1
00:00:22,160 --> 00:00:26,500
Преди много години,
в една далечна галактика...
2
00:00:29,255 --> 00:00:33,888
МЕЖДУЗВЕЗДНИ
ВОЙНИ
3
00:00:41,400 --> 00:00:48,121
ЕПИЗОД III
Отмъщението на Ситите
4
00:00:51,334 --> 00:00:55,842
Война! Републиката се тресе под ударите
на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку.
5
00:00:57,053 --> 00:01:02,270
Двете страни имат свои герои.
Злото е навсякъде.
6
00:01:04,816 --> 00:01:09,783
Чрез светкавично нападение,
демоничният водач на дроидската армия,
7
00:01:10,116 --> 00:01:12,704
генерал Грийвъс се промъква в столицата
на Републиката и отвлича канцлер Палпатин,
8
00:01:12,746 --> 00:01:15,458
оглавяващ Галактическия сенат.
9
00:01:17,713 --> 00:01:23,389
Докато отцепническите сили се опитват да избягат
от обсадената столица с ценния си заложник,
10
00:01:25,351 --> 00:01:33,280
двама рицари-джедаи полагат отчаяни
усилия да спасят пленения канцлер...
11
00:03:05,897 --> 00:03:06,939
Засечи го, Арту.
12
00:03:07,858 --> 00:03:10,405
Учителю, корабът на генерал
Грийвъс е точно пред нас.
13
00:03:10,948 --> 00:03:12,617
Този, обкръжен с дроиди-лешояди.
14
00:03:13,201 --> 00:03:15,037
Виждам го, лесно ще бъде.
15
00:03:23,801 --> 00:03:25,515
Од Бол, чувате ли ме?
- Чувам ви, Червен водач.
16
00:03:25,974 --> 00:03:27,977
Отбележете позицията ми
и сформирайте строя зад мен.
17
00:03:28,644 --> 00:03:29,855
Точно зад вас сме,
генерал Кеноби.
18
00:03:30,564 --> 00:03:31,982
Отворете крилата
в боен режим.
19
00:03:46,424 --> 00:03:47,677
Сега започва веселбата.
20
00:03:48,511 --> 00:03:49,638
Нека минат между нас.
21
00:04:07,543 --> 00:04:08,419
Преследват ме!
22
00:04:11,216 --> 00:04:12,176
Ще помогна на Малт.
23
00:04:13,095 --> 00:04:15,140
Не! Те вършат работата си,
ние трябва да свършим своята.
24
00:04:30,249 --> 00:04:31,042
Ракети!
Нагоре!
25
00:04:34,380 --> 00:04:35,173
Почти ни хванаха!
26
00:04:35,716 --> 00:04:36,300
Връщат се.
27
00:04:42,686 --> 00:04:44,231
Добре, R4.
Не, никакви каскади!
28
00:04:49,907 --> 00:04:52,120
Превключи енергийните клетки, Арту.
Забави двигателите.
29
00:05:02,303 --> 00:05:03,096
Спипахме ги, Арту.
30
00:05:13,072 --> 00:05:14,115
Летенето е за дроиди!
31
00:05:22,338 --> 00:05:23,548
Удариха ме!
Анакин?
32
00:05:24,216 --> 00:05:25,802
Виждам.
Дроиди-бръмбари.
33
00:05:34,275 --> 00:05:35,276
R4, внимавай!
Имаш...
34
00:05:39,659 --> 00:05:40,244
О, боже!
35
00:05:42,914 --> 00:05:44,040
Прекъснаха управлението ми.
36
00:05:44,751 --> 00:05:46,669
Мини в дясно за да имам
пряка видимост за стрелба.
37
00:05:47,254 --> 00:05:49,969
Мисията! Добери се до
командния кораб, до канцлера!
38
00:05:50,594 --> 00:05:51,680
Без номерца тук!
39
00:05:58,024 --> 00:05:58,482
В името на...
40
00:06:01,571 --> 00:06:03,115
Не стреляй!
Не ми помагаш така!
41
00:06:03,699 --> 00:06:04,701
Съгласен съм.
Лоша идея беше.
42
00:06:11,963 --> 00:06:14,217
Нищо не виждам.
Кабината е в пушек.
43
00:06:17,765 --> 00:06:18,516
Не ме побутвай, Анакин.
44
00:06:23,316 --> 00:06:24,694
Мини в дясно.
- Чакай, Анакин!
45
00:06:25,320 --> 00:06:26,280
Ще убиеш и двама ни.
46
00:06:29,034 --> 00:06:30,578
Измъквай се оттук!
Повече нищо не можеш да сториш!
47
00:06:31,329 --> 00:06:32,498
Не без теб, учителю!
48
00:06:44,060 --> 00:06:44,853
Спипай го, Арту!
49
00:06:47,899 --> 00:06:48,567
Внимавай!
50
00:06:53,326 --> 00:06:54,996
Арту, цели се в средното му око!
51
00:07:02,549 --> 00:07:04,260
Да, пипна го!
- Браво, Арту!
52
00:07:07,308 --> 00:07:08,769
Корабът на генерала
е точно пред нас.
53
00:07:11,356 --> 00:07:12,985
Да си забелязал, че щитовете
му още са вдигнати?
54
00:07:13,777 --> 00:07:14,487
Съжалявам, учителю.
55
00:07:22,877 --> 00:07:24,671
Имам лошо предчувствие
за това!
56
00:07:53,720 --> 00:07:55,307
Арту!
Открий канцлера!
57
00:08:04,071 --> 00:08:06,074
Сигналът на канцлера
идва от там.
58
00:08:06,742 --> 00:08:08,745
Наблюдателна платформа
над този купол.
59
00:08:10,122 --> 00:08:11,459
Усещам присъствието
на граф Дуку.
60
00:08:12,127 --> 00:08:13,003
А аз усещам капан.
61
00:08:13,630 --> 00:08:14,255
Следващ ход?
62
00:08:15,173 --> 00:08:15,924
Да задействаме капана.
63
00:08:19,932 --> 00:08:22,060
Арту, оставаш при кораба.
- Вземи това и чакай заповеди.
64
00:08:38,547 --> 00:08:41,301
Какво е положението, капитане?
65
00:08:42,137 --> 00:08:44,348
Двама джедаи кацнаха
в главния хангар.
66
00:08:44,849 --> 00:08:45,516
Следим ги.
67
00:08:46,644 --> 00:08:48,146
Точно както предвиди
граф Дуку.
68
00:08:54,698 --> 00:08:55,409
Разрушители!
69
00:09:04,341 --> 00:09:06,344
Хвърлете оръжията!
Казах, хвърлете ги!
70
00:09:17,947 --> 00:09:19,282
Това са изтребители
на джедаи, нали?
71
00:09:25,042 --> 00:09:26,210
Ти ли натисна стоп бутона?
72
00:09:26,670 --> 00:09:27,045
Не, а ти?
- Не.
73
00:09:27,797 --> 00:09:28,715
Има повече от един
изход от тук.
