1 00:00:22,160 --> 00:00:26,500 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:29,255 --> 00:00:33,888 МЕЖДУЗВЕЗДНИ ВОЙНИ 3 00:00:41,400 --> 00:00:48,121 ЕПИЗОД III Отмъщението на Ситите 4 00:00:51,334 --> 00:00:55,842 Война! Републиката се тресе под ударите на безжалостния лорд на Сит, граф Дуку. 5 00:00:57,053 --> 00:01:02,270 Двете страни имат свои герои. Злото е навсякъде. 6 00:01:04,816 --> 00:01:09,783 Чрез светкавично нападение, демоничният водач на дроидската армия, 7 00:01:10,116 --> 00:01:12,704 генерал Грийвъс се промъква в столицата на Републиката и отвлича канцлер Палпатин, 8 00:01:12,746 --> 00:01:15,458 оглавяващ Галактическия сенат. 9 00:01:17,713 --> 00:01:23,389 Докато отцепническите сили се опитват да избягат от обсадената столица с ценния си заложник, 10 00:01:25,351 --> 00:01:33,280 двама рицари-джедаи полагат отчаяни усилия да спасят пленения канцлер... 11 00:03:05,897 --> 00:03:06,939 Засечи го, Арту. 12 00:03:07,858 --> 00:03:10,405 Учителю, корабът на генерал Грийвъс е точно пред нас. 13 00:03:10,948 --> 00:03:12,617 Този, обкръжен с дроиди-лешояди. 14 00:03:13,201 --> 00:03:15,037 Виждам го, лесно ще бъде. 15 00:03:23,801 --> 00:03:25,515 Од Бол, чувате ли ме? - Чувам ви, Червен водач. 16 00:03:25,974 --> 00:03:27,977 Отбележете позицията ми и сформирайте строя зад мен. 17 00:03:28,644 --> 00:03:29,855 Точно зад вас сме, генерал Кеноби. 18 00:03:30,564 --> 00:03:31,982 Отворете крилата в боен режим. 19 00:03:46,424 --> 00:03:47,677 Сега започва веселбата. 20 00:03:48,511 --> 00:03:49,638 Нека минат между нас. 21 00:04:07,543 --> 00:04:08,419 Преследват ме! 22 00:04:11,216 --> 00:04:12,176 Ще помогна на Малт. 23 00:04:13,095 --> 00:04:15,140 Не! Те вършат работата си, ние трябва да свършим своята. 24 00:04:30,249 --> 00:04:31,042 Ракети! Нагоре! 25 00:04:34,380 --> 00:04:35,173 Почти ни хванаха! 26 00:04:35,716 --> 00:04:36,300 Връщат се. 27 00:04:42,686 --> 00:04:44,231 Добре, R4. Не, никакви каскади! 28 00:04:49,907 --> 00:04:52,120 Превключи енергийните клетки, Арту. Забави двигателите. 29 00:05:02,303 --> 00:05:03,096 Спипахме ги, Арту. 30 00:05:13,072 --> 00:05:14,115 Летенето е за дроиди! 31 00:05:22,338 --> 00:05:23,548 Удариха ме! Анакин? 32 00:05:24,216 --> 00:05:25,802 Виждам. Дроиди-бръмбари. 33 00:05:34,275 --> 00:05:35,276 R4, внимавай! Имаш... 34 00:05:39,659 --> 00:05:40,244 О, боже! 35 00:05:42,914 --> 00:05:44,040 Прекъснаха управлението ми. 36 00:05:44,751 --> 00:05:46,669 Мини в дясно за да имам пряка видимост за стрелба. 37 00:05:47,254 --> 00:05:49,969 Мисията! Добери се до командния кораб, до канцлера! 38 00:05:50,594 --> 00:05:51,680 Без номерца тук! 39 00:05:58,024 --> 00:05:58,482 В името на... 40 00:06:01,571 --> 00:06:03,115 Не стреляй! Не ми помагаш така! 41 00:06:03,699 --> 00:06:04,701 Съгласен съм. Лоша идея беше. 42 00:06:11,963 --> 00:06:14,217 Нищо не виждам. Кабината е в пушек. 43 00:06:17,765 --> 00:06:18,516 Не ме побутвай, Анакин. 44 00:06:23,316 --> 00:06:24,694 Мини в дясно. - Чакай, Анакин! 45 00:06:25,320 --> 00:06:26,280 Ще убиеш и двама ни. 46 00:06:29,034 --> 00:06:30,578 Измъквай се оттук! Повече нищо не можеш да сториш! 47 00:06:31,329 --> 00:06:32,498 Не без теб, учителю! 48 00:06:44,060 --> 00:06:44,853 Спипай го, Арту! 49 00:06:47,899 --> 00:06:48,567 Внимавай! 50 00:06:53,326 --> 00:06:54,996 Арту, цели се в средното му око! 51 00:07:02,549 --> 00:07:04,260 Да, пипна го! - Браво, Арту! 52 00:07:07,308 --> 00:07:08,769 Корабът на генерала е точно пред нас. 53 00:07:11,356 --> 00:07:12,985 Да си забелязал, че щитовете му още са вдигнати? 54 00:07:13,777 --> 00:07:14,487 Съжалявам, учителю. 55 00:07:22,877 --> 00:07:24,671 Имам лошо предчувствие за това! 56 00:07:53,720 --> 00:07:55,307 Арту! Открий канцлера! 57 00:08:04,071 --> 00:08:06,074 Сигналът на канцлера идва от там. 58 00:08:06,742 --> 00:08:08,745 Наблюдателна платформа над този купол. 59 00:08:10,122 --> 00:08:11,459 Усещам присъствието на граф Дуку. 60 00:08:12,127 --> 00:08:13,003 А аз усещам капан. 61 00:08:13,630 --> 00:08:14,255 Следващ ход? 62 00:08:15,173 --> 00:08:15,924 Да задействаме капана. 63 00:08:19,932 --> 00:08:22,060 Арту, оставаш при кораба. - Вземи това и чакай заповеди. 64 00:08:38,547 --> 00:08:41,301 Какво е положението, капитане? 65 00:08:42,137 --> 00:08:44,348 Двама джедаи кацнаха в главния хангар. 66 00:08:44,849 --> 00:08:45,516 Следим ги. 67 00:08:46,644 --> 00:08:48,146 Точно както предвиди граф Дуку. 68 00:08:54,698 --> 00:08:55,409 Разрушители! 69 00:09:04,341 --> 00:09:06,344 Хвърлете оръжията! Казах, хвърлете ги! 70 00:09:17,947 --> 00:09:19,282 Това са изтребители на джедаи, нали? 71 00:09:25,042 --> 00:09:26,210 Ти ли натисна стоп бутона? 72 00:09:26,670 --> 00:09:27,045 Не, а ти? - Не. 73 00:09:27,797 --> 00:09:28,715 Има повече от един изход от тук. 74 00:09:30,385 --> 00:09:32,306 Не искаме да излезем, искаме да се раздвижим. 75 00:09:32,848 --> 00:09:33,473 Арту, активирай асансьор 311с44. 