o z z y =-
528
01:10:55,525 --> 01:11:05,520
Тайминг:
-niki-