74
00:09:30,385 --> 00:09:32,306
Не искаме да излезем,
искаме да се раздвижим.
75
00:09:32,848 --> 00:09:33,473
Арту, активирай асансьор 311с44.
76
00:09:37,355 --> 00:09:39,149
Обади се, Арту!
- Какво беше това?
77
00:09:39,649 --> 00:09:40,319
Арту, чуваш ли?
78
00:09:41,195 --> 00:09:43,448
Арту, активирай асансьор 311с44.
79
00:09:46,120 --> 00:09:48,081
Връщай се на работа.
Нищо не беше.
80
00:10:00,019 --> 00:10:01,313
Винаги в движение.
81
00:10:03,191 --> 00:10:04,443
Арту, обади се.
Чуваш ли ме?
82
00:10:05,653 --> 00:10:06,320
Арту?
83
00:10:15,837 --> 00:10:18,258
Спри!
Арту, трябва да вървим нагоре.
84
00:10:21,305 --> 00:10:22,389
Горе ръцете, джедай!
85
00:10:23,183 --> 00:10:24,184
Арту, чуваш ли?
86
00:10:25,145 --> 00:10:28,442
Арту, трябва да идем нагоре,
не надолу.
87
00:10:34,495 --> 00:10:35,246
Ей, ти!
88
00:10:40,712 --> 00:10:41,672
Така е по-добре.
89
00:10:44,052 --> 00:10:45,095
Глупав малък астродроид!
90
00:10:57,574 --> 00:10:58,242
О, това си ти!
91
00:11:03,209 --> 00:11:05,005
Какво беше всичко това?
- Ами Арту беше...
92
00:11:06,214 --> 00:11:07,007
Не е време за плоски шеги.
93
00:11:07,634 --> 00:11:08,927
Казах ли нещо?
- Той прави каквото може.
94
00:11:09,387 --> 00:11:09,971
Нищо не съм казал!
95
00:11:47,911 --> 00:11:49,287
Канцлер!
- Добре ли сте?
96
00:11:50,164 --> 00:11:51,040
Граф Дуку...
97
00:11:56,342 --> 00:11:57,636
Този път ще го направим заедно.
98
00:11:58,303 --> 00:11:59,096
Точно щях да го кажа.
99
00:12:09,530 --> 00:12:11,617
Вие не сте му равни.
Той е ситски лорд!
100
00:12:12,954 --> 00:12:16,209
Канцлер Палпатин,
ситските лордове са наша специалност.
101
00:12:17,794 --> 00:12:21,342
Мечовете ви, господа.
Не искате да се оплетете пред канцлера.
102
00:12:23,178 --> 00:12:24,890
Няма да се измъкнеш този път, Дуку.
103
00:12:36,159 --> 00:12:37,494
С нетърпение чаках това.
104
00:12:38,580 --> 00:12:40,834
Силите ми са се удвоили
от последната ни среща, графе.
105
00:12:41,669 --> 00:12:44,882
Чудесно, два пъти по-горд,
два пъти по-тежко ще е падението ти.
106
00:13:32,256 --> 00:13:34,634
Усещам голям страх у теб,
Скайуокър.
107
00:13:36,637 --> 00:13:37,179
Имаш вяра.
108
00:13:38,348 --> 00:13:39,057
Има и гняв.
109
00:13:40,643 --> 00:13:41,562
Но не ги използваш.
110
00:14:02,055 --> 00:14:05,102
Добре, Анакин!
Много добре!
111
00:14:06,479 --> 00:14:07,272
Убий го.
112
00:14:09,401 --> 00:14:10,445
Убий го веднага.
113
00:14:16,999 --> 00:14:17,833
Не трябва.
114
00:14:21,546 --> 00:14:22,173
Направи го!
115
00:14:34,820 --> 00:14:36,406
Добре се справи, Анакин.
116
00:14:38,117 --> 00:14:40,162
Беше прекалено опасен
за да го държим жив.
117
00:14:42,290 --> 00:14:43,710
Да, но беше и невъоръжен пленник.
118
00:14:44,377 --> 00:14:46,172
Не трябваше да го правя,
това не е пътят на джедая.
119
00:14:47,633 --> 00:14:50,638
Нормално е, той отряза ръката ти,
ти търсеше отмъщение.
120
00:14:53,602 --> 00:14:54,186
Не ти бе за пръв път, Анакин.
121
00:14:55,271 --> 00:14:56,899
Помниш ли какво ми каза
за майка си?
122
00:14:57,733 --> 00:14:58,651
За пясъчните хора?
123
00:15:02,241 --> 00:15:04,871
Сега трябва да тръгваме
преди да са дошли още дроиди.
124
00:15:10,630 --> 00:15:14,512
Анакин, няма време. Да се махаме
преди да е станало твърде късно.
125
00:15:17,015 --> 00:15:18,017
Изглежда е добре.
126
00:15:18,769 --> 00:15:19,980
Остави го!
Или никога няма да успеем.
127
00:15:20,648 --> 00:15:21,942
Съдбата му ще е
същата като нашата.
128
00:15:27,825 --> 00:15:29,121
Подгответе се за атака!
129
00:15:32,333 --> 00:15:33,753
Всички батареи - огън!
Огън!
130
00:15:44,729 --> 00:15:45,899
Асансьорът не работи.
131
00:15:49,905 --> 00:15:51,658
Арту, задействай асансьор
3-2-2-4.
132
00:16:11,400 --> 00:16:12,485
Обърнете стабилизаторите!
133
00:16:33,980 --> 00:16:35,399
Магнетизирайте!
134
00:16:43,705 --> 00:16:45,249
Стартирайте допълнителните
двигатели!
135
00:16:51,344 --> 00:16:54,307
Стабилизираме се, сър.
136
00:17:08,539 --> 00:17:10,292
Спокойно!
Имаме малък проблем.
137
00:17:11,044 --> 00:17:11,837
Пропуснах ли нещо?
- Дръж се.
138
00:17:13,297 --> 00:17:13,881
Какво е това?
139
00:17:15,844 --> 00:17:16,929
Арту, изключи асансьора.
140
00:17:17,972 --> 00:17:18,598
Късно е, скачайте!
141
00:17:34,083 --> 00:17:36,462
Да потърсим нещо в хангара,
което все още може да лети.
142
00:17:37,213 --> 00:17:38,005
Арту, ела тук.
143
00:17:40,218 --> 00:17:41,679
Арту, чуваш ли?
144
00:17:47,648 --> 00:17:49,650
Генерале, открих джедаите.
В коридор 3-2-8 са.
145
00:17:50,401 --> 00:17:52,197
Задействайте щитовете!
146
00:17:55,452 --> 00:17:56,120
Лъчеви екрани.
147
00:17:56,829 --> 00:17:58,833
Чакайте малко?
Как стана това, нали сме по-умни?
148
00:17:59,961 --> 00:18:00,838
Очевидно не.
149
00:18:03,007 --> 00:18:05,219
Аз казвам, търпение.
- Търпение?