76 00:09:37,355 --> 00:09:39,149 Обади се, Арту! - Какво беше това? 77 00:09:39,649 --> 00:09:40,319 Арту, чуваш ли? 78 00:09:41,195 --> 00:09:43,448 Арту, активирай асансьор 311с44. 79 00:09:46,120 --> 00:09:48,081 Връщай се на работа. Нищо не беше. 80 00:10:00,019 --> 00:10:01,313 Винаги в движение. 81 00:10:03,191 --> 00:10:04,443 Арту, обади се. Чуваш ли ме? 82 00:10:05,653 --> 00:10:06,320 Арту? 83 00:10:15,837 --> 00:10:18,258 Спри! Арту, трябва да вървим нагоре. 84 00:10:21,305 --> 00:10:22,389 Горе ръцете, джедай! 85 00:10:23,183 --> 00:10:24,184 Арту, чуваш ли? 86 00:10:25,145 --> 00:10:28,442 Арту, трябва да идем нагоре, не надолу. 87 00:10:34,495 --> 00:10:35,246 Ей, ти! 88 00:10:40,712 --> 00:10:41,672 Така е по-добре. 89 00:10:44,052 --> 00:10:45,095 Глупав малък астродроид! 90 00:10:57,574 --> 00:10:58,242 О, това си ти! 91 00:11:03,209 --> 00:11:05,005 Какво беше всичко това? - Ами Арту беше... 92 00:11:06,214 --> 00:11:07,007 Не е време за плоски шеги. 93 00:11:07,634 --> 00:11:08,927 Казах ли нещо? - Той прави каквото може. 94 00:11:09,387 --> 00:11:09,971 Нищо не съм казал! 95 00:11:47,911 --> 00:11:49,287 Канцлер! - Добре ли сте? 96 00:11:50,164 --> 00:11:51,040 Граф Дуку... 97 00:11:56,342 --> 00:11:57,636 Този път ще го направим заедно. 98 00:11:58,303 --> 00:11:59,096 Точно щях да го кажа. 99 00:12:09,530 --> 00:12:11,617 Вие не сте му равни. Той е ситски лорд! 100 00:12:12,954 --> 00:12:16,209 Канцлер Палпатин, ситските лордове са наша специалност. 101 00:12:17,794 --> 00:12:21,342 Мечовете ви, господа. Не искате да се оплетете пред канцлера. 102 00:12:23,178 --> 00:12:24,890 Няма да се измъкнеш този път, Дуку. 103 00:12:36,159 --> 00:12:37,494 С нетърпение чаках това. 104 00:12:38,580 --> 00:12:40,834 Силите ми са се удвоили от последната ни среща, графе. 105 00:12:41,669 --> 00:12:44,882 Чудесно, два пъти по-горд, два пъти по-тежко ще е падението ти. 106 00:13:32,256 --> 00:13:34,634 Усещам голям страх у теб, Скайуокър. 107 00:13:36,637 --> 00:13:37,179 Имаш вяра. 108 00:13:38,348 --> 00:13:39,057 Има и гняв. 109 00:13:40,643 --> 00:13:41,562 Но не ги използваш. 110 00:14:02,055 --> 00:14:05,102 Добре, Анакин! Много добре! 111 00:14:06,479 --> 00:14:07,272 Убий го. 112 00:14:09,401 --> 00:14:10,445 Убий го веднага. 113 00:14:16,999 --> 00:14:17,833 Не трябва. 114 00:14:21,546 --> 00:14:22,173 Направи го! 115 00:14:34,820 --> 00:14:36,406 Добре се справи, Анакин. 116 00:14:38,117 --> 00:14:40,162 Беше прекалено опасен за да го държим жив. 117 00:14:42,290 --> 00:14:43,710 Да, но беше и невъоръжен пленник. 118 00:14:44,377 --> 00:14:46,172 Не трябваше да го правя, това не е пътят на джедая. 119 00:14:47,633 --> 00:14:50,638 Нормално е, той отряза ръката ти, ти търсеше отмъщение. 120 00:14:53,602 --> 00:14:54,186 Не ти бе за пръв път, Анакин. 121 00:14:55,271 --> 00:14:56,899 Помниш ли какво ми каза за майка си? 122 00:14:57,733 --> 00:14:58,651 За пясъчните хора? 123 00:15:02,241 --> 00:15:04,871 Сега трябва да тръгваме преди да са дошли още дроиди. 124 00:15:10,630 --> 00:15:14,512 Анакин, няма време. Да се махаме преди да е станало твърде късно. 125 00:15:17,015 --> 00:15:18,017 Изглежда е добре. 126 00:15:18,769 --> 00:15:19,980 Остави го! Или никога няма да успеем. 127 00:15:20,648 --> 00:15:21,942 Съдбата му ще е същата като нашата. 128 00:15:27,825 --> 00:15:29,121 Подгответе се за атака! 129 00:15:32,333 --> 00:15:33,753 Всички батареи - огън! Огън! 130 00:15:44,729 --> 00:15:45,899 Асансьорът не работи. 131 00:15:49,905 --> 00:15:51,658 Арту, задействай асансьор 3-2-2-4. 132 00:16:11,400 --> 00:16:12,485 Обърнете стабилизаторите! 133 00:16:33,980 --> 00:16:35,399 Магнетизирайте! 134 00:16:43,705 --> 00:16:45,249 Стартирайте допълнителните двигатели! 135 00:16:51,344 --> 00:16:54,307 Стабилизираме се, сър. 136 00:17:08,539 --> 00:17:10,292 Спокойно! Имаме малък проблем. 137 00:17:11,044 --> 00:17:11,837 Пропуснах ли нещо? - Дръж се. 138 00:17:13,297 --> 00:17:13,881 Какво е това? 139 00:17:15,844 --> 00:17:16,929 Арту, изключи асансьора. 140 00:17:17,972 --> 00:17:18,598 Късно е, скачайте! 141 00:17:34,083 --> 00:17:36,462 Да потърсим нещо в хангара, което все още може да лети. 142 00:17:37,213 --> 00:17:38,005 Арту, ела тук. 143 00:17:40,218 --> 00:17:41,679 Арту, чуваш ли? 144 00:17:47,648 --> 00:17:49,650 Генерале, открих джедаите. В коридор 3-2-8 са. 145 00:17:50,401 --> 00:17:52,197 Задействайте щитовете! 146 00:17:55,452 --> 00:17:56,120 Лъчеви екрани. 147 00:17:56,829 --> 00:17:58,833 Чакайте малко? Как стана това, нали сме по-умни? 148 00:17:59,961 --> 00:18:00,838 Очевидно не. 149 00:18:03,007 --> 00:18:05,219 Аз казвам, търпение. - Търпение? 150 00:18:06,972 --> 00:18:09,518 Да, Арту ще е тук всеки момент 151 00:18:10,687 --> 00:18:11,563 и ще изключи лъчевите екрани. 152 00:18:19,952 --> 00:18:21,163 Видя ли? Никакъв проблем. 153 00:18:24,418 --> 00:18:25,002 Не мърдайте! 154 00:18:29,470 --> 00:18:30,388 Имаме ли резервен план? 155 00:18:39,819 --> 00:18:40,863 О, да. Посланиците. 