150
00:18:06,972 --> 00:18:09,518
Да, Арту ще е тук
всеки момент
151
00:18:10,687 --> 00:18:11,563
и ще изключи
лъчевите екрани.
152
00:18:19,952 --> 00:18:21,163
Видя ли?
Никакъв проблем.
153
00:18:24,418 --> 00:18:25,002
Не мърдайте!
154
00:18:29,470 --> 00:18:30,388
Имаме ли резервен план?
155
00:18:39,819 --> 00:18:40,863
О, да.
Посланиците.
156
00:18:42,574 --> 00:18:46,123
Генерал Кеноби,
очаквахме ви.
157
00:18:48,126 --> 00:18:50,046
Не беше добро спасяване.
158
00:18:50,839 --> 00:18:51,631
За нищо.
159
00:18:52,758 --> 00:18:56,348
И Анакин Скайуокър...
160
00:18:57,141 --> 00:19:00,228
Очаквах, че някой с твоята
репутация ще бъде малко...
161
00:19:01,815 --> 00:19:02,734
По-възрастен.
162
00:19:05,488 --> 00:19:08,744
Генерал Грийвъс,
по-дребен сте от очакваното.
163
00:19:11,832 --> 00:19:12,959
Джедайски отрепки!
164
00:19:13,836 --> 00:19:16,131
Имаме работа за вършене, Анакин.
Не го разстройвай.
165
00:19:21,099 --> 00:19:25,481
Лазерните ви мечове ще бъдат ценни
трофеи в моята колекция.
166
00:19:26,608 --> 00:19:29,821
Не и този път.
И този път няма да се измъкнеш!
167
00:19:30,531 --> 00:19:30,990
Арту!
168
00:19:36,624 --> 00:19:37,542
Смажете ги!
169
00:19:39,463 --> 00:19:40,673
Нека страдат!
170
00:19:47,434 --> 00:19:48,604
Стойте по местата си!
171
00:20:22,579 --> 00:20:25,082
Не се занимавайте с тях!
Управлявайте кораба!
172
00:20:37,436 --> 00:20:39,565
Загубихте, генерал Кеноби!
173
00:21:18,381 --> 00:21:20,133
Време е да напуснем кораба.
174
00:21:29,275 --> 00:21:30,402
Всички спасителни капсули
са изстреляни.
175
00:21:31,069 --> 00:21:31,736
Грийвъс!
176
00:21:32,655 --> 00:21:33,740
Можеш ли да управляваш
такъв крайцер?
177
00:21:34,242 --> 00:21:35,493
Искаш да кажеш,
каквото е останало?
178
00:21:36,203 --> 00:21:36,579
Е?
179
00:21:37,079 --> 00:21:38,915
При дадените обстоятелства
уменията да пилотираш са относителни.
180
00:21:40,794 --> 00:21:41,379
Закопчайте коланите.
181
00:21:44,175 --> 00:21:45,969
Отворете люковете и всички задкрилки.
182
00:22:03,875 --> 00:22:04,627
Изгубихме нещо.
183
00:22:05,795 --> 00:22:07,714
Няма страшно.
Все още летим с половин кораб.
184
00:22:13,767 --> 00:22:14,894
Наистина набираме скорост.
185
00:22:24,243 --> 00:22:25,829
8 + 60 градуса.
186
00:22:26,789 --> 00:22:28,710
Навлизаме в атмосферата.
Дръж крилата така.
187
00:22:44,152 --> 00:22:44,861
Спокойно.
188
00:22:47,700 --> 00:22:48,327
Спокойно, Арту.
189
00:22:52,583 --> 00:22:55,046
5 хиляди.
5 кораба отляво и дясно.
190
00:22:56,548 --> 00:22:57,174
Ние ще ви поемем.
- Разбрано.
191
00:23:01,306 --> 00:23:02,183
Полосата е пред нас!
192
00:23:03,142 --> 00:23:03,936
Захождаме много остро.
193
00:23:38,119 --> 00:23:39,038
Още едно щастливо кацане.
194
00:24:08,879 --> 00:24:09,714
Идвате ли, учителю?
195
00:24:10,757 --> 00:24:12,468
О, не, нямам сили за политика.
196
00:24:13,053 --> 00:24:13,888
Трябва да докладвам на Съвета.
197
00:24:14,723 --> 00:24:16,351
Освен това все някой
трябва да бъде героя.
198
00:24:17,018 --> 00:24:19,940
Почакай, цялата операция
бе твоя идея.
199
00:24:20,775 --> 00:24:23,864
Да не забравяме, че ти ме
спаси от дроидите-бръмбари, Анакин.
200
00:24:24,532 --> 00:24:27,870
Уби граф Дуку, спаси канцлера
и ме носи на гръб.
201
00:24:29,372 --> 00:24:30,791
Защото така си ме учил.
202
00:24:31,835 --> 00:24:34,633
Анакин, да бъдем честни.
Днес ти си герой.
203
00:24:35,300 --> 00:24:37,344
И заслужаваш славния си ден
сред политиците.
204
00:24:38,513 --> 00:24:41,811
Добре, но си ми длъжник,
задето те спасявам за десети път.
205
00:24:42,563 --> 00:24:43,105
Девети път.
206
00:24:44,232 --> 00:24:45,984
На Като Немодия не се брои.
207
00:24:47,445 --> 00:24:48,321
Ще се видим на събранието.
208
00:24:53,957 --> 00:24:55,835
Канцлер Палпатин, добре ли сте?
209
00:24:56,878 --> 00:25:00,050
Да, благодарение на вашите джедаи.
Те убиха граф Дуку.
210
00:25:01,010 --> 00:25:02,805
Но генерал Грийвъс отново
се измъкна.
211
00:25:04,307 --> 00:25:06,811
Генерал Грийвъс ще бяга
и ще се крие както винаги.
212
00:25:07,438 --> 00:25:11,361
Но след като граф Дуку е мъртъв,
той остава водач на дроидските армии.
213
00:25:12,195 --> 00:25:15,535
И ви уверявам, че сенатът ще настои
войната да продължи, щом той е още жив.
214
00:25:18,790 --> 00:25:22,255
Тогава откриването на генерал Грийвъс
ще е пръв приоритет на джeдайския съвет.
215
00:25:26,012 --> 00:25:28,223
Хайде, Арту.
- Републиката ви е признателна.
216
00:25:28,808 --> 00:25:30,059
Благодаря ви, сенатор Бейл Органа.
217
00:25:31,478 --> 00:25:34,191
Не може да е било чак толкова зле.
218
00:25:35,652 --> 00:25:36,821
Да, съгласен съм с теб.
219
00:25:37,364 --> 00:25:39,451
Наистина мога да се
погрижа повече за състоянието си.
220
00:25:40,118 --> 00:25:44,126
Битките ще продължат, докато Грийвъс
не бъде пръснат на части.
221
00:25:45,461 --> 00:25:47,673
Е, аз ще направя каквото
мога в сената.
222
00:25:48,841 --> 00:25:49,467
Извинете ме.
- Сър.
223
00:26:01,320 --> 00:26:02,281
О, Анакин.
224
00:26:06,120 --> 00:26:07,206
Липсваше ми, Падме.
225
00:26:09,000 --> 00:26:11,380
Чух слухове, че си бил убит.
226
00:26:12,257 --> 00:26:13,049
Добре съм.
227
00:26:15,262 --> 00:26:16,973
Сякаш сме били
разделени цял живот.
228
00:26:18,433 --> 00:26:20,688
Така и щеше да бъде,
ако канцлерът не беше отвлечен.
229
00:26:21,230 --> 00:26:24,068
Сигурно никога нямаше да ни отзоват
от обсадата в края на Галактиката.
230
00:26:25,070 --> 00:26:26,489
Почакай, не тук.
- Да, тук.
231
00:26:27,365 --> 00:26:30,329
Уморих се от това преструване.
Не ме е грижа, ако разберат за нас.
232
00:26:31,038 --> 00:26:32,207
Анакин, не говори така.
233
00:26:41,891 --> 00:26:42,809
Добре ли си?
234
00:26:44,143 --> 00:26:46,649
Трепериш, какво има?
235
00:26:49,695 --> 00:26:50,905
Нещо прекрасно се случи.
236
00:26:53,701 --> 00:26:55,788
Ани, бременна съм.
237
00:27:01,423 --> 00:27:02,383
Това е...
238
00:27:09,102 --> 00:27:10,438
Това е прекрасно!
239
00:27:13,403 --> 00:27:14,071
Какво ще правим?
240
00:27:16,783 --> 00:27:18,578
Сега няма да се тревожим за нищо.
241
00:27:19,663 --> 00:27:20,330
Нали?
242
00:27:21,290 --> 00:27:22,668
Това е най-щастливия ни миг.
243
00:27:25,130 --> 00:27:26,633
Най-щастливият миг
в живота ми.
244
00:28:33,665 --> 00:28:35,667
Да, лорд Сидиъс.
245
00:28:36,502 --> 00:28:37,796
Генерал Грийвъс,
246
00:28:38,547 --> 00:28:42,846
предлагам да преместите
отцепническите сили на Мустафар.
247
00:28:44,056 --> 00:28:46,268
Ще бъде сторено, господарю.
248
00:28:48,064 --> 00:28:50,984
Краят на войната е близо, генерале.
249
00:28:52,654 --> 00:28:54,783
Но загубата на граф Дуку...
250
00:28:55,910 --> 00:28:59,415
Смъртта му бе необходима загуба.
251
00:29:00,709 --> 00:29:03,547
Скоро ще имам нов ученик.
252
00:29:04,466 --> 00:29:09,100
Много по-млад
и далеч по-силен.
253
00:29:36,897 --> 00:29:38,942
Ани, искам да родя
детето ни на Набу.
254
00:29:40,695 --> 00:29:42,655
Може да идем в езерната страна,
където никой няма да знае...
255
00:29:43,448 --> 00:29:44,284
Ще бъдем в безопасност.
256
00:29:46,454 --> 00:29:48,332
Мога да ида по-рано и да
приготвя детската стая.
257
00:29:52,715 --> 00:29:53,968
Зная идеалното място.
258
00:29:55,303 --> 00:29:56,263
Точно до градините.
259
00:30:01,395 --> 00:30:02,147
Толкова си...
260
00:30:03,358 --> 00:30:03,859
Красива.
261
00:30:06,279 --> 00:30:07,699
Защото съм влюбена.
262
00:30:09,953 --> 00:30:12,499
Не, защото аз съм толкова
влюбен в теб.
263
00:30:15,086 --> 00:30:16,130
Значи любовта ти те
е заслепила?
264
00:30:19,510 --> 00:30:20,929
Нямах точно това предвид.
265
00:30:23,100 --> 00:30:24,269
Вероятно е истина.
266
00:30:32,825 --> 00:30:35,621
Ани, помогни ми!
267
00:31:39,980 --> 00:31:41,108
Какво те терзае?
268
00:31:44,864 --> 00:31:45,574
Нищо.
269
00:31:48,203 --> 00:31:49,538
Помня кога ти дадох това.
270
00:31:51,292 --> 00:31:53,462
Колко време трябва да мине преди
да сме напълно честни един с друг?
271
00:31:57,593 --> 00:31:58,261
Сънувах сън.
272
00:31:59,556 --> 00:32:00,099
Лош ли?
273
00:32:01,309 --> 00:32:03,187
Като онези,
в които сънувах майка ми.
274
00:32:04,022 --> 00:32:04,898
Точно преди да умре.
275
00:32:06,233 --> 00:32:06,859
И?
276
00:32:10,699 --> 00:32:12,035
И той бе за теб.
277
00:32:15,416 --> 00:32:16,001
Разкажи ми.
278
00:32:19,715 --> 00:32:20,675
Това е просто сън.
279
00:32:33,864 --> 00:32:35,284
Умря при раждането.
280
00:32:36,702 --> 00:32:37,371
А детето?
281
00:32:39,623 --> 00:32:40,500
Не зная.
282
00:32:43,422 --> 00:32:46,385
Било е само сън.
- Не ще позволя да се сбъдне!
283
00:32:48,389 --> 00:32:49,933
Това дете ще промени живота ни.
284
00:32:51,728 --> 00:32:54,024
Съмнявам се, че кралицата
ще ми позволи да бъда в сената.
285
00:32:54,858 --> 00:32:56,820
И ако съветът открие,
че ти си бащата, ще те...
286
00:32:57,320 --> 00:32:57,780
Знам, знам.
287
00:33:00,409 --> 00:33:02,747
Мислиш ли, че Оби-Уан
може да ни помогне?
288
00:33:05,376 --> 00:33:06,252
Не ни трябва помощта му.
289
00:33:09,174 --> 00:33:11,303
Нашето дете е благословия.
290
00:33:28,373 --> 00:33:29,291
Предчувствия?
291
00:33:31,754 --> 00:33:32,964
Виденията твои...
292
00:33:36,262 --> 00:33:38,433
В тях има болка...
293
00:33:38,934 --> 00:33:39,351
Страдания...
294
00:33:41,354 --> 00:33:41,812
Смърт.
295
00:33:43,441 --> 00:33:46,613
За себе си говориш?
Или за познат?
296
00:33:49,410 --> 00:33:49,952
Някой.
297
00:33:51,579 --> 00:33:52,497
Близък твой?
298
00:33:54,126 --> 00:33:54,584
Да.
299
00:33:57,298 --> 00:34:00,010
Да внимаваш трябва,
когато бъдещето предчувстваш.
300
00:34:00,803 --> 00:34:03,976
Страхът от загубата пътека
към тъмната страна може да бъде.
301
00:34:07,023 --> 00:34:08,901
Няма да позволя тези видения
да се сбъднат, учителю Йода.
302
00:34:10,361 --> 00:34:12,783
Смъртта от живота е
част естествена.
303
00:34:13,785 --> 00:34:17,581
Радвай се на онези,
единили се със Силата.