156 00:18:42,574 --> 00:18:46,123 Генерал Кеноби, очаквахме ви. 157 00:18:48,126 --> 00:18:50,046 Не беше добро спасяване. 158 00:18:50,839 --> 00:18:51,631 За нищо. 159 00:18:52,758 --> 00:18:56,348 И Анакин Скайуокър... 160 00:18:57,141 --> 00:19:00,228 Очаквах, че някой с твоята репутация ще бъде малко... 161 00:19:01,815 --> 00:19:02,734 По-възрастен. 162 00:19:05,488 --> 00:19:08,744 Генерал Грийвъс, по-дребен сте от очакваното. 163 00:19:11,832 --> 00:19:12,959 Джедайски отрепки! 164 00:19:13,836 --> 00:19:16,131 Имаме работа за вършене, Анакин. Не го разстройвай. 165 00:19:21,099 --> 00:19:25,481 Лазерните ви мечове ще бъдат ценни трофеи в моята колекция. 166 00:19:26,608 --> 00:19:29,821 Не и този път. И този път няма да се измъкнеш! 167 00:19:30,531 --> 00:19:30,990 Арту! 168 00:19:36,624 --> 00:19:37,542 Смажете ги! 169 00:19:39,463 --> 00:19:40,673 Нека страдат! 170 00:19:47,434 --> 00:19:48,604 Стойте по местата си! 171 00:20:22,579 --> 00:20:25,082 Не се занимавайте с тях! Управлявайте кораба! 172 00:20:37,436 --> 00:20:39,565 Загубихте, генерал Кеноби! 173 00:21:18,381 --> 00:21:20,133 Време е да напуснем кораба. 174 00:21:29,275 --> 00:21:30,402 Всички спасителни капсули са изстреляни. 175 00:21:31,069 --> 00:21:31,736 Грийвъс! 176 00:21:32,655 --> 00:21:33,740 Можеш ли да управляваш такъв крайцер? 177 00:21:34,242 --> 00:21:35,493 Искаш да кажеш, каквото е останало? 178 00:21:36,203 --> 00:21:36,579 Е? 179 00:21:37,079 --> 00:21:38,915 При дадените обстоятелства уменията да пилотираш са относителни. 180 00:21:40,794 --> 00:21:41,379 Закопчайте коланите. 181 00:21:44,175 --> 00:21:45,969 Отворете люковете и всички задкрилки. 182 00:22:03,875 --> 00:22:04,627 Изгубихме нещо. 183 00:22:05,795 --> 00:22:07,714 Няма страшно. Все още летим с половин кораб. 184 00:22:13,767 --> 00:22:14,894 Наистина набираме скорост. 185 00:22:24,243 --> 00:22:25,829 8 + 60 градуса. 186 00:22:26,789 --> 00:22:28,710 Навлизаме в атмосферата. Дръж крилата така. 187 00:22:44,152 --> 00:22:44,861 Спокойно. 188 00:22:47,700 --> 00:22:48,327 Спокойно, Арту. 189 00:22:52,583 --> 00:22:55,046 5 хиляди. 5 кораба отляво и дясно. 190 00:22:56,548 --> 00:22:57,174 Ние ще ви поемем. - Разбрано. 191 00:23:01,306 --> 00:23:02,183 Полосата е пред нас! 192 00:23:03,142 --> 00:23:03,936 Захождаме много остро. 193 00:23:38,119 --> 00:23:39,038 Още едно щастливо кацане. 194 00:24:08,879 --> 00:24:09,714 Идвате ли, учителю? 195 00:24:10,757 --> 00:24:12,468 О, не, нямам сили за политика. 196 00:24:13,053 --> 00:24:13,888 Трябва да докладвам на Съвета. 197 00:24:14,723 --> 00:24:16,351 Освен това все някой трябва да бъде героя. 198 00:24:17,018 --> 00:24:19,940 Почакай, цялата операция бе твоя идея. 199 00:24:20,775 --> 00:24:23,864 Да не забравяме, че ти ме спаси от дроидите-бръмбари, Анакин. 200 00:24:24,532 --> 00:24:27,870 Уби граф Дуку, спаси канцлера и ме носи на гръб. 201 00:24:29,372 --> 00:24:30,791 Защото така си ме учил. 202 00:24:31,835 --> 00:24:34,633 Анакин, да бъдем честни. Днес ти си герой. 203 00:24:35,300 --> 00:24:37,344 И заслужаваш славния си ден сред политиците. 204 00:24:38,513 --> 00:24:41,811 Добре, но си ми длъжник, задето те спасявам за десети път. 205 00:24:42,563 --> 00:24:43,105 Девети път. 206 00:24:44,232 --> 00:24:45,984 На Като Немодия не се брои. 207 00:24:47,445 --> 00:24:48,321 Ще се видим на събранието. 208 00:24:53,957 --> 00:24:55,835 Канцлер Палпатин, добре ли сте? 209 00:24:56,878 --> 00:25:00,050 Да, благодарение на вашите джедаи. Те убиха граф Дуку. 210 00:25:01,010 --> 00:25:02,805 Но генерал Грийвъс отново се измъкна. 211 00:25:04,307 --> 00:25:06,811 Генерал Грийвъс ще бяга и ще се крие както винаги. 212 00:25:07,438 --> 00:25:11,361 Но след като граф Дуку е мъртъв, той остава водач на дроидските армии. 213 00:25:12,195 --> 00:25:15,535 И ви уверявам, че сенатът ще настои войната да продължи, щом той е още жив. 214 00:25:18,790 --> 00:25:22,255 Тогава откриването на генерал Грийвъс ще е пръв приоритет на джeдайския съвет. 215 00:25:26,012 --> 00:25:28,223 Хайде, Арту. - Републиката ви е признателна. 216 00:25:28,808 --> 00:25:30,059 Благодаря ви, сенатор Бейл Органа. 217 00:25:31,478 --> 00:25:34,191 Не може да е било чак толкова зле. 218 00:25:35,652 --> 00:25:36,821 Да, съгласен съм с теб. 219 00:25:37,364 --> 00:25:39,451 Наистина мога да се погрижа повече за състоянието си. 220 00:25:40,118 --> 00:25:44,126 Битките ще продължат, докато Грийвъс не бъде пръснат на части. 221 00:25:45,461 --> 00:25:47,673 Е, аз ще направя каквото мога в сената. 222 00:25:48,841 --> 00:25:49,467 Извинете ме. - Сър. 223 00:26:01,320 --> 00:26:02,281 О, Анакин. 224 00:26:06,120 --> 00:26:07,206 Липсваше ми, Падме. 225 00:26:09,000 --> 00:26:11,380 Чух слухове, че си бил убит. 226 00:26:12,257 --> 00:26:13,049 Добре съм. 227 00:26:15,262 --> 00:26:16,973 Сякаш сме били разделени цял живот. 228 00:26:18,433 --> 00:26:20,688 Така и щеше да бъде, ако канцлерът не беше отвлечен. 