304
00:34:18,541 --> 00:34:21,046
Да ги оплакваш недей.
За тях не скърби.
305
00:34:21,965 --> 00:34:24,261
Привързаността към
ревност води.
306
00:34:25,470 --> 00:34:27,057
Сянката на алчността е тя.
307
00:34:29,101 --> 00:34:34,361
Какво да направя, учителю Йода?
308
00:34:31,523 --> 00:34:32,607
Обучавай себе си
309
00:34:33,276 --> 00:34:37,073
да се освободиш от всичко,
което страх те е да загубиш.
310
00:34:48,885 --> 00:34:51,056
Пропусна докладите за обсадата
в далечния край на Галактиката.
311
00:34:52,768 --> 00:34:53,769
Съжалявам, задържаха ме.
312
00:34:55,313 --> 00:34:55,980
Нямам извинение.
313
00:34:56,773 --> 00:34:58,986
Накратко, добре вървят нещата.
314
00:34:59,570 --> 00:35:00,405
Салукамай е паднал,
315
00:35:01,323 --> 00:35:03,452
учителят Вос придвижва
войските си към Боз Пити.
316
00:35:05,079 --> 00:35:05,872
Какво не е наред тогава?
317
00:35:08,043 --> 00:35:11,842
Сенатът ще гласува днес за
повече изпълнителна власт на канцлера.
318
00:35:13,218 --> 00:35:15,390
Това означава по-малко бавене
и повече действие.
319
00:35:16,183 --> 00:35:16,683
Нима е лошо?
320
00:35:17,726 --> 00:35:19,187
Така по-лесно ще сложим
край на войната.
321
00:35:21,441 --> 00:35:23,110
Бъди внимателен
с твоя приятел Палпатин.
322
00:35:26,033 --> 00:35:26,659
Да внимавам с какво?
323
00:35:27,619 --> 00:35:28,370
Той изиска присъствието ти.
324
00:35:29,246 --> 00:35:29,830
Защо?
325
00:35:30,456 --> 00:35:30,873
Не казва.
326
00:35:33,336 --> 00:35:33,796
Не е уведомил Съвета?
327
00:35:34,881 --> 00:35:35,715
Необичайно, нали?
328
00:35:36,341 --> 00:35:37,050
Всичко това е необичайно.
329
00:35:38,595 --> 00:35:40,180
И ме кара да се чувствам
неспокоен.
330
00:35:56,334 --> 00:35:57,502
Надявам се, че ми се
доверяваш, Анакин.
331
00:35:58,963 --> 00:35:59,673
Разбира се.
332
00:36:01,426 --> 00:36:02,803
Трябва ми помощта ти, сине.
333
00:36:04,347 --> 00:36:05,098
Какво искате да кажете?
334
00:36:07,144 --> 00:36:08,478
Аз разчитам на теб.
335
00:36:09,940 --> 00:36:10,941
За какво?
Не разбирам.
336
00:36:11,859 --> 00:36:13,322
Да бъдеш очите,
337
00:36:14,031 --> 00:36:14,615
ушите и гласа
338
00:36:15,200 --> 00:36:16,618
на Републиката.
339
00:36:18,204 --> 00:36:18,914
Анакин,
340
00:36:19,790 --> 00:36:23,421
назначавам те за личен представител
в Съвета на джедаите.
341
00:36:24,255 --> 00:36:24,673
Аз?
342
00:36:26,008 --> 00:36:26,719
Учител?
343
00:36:29,515 --> 00:36:30,351
Поразен съм, сър.
344
00:36:32,729 --> 00:36:35,149
Съветът сам избира своите членове,
никога няма да приемат.
345
00:36:35,943 --> 00:36:36,777
Мисля, че ще приемат.
346
00:36:37,904 --> 00:36:38,697
Имат нужда от теб.
347
00:36:40,241 --> 00:36:41,535
Повече отколкото подозираш.
348
00:36:52,971 --> 00:36:54,641
Назначението ти
349
00:36:55,351 --> 00:36:58,313
съветът леко няма да приеме.
350
00:36:59,148 --> 00:37:00,359
Възмутително решението
на канцлер Палпатин е.
351
00:37:02,489 --> 00:37:03,115
Разбирам.
352
00:37:04,324 --> 00:37:05,326
Ще бъдеш в този съвет.
353
00:37:06,328 --> 00:37:08,164
Но не ти даваме титлата "Учител".
354
00:37:10,125 --> 00:37:10,667
Какво?!
355
00:37:16,637 --> 00:37:17,388
Как може да сторите това?
356
00:37:18,307 --> 00:37:19,058
Това е нечувано!
357
00:37:20,311 --> 00:37:21,104
Нечестно!
358
00:37:23,231 --> 00:37:25,777
Как мога да бъда в Съвета
и да не съм учител?
359
00:37:27,113 --> 00:37:29,367
Седни, млади Скайуокър.
360
00:37:33,207 --> 00:37:33,958
Простете ми, учителю.
361
00:37:39,384 --> 00:37:44,558
Проучихме всички системи на Републиката
и няма нито следа от генерал Грийвъс.
362
00:37:45,351 --> 00:37:47,607
Крие се в покрайнините
генерал Грийвъс.
363
00:37:48,358 --> 00:37:50,654
Отдалечените системи трябва
да проучим.
364
00:37:51,613 --> 00:37:52,740
Нямаме достатъчно кораби.
365
00:37:53,908 --> 00:37:55,327
А атаката на дроидите
върху уукитата?
366
00:37:57,331 --> 00:37:59,126
Незабавно трябва
да изпратим сили там.
367
00:37:59,793 --> 00:38:00,253
Истина е.
368
00:38:00,836 --> 00:38:02,464
Не може да си позволим
да изгубим тази система.
369
00:38:04,468 --> 00:38:05,763
Ще ида аз.
370
00:38:07,014 --> 00:38:09,018
С уукитата в отношения
добри съм.
371
00:38:10,394 --> 00:38:11,105
Решено е тогава.
372
00:38:12,189 --> 00:38:15,613
Йода ще вземе батальон клонирани
за да помогне на уукитата от Кашиик.
373
00:38:17,156 --> 00:38:18,200
Нека силата бъде с всички ни.
374
00:38:21,497 --> 00:38:22,750
Що за безсмислица е това?
375
00:38:23,669 --> 00:38:25,629
Да ме приемат в съвета
и да не ме направят учител?
376
00:38:26,631 --> 00:38:28,718
Никога не е било! Това е обида!
- Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа.
377
00:38:32,391 --> 00:38:35,146
Да влезе някой в Съвета на твоята възраст
никога не се е случвало.
378
00:38:36,648 --> 00:38:39,152
Но истинската причина е,
че си твърде близък с канцлера.
379
00:38:39,903 --> 00:38:42,784
На Съвета не се харесва, когато той
се намесва в делата на джедаите.
380
00:38:44,078 --> 00:38:46,623
Кълна ти се, не съм се молил
да бъда в Съвета.
381
00:38:47,290 --> 00:38:48,041
Но това искаше.