229 00:26:21,230 --> 00:26:24,068 Сигурно никога нямаше да ни отзоват от обсадата в края на Галактиката. 230 00:26:25,070 --> 00:26:26,489 Почакай, не тук. - Да, тук. 231 00:26:27,365 --> 00:26:30,329 Уморих се от това преструване. Не ме е грижа, ако разберат за нас. 232 00:26:31,038 --> 00:26:32,207 Анакин, не говори така. 233 00:26:41,891 --> 00:26:42,809 Добре ли си? 234 00:26:44,143 --> 00:26:46,649 Трепериш, какво има? 235 00:26:49,695 --> 00:26:50,905 Нещо прекрасно се случи. 236 00:26:53,701 --> 00:26:55,788 Ани, бременна съм. 237 00:27:01,423 --> 00:27:02,383 Това е... 238 00:27:09,102 --> 00:27:10,438 Това е прекрасно! 239 00:27:13,403 --> 00:27:14,071 Какво ще правим? 240 00:27:16,783 --> 00:27:18,578 Сега няма да се тревожим за нищо. 241 00:27:19,663 --> 00:27:20,330 Нали? 242 00:27:21,290 --> 00:27:22,668 Това е най-щастливия ни миг. 243 00:27:25,130 --> 00:27:26,633 Най-щастливият миг в живота ми. 244 00:28:33,665 --> 00:28:35,667 Да, лорд Сидиъс. 245 00:28:36,502 --> 00:28:37,796 Генерал Грийвъс, 246 00:28:38,547 --> 00:28:42,846 предлагам да преместите отцепническите сили на Мустафар. 247 00:28:44,056 --> 00:28:46,268 Ще бъде сторено, господарю. 248 00:28:48,064 --> 00:28:50,984 Краят на войната е близо, генерале. 249 00:28:52,654 --> 00:28:54,783 Но загубата на граф Дуку... 250 00:28:55,910 --> 00:28:59,415 Смъртта му бе необходима загуба. 251 00:29:00,709 --> 00:29:03,547 Скоро ще имам нов ученик. 252 00:29:04,466 --> 00:29:09,100 Много по-млад и далеч по-силен. 253 00:29:36,897 --> 00:29:38,942 Ани, искам да родя детето ни на Набу. 254 00:29:40,695 --> 00:29:42,655 Може да идем в езерната страна, където никой няма да знае... 255 00:29:43,448 --> 00:29:44,284 Ще бъдем в безопасност. 256 00:29:46,454 --> 00:29:48,332 Мога да ида по-рано и да приготвя детската стая. 257 00:29:52,715 --> 00:29:53,968 Зная идеалното място. 258 00:29:55,303 --> 00:29:56,263 Точно до градините. 259 00:30:01,395 --> 00:30:02,147 Толкова си... 260 00:30:03,358 --> 00:30:03,859 Красива. 261 00:30:06,279 --> 00:30:07,699 Защото съм влюбена. 262 00:30:09,953 --> 00:30:12,499 Не, защото аз съм толкова влюбен в теб. 263 00:30:15,086 --> 00:30:16,130 Значи любовта ти те е заслепила? 264 00:30:19,510 --> 00:30:20,929 Нямах точно това предвид. 265 00:30:23,100 --> 00:30:24,269 Вероятно е истина. 266 00:30:32,825 --> 00:30:35,621 Ани, помогни ми! 267 00:31:39,980 --> 00:31:41,108 Какво те терзае? 268 00:31:44,864 --> 00:31:45,574 Нищо. 269 00:31:48,203 --> 00:31:49,538 Помня кога ти дадох това. 270 00:31:51,292 --> 00:31:53,462 Колко време трябва да мине преди да сме напълно честни един с друг? 271 00:31:57,593 --> 00:31:58,261 Сънувах сън. 272 00:31:59,556 --> 00:32:00,099 Лош ли? 273 00:32:01,309 --> 00:32:03,187 Като онези, в които сънувах майка ми. 274 00:32:04,022 --> 00:32:04,898 Точно преди да умре. 275 00:32:06,233 --> 00:32:06,859 И? 276 00:32:10,699 --> 00:32:12,035 И той бе за теб. 277 00:32:15,416 --> 00:32:16,001 Разкажи ми. 278 00:32:19,715 --> 00:32:20,675 Това е просто сън. 279 00:32:33,864 --> 00:32:35,284 Умря при раждането. 280 00:32:36,702 --> 00:32:37,371 А детето? 281 00:32:39,623 --> 00:32:40,500 Не зная. 282 00:32:43,422 --> 00:32:46,385 Било е само сън. - Не ще позволя да се сбъдне! 283 00:32:48,389 --> 00:32:49,933 Това дете ще промени живота ни. 284 00:32:51,728 --> 00:32:54,024 Съмнявам се, че кралицата ще ми позволи да бъда в сената. 285 00:32:54,858 --> 00:32:56,820 И ако съветът открие, че ти си бащата, ще те... 286 00:32:57,320 --> 00:32:57,780 Знам, знам. 287 00:33:00,409 --> 00:33:02,747 Мислиш ли, че Оби-Уан може да ни помогне? 288 00:33:05,376 --> 00:33:06,252 Не ни трябва помощта му. 289 00:33:09,174 --> 00:33:11,303 Нашето дете е благословия. 290 00:33:28,373 --> 00:33:29,291 Предчувствия? 291 00:33:31,754 --> 00:33:32,964 Виденията твои... 292 00:33:36,262 --> 00:33:38,433 В тях има болка... 293 00:33:38,934 --> 00:33:39,351 Страдания... 294 00:33:41,354 --> 00:33:41,812 Смърт. 295 00:33:43,441 --> 00:33:46,613 За себе си говориш? Или за познат? 296 00:33:49,410 --> 00:33:49,952 Някой. 297 00:33:51,579 --> 00:33:52,497 Близък твой? 298 00:33:54,126 --> 00:33:54,584 Да. 299 00:33:57,298 --> 00:34:00,010 Да внимаваш трябва, когато бъдещето предчувстваш. 300 00:34:00,803 --> 00:34:03,976 Страхът от загубата пътека към тъмната страна може да бъде. 301 00:34:07,023 --> 00:34:08,901 Няма да позволя тези видения да се сбъднат, учителю Йода. 302 00:34:10,361 --> 00:34:12,783 Смъртта от живота е част естествена. 303 00:34:13,785 --> 00:34:17,581 Радвай се на онези, единили се със Силата. 304 00:34:18,541 --> 00:34:21,046 Да ги оплакваш недей. За тях не скърби. 305 00:34:21,965 --> 00:34:24,261 Привързаността към ревност води. 306 00:34:25,470 --> 00:34:27,057 Сянката на алчността е тя. 307 00:34:29,101 --> 00:34:34,361 Какво да направя, учителю Йода? 308 00:34:31,523 --> 00:34:32,607 Обучавай себе си 309 00:34:33,276 --> 00:34:37,073 да се освободиш от всичко, което страх те е да загубиш. 310 00:34:48,885 --> 00:34:51,056 Пропусна докладите за обсадата в далечния край на Галактиката. 311 00:34:52,768 --> 00:34:53,769 Съжалявам, задържаха ме. 312 00:34:55,313 --> 00:34:55,980 Нямам извинение. 313 00:34:56,773 --> 00:34:58,986 Накратко, добре вървят нещата. 314 00:34:59,570 --> 00:35:00,405 Салукамай е паднал, 315 00:35:01,323 --> 00:35:03,452 учителят Вос придвижва войските си към Боз Пити. 316 00:35:05,079 --> 00:35:05,872 Какво не е наред тогава? 317 00:35:08,043 --> 00:35:11,842 Сенатът ще гласува днес за повече изпълнителна власт на канцлера. 318 00:35:13,218 --> 00:35:15,390 Това означава по-малко бавене и повече действие. 319 00:35:16,183 --> 00:35:16,683 Нима е лошо? 320 00:35:17,726 --> 00:35:19,187 Така по-лесно ще сложим край на войната. 321 00:35:21,441 --> 00:35:23,110 Бъди внимателен с твоя приятел Палпатин. 322 00:35:26,033 --> 00:35:26,659 Да внимавам с какво? 323 00:35:27,619 --> 00:35:28,370 Той изиска присъствието ти. 324 00:35:29,246 --> 00:35:29,830 Защо? 325 00:35:30,456 --> 00:35:30,873 Не казва. 326 00:35:33,336 --> 00:35:33,796 Не е уведомил Съвета? 327 00:35:34,881 --> 00:35:35,715 Необичайно, нали? 328 00:35:36,341 --> 00:35:37,050 Всичко това е необичайно. 329 00:35:38,595 --> 00:35:40,180 И ме кара да се чувствам неспокоен. 330 00:35:56,334 --> 00:35:57,502 Надявам се, че ми се доверяваш, Анакин. 331 00:35:58,963 --> 00:35:59,673 Разбира се. 332 00:36:01,426 --> 00:36:02,803 Трябва ми помощта ти, сине. 333 00:36:04,347 --> 00:36:05,098 Какво искате да кажете? 334 00:36:07,144 --> 00:36:08,478 Аз разчитам на теб. 335 00:36:09,940 --> 00:36:10,941 За какво? Не разбирам. 336 00:36:11,859 --> 00:36:13,322 Да бъдеш очите, 337 00:36:14,031 --> 00:36:14,615 ушите и гласа 338 00:36:15,200 --> 00:36:16,618 на Републиката. 339 00:36:18,204 --> 00:36:18,914 Анакин, 340 00:36:19,790 --> 00:36:23,421 назначавам те за личен представител в Съвета на джедаите. 341 00:36:24,255 --> 00:36:24,673 Аз? 342 00:36:26,008 --> 00:36:26,719 Учител? 343 00:36:29,515 --> 00:36:30,351 Поразен съм, сър. 344 00:36:32,729 --> 00:36:35,149 Съветът сам избира своите членове, никога няма да приемат. 345 00:36:35,943 --> 00:36:36,777 Мисля, че ще приемат. 346 00:36:37,904 --> 00:36:38,697 Имат нужда от теб. 347 00:36:40,241 --> 00:36:41,535 Повече отколкото подозираш. 348 00:36:52,971 --> 00:36:54,641 Назначението ти 349 00:36:55,351 --> 00:36:58,313 съветът леко няма да приеме. 350 00:36:59,148 --> 00:37:00,359 Възмутително решението на канцлер Палпатин е. 351 00:37:02,489 --> 00:37:03,115 Разбирам. 352 00:37:04,324 --> 00:37:05,326 Ще бъдеш в този съвет. 353 00:37:06,328 --> 00:37:08,164 Но не ти даваме титлата "Учител". 354 00:37:10,125 --> 00:37:10,667 Какво?! 355 00:37:16,637 --> 00:37:17,388 Как може да сторите това? 356 00:37:18,307 --> 00:37:19,058 Това е нечувано! 357 00:37:20,311 --> 00:37:21,104 Нечестно! 358 00:37:23,231 --> 00:37:25,777 Как мога да бъда в Съвета и да не съм учител? 359 00:37:27,113 --> 00:37:29,367 Седни, млади Скайуокър. 360 00:37:33,207 --> 00:37:33,958 Простете ми, учителю. 361 00:37:39,384 --> 00:37:44,558 Проучихме всички системи на Републиката и няма нито следа от генерал Грийвъс. 362 00:37:45,351 --> 00:37:47,607 Крие се в покрайнините генерал Грийвъс. 363 00:37:48,358 --> 00:37:50,654 Отдалечените системи трябва да проучим. 364 00:37:51,613 --> 00:37:52,740 Нямаме достатъчно кораби. 365 00:37:53,908 --> 00:37:55,327 А атаката на дроидите върху уукитата? 366 00:37:57,331 --> 00:37:59,126 Незабавно трябва да изпратим сили там. 367 00:37:59,793 --> 00:38:00,253 Истина е. 368 00:38:00,836 --> 00:38:02,464 Не може да си позволим да изгубим тази система. 369 00:38:04,468 --> 00:38:05,763 Ще ида аз. 370 00:38:07,014 --> 00:38:09,018 С уукитата в отношения добри съм. 371 00:38:10,394 --> 00:38:11,105 Решено е тогава. 372 00:38:12,189 --> 00:38:15,613 Йода ще вземе батальон клонирани за да помогне на уукитата от Кашиик. 373 00:38:17,156 --> 00:38:18,200 Нека силата бъде с всички ни. 374 00:38:21,497 --> 00:38:22,750 Що за безсмислица е това? 375 00:38:23,669 --> 00:38:25,629 Да ме приемат в съвета и да не ме направят учител? 376 00:38:26,631 --> 00:38:28,718 Никога не е било! Това е обида! - Успокой се, Анакин. Голяма чест ти се оказа. 377 00:38:32,391 --> 00:38:35,146 Да влезе някой в Съвета на твоята възраст никога не се е случвало. 378 00:38:36,648 --> 00:38:39,152 Но истинската причина е, че си твърде близък с канцлера. 379 00:38:39,903 --> 00:38:42,784 На Съвета не се харесва, когато той се намесва в делата на джедаите. 380 00:38:44,078 --> 00:38:46,623 Кълна ти се, не съм се молил да бъда в Съвета. 381 00:38:47,290 --> 00:38:48,041 Но това искаше. 382 00:38:49,462 --> 00:38:52,467 Приятелството с канцлер Палпатин явно се е изплатило. 383 00:38:53,176 --> 00:38:54,136 Това няма нищо общо. 384 00:38:55,012 --> 00:38:59,520 Единствената причина, задето те приеха е, че канцлерът ти се доверява. 385 00:39:01,190 --> 00:39:01,732 И? 386 00:39:03,025 --> 00:39:05,863 Анакин, аз съм на твоя страна. Не искам да те поставям в такова положение. 