382
00:38:49,462 --> 00:38:52,467
Приятелството с канцлер Палпатин
явно се е изплатило.
383
00:38:53,176 --> 00:38:54,136
Това няма нищо общо.
384
00:38:55,012 --> 00:38:59,520
Единствената причина, задето те приеха е,
че канцлерът ти се доверява.
385
00:39:01,190 --> 00:39:01,732
И?
386
00:39:03,025 --> 00:39:05,863
Анакин, аз съм на твоя страна.
Не искам да те поставям в такова положение.
387
00:39:06,448 --> 00:39:06,824
Какво положение?
388
00:39:11,541 --> 00:39:14,796
Съветът иска да докладваш за
всички действия на канцлера.
389
00:39:15,923 --> 00:39:16,967
Искат да знаят какво е намислил.
390
00:39:22,852 --> 00:39:24,437
Искат да шпионирам канцлера?
391
00:39:25,774 --> 00:39:27,736
Но това е измяна!
- Ние сме във война, Анакин.
392
00:39:30,573 --> 00:39:32,993
Защо Съветът не ми каза за
това поръчение докато заседавахме?
393
00:39:33,661 --> 00:39:35,289
Тази задача не трябва
да се знае.
394
00:39:37,084 --> 00:39:39,046
Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан.
395
00:39:40,048 --> 00:39:42,677
Той се грижи за мен още
откакто дойдох тук.
396
00:39:43,387 --> 00:39:44,556
Точно затова трябва
да ни помогнеш.
397
00:39:45,849 --> 00:39:49,188
Анакин, ние сме предани на сената,
не на неговият председател,
398
00:39:49,772 --> 00:39:52,151
който успя да се задържи на поста си
дълго след като изтече мандата му.
399
00:39:52,945 --> 00:39:54,573
Но сенатът настоя той да остане.
400
00:39:55,157 --> 00:39:56,952
Да, но използвай сетивата си.
Нещо не е наред.
401
00:39:59,455 --> 00:40:01,710
Искаш от мен да сторя нещо
против законите на джедаите.
402
00:40:03,212 --> 00:40:04,047
Против Републиката.
403
00:40:04,798 --> 00:40:07,468
Против наставник и приятел.
Това не е наред тук.
404
00:40:08,888 --> 00:40:09,931
Защо искаш това от мен?
405
00:40:12,854 --> 00:40:13,855
Съветът го изисква.
406
00:40:22,161 --> 00:40:25,041
Анакин не прие новата си задача
с особено въодушевление.
407
00:40:26,376 --> 00:40:28,839
Много е опасно
да сближаваме двамата.
408
00:40:29,799 --> 00:40:31,302
Не мисля, че момчето
ще се справи.
409
00:40:32,595 --> 00:40:33,388
Не му вярвам.
410
00:40:34,849 --> 00:40:37,563
С цялото ми уважение, учителю,
но нима той не е Избрания?
411
00:40:39,148 --> 00:40:41,945
Нима не му е отредено да унищожи Ситите
и да възвърне баланса в Силата?
412
00:40:43,238 --> 00:40:44,240
Така казва пророчеството.
413
00:40:45,827 --> 00:40:47,121
Погрешно прочетено
414
00:40:49,875 --> 00:40:50,459
пророчеството може да е.
415
00:40:52,713 --> 00:40:53,422
Той няма да ме разочарова.
416
00:40:54,425 --> 00:40:55,009
Никога не го е правил.
417
00:40:56,678 --> 00:40:58,222
Надявам се прав да си.
418
00:41:24,308 --> 00:41:26,353
Понякога се чудя какво става
с джедайският орден.
419
00:41:28,022 --> 00:41:30,319
Мисля, че тази война унищожава
принципите на Републиката.
420
00:41:33,073 --> 00:41:35,160
Мислил ли си някога,
че може да сме на погрешната страна?
421
00:41:36,704 --> 00:41:37,289
Какво искаш да кажеш?
422
00:41:39,877 --> 00:41:42,589
Ами ако демокрацията, на която служим
вече не съществува?
423
00:41:43,549 --> 00:41:46,596
И Републиката се е изродила в онова,
което се борим да унищожим?
424
00:41:48,017 --> 00:41:48,684
Не вярвам на това.
425
00:41:50,019 --> 00:41:50,812
Звучиш като отцепник.
426
00:41:53,566 --> 00:41:55,444
Тази война е пример
за недоизслушване.
427
00:41:56,614 --> 00:42:00,495
Сега, когато си близо до канцлера,
помоли го да спре войната.
428
00:42:02,498 --> 00:42:03,333
Не ме моли за това!
429
00:42:06,380 --> 00:42:08,759
Такива молби предявявай в сената,
където им е мястото!
430
00:42:10,679 --> 00:42:11,222
Какво има?
431
00:42:11,847 --> 00:42:12,222
Нищо.
432
00:42:14,226 --> 00:42:14,978
Не прави това.
433
00:42:15,688 --> 00:42:17,065
Не ме карай да мълча,
нека ти помогна.
434
00:42:20,738 --> 00:42:21,572
Прегърни ме.
435
00:42:22,449 --> 00:42:23,910
Както го правеше при
езерото на Набу.
436
00:42:25,746 --> 00:42:27,875
Толкова отдавна, когато нямаше
нищо освен любовта ни.
437
00:42:29,627 --> 00:42:32,173
Без политика, заговори.
Без война.
438
00:43:12,618 --> 00:43:13,745
Искали сте
да ме видите, канцлер.
439
00:43:14,245 --> 00:43:16,749
Да, Анакин, ела.
Имам добри новини.
440
00:43:19,004 --> 00:43:22,885
Разузнаването ни откри позицията
на генерал Грийвъс.
441
00:43:23,803 --> 00:43:25,430
Той се крие в системата Ютапа.
442
00:43:26,517 --> 00:43:27,101
Най-сетне.
443
00:43:29,104 --> 00:43:31,567
Ще хванем това чудовище
и ще спрем войната.
444
00:43:32,943 --> 00:43:37,786
Учуден съм защо при толкоз умове
Сенатът не е назначил теб за мисията.
445
00:43:38,829 --> 00:43:39,623
Ти си най-добрият избор.
446
00:43:40,332 --> 00:43:40,916
Несъмнено.
447
00:43:44,798 --> 00:43:45,424
Седни.
448
00:43:46,676 --> 00:43:47,135
Оставете ни.
449
00:44:00,490 --> 00:44:01,367
Анакин...
450
00:44:02,160 --> 00:44:06,250
Знаеш, че не мога да разчитам
на джедайския съвет.
451
00:44:08,421 --> 00:44:10,341
Ако все още не са те включили
в заговора си,
452
00:44:11,051 --> 00:44:11,802
скоро ще го направят.
453
00:44:12,803 --> 00:44:13,889
Не съм сигурен, че разбирам.
454
00:44:14,932 --> 00:44:18,103
Трябва да си усетил вече
каквото подозирам аз.
455
00:44:18,813 --> 00:44:21,860
Съветът на джедаите иска
властта над Републиката.