387 00:39:06,448 --> 00:39:06,824 Какво положение? 388 00:39:11,541 --> 00:39:14,796 Съветът иска да докладваш за всички действия на канцлера. 389 00:39:15,923 --> 00:39:16,967 Искат да знаят какво е намислил. 390 00:39:22,852 --> 00:39:24,437 Искат да шпионирам канцлера? 391 00:39:25,774 --> 00:39:27,736 Но това е измяна! - Ние сме във война, Анакин. 392 00:39:30,573 --> 00:39:32,993 Защо Съветът не ми каза за това поръчение докато заседавахме? 393 00:39:33,661 --> 00:39:35,289 Тази задача не трябва да се знае. 394 00:39:37,084 --> 00:39:39,046 Канцлерът не е лош човек, Оби-Уан. 395 00:39:40,048 --> 00:39:42,677 Той се грижи за мен още откакто дойдох тук. 396 00:39:43,387 --> 00:39:44,556 Точно затова трябва да ни помогнеш. 397 00:39:45,849 --> 00:39:49,188 Анакин, ние сме предани на сената, не на неговият председател, 398 00:39:49,772 --> 00:39:52,151 който успя да се задържи на поста си дълго след като изтече мандата му. 399 00:39:52,945 --> 00:39:54,573 Но сенатът настоя той да остане. 400 00:39:55,157 --> 00:39:56,952 Да, но използвай сетивата си. Нещо не е наред. 401 00:39:59,455 --> 00:40:01,710 Искаш от мен да сторя нещо против законите на джедаите. 402 00:40:03,212 --> 00:40:04,047 Против Републиката. 403 00:40:04,798 --> 00:40:07,468 Против наставник и приятел. Това не е наред тук. 404 00:40:08,888 --> 00:40:09,931 Защо искаш това от мен? 405 00:40:12,854 --> 00:40:13,855 Съветът го изисква. 406 00:40:22,161 --> 00:40:25,041 Анакин не прие новата си задача с особено въодушевление. 407 00:40:26,376 --> 00:40:28,839 Много е опасно да сближаваме двамата. 408 00:40:29,799 --> 00:40:31,302 Не мисля, че момчето ще се справи. 409 00:40:32,595 --> 00:40:33,388 Не му вярвам. 410 00:40:34,849 --> 00:40:37,563 С цялото ми уважение, учителю, но нима той не е Избрания? 411 00:40:39,148 --> 00:40:41,945 Нима не му е отредено да унищожи Ситите и да възвърне баланса в Силата? 412 00:40:43,238 --> 00:40:44,240 Така казва пророчеството. 413 00:40:45,827 --> 00:40:47,121 Погрешно прочетено 414 00:40:49,875 --> 00:40:50,459 пророчеството може да е. 415 00:40:52,713 --> 00:40:53,422 Той няма да ме разочарова. 416 00:40:54,425 --> 00:40:55,009 Никога не го е правил. 417 00:40:56,678 --> 00:40:58,222 Надявам се прав да си. 418 00:41:24,308 --> 00:41:26,353 Понякога се чудя какво става с джедайският орден. 419 00:41:28,022 --> 00:41:30,319 Мисля, че тази война унищожава принципите на Републиката. 420 00:41:33,073 --> 00:41:35,160 Мислил ли си някога, че може да сме на погрешната страна? 421 00:41:36,704 --> 00:41:37,289 Какво искаш да кажеш? 422 00:41:39,877 --> 00:41:42,589 Ами ако демокрацията, на която служим вече не съществува? 423 00:41:43,549 --> 00:41:46,596 И Републиката се е изродила в онова, което се борим да унищожим? 424 00:41:48,017 --> 00:41:48,684 Не вярвам на това. 425 00:41:50,019 --> 00:41:50,812 Звучиш като отцепник. 426 00:41:53,566 --> 00:41:55,444 Тази война е пример за недоизслушване. 427 00:41:56,614 --> 00:42:00,495 Сега, когато си близо до канцлера, помоли го да спре войната. 428 00:42:02,498 --> 00:42:03,333 Не ме моли за това! 429 00:42:06,380 --> 00:42:08,759 Такива молби предявявай в сената, където им е мястото! 430 00:42:10,679 --> 00:42:11,222 Какво има? 431 00:42:11,847 --> 00:42:12,222 Нищо. 432 00:42:14,226 --> 00:42:14,978 Не прави това. 433 00:42:15,688 --> 00:42:17,065 Не ме карай да мълча, нека ти помогна. 434 00:42:20,738 --> 00:42:21,572 Прегърни ме. 435 00:42:22,449 --> 00:42:23,910 Както го правеше при езерото на Набу. 436 00:42:25,746 --> 00:42:27,875 Толкова отдавна, когато нямаше нищо освен любовта ни. 437 00:42:29,627 --> 00:42:32,173 Без политика, заговори. Без война. 438 00:43:12,618 --> 00:43:13,745 Искали сте да ме видите, канцлер. 439 00:43:14,245 --> 00:43:16,749 Да, Анакин, ела. Имам добри новини. 440 00:43:19,004 --> 00:43:22,885 Разузнаването ни откри позицията на генерал Грийвъс. 441 00:43:23,803 --> 00:43:25,430 Той се крие в системата Ютапа. 442 00:43:26,517 --> 00:43:27,101 Най-сетне. 443 00:43:29,104 --> 00:43:31,567 Ще хванем това чудовище и ще спрем войната. 444 00:43:32,943 --> 00:43:37,786 Учуден съм защо при толкоз умове Сенатът не е назначил теб за мисията. 445 00:43:38,829 --> 00:43:39,623 Ти си най-добрият избор. 446 00:43:40,332 --> 00:43:40,916 Несъмнено. 447 00:43:44,798 --> 00:43:45,424 Седни. 448 00:43:46,676 --> 00:43:47,135 Оставете ни. 449 00:44:00,490 --> 00:44:01,367 Анакин... 450 00:44:02,160 --> 00:44:06,250 Знаеш, че не мога да разчитам на джедайския съвет. 451 00:44:08,421 --> 00:44:10,341 Ако все още не са те включили в заговора си, 452 00:44:11,051 --> 00:44:11,802 скоро ще го направят. 453 00:44:12,803 --> 00:44:13,889 Не съм сигурен, че разбирам. 454 00:44:14,932 --> 00:44:18,103 Трябва да си усетил вече каквото подозирам аз. 455 00:44:18,813 --> 00:44:21,860 Съветът на джедаите иска властта над Републиката. 456 00:44:23,529 --> 00:44:24,532 Смятат да ме предадат. 457 00:44:26,117 --> 00:44:27,244 Не мисля, че... - Анакин. 458 00:44:29,791 --> 00:44:30,876 Използвай чувствата си. 459 00:44:33,881 --> 00:44:35,049 Ти го знаеш... 460 00:44:35,759 --> 00:44:36,134 Нали? 461 00:44:40,977 --> 00:44:42,104 Знам, че ви нямат доверие. 462 00:44:43,063 --> 00:44:43,773 На целия сенат, 463 00:44:44,691 --> 00:44:46,403 на цялата Република. 464 00:44:46,110 --> 00:44:47,613 И на демокрацията в този смисъл. 465 00:44:49,783 --> 00:44:52,120 Трябва да призная, 466 00:44:52,746 --> 00:44:53,706 вярата ми в тях бе разклатена. 467 00:44:54,457 --> 00:44:55,084 Защо? 468 00:44:56,587 --> 00:45:01,261 Накарали са те да сториш нещо, от което се чувстваш безчестен, нали? 469 00:45:02,346 --> 00:45:06,353 Накарали са те да ме шпионираш, нали? 470 00:45:11,361 --> 00:45:13,532 Аз не... 471 00:45:14,576 --> 00:45:16,454 Не зная какво да кажа. 472 00:45:17,079 --> 00:45:19,124 Спомни си ранните учения. 473 00:45:20,210 --> 00:45:23,967 Всички, придобили власт, се страхуват да не я загубят. 474 00:45:24,718 --> 00:45:25,927 Дори и джедаите. 475 00:45:26,428 --> 00:45:27,764 Джедаите използват силата си за добро. 476 00:45:28,724 --> 00:45:30,560 Доброто зависи от гледната точка, Анакин. 477 00:45:31,188 --> 00:45:36,070 Ситите и джедаите са еднакви почти във всичко. 478 00:45:38,365 --> 00:45:40,411 Дори в търсенето си на по-голяма мощ. 479 00:45:42,665 --> 00:45:45,002 Ситите разчитат на своята страст към силата. 480 00:45:45,711 --> 00:45:48,382 Те мислят само за себе си. 481 00:45:49,719 --> 00:45:51,179 А нима джедаите не? 482 00:45:52,056 --> 00:45:56,062 Джедаите са безкористни. Те милеят само за другите. 483 00:46:07,040 --> 00:46:11,714 Чувал ли си за трагедията на Дарт Плегиъс "Мъдрия"? 484 00:46:16,097 --> 00:46:16,932 Не. 485 00:46:17,808 --> 00:46:19,186 Така и мислех. 486 00:46:19,728 --> 00:46:21,188 Такава история не биха ти разказали джедаите. 487 00:46:22,982 --> 00:46:24,151 Това е ситска легенда. 488 00:46:25,572 --> 00:46:28,993 Дарт Плегиъс бил тъмен лорд на Сит, 489 00:46:29,786 --> 00:46:32,500 толкова могъщ и мъдър, 490 00:46:33,167 --> 00:46:40,722 че можел да насочва медихлорианите и да създава живот. 491 00:46:42,559 --> 00:46:45,563 Имал такива познания за тъмната страна, 492 00:46:46,397 --> 00:46:50,614 че дори можел да направи тъй, че любимите му да не умират. 493 00:46:57,166 --> 00:46:58,251 Значи е можел... 494 00:46:59,127 --> 00:47:00,589 Да ги предпази от смъртта? 495 00:47:01,757 --> 00:47:06,140 Тъмната страна на Силата води до много умения... 496 00:47:07,309 --> 00:47:09,772 Някои от тях, считани за свръхестествени. 497 00:47:12,192 --> 00:47:13,235 Какво е станало с него? 498 00:47:14,613 --> 00:47:16,573 Станал толкова могъщ... 499 00:47:18,119 --> 00:47:20,122 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 500 00:47:22,000 --> 00:47:24,963 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 501 00:47:26,716 --> 00:47:28,261 За нещастие, 502 00:47:28,929 --> 00:47:35,232 предал всичките си знания на своя ученик. 503 00:47:32,726 --> 00:47:33,895 Тогава ученикът му го убил в съня му. 504 00:47:38,613 --> 00:47:39,947 Иронично. 505 00:47:40,907 --> 00:47:42,744 Можел да спаси другите от смъртта... 506 00:47:43,536 --> 00:47:45,415 Но не и себе си. 507 00:47:50,048 --> 00:47:52,385 Възможно ли е да се овладее тази сила? 508 00:47:56,226 --> 00:47:58,562 Не и от джедай. 509 00:48:28,905 --> 00:48:31,493 Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 510 00:48:32,329 --> 00:48:36,209 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 511 00:48:37,921 --> 00:48:42,179 Да действаме трябва. 512 00:48:43,014 --> 00:48:46,477 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 513 00:48:47,271 --> 00:48:50,693 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 514 00:48:51,444 --> 00:48:53,113 Канцлерът настоя 515 00:48:53,741 --> 00:48:55,535 аз да оглавя мисията. 516 00:48:56,203 --> 00:48:58,874 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 517 00:48:59,667 --> 00:49:00,501 Не канцлера. 518 00:49:01,920 --> 00:49:05,009 Учител е нужен, с опит голям. 519 00:49:06,136 --> 00:49:09,140 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 520 00:49:10,810 --> 00:49:12,063 Съгласен съм. 521 00:49:12,814 --> 00:49:14,234 Да. - Да. 522 00:49:15,194 --> 00:49:16,696 Много добре. Съветът се оттегля. 523 00:49:24,960 --> 00:49:27,423 Дроидите включиха главните си генератори. 524 00:49:28,424 --> 00:49:31,637 Тогава, настъпи времето, командире. 525 00:49:32,222 --> 00:49:32,932 Слушам, сър. 526 00:50:19,552 --> 00:50:21,389 Ще съм ви нужен там, учителю. 527 00:50:21,890 --> 00:50:24,519 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 528 00:50:25,896 --> 00:50:27,566 Учителю? 529 00:50:28,902 --> 00:50:30,237 Аз ви разочаровах. 530 00:50:31,406 --> 00:50:33,576 Не бях благодарен за учението ти. 531 00:50:34,287 --> 00:50:35,497 Бях арогантен... 532 00:50:36,540 --> 00:50:37,834 И се извинявам. 533 00:50:38,877 --> 00:50:40,963 Бях толкова обиден от Съвета. 