456
00:44:23,529 --> 00:44:24,532
Смятат да ме предадат.
457
00:44:26,117 --> 00:44:27,244
Не мисля, че...
- Анакин.
458
00:44:29,791 --> 00:44:30,876
Използвай чувствата си.
459
00:44:33,881 --> 00:44:35,049
Ти го знаеш...
460
00:44:35,759 --> 00:44:36,134
Нали?
461
00:44:40,977 --> 00:44:42,104
Знам, че ви нямат доверие.
462
00:44:43,063 --> 00:44:43,773
На целия сенат,
463
00:44:44,691 --> 00:44:46,403
на цялата Република.
464
00:44:46,110 --> 00:44:47,613
И на демокрацията
в този смисъл.
465
00:44:49,783 --> 00:44:52,120
Трябва да призная,
466
00:44:52,746 --> 00:44:53,706
вярата ми в тях бе разклатена.
467
00:44:54,457 --> 00:44:55,084
Защо?
468
00:44:56,587 --> 00:45:01,261
Накарали са те да сториш нещо,
от което се чувстваш безчестен, нали?
469
00:45:02,346 --> 00:45:06,353
Накарали са те да ме
шпионираш, нали?
470
00:45:11,361 --> 00:45:13,532
Аз не...
471
00:45:14,576 --> 00:45:16,454
Не зная какво да кажа.
472
00:45:17,079 --> 00:45:19,124
Спомни си ранните учения.
473
00:45:20,210 --> 00:45:23,967
Всички, придобили власт,
се страхуват да не я загубят.
474
00:45:24,718 --> 00:45:25,927
Дори и джедаите.
475
00:45:26,428 --> 00:45:27,764
Джедаите използват
силата си за добро.
476
00:45:28,724 --> 00:45:30,560
Доброто зависи от
гледната точка, Анакин.
477
00:45:31,188 --> 00:45:36,070
Ситите и джедаите са еднакви
почти във всичко.
478
00:45:38,365 --> 00:45:40,411
Дори в търсенето си
на по-голяма мощ.
479
00:45:42,665 --> 00:45:45,002
Ситите разчитат на своята
страст към силата.
480
00:45:45,711 --> 00:45:48,382
Те мислят само за себе си.
481
00:45:49,719 --> 00:45:51,179
А нима джедаите не?
482
00:45:52,056 --> 00:45:56,062
Джедаите са безкористни.
Те милеят само за другите.
483
00:46:07,040 --> 00:46:11,714
Чувал ли си за трагедията на
Дарт Плегиъс "Мъдрия"?
484
00:46:16,097 --> 00:46:16,932
Не.
485
00:46:17,808 --> 00:46:19,186
Така и мислех.
486
00:46:19,728 --> 00:46:21,188
Такава история не биха
ти разказали джедаите.
487
00:46:22,982 --> 00:46:24,151
Това е ситска легенда.
488
00:46:25,572 --> 00:46:28,993
Дарт Плегиъс бил
тъмен лорд на Сит,
489
00:46:29,786 --> 00:46:32,500
толкова могъщ и мъдър,
490
00:46:33,167 --> 00:46:40,722
че можел да насочва медихлорианите
и да създава живот.
491
00:46:42,559 --> 00:46:45,563
Имал такива познания за
тъмната страна,
492
00:46:46,397 --> 00:46:50,614
че дори можел да направи тъй,
че любимите му да не умират.
493
00:46:57,166 --> 00:46:58,251
Значи е можел...
494
00:46:59,127 --> 00:47:00,589
Да ги предпази от смъртта?
495
00:47:01,757 --> 00:47:06,140
Тъмната страна на Силата
води до много умения...
496
00:47:07,309 --> 00:47:09,772
Някои от тях, считани за
свръхестествени.
497
00:47:12,192 --> 00:47:13,235
Какво е станало с него?
498
00:47:14,613 --> 00:47:16,573
Станал толкова могъщ...
499
00:47:18,119 --> 00:47:20,122
Че единственото нещо,
от което се опасявал било...
500
00:47:22,000 --> 00:47:24,963
Да не загуби силата си.
Което все пак станало.
501
00:47:26,716 --> 00:47:28,261
За нещастие,
502
00:47:28,929 --> 00:47:35,232
предал всичките си знания
на своя ученик.
503
00:47:32,726 --> 00:47:33,895
Тогава ученикът му го убил
в съня му.
504
00:47:38,613 --> 00:47:39,947
Иронично.
505
00:47:40,907 --> 00:47:42,744
Можел да спаси другите
от смъртта...
506
00:47:43,536 --> 00:47:45,415
Но не и себе си.
507
00:47:50,048 --> 00:47:52,385
Възможно ли е да се
овладее тази сила?
508
00:47:56,226 --> 00:47:58,562
Не и от джедай.
509
00:48:28,905 --> 00:48:31,493
Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа?
510
00:48:32,329 --> 00:48:36,209
Част от съобщение в дипломатическа
кореспонденция на Ютапа бе прихванато.
511
00:48:37,921 --> 00:48:42,179
Да действаме трябва.
512
00:48:43,014 --> 00:48:46,477
Залавянето на генерал Грийвъс
тази война ще спре.
513
00:48:47,271 --> 00:48:50,693
Бързи и решителни
трябва да са действията ни.
514
00:48:51,444 --> 00:48:53,113
Канцлерът настоя
515
00:48:53,741 --> 00:48:55,535
аз да оглавя мисията.
516
00:48:56,203 --> 00:48:58,874
Съветът сам ще вземе
решение кой да бъде.
517
00:48:59,667 --> 00:49:00,501
Не канцлера.
518
00:49:01,920 --> 00:49:05,009
Учител е нужен,
с опит голям.
519
00:49:06,136 --> 00:49:09,140
Съгласен съм.
Учителят Кеноби трябва да отиде.
520
00:49:10,810 --> 00:49:12,063
Съгласен съм.
521
00:49:12,814 --> 00:49:14,234
Да.
- Да.
522
00:49:15,194 --> 00:49:16,696
Много добре.
Съветът се оттегля.
523
00:49:24,960 --> 00:49:27,423
Дроидите включиха
главните си генератори.
524
00:49:28,424 --> 00:49:31,637
Тогава, настъпи времето, командире.
525
00:49:32,222 --> 00:49:32,932
Слушам, сър.
526
00:50:19,552 --> 00:50:21,389
Ще съм ви нужен там, учителю.
527
00:50:21,890 --> 00:50:24,519
Съгласен съм.
Но може да се окаже измама.
528
00:50:25,896 --> 00:50:27,566
Учителю?
529
00:50:28,902 --> 00:50:30,237
Аз ви разочаровах.
530
00:50:31,406 --> 00:50:33,576
Не бях благодарен за учението ти.
531
00:50:34,287 --> 00:50:35,497
Бях арогантен...
532
00:50:36,540 --> 00:50:37,834
И се извинявам.
533
00:50:38,877 --> 00:50:40,963
Бях толкова обиден от Съвета.