534 00:50:44,345 --> 00:50:47,893 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 535 00:50:48,393 --> 00:50:50,313 Обучавах те още от малко момче. 536 00:50:50,981 --> 00:50:52,443 Научих те на всичко, което знам. 537 00:50:53,194 --> 00:50:56,072 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 538 00:50:58,076 --> 00:50:59,620 Но бъди търпелив, Анакин. 539 00:51:00,622 --> 00:51:03,544 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 540 00:51:11,099 --> 00:51:12,183 Оби-Уан... 541 00:51:12,935 --> 00:51:14,604 Нека силата бъде с теб. 542 00:51:15,146 --> 00:51:16,148 Довиждане, стари приятелю. 543 00:51:16,775 --> 00:51:17,318 Нека силата бъде с теб. 544 00:51:40,440 --> 00:51:44,113 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 545 00:51:44,864 --> 00:51:45,616 На далечната страна. 546 00:51:46,325 --> 00:51:48,079 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 547 00:51:48,705 --> 00:51:49,748 Но не се бавете. 548 00:51:50,666 --> 00:51:52,044 Нима някога сме ви разочаровали? 549 00:51:52,794 --> 00:51:58,179 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 550 00:52:24,849 --> 00:52:25,851 Пести силите си. 551 00:52:27,062 --> 00:52:27,729 Не мога. 552 00:52:28,605 --> 00:52:29,898 Не се предавай, Падме. 553 00:52:43,924 --> 00:52:45,175 Оби-Уан е бил тук, нали? 554 00:52:46,344 --> 00:52:47,637 Мина тази сутрин. 555 00:52:50,017 --> 00:52:50,977 Какво искаше? 556 00:52:52,438 --> 00:52:53,732 Тревожеше се за теб. 557 00:52:56,278 --> 00:52:58,324 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 558 00:53:01,745 --> 00:53:03,122 Чувствам се объркан. 559 00:53:04,207 --> 00:53:04,875 Объркан ли? 560 00:53:06,128 --> 00:53:07,171 Какво искаш да кажеш? 561 00:53:09,384 --> 00:53:11,470 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 562 00:53:12,889 --> 00:53:14,683 Доверяват ти живота си. 563 00:53:16,896 --> 00:53:18,482 Нещо става. 564 00:53:19,693 --> 00:53:21,529 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 565 00:53:24,493 --> 00:53:26,204 Искам повече. 566 00:53:27,373 --> 00:53:28,749 А зная, че не трябва. 567 00:53:31,296 --> 00:53:33,133 Прекалено много искаш от себе си. 568 00:53:37,473 --> 00:53:38,849 Открих начин да те спася. 569 00:53:39,518 --> 00:53:40,061 Да ме спасиш? 570 00:53:41,146 --> 00:53:41,982 От моите кошмари. 571 00:53:43,233 --> 00:53:44,610 Това ли те тревожи? 572 00:53:45,945 --> 00:53:47,281 Няма да те загубя, Падме. 573 00:53:48,449 --> 00:53:50,036 Няма да умра при раждането, Ани. 574 00:53:50,871 --> 00:53:51,580 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 575 00:54:37,158 --> 00:54:38,785 Добре дошли, млади джедай. 576 00:54:39,536 --> 00:54:42,416 Какво ви води в нашето далечно убежище? 577 00:54:43,251 --> 00:54:44,671 За нещастие, войната. 578 00:54:45,547 --> 00:54:46,674 Тук няма война! 579 00:54:47,592 --> 00:54:49,387 Освен ако не я носите със себе си. 580 00:54:50,221 --> 00:54:52,350 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 581 00:54:53,060 --> 00:54:56,107 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 582 00:54:56,816 --> 00:54:57,442 За генерал Грийвъс. 583 00:55:08,794 --> 00:55:11,967 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 584 00:55:12,467 --> 00:55:15,097 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 585 00:55:18,979 --> 00:55:20,398 Кажи на хората си да се скрият. 586 00:55:21,066 --> 00:55:22,234 Ако имаш войни... 587 00:55:22,819 --> 00:55:23,487 Сега е времето. 588 00:55:34,797 --> 00:55:38,721 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 589 00:55:41,601 --> 00:55:43,854 Води ли още воини? - Не каза. 590 00:56:27,804 --> 00:56:33,063 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 591 00:56:35,275 --> 00:56:39,782 Пращам ви в системата Мустафар. 592 00:56:48,547 --> 00:56:50,302 Това е вулканична планета. 593 00:56:50,886 --> 00:56:52,764 Там ще бъдете в безопасност. 594 00:56:53,222 --> 00:56:53,682 Безопасност? 595 00:56:54,475 --> 00:56:57,562 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 596 00:56:58,232 --> 00:57:02,572 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 597 00:57:03,155 --> 00:57:04,950 Благодарете се, вицекралю, 598 00:57:05,536 --> 00:57:08,415 че не сте в хватката ми! 599 00:57:12,464 --> 00:57:14,425 Корабът ви чака! 600 00:57:32,706 --> 00:57:33,457 Здравейте всички! 601 00:57:36,421 --> 00:57:37,966 Генерал Кеноби! 602 00:57:41,096 --> 00:57:43,392 Смел сте. 603 00:57:45,812 --> 00:57:47,189 Убийте го! 604 00:58:04,051 --> 00:58:04,844 Назад! 605 00:58:05,679 --> 00:58:07,389 Аз сам ще се разправя с този джедай. 606 00:58:10,480 --> 00:58:11,398 Ти си на ход. 607 00:58:11,898 --> 00:58:12,649 Глупак! 608 00:58:13,400 --> 00:58:18,200 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 609 00:58:25,714 --> 00:58:27,258 Нападай, Кеноби! 610 00:59:44,348 --> 00:59:51,150 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 611 00:59:51,985 --> 00:59:52,861 Не мисля така!