534
00:50:44,345 --> 00:50:47,893
Ти си силен и мъдър, Анакин.
И аз се гордея с теб.
535
00:50:48,393 --> 00:50:50,313
Обучавах те още
от малко момче.
536
00:50:50,981 --> 00:50:52,443
Научих те на всичко,
което знам.
537
00:50:53,194 --> 00:50:56,072
И ти стана по-велик джедай,
отколкото аз някога съм се надявал.
538
00:50:58,076 --> 00:50:59,620
Но бъди търпелив, Анакин.
539
00:51:00,622 --> 00:51:03,544
Няма да мине много време преди
Съветът да те направи учител-джедай.
540
00:51:11,099 --> 00:51:12,183
Оби-Уан...
541
00:51:12,935 --> 00:51:14,604
Нека силата бъде с теб.
542
00:51:15,146 --> 00:51:16,148
Довиждане, стари приятелю.
543
00:51:16,775 --> 00:51:17,318
Нека силата бъде с теб.
544
00:51:40,440 --> 00:51:44,113
За щастие, повечето градове са
съсредоточени тук.
545
00:51:44,864 --> 00:51:45,616
На далечната страна.
546
00:51:46,325 --> 00:51:48,079
Ще ги разсейвам
докато стигнете дотам.
547
00:51:48,705 --> 00:51:49,748
Но не се бавете.
548
00:51:50,666 --> 00:51:52,044
Нима някога сме
ви разочаровали?
549
00:51:52,794 --> 00:51:58,179
Добре, ще се опитам да не унищожа
всички дроиди преди да пристигнете.
550
00:52:24,849 --> 00:52:25,851
Пести силите си.
551
00:52:27,062 --> 00:52:27,729
Не мога.
552
00:52:28,605 --> 00:52:29,898
Не се предавай, Падме.
553
00:52:43,924 --> 00:52:45,175
Оби-Уан е бил тук, нали?
554
00:52:46,344 --> 00:52:47,637
Мина тази сутрин.
555
00:52:50,017 --> 00:52:50,977
Какво искаше?
556
00:52:52,438 --> 00:52:53,732
Тревожеше се за теб.
557
00:52:56,278 --> 00:52:58,324
Каза, че си бил под
голямо напрежение напоследък.
558
00:53:01,745 --> 00:53:03,122
Чувствам се объркан.
559
00:53:04,207 --> 00:53:04,875
Объркан ли?
560
00:53:06,128 --> 00:53:07,171
Какво искаш да кажеш?
561
00:53:09,384 --> 00:53:11,470
Оби-Уан и Съветът не
ми се доверяват.
562
00:53:12,889 --> 00:53:14,683
Доверяват ти живота си.
563
00:53:16,896 --> 00:53:18,482
Нещо става.
564
00:53:19,693 --> 00:53:21,529
Не съм джедая,
който трябваше да бъда.
565
00:53:24,493 --> 00:53:26,204
Искам повече.
566
00:53:27,373 --> 00:53:28,749
А зная, че не трябва.
567
00:53:31,296 --> 00:53:33,133
Прекалено много искаш
от себе си.
568
00:53:37,473 --> 00:53:38,849
Открих начин да те спася.
569
00:53:39,518 --> 00:53:40,061
Да ме спасиш?
570
00:53:41,146 --> 00:53:41,982
От моите кошмари.
571
00:53:43,233 --> 00:53:44,610
Това ли те тревожи?
572
00:53:45,945 --> 00:53:47,281
Няма да те загубя, Падме.
573
00:53:48,449 --> 00:53:50,036
Няма да умра при раждането, Ани.
574
00:53:50,871 --> 00:53:51,580
Обещавам ти.
- Не, аз ти обещавам.
575
00:54:37,158 --> 00:54:38,785
Добре дошли, млади джедай.
576
00:54:39,536 --> 00:54:42,416
Какво ви води в нашето
далечно убежище?
577
00:54:43,251 --> 00:54:44,671
За нещастие, войната.
578
00:54:45,547 --> 00:54:46,674
Тук няма война!
579
00:54:47,592 --> 00:54:49,387
Освен ако не я носите
със себе си.
580
00:54:50,221 --> 00:54:52,350
С ваше разрешение,
бих желал малко гориво.
581
00:54:53,060 --> 00:54:56,107
И да използвам града ви като база
докато претърсвам близките системи.
582
00:54:56,816 --> 00:54:57,442
За генерал Грийвъс.
583
00:55:08,794 --> 00:55:11,967
Той е тук, държи ни като
заложници. Наблюдават ни!
584
00:55:12,467 --> 00:55:15,097
Разбирам.
- На десето ниво, с хиляди дроиди.
585
00:55:18,979 --> 00:55:20,398
Кажи на хората си
да се скрият.
586
00:55:21,066 --> 00:55:22,234
Ако имаш войни...
587
00:55:22,819 --> 00:55:23,487
Сега е времето.
588
00:55:34,797 --> 00:55:38,721
Отведи кораба обратно, аз оставам.
Кажи на Коди, че съм установил контакт.
589
00:55:41,601 --> 00:55:43,854
Води ли още воини?
- Не каза.
590
00:56:27,804 --> 00:56:33,063
Не ще мине много време преди
Републиката да ни проследи дотук.
591
00:56:35,275 --> 00:56:39,782
Пращам ви
в системата Мустафар.
592
00:56:48,547 --> 00:56:50,302
Това е вулканична планета.
593
00:56:50,886 --> 00:56:52,764
Там ще бъдете в
безопасност.
594
00:56:53,222 --> 00:56:53,682
Безопасност?
595
00:56:54,475 --> 00:56:57,562
Канцлер Палпатин успя да се изплъзне
от хватката ви, генерале.
596
00:56:58,232 --> 00:57:02,572
Без граф Дуку аз се съмнявам в
способностите ви да ни опазите.
597
00:57:03,155 --> 00:57:04,950
Благодарете се, вицекралю,
598
00:57:05,536 --> 00:57:08,415
че не сте в хватката ми!
599
00:57:12,464 --> 00:57:14,425
Корабът ви чака!
600
00:57:32,706 --> 00:57:33,457
Здравейте всички!
601
00:57:36,421 --> 00:57:37,966
Генерал Кеноби!
602
00:57:41,096 --> 00:57:43,392
Смел сте.
603
00:57:45,812 --> 00:57:47,189
Убийте го!
604
00:58:04,051 --> 00:58:04,844
Назад!
605
00:58:05,679 --> 00:58:07,389
Аз сам ще се разправя
с този джедай.
606
00:58:10,480 --> 00:58:11,398
Ти си на ход.
607
00:58:11,898 --> 00:58:12,649
Глупак!
608
00:58:13,400 --> 00:58:18,200
Обучен съм в изкуството
на джедаите от граф Дуку.
609
00:58:25,714 --> 00:58:27,258
Нападай, Кеноби!
610
00:59:44,348 --> 00:59:51,150
В този момент трябва да разбереш,
че си обречен!
611
00:59:51,985 --> 00:59:52,861
Не мисля така!